All language subtitles for Frankenstein - 1970 (1958).DVDRip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan Download
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:33,863 --> 00:03:35,125 Okay, cut. 2 00:03:42,038 --> 00:03:45,337 Hey, Shuter, tell Himmler, "Okay, already. " 3 00:03:53,616 --> 00:03:54,810 How was it, Morgan? 4 00:03:55,418 --> 00:03:56,476 Like a Rembrandt. 5 00:03:56,686 --> 00:03:58,779 Okay, wrap it up. Let's go back to the castle. 6 00:03:58,955 --> 00:04:01,287 Home, Himmler. I don't need him anymore, Shuter. 7 00:04:03,459 --> 00:04:04,585 Help her, Mike. 8 00:04:04,761 --> 00:04:07,696 Hey, Ronaldo, can it and airmail it to New York. 9 00:04:07,864 --> 00:04:11,061 - How long that run? - Forever. 10 00:04:11,234 --> 00:04:14,829 Jealousy, jealousy, lover. Don't blame me because you're no longer an ing�nue. 11 00:04:15,004 --> 00:04:17,700 That's not exactly what you said when you married me. 12 00:04:17,907 --> 00:04:21,274 - Well, I keep you on the payroll. I'm loyal. - Oh, yes. You're loyal. 13 00:04:21,444 --> 00:04:26,541 To wives number 1-through-4, inclusive. Would you care to try your luck for five? 14 00:04:27,283 --> 00:04:29,410 If you don't spell my name right... 15 00:04:29,585 --> 00:04:33,248 ...when you wire out your next story, you're on my hate list again. 16 00:04:34,290 --> 00:04:37,851 I don't know. I may not be able to afford the alimony. 17 00:04:38,027 --> 00:04:42,555 - I may have to sleep on it. - Oh, I'll just bet you will. 18 00:04:43,900 --> 00:04:46,232 How I suffer for Douglas Row on Madison Avenue... 19 00:04:46,436 --> 00:04:48,836 ...and all those lovely sponsors. 20 00:04:49,005 --> 00:04:52,907 Scalped by Indians one show to recreate a covered-wagon massacre... 21 00:04:53,076 --> 00:04:57,445 ...boiled and eaten the show before, on the Donner Party expedition... 22 00:04:57,613 --> 00:04:59,046 ...and now, nearly drowned... 23 00:04:59,215 --> 00:05:02,844 ...to celebrate the 230th anniversary of Frankenstein. 24 00:05:03,019 --> 00:05:08,480 And for this, we've got to travel 3000 miles to his ancestor's castle in Germany? 25 00:05:09,625 --> 00:05:14,119 Oh, well. Achtung and heil residuals. 26 00:05:14,297 --> 00:05:17,789 How could you inflict these people on me, Gottfried? 27 00:05:17,967 --> 00:05:20,765 I have no privacy. I cannot think. I cannot work. 28 00:05:20,937 --> 00:05:23,929 I'm completely overrun. My castle, my grounds... 29 00:05:24,107 --> 00:05:26,940 You are a true Frankenstein, Victor. Always complaining. 30 00:05:27,143 --> 00:05:30,112 But you forget, it's you who forced us into this. 31 00:05:30,279 --> 00:05:31,940 "Let them use my castle," you said. 32 00:05:32,148 --> 00:05:35,879 Anything, just so you could get this atomic reactor you need so badly... 33 00:05:36,052 --> 00:05:37,576 ...and have no funds to purchase. 34 00:05:37,787 --> 00:05:40,381 Well, these days it is difficult to live on the sale... 35 00:05:40,556 --> 00:05:44,083 ...of the acquisitions of one's ancestors. 36 00:05:44,293 --> 00:05:46,727 I've been wanting to talk to you about this, Victor. 37 00:05:46,896 --> 00:05:48,989 You have been spending money and money. 38 00:05:49,198 --> 00:05:51,758 You're buying equipment as though you were a government. 39 00:05:51,934 --> 00:05:55,529 - Where it goes and what you do with it... - Is my business. 40 00:05:55,738 --> 00:05:57,763 No, it's my business too. 41 00:05:57,940 --> 00:06:00,875 How can I handle your affairs if there are no affairs to handle? 42 00:06:01,044 --> 00:06:02,409 If there is mistrust? 43 00:06:02,578 --> 00:06:06,708 As it is, I have sold practically every one of your art treasures. 44 00:06:06,883 --> 00:06:08,851 There's nothing left. 45 00:06:11,020 --> 00:06:12,544 See? 46 00:06:12,722 --> 00:06:14,121 My fish. 47 00:06:14,290 --> 00:06:17,191 They're hungry beasts today. 48 00:06:17,360 --> 00:06:23,993 The struggle for existence is just as fierce and ruthless in their world as it is in ours. 49 00:06:24,200 --> 00:06:26,100 Not so, Gottfried? 50 00:06:26,269 --> 00:06:32,833 To think that man could torture fellow man as they once tortured you. 51 00:06:33,443 --> 00:06:35,707 They believed in one thing, I believed in another. 52 00:06:35,878 --> 00:06:39,143 But they were running the country. That was my misfortune. 