Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,735
Anteriormente...
2
00:00:02,736 --> 00:00:05,487
Temos que derrubar todos.
O diretor, Terry, sua equipe.
3
00:00:05,488 --> 00:00:08,139
Temos que lig�-los a um crime
que n�o tenha expira��o.
4
00:00:08,140 --> 00:00:09,742
- Como o qu�?
- Como assassinato.
5
00:00:09,743 --> 00:00:12,299
- E quanto ao Petey?
- Ele precisa ir � um hospital!
6
00:00:12,300 --> 00:00:14,260
Algo aconteceu com ele.
Ele desapareceu.
7
00:00:14,261 --> 00:00:15,619
Doce Amy Reese.
8
00:00:17,315 --> 00:00:19,180
- Oi, tio D. Voc� viu meu...
- Leesha.
9
00:00:21,752 --> 00:00:23,165
Isso � o que eu acho
que �?
10
00:00:23,168 --> 00:00:25,622
Este n�o era nosso acordo.
N�o posso te ver matar.
11
00:00:25,623 --> 00:00:27,883
Enquanto quiser seu irm�o
protegido na pris�o,
12
00:00:27,884 --> 00:00:29,292
voc� far� o que eu mandar.
13
00:00:29,293 --> 00:00:30,600
Ray Carroll tem um cofre,
14
00:00:30,601 --> 00:00:32,303
e acho que ele
tem fotos l� dentro.
15
00:00:32,304 --> 00:00:34,021
As chantagens
que ele usa est�o l�.
16
00:00:34,022 --> 00:00:36,236
O que faz aqui?
Eu vi voc� com o Ray Carroll.
17
00:00:36,237 --> 00:00:39,190
- Jackson, o que deu em voc�?
- Est� mulher � uma mentirosa.
18
00:00:39,191 --> 00:00:41,268
- Jackson, chega!
- Qual seu �ngulo?
19
00:00:41,269 --> 00:00:43,271
- O que voc� fez, Gil?
- Atirei no Bobby.
20
00:00:43,272 --> 00:00:44,975
Est� louco?
Se a pol�cia descobrir,
21
00:00:44,976 --> 00:00:47,584
- vamos para pris�o.
- Ningu�m vai descobrir, Jackie!
22
00:00:50,814 --> 00:00:52,252
� inacredit�vel.
23
00:00:52,253 --> 00:00:55,651
Prefeitos, ju�zes,
pol�ticos, diretores.
24
00:00:55,652 --> 00:00:57,599
N�o me admira o Carroll
ser intoc�vel.
25
00:00:57,600 --> 00:00:59,607
Isso �...
Isso � tudo?
26
00:01:00,591 --> 00:01:02,194
Sim, � tudo.
27
00:01:04,415 --> 00:01:06,066
O que devemos fazer
com tudo isso?
28
00:01:06,067 --> 00:01:08,399
Por enquanto,
vamos guard�-los.
29
00:01:08,400 --> 00:01:09,702
- Como �?
- Sim.
30
00:01:09,703 --> 00:01:11,228
Este material
� roubado, Shawn.
31
00:01:11,229 --> 00:01:13,830
- N�o podemos usar no tribunal.
- Dane-se o tribunal.
32
00:01:13,831 --> 00:01:16,083
Por que n�o vazamos
na imprensa ou algo assim?
33
00:01:16,084 --> 00:01:18,941
- Mostrar quem ele realmente �.
- Carroll foi inteligente.
34
00:01:18,942 --> 00:01:20,445
Ele n�o aparece
em nenhuma foto
35
00:01:20,446 --> 00:01:22,611
e n�o podemos provar
que foi ele quem tirou.
36
00:01:22,612 --> 00:01:24,822
Se vazarmos isso,
ele encobrir� seus rastros.
37
00:01:24,823 --> 00:01:27,184
Precisamos pensar sobre isso.
E de algum tempo.
38
00:01:27,185 --> 00:01:28,587
N�s n�o temos tempo, Jackie.
39
00:01:28,588 --> 00:01:30,154
A Amy disse
que encontrou algo,
40
00:01:30,155 --> 00:01:32,056
e uma hora mais tarde,
ela acaba morta.
41
00:01:32,057 --> 00:01:34,068
E n�o foi de suic�dio,
e voc� sabe disso!
42
00:01:34,069 --> 00:01:36,179
- Eu sei, Shawn.
- Ent�o fa�a alguma coisa!
43
00:01:36,180 --> 00:01:38,013
Eu n�o tenho
as respostas, Sean!
44
00:01:38,529 --> 00:01:40,063
Ou�a, isso � complicado.
45
00:01:40,064 --> 00:01:41,520
Entre Terry, o diretor,
46
00:01:41,521 --> 00:01:43,127
e o que voc� fez
com Bobby Marks.
47
00:01:43,128 --> 00:01:44,998
O qu�? N�o...
N�o coloque isso em n�s.
48
00:01:44,999 --> 00:01:47,004
N�o pedi para ir
at� l� e mat�-lo, n�o �?
49
00:01:47,005 --> 00:01:48,572
- N�o era parte do plano.
- N�o.
50
00:01:48,573 --> 00:01:50,279
N�o se trata do Bobby,
tudo bem?
51
00:01:50,280 --> 00:01:52,349
Quer saber?
Estou farto do seu plano!
52
00:01:52,350 --> 00:01:54,061
Estou farto de tudo isso.
53
00:02:01,576 --> 00:02:03,886
Ele s� est� chateado
pela enfermeira Amy, cara.
54
00:02:03,887 --> 00:02:05,982
Claro que est�.
55
00:02:09,175 --> 00:02:11,618
Eu n�o sei
o que dizer, detetive.
56
00:02:11,620 --> 00:02:13,865
Bobby Marks era
como um filho para mim.
57
00:02:13,866 --> 00:02:16,242
A �ltima liga��o que ele fez
foi para voc�.
58
00:02:16,250 --> 00:02:17,941
O que voc�s dois
conversaram?
59
00:02:18,958 --> 00:02:22,250
Era sempre a mesma coisa,
futebol, pesca.
60
00:02:24,479 --> 00:02:27,779
Tem alguma ideia de quem
possa ser o respons�vel?
61
00:02:27,780 --> 00:02:29,373
N�o, ainda estamos
investigando.
62
00:02:29,713 --> 00:02:31,815
Imaginei que voc�
pudesse ter alguma ideia.
63
00:02:31,816 --> 00:02:34,362
N�o sei por que algu�m
machucaria o Bobby.
64
00:02:34,918 --> 00:02:37,348
Ele era t�o agrad�vel
como um poderia ser.
65
00:02:37,380 --> 00:02:40,179
Sr. Carroll, essa � a 2� vez
que um guarda que trabalhou
66
00:02:40,181 --> 00:02:43,466
para voc� em Quitman
acabou desaparecido ou morto.
67
00:02:43,468 --> 00:02:45,374
Acha que o desaparecimento
de Red Tyson
68
00:02:45,375 --> 00:02:47,834
e o assassinato de Bobby
podem estar relacionados?
69
00:02:47,835 --> 00:02:49,377
Detetive, estou...
70
00:02:49,452 --> 00:02:51,330
Realmente triste
de ouvir sobre Bobby,
71
00:02:51,331 --> 00:02:54,033
mas me ressinto a implica��o
que meu mandato em Quitman
72
00:02:54,034 --> 00:02:55,707
possa ter algo a ver
com isso.
73
00:02:55,708 --> 00:02:58,160
Devo lembr�-la que sou
candidato para o congresso.
74
00:02:58,161 --> 00:03:00,212
A �ltima coisa que preciso
� ser associado
75
00:03:00,213 --> 00:03:01,965
com uma investiga��o
de assassinato.
76
00:03:01,966 --> 00:03:04,718
Ent�o, a menos que queira
que eu ligue para seu superior
77
00:03:04,719 --> 00:03:07,118
e pergunte por que
estou sendo ligado
78
00:03:07,120 --> 00:03:09,137
a sua ca�a imprudente
por evid�ncias,
79
00:03:09,138 --> 00:03:11,590
eu sugiro encerrarmos
por aqui.
80
00:03:13,544 --> 00:03:15,193
Terminamos?
81
00:03:18,848 --> 00:03:20,264
Sim, senhor.
82
00:03:29,974 --> 00:03:32,277
Continue!
Est� carregando agora!
83
00:03:32,309 --> 00:03:34,711
Pegue dois.
84
00:03:34,744 --> 00:03:36,348
Cuidado com os sacos.
85
00:03:45,038 --> 00:03:47,759
N�o � um jeito ruim
de come�ar o dia, n�o �, T?
86
00:03:49,160 --> 00:03:51,064
N�o mesmo.
87
00:04:15,920 --> 00:04:17,251
Vamos, garoto.
88
00:04:17,253 --> 00:04:19,452
- Deixe-me ir!
- Pare de resistir, rapaz.
89
00:04:20,325 --> 00:04:22,992
Ele precisa aprender
como cooperar!
90
00:04:27,164 --> 00:04:28,767
O diretor gostou de voc�.
91
00:04:29,967 --> 00:04:33,605
Comporte-se e ter� tudo
o que quiser aqui dentro.
92
00:04:34,238 --> 00:04:36,708
Espero que tenhamos
nos entendido agora.