53 00:06:39,315 --> 00:06:42,307 But you won and they didn't. 54 00:06:42,752 --> 00:06:44,720 I won? 55 00:06:45,688 --> 00:06:49,852 You're thinking only of my surgeon's hands. 56 00:06:50,026 --> 00:06:52,517 They were too clever to do anything to them. 57 00:06:52,728 --> 00:06:58,098 They needed them for the unholy operations they forced me to perform for them. 58 00:06:58,267 --> 00:07:02,135 Well, what they did to the rest of me, my body... 59 00:07:02,905 --> 00:07:05,601 But you didn't give them what they wanted. 60 00:07:05,808 --> 00:07:08,208 You didn't go over to their side. 61 00:07:08,377 --> 00:07:10,675 They couldn't take your mind, Victor. 62 00:07:10,847 --> 00:07:12,439 My mind. 63 00:07:13,816 --> 00:07:18,651 Would anyone ever believe that you and I are the same age? 64 00:07:18,955 --> 00:07:21,549 That I'm even still... 65 00:07:21,724 --> 00:07:23,419 ...a man? 66 00:07:23,593 --> 00:07:27,188 Victor, why don't you accept the government's offer of a scientific post? 67 00:07:27,363 --> 00:07:30,298 And wait for politicians to make up their minds? 68 00:07:30,466 --> 00:07:33,594 I am the last of the house of Frankenstein, it is true. 69 00:07:33,769 --> 00:07:37,227 But how much time do you think that I have left? 70 00:07:37,406 --> 00:07:42,605 Every hour is a day out of my life. Every day, a month. Every month, a year. 71 00:07:42,778 --> 00:07:46,043 A month can see the end of my life? 72 00:07:46,849 --> 00:07:48,339 Victor... 73 00:07:48,518 --> 00:07:49,951 ...why? 74 00:07:52,121 --> 00:07:53,748 Why what? 75 00:07:54,056 --> 00:07:58,254 Why the strange secrecy behind your wanting all this equipment? 76 00:07:58,427 --> 00:08:00,418 Why, for days at a time, do you disappear... 77 00:08:00,596 --> 00:08:03,064 ...without anybody knowing what you're up to? 78 00:08:03,232 --> 00:08:06,690 And now, this great urgency for an atomic-powered unit... 79 00:08:06,903 --> 00:08:10,168 ...exacting promise that you must have it at once. 80 00:08:10,840 --> 00:08:12,307 Victor... 81 00:08:12,675 --> 00:08:14,142 ...tell me. 82 00:08:14,644 --> 00:08:17,306 Tell me before I'm forced to think what... 83 00:08:17,513 --> 00:08:19,276 What I dread to be the truth. 84 00:08:19,448 --> 00:08:20,881 Gottfried. 85 00:08:21,050 --> 00:08:26,716 Remind me to tell you sometime the story of the inquisitive commandant who... 86 00:08:28,090 --> 00:08:30,854 It wasn't good, it was great. What did you expect? 87 00:08:31,027 --> 00:08:32,119 Oh, hi, baron. 88 00:08:32,295 --> 00:08:35,128 They're shipping out that power unit, or whatever, from Berlin. 89 00:08:35,298 --> 00:08:38,529 Should be here in two or three days. Gottfried, I was gonna call you. 90 00:08:38,734 --> 00:08:41,965 These are the TV release forms for the baron and you to sign off. 91 00:08:42,138 --> 00:08:45,335 Sooner the better, Mr. Row, then I can get on with my work. 92 00:08:45,508 --> 00:08:46,634 Glad you brought that up. 93 00:08:46,842 --> 00:08:49,402 I'm gonna rewrite the script, open up the show with you. 94 00:08:49,579 --> 00:08:52,173 Fix me a drink while you're at it, will you? Scotch. 95 00:08:53,716 --> 00:08:56,446 That's a nice boy you got there, baron. Real typecasting. 96 00:08:56,652 --> 00:09:01,646 Now, I got the whole thing figured out. Coffins, epitaphs, lightning, thunder. 97 00:09:01,824 --> 00:09:05,385 And you in the vaults, giving us the lowdown on your great, great grandfather. 98 00:09:05,595 --> 00:09:09,122 The first Frankenstein. The one who created the monster. 99 00:09:09,298 --> 00:09:11,528 It ties in with the film portion we shot today. 100 00:09:11,701 --> 00:09:13,931 But we'll do the clip live, with you. 101 00:09:15,204 --> 00:09:17,104 Don't you let Horrible Herman leave town. 102 00:09:17,273 --> 00:09:20,731 - I want him back to play the thing. - Hold it for a second, will you, Doug. 103 00:09:22,645 --> 00:09:24,977 As soon as I get finished, we'll go over the script. 104 00:09:25,181 --> 00:09:27,843 We'll give it a dry run so you'll get a good idea of it. 105 00:09:28,017 --> 00:09:30,076 - We'll start rehearsals. - You say the unit... 106 00:09:30,253 --> 00:09:33,120 ...will be here in a few days, Mr. Row? Okay, Doug. 107 00:09:33,322 --> 00:09:35,984 Morgan, check the vaults for lighting and camera angles. 108 00:09:36,158 --> 00:09:38,524 - You may need some special lenses. - Will do. 109 00:09:39,228 --> 00:09:42,755 That's right, in two or three days. You know, after you finish this show... 110 00:09:42,932 --> 00:09:45,560 ...you're not gonna wanna fool around with atomic gizmos. 