93
00:04:36,709 --> 00:04:38,497
- Isso, garoto.
- N�o!
94
00:04:39,491 --> 00:04:40,846
Deixe-me ir.
95
00:04:57,229 --> 00:04:58,576
Que merda � isso?
96
00:04:58,578 --> 00:05:00,838
Precisam parar de me
perturbar sobre o Darryl.
97
00:05:00,839 --> 00:05:02,296
N�o estamos aqui
sobre ele.
98
00:05:02,605 --> 00:05:05,358
Gostar�amos de conversar
com voc� sobre Bobby Marks.
99
00:05:05,360 --> 00:05:06,874
- Quem?
- Bobby Marks.
100
00:05:06,875 --> 00:05:09,483
Ele foi um guarda em Quitman
em sua estadia por l�.
101
00:05:10,435 --> 00:05:13,332
Bobby, sim, certo.
O que tem ele?
102
00:05:13,508 --> 00:05:15,132
Ele est� morto, sr. Harris.
103
00:05:16,527 --> 00:05:18,119
Tiramos seu corpo
do lago ontem.
104
00:05:18,120 --> 00:05:20,182
Achamos que ele
pode ter sido assassinado.
105
00:05:21,099 --> 00:05:23,290
Olha, Bobby n�o era
minha pessoa favorita,
106
00:05:23,291 --> 00:05:25,554
mas... sinto muito
por ouvir isso.
107
00:05:25,560 --> 00:05:27,875
Voc� teve algum contato
com Marks recentemente?
108
00:05:27,876 --> 00:05:29,236
Eu e o Bobby? N�o.
109
00:05:29,238 --> 00:05:31,660
Ent�o n�o lhe fez uma visita
nas �ltimas semanas?
110
00:05:31,661 --> 00:05:33,393
N�o. Por que iria?
111
00:05:33,788 --> 00:05:35,184
O qu�?
112
00:05:35,185 --> 00:05:36,940
N�o matei o cara,
se � o que pensam.
113
00:05:36,941 --> 00:05:38,473
Tudo bem.
114
00:05:38,508 --> 00:05:41,955
Poderia nos dar uma declara��o
por escrito disso na central?
115
00:05:41,956 --> 00:05:45,037
� a maneira mais r�pida
de elimin�-lo como suspeito.
116
00:05:47,083 --> 00:05:48,713
Sim, claro,
posso fazer isso.
117
00:05:48,745 --> 00:05:51,143
�timo.
Pode se virar?
118
00:05:51,144 --> 00:05:52,498
M�os atr�s das costas.
119
00:05:52,499 --> 00:05:55,868
- O que � isso? Estou preso?
- � a pol�tica do departamento.
120
00:05:55,869 --> 00:05:59,172
N�o podemos transportar
civis sem restri��es.
121
00:05:59,707 --> 00:06:02,076
H� muita gente maluca
neste mundo.
122
00:06:02,078 --> 00:06:03,771
Mas voc� entende.
123
00:06:03,772 --> 00:06:05,318
Aqui vamos n�s.
124
00:06:06,651 --> 00:06:08,532
M�os unidas. Pronto.
125
00:06:12,827 --> 00:06:15,340
Game of Silence S01E09
The Truth
126
00:06:15,341 --> 00:06:16,841
Legenda:
DaiMax | DiiOliveira
127
00:06:16,842 --> 00:06:18,542
Revis�o:
DiiOliveira | Miss Piggy
128
00:06:25,829 --> 00:06:27,232
- Voc� est� bem?
- Sim.
129
00:06:27,233 --> 00:06:28,867
- Voc� disse alguma coisa?
- N�o.
130
00:06:28,868 --> 00:06:30,836
Tem certeza?
Voc� precisa me dizer.
131
00:06:30,838 --> 00:06:33,404
Acho que devia ter
esperado por isso.
132
00:06:33,405 --> 00:06:36,160
- Ele � seu cliente tamb�m?
- Pode crer que sim.
133
00:06:36,161 --> 00:06:38,096
O que pensa
que est� fazendo, detetive?
134
00:06:38,098 --> 00:06:39,504
Investigando um assassinato.
135
00:06:39,505 --> 00:06:41,211
O intimida, algema
e o arrasta aqui
136
00:06:41,212 --> 00:06:42,915
para coagir uma declara��o
escrita?
137
00:06:42,916 --> 00:06:45,605
- N�o estou coagindo.
- H� um mandado para sua pris�o?
138
00:06:45,606 --> 00:06:47,645
Ainda n�o, mas reviramos
o barco do Bobby
139
00:06:47,646 --> 00:06:50,017
por digitais e mal posso
esperar pelo resultado.
140
00:06:50,018 --> 00:06:51,320
Deixe-me ser muito claro.
141
00:06:51,321 --> 00:06:53,237
Se levar novamente
um dos meus clientes
142
00:06:53,238 --> 00:06:55,345
sem um mandado,
ligarei para a corregedoria
143
00:06:55,347 --> 00:06:58,349
e vou process�-la por viola��o
dos direitos civis t�o r�pido,
144
00:06:58,350 --> 00:06:59,897
que sua cabe�a ir� girar.
145
00:06:59,898 --> 00:07:01,767
- Voc� est� chateado.
- Pode apostar.
146
00:07:01,768 --> 00:07:03,930
Eu fico assim quando
a pol�cia viola a lei.
147
00:07:03,931 --> 00:07:05,337
N�o podia t�-lo interrogado.
148
00:07:05,338 --> 00:07:06,804
- Vamos.
- N�o � verdade.
149
00:07:06,805 --> 00:07:08,917
Temos uma testemunha
que afirma t�-lo visto
150
00:07:08,918 --> 00:07:11,077
visitando o Bobby
no dia em que desapareceu.
151
00:07:11,078 --> 00:07:12,684
N�o significa nada,
e sabe disso.
152
00:07:12,685 --> 00:07:15,147
Nenhum promotor expediria
um mandado por isso.
153
00:07:15,148 --> 00:07:17,458
Chega de rodeios, advogado.
154
00:07:17,459 --> 00:07:19,448
Acha que n�o vejo
as conex�es aqui?
155
00:07:19,450 --> 00:07:21,927
Bobby Marks, Darryl Williams,
voc� e seus amigos.
156
00:07:21,930 --> 00:07:24,391
Deve ter sido 9 meses
muitos agitados em Quitman.
157
00:07:24,392 --> 00:07:26,720
Isso se considerar
que Red Tyson
158
00:07:26,721 --> 00:07:28,062
desapareceu tamb�m.
159
00:07:28,869 --> 00:07:31,534
Acho que tudo isso
se volta para o bloco E.
160
00:07:31,563 --> 00:07:34,391
N�o posso provar agora,
mas eu vou.
161
00:07:34,393 --> 00:07:36,966
Ent�o, ao inv�s
de fazer amea�as,
162
00:07:36,971 --> 00:07:40,274
sugiro que voc� comece
a preparar sua defesa.
163
00:07:45,578 --> 00:07:47,196
Voc� est� pensando
na Amy?
164
00:07:47,515 --> 00:07:49,348
Pensando em v�rias coisas.
165
00:07:50,708 --> 00:07:53,403
Sabe o que sempre
me ajuda com o Boots?
166
00:07:55,035 --> 00:07:56,577
Igreja.
167
00:07:57,723 --> 00:08:00,625
N�o, n�o � para mim.
168
00:08:00,627 --> 00:08:03,401
Eu sei. N�o quero dizer,
como, aleluia,
169
00:08:03,403 --> 00:08:06,305
louvado seja o Senhor,
falar em l�nguas.
170
00:08:06,339 --> 00:08:07,968
Quero dizer o lugar.
171
00:08:08,239 --> 00:08:10,879
�s vezes eu vou at� l�,
mesmo estando vazia,
172
00:08:10,913 --> 00:08:14,290
s�... para pensar nele.
173
00:08:14,607 --> 00:08:16,693
Eu conhe�o uma �tima.
174
00:08:19,212 --> 00:08:21,525
Jackie,
n�o posso lidar com isso!
175
00:08:21,526 --> 00:08:23,027
N�o posso voltar
para a cadeia!
176
00:08:23,028 --> 00:08:24,880
- N�o vai voltar, Gil.
- Voc� a ouviu.
177
00:08:24,881 --> 00:08:27,032
Eles tem uma testemunha
que me viu no barco.
178
00:08:27,033 --> 00:08:29,346
Policiais mentem.
S� disse para assust�-lo.
179
00:08:29,347 --> 00:08:30,648
�? Est� funcionando.
180
00:08:30,649 --> 00:08:32,676
Certo, escute-me.
Te farei uma pergunta,
181
00:08:32,677 --> 00:08:35,581
mas estou pisando em
uma linha �tica muito fina aqui.
182
00:08:35,932 --> 00:08:38,122
O qu�o bem voc� limpou
aquele barco?
183
00:08:39,016 --> 00:08:41,489
Jackie, o esfregamos
v�rias vezes.
184
00:08:41,720 --> 00:08:44,034
E nos livramos de todo
o sangue.
185
00:08:44,035 --> 00:08:45,673
Eu acho que estamos bem.
186
00:08:45,891 --> 00:08:47,259
- Est� certo.
- Por qu�?
187
00:08:47,260 --> 00:08:49,859
- Ela disse algo sobre isso?