111 00:09:45,735 --> 00:09:49,694 You're gonna be a television star, with 60 million ecstatic fans... 112 00:09:49,872 --> 00:09:52,636 ...screaming for more of you. Give a few, take a few. 113 00:09:52,842 --> 00:09:54,002 What with the commercials. 114 00:09:54,176 --> 00:09:57,339 The baron may even get his own sponsor. 115 00:09:57,513 --> 00:10:01,779 What do you think, a series right here from the castle is such a bad idea? 116 00:10:06,856 --> 00:10:09,324 That could be my pleasure. 117 00:10:10,192 --> 00:10:13,719 With you as my leading lady, Miss Hayes. 118 00:10:15,665 --> 00:10:17,098 Mr. Row... 119 00:10:17,300 --> 00:10:21,464 ...I'm becoming reconciled to your presence here. 120 00:10:23,839 --> 00:10:29,641 Your coming here may be the solution to all my problems. 121 00:10:40,389 --> 00:10:42,152 What'd I say? 122 00:11:23,833 --> 00:11:26,233 "I, Frankenstein... 123 00:11:26,402 --> 00:11:31,897 ...began my work in the year 1740 AD... 124 00:11:32,074 --> 00:11:36,374 ...with all good intentions and humane thoughts... 125 00:11:36,545 --> 00:11:41,744 ...to the high purpose of probing the secrets of life itself... 126 00:11:41,917 --> 00:11:44,044 ...with but one end... 127 00:11:44,220 --> 00:11:47,417 ...the betterment of mankind. " 128 00:11:49,592 --> 00:11:54,256 So wrote my celebrated ancestor. 129 00:11:55,564 --> 00:11:57,498 But first... 130 00:11:57,767 --> 00:12:01,669 ...he had to learn how flesh was made. 131 00:12:01,871 --> 00:12:07,901 He had to discover the art of transplanting vital organs... 132 00:12:08,110 --> 00:12:11,944 ...from human beings into his creature... 133 00:12:12,148 --> 00:12:15,447 ...and knitting them together... 134 00:12:15,618 --> 00:12:22,217 ...until they had all the attributes of God-inspired birth. 135 00:12:23,859 --> 00:12:27,955 Of course, I must admit... 136 00:12:28,130 --> 00:12:32,260 ...that perhaps he was not too scrupulous about... 137 00:12:32,435 --> 00:12:37,099 ...where he got his raw material. 138 00:12:37,273 --> 00:12:40,470 But after 17 years... 139 00:12:40,676 --> 00:12:44,669 ...his labors were at last rewarded. 140 00:12:45,047 --> 00:12:47,447 He created... 141 00:12:47,783 --> 00:12:51,344 ...a living man. 142 00:12:52,988 --> 00:12:55,183 But to his horror... 143 00:12:55,391 --> 00:12:58,121 ...what did he discover? 144 00:12:58,427 --> 00:13:01,362 That his creation was a monster. 145 00:13:01,530 --> 00:13:03,498 Hideous, foul. 146 00:13:03,666 --> 00:13:08,603 It's evil brain with but one thought, that of survival. 147 00:13:08,771 --> 00:13:10,671 In order to survive... 148 00:13:10,873 --> 00:13:14,741 ...it killed and killed and killed again. 149 00:13:14,944 --> 00:13:20,507 Until it became the very image of the devil incarnate. 150 00:13:23,552 --> 00:13:26,020 Then he realized... 151 00:13:26,689 --> 00:13:30,250 ...what he had created, he must kill. 152 00:13:30,659 --> 00:13:33,685 But because he was the creator... 153 00:13:33,863 --> 00:13:40,234 ...he could not bring himself to destroy it, utterly. 154 00:13:42,071 --> 00:13:46,371 In this stone sarcophagus... 155 00:13:46,775 --> 00:13:50,643 ...deep in the bowels of the Earth... 156 00:13:50,846 --> 00:13:53,838 ...he buried his creature... 157 00:13:54,049 --> 00:13:56,313 ...his creation. 158 00:13:56,552 --> 00:13:59,214 In a passage... 159 00:13:59,421 --> 00:14:04,791 ...in an ancient vault of the family burial place... 160 00:14:04,960 --> 00:14:08,418 ...he sealed it away for all time... 161 00:14:08,597 --> 00:14:11,794 ...without vital organs or soul... 162 00:14:12,001 --> 00:14:17,064 ...so that nevermore could it bring terror to mortal man... 163 00:14:17,239 --> 00:14:19,764 ...or challenge God... 164 00:14:19,942 --> 00:14:25,244 ...the only true creator for whose merciful forgiveness... 165 00:14:25,414 --> 00:14:26,972 ...he prayed. 166 00:14:28,784 --> 00:14:30,308 Ah! 167 00:14:38,193 --> 00:14:41,492 I'm sorry, I... I got carried away. 168 00:14:41,664 --> 00:14:44,656 Well, Uncle Douglas will just have to comfort you tonight, dear. 169 00:14:44,833 --> 00:14:48,360 - His favorite indoor occupation. - Stick to the script, Judy. 170 00:14:48,537 --> 00:14:50,835 Baron, you were great. Just terrific. 171 00:14:51,006 --> 00:14:55,136 - Wasn't he, Mike? - Yeah. A real gasser. 172 00:14:55,311 --> 00:14:57,040 What's the matter with him? 173 00:14:57,212 --> 00:15:00,010 He says he's finished. He doesn't want to come back anymore. 174 00:15:00,182 --> 00:15:03,049 He says all this here makes him so nervous. 175 00:15:03,218 --> 00:15:07,120 - He cannot sleep nights. - He can't sleep nights? 176 00:15:07,756 --> 00:15:11,089 Put this under your pillow, Himmler. This'll make you sleep like a baby. 177 00:15:11,260 --> 00:15:13,353 Maybe you'll have a couple of real nice dreams. 178 00:15:20,936 --> 00:15:24,099 Well, wrap it up. Tomorrow's another day. 179 00:15:26,642 --> 00:15:30,043 Baron, you pick up lines pretty fast. 180 00:15:32,982 --> 00:15:37,749 - Well, good night, baron. - Good night, Mr. Row. 181 00:15:39,455 --> 00:15:40,945 Come on, Judy. 182 00:15:49,398 --> 00:15:52,765 Doug, that dialogue, it wasn't what you wrote in the script. 183 00:15:52,935 --> 00:15:56,632 That's right, it wasn't. But between you and me, it was great. 184 00:16:31,140 --> 00:16:34,769 Yeah, yeah. Right. We're flying them in from all over. 185 00:16:34,943 --> 00:16:36,535 Europe, the United States. 186 00:16:36,712 --> 00:16:39,010 Got a big thing going with the National magazine. 187 00:16:39,181 --> 00:16:43,015 They're gonna cover the Frankenstein party here at the castle right after the show. 188 00:16:43,185 --> 00:16:46,552 Yeah, I got a whole thing going. Goblins all over the place... 189 00:16:46,722 --> 00:16:50,749 ...running wild. Yeah, goblins. 190 00:16:53,295 --> 00:16:56,924 Goblins, that's right. We ran an international horror contest. 191 00:16:57,099 --> 00:17:00,068 The most beautiful goblin from each country. 192 00:17:01,103 --> 00:17:03,799 Yeah, you're not just whistling "Ach du lieber Augustin. " 193 00:17:04,006 --> 00:17:07,169 We got some goblins that'll kill you, man. 194 00:17:07,810 --> 00:17:09,675 Anything else? 195 00:17:10,145 --> 00:17:12,272 Okay, thanks. 196 00:17:17,920 --> 00:17:20,047 Yeah, Fr�ulein, it is Herr Elvis. 197 00:17:20,255 --> 00:17:23,986 And now we try the London Times, maybe, baby? 198 00:17:25,761 --> 00:17:30,289 Four hours delay? Cancel it, Brunhilde. I'll try it again tomorrow. 199 00:17:30,466 --> 00:17:35,494 - Fr�ulein, a little bit more coffee? - Oh, no, thank you. 200 00:17:35,704 --> 00:17:37,433 Oh, Shuter... 201 00:17:38,040 --> 00:17:42,033 ...I was in town today and well, I thought you might like this. 202 00:17:42,244 --> 00:17:44,906 - No, Fr�ulein... - Oh, it's nothing, really. 203 00:17:45,080 --> 00:17:48,880 But a man your age out in all this dampness and fog... 204 00:17:49,284 --> 00:17:50,581 - No, I... - Make believe... 205 00:17:50,753 --> 00:17:53,620 ...it's your birthday. - No... 206 00:17:53,789 --> 00:17:57,452 Oh, it'll help keep you warm when you're working around the castle. 207 00:17:58,393 --> 00:18:01,123 I don't know what to say to that, dear. 208 00:18:02,865 --> 00:18:04,492 Thank you. 209 00:18:11,306 --> 00:18:12,364 Shuter. 210 00:18:14,009 --> 00:18:18,343 You are richly endowed to have one as lovely as Miss Hayes bestow gifts upon you. 211 00:18:30,425 --> 00:18:34,794 Revised script. It can wait till morning to be typed. Baron, it won't be long now. 212 00:18:35,063 --> 00:18:40,194 As you say, Mr. Row, it won't be long now. 213 00:18:49,378 --> 00:18:52,370 Hey, Doug. We're sure gonna have to spot some marks out there... 214 00:18:52,548 --> 00:18:55,346 ...if you expect to cut through that fog for the night stuff. 215 00:18:55,551 --> 00:18:58,281 Let's not cut through it. The more atmosphere, the better. 216 00:18:58,453 --> 00:19:00,080 Okay, it's your baby. 217 00:19:00,255 --> 00:19:03,486 But I still say it's gonna fog up the whole night scene. 218 00:19:07,329 --> 00:19:10,594 I'd like to go over that new scene with you, If you're not too tired. 219 00:19:10,766 --> 00:19:14,702 - No, I'm not tired. - Think of your career, darling. 220 00:19:26,048 --> 00:19:27,072 Judy? 221 00:19:27,249 --> 00:19:29,774 - Let's us take a walk, huh? - I'd like to take a walk... 222 00:19:29,952 --> 00:19:31,715 ...right out of here. 223 00:19:31,887 --> 00:19:34,879 Oh, Mike, I'm sorry. I didn't mean to take it out on you. 224 00:19:35,057 --> 00:19:39,756 Torch, scorch, unfortch. Okay, Judy, forget it. 225 00:19:58,814 --> 00:20:02,045 Gottfried. Something is on your mind, say it. 226 00:20:02,217 --> 00:20:03,411 It is difficult. 