- N�o, est� tudo bem.
188
00:08:49,860 --> 00:08:52,563
S� estou assustado,
pois ela sabia sobre o Red.
189
00:08:52,564 --> 00:08:54,167
Bem, ela � um policial,
por isso,
190
00:08:54,168 --> 00:08:56,371
sabe, eles leem o relat�rio
de desaparecidos.
191
00:08:56,372 --> 00:08:58,061
Como ela sabia
sobre o bloco E?
192
00:08:58,063 --> 00:09:00,331
� s� que... � estranho.
193
00:09:09,011 --> 00:09:12,015
N�o sei como as conseguiu,
mas obrigado.
194
00:09:12,558 --> 00:09:14,911
Ray Carroll
estava me extorquindo
195
00:09:14,912 --> 00:09:17,246
durante 25 anos
por causa disso.
196
00:09:17,250 --> 00:09:18,815
Conte-me como isso funciona.
197
00:09:18,816 --> 00:09:21,279
Eles tem coisas como estas
em um monte de pessoas.
198
00:09:21,924 --> 00:09:24,408
O que ele espera de voc�
al�m de dinheiro?
199
00:09:25,663 --> 00:09:27,134
Jessie, eu...
200
00:09:27,135 --> 00:09:29,084
Realmente n�o quero
falar sobre isso.
201
00:09:29,085 --> 00:09:31,233
Mas como eu disse,
muito obrigado.
202
00:09:31,234 --> 00:09:33,339
N�o acho que voc� entendeu.
203
00:09:35,552 --> 00:09:37,320
Estes s�o apenas c�pias.
204
00:09:37,321 --> 00:09:40,089
- Eu ainda tenho os originais.
- O qu�?!
205
00:09:40,090 --> 00:09:42,484
Voc� n�o pode sangrar mais
por Ray Carroll,
206
00:09:42,485 --> 00:09:44,318
mas agora,
voc� vai sangrar por mim.
207
00:09:44,319 --> 00:09:47,760
E come�ar� me dizendo
tudo que sabe sobre ele
208
00:09:47,761 --> 00:09:49,184
e como ele opera.
209
00:09:49,209 --> 00:09:52,718
E se voc� deixar de fora
mesmo um pequeno detalhe,
210
00:09:52,719 --> 00:09:55,785
meu primeiro telefonema ser�
para o Houston Chronicle.
211
00:09:56,530 --> 00:09:58,492
Ou sua esposa.
212
00:09:59,486 --> 00:10:01,134
Vou deixar voc� escolher.
213
00:10:08,377 --> 00:10:10,140
Como voc� est�, querida?
214
00:10:10,141 --> 00:10:12,447
Depois daquela atrocidade
semana passada?
215
00:10:12,480 --> 00:10:15,016
Bem, eu estou bem.
Tudo �timo.
216
00:10:15,018 --> 00:10:16,321
Marina, eu gosto de voc�,
217
00:10:16,322 --> 00:10:17,721
e n�o precisa fingir
comigo
218
00:10:17,722 --> 00:10:20,467
que tudo � arco-�ris
e unic�rnios.
219
00:10:22,058 --> 00:10:24,720
Jackson e eu estamos
passando por uma fase dif�cil.
220
00:10:26,104 --> 00:10:28,919
O tipo onde voc� para de usar
seu anel de noivado?
221
00:10:30,380 --> 00:10:32,182
Sinto muito, querida.
222
00:10:34,729 --> 00:10:37,344
� s� que o momento
� realmente p�ssimo.
223
00:10:37,345 --> 00:10:40,181
Deixe-me adivinhar.
Os convites foram enviados?
224
00:10:40,183 --> 00:10:42,342
Se fosse assim t�o simples.
225
00:10:42,979 --> 00:10:46,409
Parece que em cima
de todo o resto,
226
00:10:47,017 --> 00:10:48,946
eu tamb�m estou gr�vida.
227
00:10:49,286 --> 00:10:50,666
Meu De...
228
00:10:52,796 --> 00:10:54,142
Deus. Nossa.
229
00:10:54,143 --> 00:10:56,873
O Jackson sabe?
230
00:10:59,829 --> 00:11:01,880
S� acho que tinha certas
expectativas
231
00:11:01,881 --> 00:11:03,451
sobre o nosso relacionamento
232
00:11:03,453 --> 00:11:06,769
que foram
exageradamente altas.
233
00:11:06,770 --> 00:11:08,354
N�o se culpe por isso.
234
00:11:08,355 --> 00:11:10,789
Se tem uma coisa que os homens
fazem muito bem,
235
00:11:10,790 --> 00:11:13,090
� fazer belas e grandes
promessas.
236
00:11:19,260 --> 00:11:20,790
Fique s�ria por um momento.
237
00:11:20,791 --> 00:11:22,777
Tenho algo importante
para dizer.
238
00:11:23,579 --> 00:11:24,954
O qu�?
239
00:11:31,978 --> 00:11:33,488
Meu Deus.
240
00:11:35,982 --> 00:11:37,797
Marina Nagle,
241
00:11:37,798 --> 00:11:40,025
voc� dar� permiss�o
a este singelo garoto
242
00:11:40,026 --> 00:11:42,951
para ser seu dedicado servo,
243
00:11:42,952 --> 00:11:44,404
obstinadamente honesto,
244
00:11:44,405 --> 00:11:48,871
leal e am�vel
como seu marido?
245
00:11:48,873 --> 00:11:51,038
At� que a morte nos separe?
246
00:11:52,566 --> 00:11:54,131
Sim.
247
00:12:02,156 --> 00:12:03,457
Desculpe.
248
00:12:03,458 --> 00:12:05,811
N�o devia estar falando
da minha vida pessoal.
249
00:12:05,812 --> 00:12:08,041
N�o seja boba.
Eu perguntei � voc�.
250
00:12:08,042 --> 00:12:10,169
Agora que voc�
est� sendo t�o honesta,
251
00:12:10,170 --> 00:12:11,755
eu tamb�m tenho que ser.
252
00:12:12,999 --> 00:12:14,579
Eu estou tendo d�vidas
253
00:12:14,580 --> 00:12:17,202
sobre contratar
sua firma, e �...
254
00:12:17,227 --> 00:12:19,242
Eu juro sobre o t�mulo
da minha av�...
255
00:12:19,267 --> 00:12:21,579
N�o � por causa de voc�.
256
00:12:21,835 --> 00:12:23,327
� pelo Jackson?
257
00:12:23,328 --> 00:12:24,854
Bem, sim.
258
00:12:26,246 --> 00:12:28,504
Quando levo algu�m
para o meu c�rculo �ntimo,
259
00:12:28,506 --> 00:12:30,885
preciso saber exatamente
quem eles s�o,
260
00:12:30,886 --> 00:12:33,695
e que posso contar com eles
sendo essa pessoa
261
00:12:33,720 --> 00:12:37,140
dia ap�s dia, sem surpresas.
262
00:12:37,944 --> 00:12:39,661
Isso faz sentido?
263
00:14:06,178 --> 00:14:07,814
Sim?
264
00:14:14,988 --> 00:14:16,756
Eu tenho algo
que voc� precisa ver.
265
00:14:16,789 --> 00:14:18,226
Entre.
266
00:14:19,106 --> 00:14:20,613
Eles se conheceram h� 25 anos,
267
00:14:20,614 --> 00:14:23,130
e do nada, o Carroll lhe
ofereceu o dobro do pre�o
268
00:14:23,131 --> 00:14:24,885
por um peda�o de terra
em Louisiana.
269
00:14:24,886 --> 00:14:26,642
Em seguida,
ele est� sendo convidado
270
00:14:26,643 --> 00:14:28,502
as festas do diretor,
viagens de ca�a,
271
00:14:28,503 --> 00:14:30,411
e no conselho de liberdade
condicional.
272
00:14:30,412 --> 00:14:32,871
Quando o Hamm decidiu
n�o se envolver mais com ele
273
00:14:32,872 --> 00:14:35,564
foi quando o Carroll lhe
mostrou as fotos das festas.
274
00:14:35,565 --> 00:14:38,048
Ele o vem chantageando
desde ent�o.
275
00:14:38,049 --> 00:14:40,011
T�tulos de propriedade
das terras.
276
00:14:40,013 --> 00:14:42,548
N�o � longe de Quitman
e o Ray comprou no mesmo ano
277
00:14:42,549 --> 00:14:45,993
em que voc�s estavam l�.
Acha que pode ser alguma coisa?
278
00:14:46,018 --> 00:14:47,811
Nunca se sabe.
279
00:14:48,780 --> 00:14:51,880
- Estou preocupado com o Gil.
- N�o fique.
280
00:14:51,881 --> 00:14:54,574
Eles n�o tem nada
que possa incrimin�-lo.
281
00:14:55,250 --> 00:14:56,985
Como a Marina
est� indo?
282
00:14:58,023 --> 00:15:00,111
Bem, ela me deu o anel
de volta, ent�o...
283
00:15:00,112 --> 00:15:02,630
Nossa, Jackson,
eu sinto muito.
284
00:15:02,632 --> 00:15:04,820
Ficaram realmente
assim t�o ruins?
285
00:15:10,660 --> 00:15:12,263
Passei para pegar
umas roupas.
286
00:15:12,265 --> 00:15:14,088
Pensei que j� estaria
no trabalho.