227 00:20:03,585 --> 00:20:06,577 It has never been difficult for you to speak in the past. 228 00:20:06,755 --> 00:20:08,552 This is different. 229 00:20:08,857 --> 00:20:10,484 Something has happened. 230 00:20:10,659 --> 00:20:12,650 Something is changing. 231 00:20:13,695 --> 00:20:15,560 It is you, Victor. 232 00:20:17,599 --> 00:20:21,399 I've been very concerned with you these past days, Victor. 233 00:20:21,570 --> 00:20:25,563 What kind of dealings do you have with the director of the morgue? 234 00:20:25,741 --> 00:20:28,574 Are you interested in corpses? 235 00:20:31,313 --> 00:20:34,407 Oh, Gottfried. 236 00:20:34,583 --> 00:20:39,384 I shall really have to tell you the story of the inquisitive commandant. 237 00:20:39,554 --> 00:20:42,079 The one at Belsen, remember? 238 00:20:42,291 --> 00:20:43,690 Victor... 239 00:20:43,859 --> 00:20:47,056 ...I watched you tonight, at the organ. 240 00:20:47,262 --> 00:20:52,199 That was no music you ever played before. Not the way you played it. 241 00:20:52,501 --> 00:20:55,129 I never felt it that way before. 242 00:20:55,337 --> 00:20:56,929 Victor? 243 00:20:57,439 --> 00:21:01,637 They might believe that you want that atomic element to supply electric power... 244 00:21:01,843 --> 00:21:03,868 ...but I... 245 00:21:05,314 --> 00:21:06,804 Victor. 246 00:21:07,316 --> 00:21:10,945 You and I will always share the truth. 247 00:21:11,753 --> 00:21:16,918 I know the history of your family. I know you are the last of your line... 248 00:21:17,092 --> 00:21:19,856 ...there are no others to follow you... 249 00:21:20,162 --> 00:21:23,029 What are you trying to say? 250 00:21:26,168 --> 00:21:27,999 I don't know. 251 00:21:31,073 --> 00:21:33,007 I wish I knew. 252 00:29:14,636 --> 00:29:17,901 Tuesday, 2018 o'clock. 253 00:29:18,106 --> 00:29:20,199 Resuming work. 254 00:29:20,608 --> 00:29:24,044 As a result of stripping skin off the skull... 255 00:29:24,212 --> 00:29:28,114 ...keeping clean and keeping at the required temperature... 256 00:29:28,583 --> 00:29:31,381 ...the bones have become crystalline. 257 00:29:31,553 --> 00:29:34,420 I may now begin reconstruction... 258 00:29:34,589 --> 00:29:39,617 ...of the physiognomy whenever I please. 259 00:30:30,945 --> 00:30:33,106 A note on the hands: 260 00:30:33,281 --> 00:30:39,151 Both real and synthetic skin transplantation fused. 261 00:30:39,320 --> 00:30:41,982 Pores open and normal. 262 00:30:42,190 --> 00:30:47,958 Texture and tone of tissue firm, showing no deterioration. 263 00:31:09,951 --> 00:31:13,387 Attachment of hand to wrist, stable. 264 00:31:13,555 --> 00:31:19,721 Contemplating further plastic surgery to remove old scar tissue. 265 00:31:20,995 --> 00:31:25,091 Subject has maintained perfect state of preservation. 266 00:31:25,300 --> 00:31:31,261 Now ready for final surgical step of transplanting living vital organs. 267 00:31:31,439 --> 00:31:37,901 Now needed to complete the last act, before use of atomic reactor... 268 00:31:38,079 --> 00:31:41,139 ...to reproduce rebirth. 269 00:34:29,117 --> 00:34:30,709 Shuter. 270 00:34:32,120 --> 00:34:33,485 Herr baron? 271 00:34:34,756 --> 00:34:38,157 My poor Shuter. 272 00:34:39,193 --> 00:34:41,559 Why did it have to be you? 273 00:34:42,663 --> 00:34:48,124 Herr Baron, I do not understand what is happening here. 274 00:34:49,971 --> 00:34:53,031 A miracle, Shuter. 275 00:34:53,975 --> 00:34:55,636 Come here. 276 00:35:06,387 --> 00:35:07,445 No. 277 00:35:07,622 --> 00:35:12,116 Herr Baron, you have opened its grave. 278 00:35:13,427 --> 00:35:16,726 You have brought the thing back. 279 00:35:17,331 --> 00:35:20,198 We'll bring it back, Shuter. 280 00:35:27,642 --> 00:35:30,736 No, Herr Baron, you... 281 00:35:32,346 --> 00:35:36,908 No. You cannot do that. You... You... 282 00:35:37,351 --> 00:35:41,185 - You cannot kill me. - Come closer, Shuter. 283 00:35:41,355 --> 00:35:44,256 - Come closer. - No, but, you... 284 00:35:44,458 --> 00:35:48,792 - You cannot kill me. You can't... - I must, Shuter. 285 00:35:48,963 --> 00:35:51,830 - Please. - You leave me no choice. 286 00:35:51,999 --> 00:35:56,800 - Herr Baron, don't. - You will live again, Shuter. 287 00:35:56,971 --> 00:35:59,405 You will live again. 288 00:35:59,574 --> 00:36:04,534 You will hear me, and your brain will obey. 289 00:36:04,745 --> 00:36:07,942 - No. - Think. 290 00:36:08,583 --> 00:36:11,074 Think, Shuter. 291 00:36:11,419 --> 00:36:17,324 What glory it will bring to the name of the house of Frankenstein. 292 00:36:18,426 --> 00:36:20,724 No more pain. 293 00:36:20,895 --> 00:36:22,487 No more suffering. 294 00:36:23,197 --> 00:36:26,166 I'm doing you a favor, Shuter. 295 00:36:28,469 --> 00:36:33,168 I'm saving you the pain and misery and discomfort... 296 00:36:33,374 --> 00:36:37,538 ...of old age. 297 00:36:39,547 --> 00:36:43,415 Do you understand what I'm saying? 298 00:36:47,922 --> 00:36:50,914 Sleep, Shuter. 299 00:36:51,092 --> 00:36:53,117 Sleep. 300 00:36:55,029 --> 00:36:57,190 Sleep. 301 00:36:57,965 --> 00:37:00,433 Sleep. 302 00:37:01,269 --> 00:37:05,501 Peaceful sleep. 303 00:37:06,607 --> 00:37:08,871 Sleep. 304 00:37:38,506 --> 00:37:41,964 Now tying off the aorta... 305 00:37:42,376 --> 00:37:48,110 ...and superior and inferior vena cavae. 306 00:37:52,186 --> 00:37:55,485 Automatic transfusion system... 307 00:37:55,690 --> 00:37:59,490 ...continuing to supply fresh blood. 308 00:38:04,799 --> 00:38:08,496 Both bodies are receiving oxygen. 309 00:38:09,270 --> 00:38:14,572 Freshly transplanted organs remain alive and healthy. 310 00:38:22,750 --> 00:38:27,016 Heart is freed. 311 00:38:36,097 --> 00:38:41,364 It is receiving constant massage. 312 00:38:42,770 --> 00:38:44,465 I'm now placing the heart... 313 00:38:44,638 --> 00:38:50,406 ...in the left side of the chest. 314 00:39:00,087 --> 00:39:03,318 Suturing aorta... 315 00:39:03,491 --> 00:39:07,325 ...and two cavae to the heart. 316 00:39:07,695 --> 00:39:12,689 Proceeding with uninterrupted massage... 317 00:39:12,867 --> 00:39:15,358 ...during surgery. 318 00:39:17,171 --> 00:39:21,437 Continuing artificial pulse and circulation of blood... 319 00:39:21,609 --> 00:39:25,443 ...at normal speed. 320 00:39:37,625 --> 00:39:39,320 Good morning. 321 00:39:43,330 --> 00:39:46,629 You know, if you're fixing breakfast for Douglas, don't bother. 322 00:39:46,801 --> 00:39:50,897 - All he ever takes is orange juice. - Well, I was fixing this for all of us. 323 00:39:51,072 --> 00:39:55,202 Shuter isn't around this morning. I put the toast in the oven. 324 00:39:55,543 --> 00:39:58,034 Didn't that take an awful lot of courage, darling? 325 00:39:58,212 --> 00:40:01,545 After all, you never know who you'll find dead in an oven. 326 00:40:01,715 --> 00:40:03,546 Shuter. 327 00:40:04,218 --> 00:40:06,345 Now, where do you suppose he is? 328 00:40:06,520 --> 00:40:07,817 Maybe it's his day off. 329 00:40:07,988 --> 00:40:11,583 Since when does the old family retainer operate on a 40-hour week? 330 00:40:11,792 --> 00:40:15,592 - Shuter. - I'm afraid he won't be able to hear you. 331 00:40:15,796 --> 00:40:17,661 - Why not? - Well, it may surprise you... 332 00:40:17,832 --> 00:40:20,357 ...but even Shuter has relatives of his own. 333 00:40:20,534 --> 00:40:24,698 He's gone to stay with them at Vertenberg, perhaps for sometime. 334 00:40:24,872 --> 00:40:28,467 In the meantime, this young man will take care of your needs. 335 00:40:28,642 --> 00:40:30,041 Yes, we've met. 336 00:40:30,211 --> 00:40:34,375 I am sorry you were inconvenienced, but I didn't expect you up so soon. 337 00:40:34,582 --> 00:40:36,243 Oh, it wasn't your fault. 338 00:40:36,417 --> 00:40:38,681 The men with your equipment for the lab woke us. 339 00:40:38,853 --> 00:40:40,480 It's here? It arrived? 340 00:40:40,654 --> 00:40:44,647 - Yes, about an hour ago. - Splendid, splendid. 341 00:41:14,255 --> 00:41:19,158 Shuter's brain restored, all membranes intact. 342 00:41:25,900 --> 00:41:31,133 Continuity between the medulla and spinal cord restored. 343 00:41:31,305 --> 00:41:34,206 Cerebrum enclosed. With tantalum prepared... 344 00:41:34,375 --> 00:41:40,075 ...in accordance with Glock's standard trephining technique. 345 00:43:03,664 --> 00:43:07,156 You seem rather disturbed, my dear. 346 00:43:07,468 --> 00:43:08,730 Oh, it... 347 00:43:08,902 --> 00:43:11,302 It must be the organ. 348 00:43:12,072 --> 00:43:13,733 Somehow... 349 00:43:13,907 --> 00:43:18,071 ...organ music always makes me think of death. 350 00:43:23,183 --> 00:43:25,344 Where did you get that? 351 00:43:26,587 --> 00:43:29,147 Oh, I found it down in the vaults. 