287
00:15:14,089 --> 00:15:16,740
Isso n�o � nada, amor.
Se acha que tem algo...
288
00:15:16,742 --> 00:15:18,773
- N�o me insulte.
- ...est� enganada.
289
00:15:18,774 --> 00:15:20,917
- Estamos trabalhando.
- Na nossa casa?
290
00:15:20,918 --> 00:15:22,509
Amor, amor. N�o, amor...
291
00:15:30,945 --> 00:15:33,165
T�nhamos um acordo,
Terry!
292
00:15:33,166 --> 00:15:35,118
Voc� disse que se
resolveria com o Pablo
293
00:15:35,119 --> 00:15:36,451
e isso chegaria ao fim.
294
00:15:36,452 --> 00:15:38,866
Bem, minhas prioridades
mudaram.
295
00:15:38,867 --> 00:15:41,556
Tenho um novo fornecedor,
mas n�o tenho onde estocar.
296
00:15:41,557 --> 00:15:43,013
� apenas mais
um carregamento.
297
00:15:43,014 --> 00:15:46,018
- N�o � sua igreja, Terry.
- Tem certeza disso?
298
00:15:46,019 --> 00:15:47,542
Porque pelo que eu me
lembre,
299
00:15:47,543 --> 00:15:49,830
venho pagando por tudo
que faz naquela igreja.
300
00:15:49,831 --> 00:15:51,831
Talvez n�o precise
mais do meu dinheiro.
301
00:15:51,832 --> 00:15:53,668
A Leesha sabe.
302
00:15:55,369 --> 00:15:56,737
O qu�?
303
00:15:56,740 --> 00:15:58,692
Estava movendo
as drogas que voc� deixou
304
00:15:58,694 --> 00:16:00,241
no meu escrit�rio
naquele dia.
305
00:16:00,274 --> 00:16:02,241
E ela apareceu de surpresa.
306
00:16:02,242 --> 00:16:04,209
Ela viu as drogas, tudo.
307
00:16:04,210 --> 00:16:06,345
E agora ela acha
que eu sou traficante.
308
00:16:06,346 --> 00:16:08,514
- Ela...
- Acalme-se.
309
00:16:08,515 --> 00:16:09,883
E o que voc� disse?
310
00:16:09,884 --> 00:16:12,585
Bem, tive a dec�ncia de n�o
contar que eram suas.
311
00:16:12,586 --> 00:16:15,555
Eu amo e prezo por
essa menina.
312
00:16:15,556 --> 00:16:18,127
Se acha que ir� destruir
meu relacionamento com ela
313
00:16:18,128 --> 00:16:20,520
com sua rid�cula cena,
de que voc� �
314
00:16:20,521 --> 00:16:22,729
o florista da vizinhan�a,
est� muito engando.
315
00:16:22,730 --> 00:16:25,666
Voc� precisa ser respons�vel
pelo o que voc� �.
316
00:16:25,667 --> 00:16:28,091
Mentir para seu pr�prio
sangue n�o � o caminho.
317
00:16:28,092 --> 00:16:29,984
- Dennis...
- N�o me venha com isso.
318
00:16:29,985 --> 00:16:32,459
Ela � a melhor coisa
que voc� tem na sua vida.
319
00:16:32,460 --> 00:16:34,225
Se voc� quer mant�-la...
320
00:16:35,308 --> 00:16:37,121
Precisar� contar a verdade.
321
00:16:37,644 --> 00:16:39,864
Antes que ela mesmo
perceba,
322
00:16:39,865 --> 00:16:41,739
o que ela far�.
323
00:16:45,686 --> 00:16:47,321
Ol�. Preciso falar com voc�.
324
00:16:47,354 --> 00:16:48,891
Sim, pode entrar.
325
00:16:51,991 --> 00:16:54,160
Eu irei lhe fazer
uma pergunta,
326
00:16:54,161 --> 00:16:56,261
e por favor,
apenas diga a verdade.
327
00:16:56,294 --> 00:16:57,895
� claro.
328
00:16:57,896 --> 00:16:59,595
Concordou em tonar
o Jackson s�cio
329
00:16:59,596 --> 00:17:01,250
por que acredita
no potencial dele
330
00:17:01,251 --> 00:17:03,080
ou por que sabia
que me faria feliz?
331
00:17:03,081 --> 00:17:04,810
Porque acredito nele.
332
00:17:05,242 --> 00:17:07,474
Por que est� questionando
nossas decis�es?
333
00:17:07,505 --> 00:17:09,808
Estou questionando tudo,
para ser honesta.
334
00:17:09,810 --> 00:17:11,997
Marina, sabe que me importo
com voc�,
335
00:17:11,998 --> 00:17:15,574
mas quaisquer problemas
que voc�s tenham em casa...
336
00:17:15,575 --> 00:17:17,696
N�o, n�o � isso.
337
00:17:19,717 --> 00:17:21,833
Diana Stockman
est� reconsiderando
338
00:17:21,834 --> 00:17:23,227
sua decis�o
de nos contratar
339
00:17:23,228 --> 00:17:25,622
devido ao comportamento
inst�vel do Jackson.
340
00:17:25,991 --> 00:17:27,831
Inst�vel como?
341
00:17:27,878 --> 00:17:30,199
Bem, ele abdicou-se
de duas reuni�es com ela.
342
00:17:30,200 --> 00:17:33,946
E quando Diane me visitou
no hospital, ele foi...
343
00:17:34,973 --> 00:17:37,023
N�o tenho certeza
de como dizer isso...
344
00:17:37,636 --> 00:17:39,627
Ele foi extremamente
argumentativo.
345
00:17:39,629 --> 00:17:40,935
Sobre o qu�?
346
00:17:40,936 --> 00:17:43,739
Sobre seu relacionamento
com Ray Carrol, em tudo.
347
00:17:43,740 --> 00:17:45,741
E por que ela nos escolheu.
348
00:17:45,742 --> 00:17:48,083
Foi uma vergonha, e...
349
00:17:49,446 --> 00:17:52,554
E me senti obrigada,
como s�cia, de ter avisar.
350
00:17:52,555 --> 00:17:53,990
Certo.
351
00:17:54,885 --> 00:17:57,611
Eu conversarei com ele.
352
00:18:02,680 --> 00:18:05,218
O laudo da per�cia
no barco de Bobby Marks.
353
00:18:05,219 --> 00:18:07,219
- Eles acharam algo?
- Sim.
354
00:18:07,220 --> 00:18:09,115
E voc� n�o vai acreditar.
355
00:18:11,824 --> 00:18:13,125
Vamos.
356
00:18:16,628 --> 00:18:19,664
N�o sei se � uma boa ideia.
357
00:18:19,697 --> 00:18:23,167
Um raio � suscet�vel de cair
e acabar com todo esse lugar.
358
00:18:23,501 --> 00:18:25,037
Faremos assim,
359
00:18:25,070 --> 00:18:26,893
acenderemos
uma vela para a Amy...
360
00:18:26,894 --> 00:18:28,626
E outra para o Boots.
361
00:18:28,835 --> 00:18:31,208
Se acha que � s� isso
que aguenta,
362
00:18:31,209 --> 00:18:32,811
prometo que vamos embora.
363
00:18:33,100 --> 00:18:34,502
Combinado?
364
00:18:35,889 --> 00:18:39,450
- Tudo bem.
- Certo. Vamos l�.
365
00:19:09,714 --> 00:19:12,150
- Sente-se um pouco.
- Tudo bem.
366
00:19:20,377 --> 00:19:23,076
- Annie.
- Ol�.
367
00:19:23,647 --> 00:19:26,016
Dennis, este � meu amigo
Shawn.
368
00:19:26,357 --> 00:19:28,220
Shawn, este � o Dennis.
369
00:19:29,720 --> 00:19:31,500
Ele � o pastor
que foi na minha casa
370
00:19:31,501 --> 00:19:34,205
- quando o Boots faleceu.
- Na verdade, n�o sou pastor.
371
00:19:34,392 --> 00:19:37,328
Sou o diretor da comunidade
que mantemos por aqui.
372
00:19:37,329 --> 00:19:38,764
Mas aconselhamento de luto,
373
00:19:38,765 --> 00:19:40,777
faz parte da descri��o
de trabalho...
374
00:19:40,778 --> 00:19:42,079
Tudo bem.
375
00:19:42,433 --> 00:19:44,683
Enfim, bem-vindo
a nossa igreja.
376
00:19:45,088 --> 00:19:47,190
- Dennis.
- Sim.
377
00:19:47,952 --> 00:19:49,284
Dennis Lowen?
378
00:19:50,787 --> 00:19:52,106
Isso mesmo.
379
00:19:52,410 --> 00:19:54,448
Annie, preciso
que v� para fora.
380
00:19:56,732 --> 00:19:58,100
Desculpe, h� algo errado?
381
00:19:58,101 --> 00:20:00,101
Annie, preciso que saia.
382
00:20:00,102 --> 00:20:01,704
Shawn,
o que est� acontecendo?
383
00:20:01,736 --> 00:20:03,841
Bloco E, Quitman,
n�o �?
384
00:20:03,842 --> 00:20:05,665
Como est� seu irm�o Terry?
385
00:20:06,440 --> 00:20:08,442
O que, achou que eu n�o
te reconheceria?