352 00:43:29,323 --> 00:43:31,985 I was saving it for Shuter when he... 353 00:43:32,192 --> 00:43:34,387 ...comes back. 354 00:43:37,097 --> 00:43:40,157 That may be some time. 355 00:43:41,435 --> 00:43:44,404 I'll send it to him. 356 00:43:49,476 --> 00:43:51,068 Yes. 357 00:44:14,835 --> 00:44:16,826 Where is he, Victor? 358 00:44:17,271 --> 00:44:19,102 Where is Shuter? 359 00:44:20,774 --> 00:44:23,937 Before you tell me that he's gone to see his relatives... 360 00:44:24,111 --> 00:44:27,569 ...remember that I'm aware he has no relatives anywhere. 361 00:44:27,915 --> 00:44:30,383 Yet, this morning I looked into Shuter's room. 362 00:44:30,551 --> 00:44:32,951 All his clothes are still there. 363 00:44:33,954 --> 00:44:38,448 Gottfried, dear old friend. 364 00:44:38,692 --> 00:44:40,751 Remember the story I was going to tell you? 365 00:44:40,928 --> 00:44:43,419 The story about the inquisitive commandant... 366 00:44:43,597 --> 00:44:46,191 ...the one who was at Belsen? 367 00:44:47,000 --> 00:44:50,458 He too was always asking questions. 368 00:44:50,637 --> 00:44:52,195 Prying. 369 00:44:52,373 --> 00:44:56,867 Seeking to learn what went on in other men's minds. 370 00:44:57,044 --> 00:45:01,845 But do you know what's it like, Gottfried, to hear the same voice over and over? 371 00:45:02,015 --> 00:45:07,009 Always, always the same words eating into you every day... 372 00:45:07,187 --> 00:45:09,621 ...day after day? 373 00:45:10,457 --> 00:45:13,620 No, of course you don't. You weren't there. 374 00:45:13,794 --> 00:45:15,694 But I was. 375 00:45:15,863 --> 00:45:18,388 I had to listen. 376 00:45:19,600 --> 00:45:25,732 And then, one bright, lovely day... 377 00:45:26,106 --> 00:45:29,303 ...they found the poor fellow. 378 00:45:30,677 --> 00:45:33,202 He had no tongue. 379 00:45:33,447 --> 00:45:36,974 Imagine the irony of it, Gottfried. 380 00:45:37,151 --> 00:45:41,417 Oh, I know. I was called in to examine the poor wretch. 381 00:45:42,089 --> 00:45:48,460 A beautiful piece of surgery, if I do say so myself. 382 00:45:50,030 --> 00:45:52,225 Beautiful. 383 00:47:05,739 --> 00:47:09,231 Time: 2137. 384 00:47:10,277 --> 00:47:14,304 Temperature of atomic capsule: 7 degrees centigrade. 385 00:47:15,048 --> 00:47:17,539 Radiation: Nil. 386 00:47:25,192 --> 00:47:29,754 I am now starting up the atomic steam generator. 387 00:48:51,712 --> 00:48:54,647 I'm now starting the timer. 388 00:48:58,418 --> 00:49:02,013 Temperature: 52 degrees. 389 00:49:02,389 --> 00:49:05,119 Geiger-M�ller at 3.66. 390 00:49:05,826 --> 00:49:09,819 Experiment proceeding as planned. 391 00:49:35,856 --> 00:49:38,950 Time: 2203. 392 00:49:39,493 --> 00:49:41,984 All radiation off. 393 00:49:42,195 --> 00:49:45,392 Zero on Geiger-M�ller dial. 394 00:50:23,904 --> 00:50:24,736 Who is it? Me. Who do you think? 395 00:50:24,771 --> 00:50:27,069 Who is it? Me. Who do you think? 396 00:50:27,374 --> 00:50:28,739 It's rather late. 397 00:50:28,909 --> 00:50:32,242 I know and I'm standing in the grass, honey. Come on, open up. 398 00:50:32,412 --> 00:50:34,380 You'd better go. 399 00:50:34,681 --> 00:50:36,205 Are you sure? 400 00:50:36,383 --> 00:50:37,907 Yes, I'm sure. 401 00:50:38,919 --> 00:50:40,614 Carolyn. 402 00:50:41,388 --> 00:50:43,356 Please go. 403 00:51:38,311 --> 00:51:40,142 Shuter. 404 00:51:40,814 --> 00:51:41,872 Shuter. 405 00:51:43,784 --> 00:51:46,344 Shuter, can you hear me? 406 00:51:47,954 --> 00:51:49,478 Shuter. 407 00:51:49,656 --> 00:51:51,317 Shuter. 408 00:51:51,491 --> 00:51:54,460 I'm talking to you, I'm speaking to you. Shuter. 409 00:51:54,628 --> 00:51:56,391 Shuter. 410 00:51:57,164 --> 00:51:59,598 Can you hear me? 411 00:52:00,634 --> 00:52:01,999 Can you hear me? 412 00:52:08,375 --> 00:52:09,933 Ah. 413 00:52:10,110 --> 00:52:12,271 Can you understand me? 414 00:52:12,445 --> 00:52:14,504 I see you do. 415 00:52:14,681 --> 00:52:16,239 Shuter... 416 00:52:16,416 --> 00:52:19,283 ...raise your left arm. 417 00:52:22,522 --> 00:52:23,955 Ah... 418 00:52:25,559 --> 00:52:28,528 Now your right arm, Shuter. 419 00:52:34,334 --> 00:52:36,734 You understand me, don't you, Shuter? 420 00:52:36,903 --> 00:52:39,838 Good. Good. 421 00:52:43,476 --> 00:52:48,743 Shuter, yours is not the brain that I would have chosen... 422 00:52:48,915 --> 00:52:52,214 ...but at least you are obedient. 423 00:52:52,719 --> 00:52:57,053 Now we must get eyes for you, mustn't we, Shuter? 