386
00:20:08,444 --> 00:20:09,911
Isso foi h� muito tempo.
387
00:20:09,913 --> 00:20:11,242
Shawn...
388
00:20:11,813 --> 00:20:13,114
Pessoas mudam, irm�o.
389
00:20:13,115 --> 00:20:14,542
N�o me chame de irm�o.
390
00:20:14,543 --> 00:20:17,355
- Fique longe dela, entendeu?
- Shawn, por favor.
391
00:20:17,388 --> 00:20:20,588
Se chegar perto dela
novamente, eu mato voc�.
392
00:20:20,589 --> 00:20:22,254
Por que n�o nos acalmamos.
393
00:20:23,256 --> 00:20:24,557
Shawn!
394
00:20:24,558 --> 00:20:26,047
- Ei, amigo.
- Saia de cima.
395
00:20:26,060 --> 00:20:27,691
- Saia de cima!
- Shawn!
396
00:20:27,696 --> 00:20:29,680
Achou que isso n�o
voltaria em voc�?
397
00:20:29,681 --> 00:20:32,000
Achou que isso n�o
voltaria?
398
00:20:32,033 --> 00:20:33,769
Hein, Dennis?!
Bem, estou de volta!
399
00:20:33,772 --> 00:20:35,150
- Eu voltarei!
- Saia daqui.
400
00:20:35,153 --> 00:20:37,940
- Saia daqui.
- Tirem a m�o de mim!
401
00:20:43,575 --> 00:20:45,907
- O qu�? O que querem?
- Vamos, Shawn.
402
00:20:46,577 --> 00:20:48,113
Voc� conhecia ele
de Quitman?
403
00:20:48,114 --> 00:20:50,515
Aquele lugar
era um inferno.
404
00:20:50,548 --> 00:20:52,450
E Dennis era uma das raz�es.
405
00:20:52,452 --> 00:20:55,120
Ele, seu irm�o Terry,
Darryl, Eddie.
406
00:20:55,121 --> 00:20:57,488
Eles nos machucaram.
Todos n�s.
407
00:20:57,490 --> 00:20:59,191
N�o creio que esteve
na minha casa.
408
00:20:59,192 --> 00:21:01,359
N�o pense que foi
coincid�ncia.
409
00:21:01,360 --> 00:21:03,529
- O qu�?
- Ele estava espionando, Annie.
410
00:21:03,530 --> 00:21:06,477
Certo? Fazendo
uma leitura da situa��o.
411
00:21:06,478 --> 00:21:08,281
Veja s�...
O que Boots fez ao Darryl,
412
00:21:08,282 --> 00:21:10,286
eu faria com aquele
bastardo 10 vez mais!
413
00:21:10,288 --> 00:21:13,704
N�o, Shawn. Por favor, n�o.
Eu falo s�rio.
414
00:21:13,738 --> 00:21:15,837
Isto tem que parar.
415
00:21:16,021 --> 00:21:18,601
N�o aguentaria perder
mais algu�m.
416
00:21:21,572 --> 00:21:23,441
Prometa-me, Shawn.
417
00:21:32,467 --> 00:21:34,091
Ele est� trabalhando
na igreja!
418
00:21:34,092 --> 00:21:36,108
Gostaria de interromper
o serm�o um dia
419
00:21:36,110 --> 00:21:38,599
e deixar saberem
a verdade sobre o Dennis.
420
00:21:38,600 --> 00:21:40,352
Eu pagaria para ver isso.
421
00:21:45,273 --> 00:21:46,988
O que � isso?
422
00:21:47,550 --> 00:21:49,598
A programa��o de campanha
do diretor.
423
00:21:53,153 --> 00:21:54,904
Irei ser preso, Shawnie.
424
00:21:55,616 --> 00:21:58,344
Eu matei o Bobby
e os policiais sabem, mas...
425
00:21:59,729 --> 00:22:01,532
N�o posso viver sabendo
que o diretor
426
00:22:01,533 --> 00:22:03,376
nunca pagou pelo
o que ele fez.
427
00:22:03,787 --> 00:22:06,367
Ent�o, ele estar� no vel�rio
do Bobby...
428
00:22:06,908 --> 00:22:09,569
...�s 16:30h e eu tamb�m.
429
00:22:10,618 --> 00:22:12,001
E direi um ol�.
430
00:22:12,766 --> 00:22:15,009
E darei um tiro bem
entre os seus olhos.
431
00:22:16,538 --> 00:22:19,124
E, depois, confessarei
ter matado Bobby sozinho,
432
00:22:19,125 --> 00:22:20,917
assim n�o
peguem voc� e o Jackie.
433
00:22:20,919 --> 00:22:22,338
Problema resolvido.
434
00:22:24,325 --> 00:22:25,732
Voc� perdeu o ju�zo?
435
00:22:26,133 --> 00:22:28,201
E o que te faz pensar
que matar o diretor
436
00:22:28,203 --> 00:22:30,319
ir� resolver todos
os nossos problemas?
437
00:22:30,375 --> 00:22:32,291
- Porque ir�.
- S�rio?
438
00:22:32,293 --> 00:22:34,784
Ent�o quando voc�
estiver mofando na cadeia...
439
00:22:34,785 --> 00:22:37,517
Se sentir� bem pelo fato
que o Terry continua solto?
440
00:22:37,518 --> 00:22:39,567
Depois de tudo
que ele fez conosco?
441
00:22:39,832 --> 00:22:41,709
Por que n�o faz uma lista?
442
00:22:41,710 --> 00:22:44,461
Sim, vamos. Falo s�rio.
Escreva tudo.
443
00:22:44,463 --> 00:22:46,532
Escreva o nome de todos
que tem quer matar
444
00:22:46,534 --> 00:22:47,848
para deixar a coisa certa.
445
00:22:47,850 --> 00:22:50,202
E quanto ao Dennis...
Por que ele se livra?
446
00:22:50,203 --> 00:22:52,740
E quanto a todos os guardas
que sabiam de tudo
447
00:22:52,742 --> 00:22:54,744
e n�o fizeram nada
para nos ajudar?
448
00:22:54,746 --> 00:22:57,778
- E quanto � eles?!
- Estou brincando com voc�.
449
00:23:00,179 --> 00:23:03,250
Apenas o deixando irritado.
S� isso.
450
00:23:03,723 --> 00:23:06,470
S�rio, cara...
Onde conseguiu isso?
451
00:23:06,471 --> 00:23:07,783
Roubei da Jessie.
452
00:23:07,784 --> 00:23:09,370
Diga que n�o
far� nada est�pido.
453
00:23:09,371 --> 00:23:11,168
- Qual �! Eu n�o...
- Jure para mim.
454
00:23:11,170 --> 00:23:12,505
- Ou�a...
- Jure!
455
00:23:12,506 --> 00:23:16,060
Estava brincando,
me desculpe.
456
00:23:16,061 --> 00:23:19,165
Estou bem. Apenas
queria desabafar, s� isso.
457
00:23:21,612 --> 00:23:24,082
Certo, vou pagar os sandu�ches
no Montrose House.
458
00:23:24,084 --> 00:23:25,412
Tudo bem.
459
00:23:34,313 --> 00:23:35,853
Eu te amo, cara.
460
00:23:37,081 --> 00:23:38,888
Eu tamb�m, mano.
461
00:23:48,685 --> 00:23:51,368
- Pai?
- Oi, Leesh.
462
00:23:52,122 --> 00:23:53,510
Saiu cedo.
463
00:23:53,989 --> 00:23:55,884
Matei a �ltima aula.
464
00:23:57,593 --> 00:23:59,169
Por que, mocinha?
465
00:23:59,170 --> 00:24:00,714
Preciso te dizer uma coisa.
466
00:24:00,715 --> 00:24:02,871
Acho que o Tio Dennis
� um traficante.
467
00:24:02,872 --> 00:24:05,798
Vi ele escondendo drogas
dentro da igreja.
468
00:24:05,799 --> 00:24:07,436
Sei que n�o
deveria dizer nada,
469
00:24:07,437 --> 00:24:09,901
mas n�o acredito que
ele finge ser uma pessoa
470
00:24:09,902 --> 00:24:11,337
que todos pensam que ele �.
471
00:24:11,338 --> 00:24:13,274
Quando na realidade
ele � um criminoso.
472
00:24:13,275 --> 00:24:14,576
Querida, escute.
473
00:24:15,202 --> 00:24:17,058
Eu sei sobre isso.
474
00:24:17,484 --> 00:24:19,749
E isso � culpa minha.
475
00:24:19,751 --> 00:24:22,477
Eu deveria ter lhe dito
a verdade h� muito tempo.
476
00:24:22,479 --> 00:24:23,781
Por que n�o disse?
477
00:24:23,794 --> 00:24:27,173
Porque n�o queria que
minha menina se preocupasse.
478
00:24:28,198 --> 00:24:29,644
Eu sei...
479
00:24:31,100 --> 00:24:34,501
Que seu tio Dennis
� um homem problem�tico.
480
00:24:34,504 --> 00:24:37,058
Mas s� porque ele n�o �
tudo que diz ser
481
00:24:37,059 --> 00:24:39,427
n�o significa que
ele n�o te ama.
482
00:24:39,808 --> 00:24:41,443
Assim como eu amo.
483
00:24:51,587 --> 00:24:53,088
Molto bene.
484
00:24:53,122 --> 00:24:56,993
Buongiorno, buongiorno,
buongiorno, buonasera.
485
00:24:58,088 --> 00:24:59,687
O que � tudo isso?
486
00:24:59,688 --> 00:25:02,397
Nada. S� queria...
487
00:25:02,431 --> 00:25:04,300
Te fazer um almo�o.
488
00:25:04,332 --> 00:25:06,035
Que bom, estou faminta.
489
00:25:07,702 --> 00:25:09,006
N�o fez nada para mim?
490
00:25:09,008 --> 00:25:11,606
Desculpe, estamos em falta
de Pop Tarts e cervejas.
491
00:25:15,450 --> 00:25:18,921
Ent�o, ouviu alguma coisa
da pol�cia?
492
00:25:18,922 --> 00:25:21,634
- N�o.
- Voc� est� bem?
493
00:25:21,783 --> 00:25:23,585
Sim. O Jackson est� cuidando.
494
00:25:23,825 --> 00:25:26,185
N�o h� muito que
eu possa fazer, n�o �?
495
00:25:31,217 --> 00:25:32,750
Est� bom?
496
00:25:35,740 --> 00:25:37,209
Eu te amo, Jessie.
497
00:25:39,785 --> 00:25:41,202
Eu tamb�m te amo.
498
00:25:44,129 --> 00:25:45,664
Tem certeza
que est� bem?
499
00:25:47,033 --> 00:25:49,768
Sim. Eu apenas...
500
00:25:50,202 --> 00:25:52,072
Queria que soubesse que...
501
00:25:55,253 --> 00:25:56,667
N�o importa o que aconte�a,
502
00:25:56,668 --> 00:25:58,798
voc� � a melhor coisa
que j� me aconteceu.
503
00:26:07,540 --> 00:26:10,186
Conseguiu algo?
504
00:26:10,219 --> 00:26:13,067
Sim. Demorei um pouco
para descobrir.
505
00:26:13,069 --> 00:26:15,533
Mas parece que 1 ano depois
de comprar esta terra,
506
00:26:15,534 --> 00:26:18,257
Carroll a vendeu para uma
empresa chamada ROC Holdings.
507
00:26:18,258 --> 00:26:19,561
Nunca ouvi falar.
508
00:26:19,562 --> 00:26:21,963
Mas conhe�o uma empresa
parecida...
509
00:26:22,322 --> 00:26:24,627
Corre��es e servi�os
da Am�rica.
510
00:26:25,092 --> 00:26:27,275
E n�s os representamos.
511
00:26:27,795 --> 00:26:29,284
Desde quando?
512
00:26:29,285 --> 00:26:32,088
Desde que aceitamos a Stockman
Ventures como cliente.
513
00:26:32,408 --> 00:26:33,903
� uma das suas subsidi�rias.
514
00:26:33,936 --> 00:26:35,400
Jackson?
515
00:26:35,401 --> 00:26:37,844
Podemos conversar
no meu escrit�rio?
516
00:26:38,445 --> 00:26:41,857
Claro. Obrigado.
517
00:26:46,781 --> 00:26:48,383
Sabia que Diana Stockman
controla
518
00:26:48,384 --> 00:26:50,829
uma das maiores
pris�es privadas da Am�rica?
519
00:26:50,830 --> 00:26:53,654
Estou ciente que ela
tem interesses em corretoria.
520
00:26:53,687 --> 00:26:55,744
Aaron, eles aprisionam
pessoas para lucro.
521
00:26:55,745 --> 00:26:57,649
Na verdade, � a corte
que os aprisiona.
522
00:26:57,650 --> 00:27:00,111
O governo contrata
fornecedores para for�a-los...
523
00:27:00,112 --> 00:27:01,962
E isso torna certo.
524
00:27:01,994 --> 00:27:05,213
Talvez eu deva fazer
as perguntas, Jackson.
525
00:27:05,214 --> 00:27:07,935
Stockman pode ser o nosso
cliente mais importante
526
00:27:07,936 --> 00:27:09,295
mas por sua causa,
527
00:27:09,297 --> 00:27:11,760
Diana est� repensando
nossa contrata��o.
528
00:27:12,018 --> 00:27:13,907
Diga-me
que isso vai al�m
529
00:27:13,908 --> 00:27:15,840
de uma obje��o moral
que voc� tenha
530
00:27:15,841 --> 00:27:17,624
para um neg�cio
perfeitamente legal.
531
00:27:17,625 --> 00:27:19,812
- Sim, existe sim.
- Como o qu�?
532
00:27:21,460 --> 00:27:25,174
Como o fato que ela � pr�xima
de um traste como Ray Carroll.
533
00:27:25,175 --> 00:27:28,098
Que era o diretor de Quitman
quando uma rebeli�o � fechou,
534
00:27:28,100 --> 00:27:30,360
quando ela conveniente
apareceu no conselho
535
00:27:30,361 --> 00:27:32,349
da mesma companhia
que a privatizou...
536
00:27:32,350 --> 00:27:33,785
A empresa da Diana.
537
00:27:33,786 --> 00:27:35,351
A mesma empresa
que usa crian�as
538
00:27:35,352 --> 00:27:37,977
como escravos
em seus armaz�ns.
539
00:27:37,978 --> 00:27:40,187
Que ali�s,
foi invadida pela Narc�ticos.
540
00:27:40,221 --> 00:27:43,115
Narc�ticos?
Quem eles prenderam?
541
00:27:43,116 --> 00:27:46,159
Ningu�m. Esta...
542
00:27:46,726 --> 00:27:48,410
N�o � a quest�o, Aaron.
543
00:27:48,411 --> 00:27:50,367
Ent�o o que �?
544
00:27:50,368 --> 00:27:52,482
Todo o resto parece
mais especula��es.
545
00:27:52,483 --> 00:27:55,384
A quest�o � que eles
n�o s�o pessoas boas.
546
00:27:55,585 --> 00:27:57,408
N�o dev�amos fazer
neg�cios com eles.
547
00:28:00,623 --> 00:28:02,142
Desculpe. Eu...
548
00:28:04,594 --> 00:28:06,717
�... Meu alarme de casa.
549
00:28:06,718 --> 00:28:08,545
Eu preciso ir. Me desculpe.
550
00:28:08,547 --> 00:28:09,893
Jackson.
551
00:28:10,247 --> 00:28:12,086
- Jackson!
- Desculpe.
552
00:28:20,255 --> 00:28:22,458
Liz, � melhor voc� ter
um mandado para isto.
553
00:28:23,335 --> 00:28:25,895
Encontramos uma digital
dentro da barco do Booby.
554
00:28:25,897 --> 00:28:28,697
Imagine minha surpresa
quando descobri que era sua.
555
00:28:31,134 --> 00:28:33,736
Est� revistando minha casa
com base em �nica digital?
556
00:28:33,737 --> 00:28:35,101
- E um motivo.
- Que motivo?
557
00:28:35,102 --> 00:28:37,673
- Rancor, m�goa antiga.
- N�o justifica um mandado.
558
00:28:37,674 --> 00:28:39,407
Reclame com o juiz.
559
00:28:40,042 --> 00:28:42,383
Voc� n�o tem nada melhor
para fazer,
560
00:28:42,384 --> 00:28:45,281
como encontrar a pessoa
que atacou a minha noiva?
561
00:28:51,853 --> 00:28:54,739
Minha noiva foi agredida.
Isso � para prote��o.
562
00:28:54,740 --> 00:28:57,154
Arquive e envie
para a bal�stica.
563
00:28:58,071 --> 00:29:00,287
Este caso fica mais
interessante a cada dia,
564
00:29:00,288 --> 00:29:01,991
n�o fica, advogado?
565
00:29:07,592 --> 00:29:09,485
PROCURADORIA-GERAL
566
00:29:10,332 --> 00:29:14,157
Jackson, o que lhe traz de volta
na espelunca da Promotoria?
567
00:29:14,517 --> 00:29:17,020
O que pode me dizer
sobre Liz Winters?
568
00:29:17,053 --> 00:29:19,320
Ela � uma dos nossos melhores.
Por qu�?
569
00:29:19,321 --> 00:29:22,074
Estou tentando descobrir
por que uma detetive de gangues
570
00:29:22,075 --> 00:29:24,804
est� investigando um assassinato
de 4 mun�cipios daqui.
571
00:29:24,805 --> 00:29:27,117
Agora, o envolvimento
do meu cliente � fr�gil,
572
00:29:27,118 --> 00:29:29,057
e ela est� nisso
como um pit bull
573
00:29:29,058 --> 00:29:31,435
- que n�o come � semanas.
- O que posso dizer?
574
00:29:31,436 --> 00:29:34,201
Ela � um pit bull.
N�s gostamos desse jeito.
575
00:29:34,202 --> 00:29:36,707
Deixe-me perguntar isto,
tenho outro cliente.
576
00:29:36,708 --> 00:29:39,640
Ele foi morto recentemente
na pris�o.
577
00:29:39,641 --> 00:29:41,509
Algu�m confessou,
mas tinha um homem
578
00:29:41,510 --> 00:29:43,062
no mesmo bloco
de cela que ele.
579
00:29:43,063 --> 00:29:44,757
O nome dele � Dooley.
Conhece ele?
580
00:29:45,047 --> 00:29:46,747
O Viking? Sim.
581
00:29:46,748 --> 00:29:48,517
O prendemos por agress�o.
582
00:29:48,518 --> 00:29:50,054
Apareceu morto
h� pouco tempo.
583
00:29:50,055 --> 00:29:52,170
Por que o deixaram sair
em primeiro lugar?
584
00:29:52,956 --> 00:29:54,292
Victoria, por favor.
585
00:29:54,293 --> 00:29:56,131
Estou perguntando
como um amigo.
586
00:29:56,132 --> 00:29:57,528
Por favor.
587
00:30:11,587 --> 00:30:13,811
O detetive do caso disse
588
00:30:13,812 --> 00:30:16,179
que a testemunha
recusou-se a depor.
589
00:30:16,412 --> 00:30:18,113
E quem era o detetive?
590
00:30:18,998 --> 00:30:20,580
Liz Winters.
591
00:30:24,451 --> 00:30:25,972
Marina?
592
00:30:26,851 --> 00:30:28,814
Podemos conversar?
593
00:30:42,020 --> 00:30:43,839
S� quero me certificar
que voc� saiba
594
00:30:43,840 --> 00:30:46,523
que n�o h� absolutamente
nada acontecendo
595
00:30:46,524 --> 00:30:48,096
entre eu e o Jackson.
596
00:30:48,486 --> 00:30:51,331
Voc� esteve sozinha
com ele na minha casa,
597
00:30:51,332 --> 00:30:53,182
pelo menos, duas vezes,
que eu saiba,
598
00:30:53,183 --> 00:30:55,117
mas voc� n�o
est� tendo um caso?
599
00:30:55,118 --> 00:30:57,486
Eu juro para voc�,
qualquer coisa que aconteceu
600
00:30:57,487 --> 00:31:00,031
entre n�s est� no passado.
Eu estou com o Gil.
601
00:31:00,032 --> 00:31:02,424
E n�o posso suportar a ideia
que tive algo a ver
602
00:31:02,425 --> 00:31:05,227
com o seu t�rmino.
Eu j� arruinei sua vida uma vez.
603
00:31:05,228 --> 00:31:08,079
Ele s� foi para o reformat�rio,
pois tentava me proteger
604
00:31:08,080 --> 00:31:09,396
da b�bada da minha m�e.
605
00:31:09,398 --> 00:31:11,867
- Eu sei.
- Eu prometo a voc�,
606
00:31:11,870 --> 00:31:13,711
meu �nico interesse
no Jackson agora
607
00:31:13,712 --> 00:31:15,985
� tentar ajud�-lo.
S� isso.
608
00:31:16,830 --> 00:31:18,840
Voc� quer ajud�-lo?
609
00:31:19,334 --> 00:31:21,844
Ajud�-lo a fazer
o que, Jessie?
610
00:31:21,878 --> 00:31:23,914
A obter justi�a.
611
00:31:23,966 --> 00:31:26,190
Pelo o que aconteceu
em Quitman.
612
00:31:26,582 --> 00:31:28,337
Certo.
613
00:31:30,318 --> 00:31:32,556
Quanto ele
te falou sobre isso?
614
00:31:32,588 --> 00:31:34,224
Que ele foi com seus amigos.
615
00:31:34,256 --> 00:31:36,625
E tenho certeza
que n�o foi agrad�vel.
616
00:31:37,940 --> 00:31:39,474
Marina...
617
00:31:42,164 --> 00:31:44,171
Eles foram espancados...
618
00:31:44,788 --> 00:31:46,168
Eles foram abusados,
619
00:31:46,169 --> 00:31:47,784
e foram estuprados.
620
00:31:49,039 --> 00:31:50,548
Todos eles.
621
00:31:52,319 --> 00:31:55,277
Jackson passou por
momentos terr�veis.
622
00:31:55,292 --> 00:31:56,644
Gil e Shawn tamb�m.
623
00:31:56,645 --> 00:31:59,443
E eles eram
meus melhores amigos.
624
00:32:00,775 --> 00:32:03,658
E eu nunca saberei realmente
como foi isso para eles.
625
00:32:03,659 --> 00:32:05,732
Ent�o, eu sinto muito,
626
00:32:06,320 --> 00:32:08,368
se valer de algo.
627
00:32:29,744 --> 00:32:31,252
Por que voc�
disse ao promotor
628
00:32:31,253 --> 00:32:33,089
que a testemunha
no caso Klaus Dooley
629
00:32:33,090 --> 00:32:35,816
recusou-se a depor?
Eu falei com o homem.
630
00:32:35,817 --> 00:32:37,653
Ele disse
que nunca se recusou.
631
00:32:37,687 --> 00:32:40,390
O que significa que voc� mentiu
e deixou o Dooley sair.
632
00:32:40,422 --> 00:32:41,824
� o que acha que aconteceu?
633
00:32:41,825 --> 00:32:44,497
N�o acho, eu sei.
Porque voc� � corrupta, Liz.
634
00:32:47,664 --> 00:32:49,966
Sabia que ele assassinou
meu cliente na pris�o,
635
00:32:49,967 --> 00:32:52,401
e o devolveu para a rua
mesmo assim.
636
00:32:52,435 --> 00:32:54,436
Est� enlouquecendo,
advogado.
637
00:32:54,437 --> 00:32:56,571
Na verdade,
nunca me senti t�o claro.
638
00:32:56,572 --> 00:32:58,273
� Terry Bausch, n�o �?
639
00:32:58,274 --> 00:33:00,744
� como sabe do bloco E,
de Red Tyson,
640
00:33:00,745 --> 00:33:03,098
� por isso que quer me
incriminar no assassinato
641
00:33:03,099 --> 00:33:05,480
de Bobby Marks.
Eu n�o o matei.
642
00:33:05,481 --> 00:33:06,868
Mas estou muito perto,
643
00:33:06,870 --> 00:33:08,182
muito perto de entreg�-la
644
00:33:08,183 --> 00:33:10,685
para a corregedoria se n�o
me der respostas agora.
645
00:33:10,686 --> 00:33:13,037
Que diabos aconteceu
com voc�, Liz?
646
00:33:15,690 --> 00:33:17,292
Ou�a,
647
00:33:17,293 --> 00:33:19,892
todos n�s fazemos escolhas
que nos arrependemos.
648
00:33:19,893 --> 00:33:21,910
Eu sei como � mentir.
649
00:33:21,914 --> 00:33:24,565
Eu sei como � fingir
ser algu�m que voc� n�o �.
650
00:33:24,566 --> 00:33:27,835
Mas voc� deve odiar isso,
porque todo instinto que tenho
651
00:33:27,836 --> 00:33:30,738
est� me dizendo que isso
n�o � quem voc� �.
652
00:33:30,739 --> 00:33:32,370
Ent�o converse comigo.
653
00:33:32,371 --> 00:33:35,212
Para que eu n�o tenha
que arruinar sua vida.
654
00:33:38,046 --> 00:33:40,583
Est� bem. Estou indo
para a corregedoria.
655
00:33:43,953 --> 00:33:45,618
Espera.
656
00:33:51,325 --> 00:33:53,267
Eu posso derrub�-lo...
657
00:33:53,954 --> 00:33:55,265
Ou voc� pode me derrubar,
658
00:33:55,266 --> 00:33:57,642
de qualquer modo,
o Terry se livra.
659
00:34:01,963 --> 00:34:03,970
Meu irm�o est� na pris�o.
660
00:34:05,202 --> 00:34:07,574
Ele � um viciado
em drogas, um tolo,
661
00:34:07,575 --> 00:34:10,546
e uma bagun�a total,
mas ele � meu irm�o.
662
00:34:11,979 --> 00:34:14,399
E eu preciso mant�-lo vivo.
663
00:34:14,684 --> 00:34:16,141
Eu n�o quero voc�, Liz.
664
00:34:16,142 --> 00:34:17,743
Quero o Terry.
665
00:34:18,651 --> 00:34:20,721
N�o devia ser n�s
sofrendo aqui.
666
00:34:20,722 --> 00:34:22,979
� animais como ele.
667
00:34:23,141 --> 00:34:25,927
N�o vou contar � ningu�m
sobre voc�.
668
00:34:25,961 --> 00:34:29,957
Tudo que pe�o � que voc�
deixe meus amigos e eu em paz.
669
00:34:33,035 --> 00:34:34,572
N�s temos um acordo?
670
00:34:50,052 --> 00:34:52,388
G, eu vi o Mario
no site de trabalho hoje,
671
00:34:52,390 --> 00:34:54,499
e ele queria perguntar
sobre as medi��es...
672
00:35:14,982 --> 00:35:16,607
Querida Jessie,
673
00:35:17,935 --> 00:35:21,046
no momento em que ler isso,
muita coisa ter� mudado.
674
00:35:31,364 --> 00:35:33,363
Eu sei que � apenas
uma quest�o de tempo
675
00:35:33,364 --> 00:35:34,670
antes de eu n�o ser capaz
676
00:35:34,671 --> 00:35:36,650
de tomar minhas
pr�prias decis�es.
677
00:35:36,932 --> 00:35:40,002
Tamb�m sei que n�o posso
deixar o Ray Carroll se livrar
678
00:35:40,003 --> 00:35:43,224
com o que fez comigo
e meus amigos.
679
00:35:43,505 --> 00:35:45,274
Ol�. � da fam�lia?
680
00:35:45,275 --> 00:35:47,635
N�o.
Que esta carta mostre
681
00:35:47,637 --> 00:35:49,445
que eu assumo
total responsabilidade
682
00:35:49,446 --> 00:35:53,082
por matar Bobby Marks
e Ray Carroll,
683
00:35:53,576 --> 00:35:57,487
e que eu agi sozinho
ao fazer.
684
00:36:05,727 --> 00:36:08,097
Este n�o � o fim
que eu teria escolhido, Jessie,
685
00:36:08,100 --> 00:36:10,550
mas � o �nico que sobrou
que posso aceitar.
686
00:36:12,635 --> 00:36:14,595
Voc� � o amor da minha vida,
687
00:36:15,990 --> 00:36:18,074
e � voc� quem mais
sentirei falta.
688
00:36:18,106 --> 00:36:20,110
Gil.
689
00:36:46,026 --> 00:36:47,529
O que pensa
que est� fazendo?!
690
00:36:47,530 --> 00:36:50,318
N�o cansou da pris�o!
Quitman n�o foi suficiente?!
691
00:36:50,319 --> 00:36:52,640
N�o podem te prender
quando j� se est� morto!
692
00:36:52,641 --> 00:36:55,116
Esse � o seu plano?
Matar o diretor, depois voc�?
693
00:36:55,118 --> 00:36:57,271
Que escolha eu tenho, Jackie?!
694
00:36:57,304 --> 00:36:58,770
Vou ser preso
pelo Bobby!
695
00:36:58,771 --> 00:37:00,649
Voc� n�o ser� preso
por matar o Bobby.
696
00:37:00,650 --> 00:37:02,564
- Sabe que eu vou!
- N�o, voc� n�o vai!
697
00:37:02,565 --> 00:37:05,135
Fiz um acordo com a detetive.
698
00:37:05,136 --> 00:37:07,002
- Voc� est� seguro. Acabou.
- O qu�?
699
00:37:07,003 --> 00:37:09,303
Est� feito. Acabou.
700
00:37:09,304 --> 00:37:10,839
- Voc� est� seguro.
- O qu�?
701
00:37:10,840 --> 00:37:12,682
A pol�cia n�o vir�
atr�s de voc�.
702
00:37:17,847 --> 00:37:19,683
Est� tudo certo.
703
00:37:19,717 --> 00:37:21,758
Gil, est� certo.
704
00:37:21,851 --> 00:37:23,427
Est� tudo certo.
705
00:37:26,856 --> 00:37:28,857
Gil, escute-me.
706
00:37:28,858 --> 00:37:30,561
Ou�a-me, Gil.
707
00:37:30,594 --> 00:37:33,097
Eu sei que voc� quer
o diretor.
708
00:37:33,130 --> 00:37:35,602
E n�s temos
uma maneira de peg�-lo.
709
00:37:35,603 --> 00:37:37,701
Aquele estrada que ele
estava com o Petey,
710
00:37:37,735 --> 00:37:41,955
ele dirigiu por 24 km
que leva voc� para Louisiana.
711
00:37:42,472 --> 00:37:45,875
Agora, tr�s dias depois
que o Petey desapareceu,
712
00:37:45,909 --> 00:37:48,679
o Carroll comprou um terreno
ao longo da fronteira
713
00:37:48,680 --> 00:37:51,681
direto dessa mesma
exata estrada.
714
00:37:51,682 --> 00:37:54,385
Acredito que � onde
ele o levou.
715
00:37:54,418 --> 00:37:56,653
Se eu estiver certo,
716
00:37:56,654 --> 00:37:58,655
pegamos ele.
N�s o pegamos.
717
00:37:58,656 --> 00:38:00,657
Todo mundo vai descobrir
a verdade
718
00:38:00,658 --> 00:38:02,825
sobre quem Ray Carroll
realmente �.
719
00:38:20,226 --> 00:38:21,671
Oi.
720
00:38:25,805 --> 00:38:28,125
Eu sei o que aconteceu
com voc� em Quitman.
721
00:38:30,687 --> 00:38:32,382
Tudo.
722
00:38:33,450 --> 00:38:34,790
A Jessie me contou.
723
00:38:34,791 --> 00:38:36,945
Gostaria que voc�
que tivesse me dito.
724
00:38:36,946 --> 00:38:39,311
Se eu soubesse a verdade,
poderia ter entendido
725
00:38:39,312 --> 00:38:40,865
o que voc� estava passando.
726
00:38:40,898 --> 00:38:43,105
Voc� est� certa.
727
00:38:44,490 --> 00:38:46,101
Eu devia ter lhe contado.
728
00:38:47,637 --> 00:38:49,571
Por que n�o contou?
729
00:38:54,041 --> 00:38:56,281
Porque eu estava envergonhado.
730
00:38:58,842 --> 00:39:00,981
Achei que voc� fosse
pensar menos de mim.
731
00:39:01,818 --> 00:39:03,353
Quando isso tudo come�ou?
732
00:39:03,554 --> 00:39:06,290
No dia em que o Boots
atacou Darryl Williams.
733
00:39:06,291 --> 00:39:08,193
- Foi planejado?
- N�o.
734
00:39:09,025 --> 00:39:11,428
Mas Ray Carroll e as pessoas
com quem trabalha,
735
00:39:11,461 --> 00:39:13,217
eles mataram o Boots
por isso.
736
00:39:13,218 --> 00:39:15,193
Ent�o � isso
que voc� tem feito,
737
00:39:15,199 --> 00:39:17,371
tentando se vingar
de Ray Carroll?
738
00:39:21,373 --> 00:39:23,141
Sabe o que aconteceu
739
00:39:23,143 --> 00:39:26,492
no dia anterior ao Boots
atacar o Darryl?
740
00:39:28,245 --> 00:39:30,089
Eu lhe pedi em casamento.
741
00:39:34,373 --> 00:39:36,617
Lembra-se
do que eu disse?
742
00:39:38,069 --> 00:39:39,565
Cada palavra.
743
00:39:40,923 --> 00:39:44,259
Tudo o que espero
� que encontre uma maneira...
744
00:39:45,528 --> 00:39:47,834
De me dar
uma segunda chance.
745
00:39:51,025 --> 00:39:52,704
Voc� estava saindo.
746
00:39:52,705 --> 00:39:55,194
Marina, estamos perto
de algo que vai...
747
00:39:56,273 --> 00:39:58,248
Colocar um fim a tudo isso.
748
00:40:01,545 --> 00:40:03,909
Bem, ent�o voc� deveria ir.
749
00:40:14,893 --> 00:40:17,031
Acho que o diretor
estava limpando os tocos
750
00:40:17,032 --> 00:40:19,390
para os novos armaz�ns,
mas sem que soubessem
751
00:40:19,391 --> 00:40:22,295
que fazia crian�as trabalhar
com produtos qu�micos t�xicos.
752
00:40:22,296 --> 00:40:23,627
Quando Petey se machucou,
753
00:40:23,628 --> 00:40:25,369
ele garantiu
que n�o descobrissem.
754
00:40:25,602 --> 00:40:27,869
Ent�o ele mata ele,
e o enterra neste terreno,
755
00:40:27,870 --> 00:40:29,331
E depois compra a terra
756
00:40:29,333 --> 00:40:31,704
para certificar-se
que ningu�m descubra.
757
00:40:31,705 --> 00:40:33,911
Depois vende este terreno
para a mesma pessoa
758
00:40:33,912 --> 00:40:35,527
que est� com ele
desde o in�cio.
759
00:40:35,528 --> 00:40:36,948
Diana Stockman.
760
00:40:36,980 --> 00:40:38,307
Isso mesmo.
761
00:40:39,862 --> 00:40:42,108
BEM-VINDO AO LOUSIANA
762
00:40:58,301 --> 00:41:00,492
Tem certeza que este
� o lugar certo?
763
00:41:00,803 --> 00:41:02,673
� o que diz na escritura.
764
00:41:06,128 --> 00:41:07,445
Devemos nos espalhar.
765
00:41:07,446 --> 00:41:09,580
Podem t�-lo levado
para qualquer lugar.
766
00:41:09,615 --> 00:41:11,582
O que estamos procurando?
767
00:41:11,614 --> 00:41:13,317
Sei l�. Algo.
Qualquer coisa.
768
00:41:13,350 --> 00:41:16,440
Se voc� ver algo incomum,
pode ser uma pista.
769
00:41:27,075 --> 00:41:29,583
Tudo bem,
voc�s v�o por esse lado.
770
00:41:34,860 --> 00:41:37,318
Ei! D� uma olhada!
771
00:41:39,787 --> 00:41:42,479
Aqueles subst�ncias qu�micas
que estavam no Petey,
772
00:41:42,480 --> 00:41:44,781
- t�xicos, certo?
- Correto.
773
00:42:08,339 --> 00:42:11,130
Espera. Pare.
Sem mais p�s.
774
00:42:23,353 --> 00:42:25,361
Encontramos ele.
775
00:42:25,562 --> 00:42:29,161
VSA Subs
Enquanto h� vida, h� esperan�a!
776
00:42:29,162 --> 00:42:32,262
Venha legendar conosco!
www.facebook.com/vsasubs
58436
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.