424 00:52:57,424 --> 00:53:01,622 I have none to give you, but we will get you some. 425 00:53:01,828 --> 00:53:04,592 You understand me, do you? 426 00:53:05,732 --> 00:53:07,666 Good. 427 00:53:13,807 --> 00:53:14,899 Who's there? 428 00:53:19,779 --> 00:53:21,838 Me. Do I get to come in? 429 00:53:22,582 --> 00:53:24,277 Are you all alone? 430 00:53:24,851 --> 00:53:26,819 Not quite. 431 00:53:29,823 --> 00:53:30,949 What are you writing? 432 00:53:31,157 --> 00:53:33,648 Just some revisions for the boss. 433 00:53:33,827 --> 00:53:37,854 "I press your lips to mine and suddenly... 434 00:53:38,031 --> 00:53:39,965 ...it's a summer night. " 435 00:53:40,166 --> 00:53:43,624 Oh, what chance do I have while you're working for him? 436 00:53:43,803 --> 00:53:49,241 - You know, to me that is strictly dialogue. - I wish I believed that. 437 00:53:50,110 --> 00:53:52,442 I wish I did too. 438 00:53:54,514 --> 00:53:56,948 Do you think maybe you could go for me... 439 00:53:57,150 --> 00:54:00,142 ...if you ever douse that torch you're carrying for Row? 440 00:54:00,320 --> 00:54:01,548 I guess so. 441 00:54:01,721 --> 00:54:03,985 Sure. Why not? 442 00:54:10,530 --> 00:54:14,330 I press your lips to mine and suddenly... 443 00:54:14,701 --> 00:54:16,726 ...it's toothpaste. 444 00:54:16,903 --> 00:54:20,304 You just can't forget him for a minute, can you? 445 00:54:35,288 --> 00:54:37,984 - I'm crazy about you, Judy. - Look, we tried this before... 446 00:54:38,158 --> 00:54:40,626 ...and it didn't work, remember? - It takes practice. 447 00:54:40,794 --> 00:54:43,490 Well, it's getting late. I'd like to practice my shuteye. 448 00:54:43,697 --> 00:54:48,066 - You aren't gonna kick me out, are you? - I don't kick. I try to be a lady. 449 00:54:48,234 --> 00:54:50,668 If I ever get Row out of my hair, I'll let you know. 450 00:54:50,837 --> 00:54:53,704 - I'll let everybody know. - Oh, let's talk this over. 451 00:54:53,873 --> 00:54:55,500 Not now. On your way. 452 00:54:55,675 --> 00:54:58,109 - One more thing. - Save it. 453 00:54:58,311 --> 00:55:03,339 - Oh, Judy. Let me stay. - Across the hall, your room. 454 00:55:04,451 --> 00:55:06,180 - Judy. - Now what? 455 00:55:06,353 --> 00:55:08,685 Don't be like that. 456 00:55:08,888 --> 00:55:11,356 - Sorry, pal. - Let me in, please. 457 00:55:11,524 --> 00:55:15,756 Now, please be a good little boy and run off to bed. 458 00:55:32,178 --> 00:55:35,636 Shh! Don't make so much noise. You wanna wake everybody up? 459 00:55:35,849 --> 00:55:38,682 Don't be mad at me. We forgot something. 460 00:55:38,852 --> 00:55:40,752 You know what we forgot? 461 00:55:40,920 --> 00:55:43,650 You forgot to kiss me good night. 462 00:55:43,823 --> 00:55:45,154 Good night, Mike. 463 00:55:45,325 --> 00:55:47,020 Oh, please, Judy. Open the door. 464 00:55:47,227 --> 00:55:49,787 If you don't shut up and go to bed I'm gonna be angry... 465 00:55:49,963 --> 00:55:54,263 ...and I'll never let you in my room. - Oh, Judy. 466 00:56:18,124 --> 00:56:20,115 Mike... 467 00:56:20,460 --> 00:56:22,223 Ah! 468 00:56:32,572 --> 00:56:34,563 You fool, Shuter. 469 00:56:34,741 --> 00:56:37,209 I sent you for Row. 470 00:56:38,645 --> 00:56:42,775 Now you have no eyes, this poor girl is dead... 471 00:56:42,949 --> 00:56:45,941 ...and we're both in great danger. 472 00:57:42,642 --> 00:57:47,773 Look, this is my alimony check, sent on by her New York attorneys. 473 00:57:47,947 --> 00:57:50,609 It's got to be serious for her to go off and leave this. 474 00:57:50,783 --> 00:57:52,978 All right, I did go to her room last night. 475 00:57:53,153 --> 00:57:55,678 I tried to talk her out of carrying that torch for you. 476 00:57:55,855 --> 00:57:58,016 I tried to talk her into giving me some time. 477 00:57:58,191 --> 00:58:01,957 Well, maybe I talk too much. Or maybe that torch got too hot to hold. 478 00:58:02,128 --> 00:58:04,392 Or maybe she took off to get away from both of us. 479 00:58:04,564 --> 00:58:08,796 How do I know? Either way I feel awful. 480 00:58:09,903 --> 00:58:11,962 You feel awful? 481 00:58:15,708 --> 00:58:19,337 We're trying to find my ex-wife, baron. Do you know anything about her? 482 00:58:19,546 --> 00:58:21,104 Oh, the Fr�uline Judy? 483 00:58:21,314 --> 00:58:24,647 Well, I know that she is beautiful and charming. 484 00:58:24,817 --> 00:58:28,014 What else does one need to know about any woman? 485 00:58:28,621 --> 00:58:32,421 But seriously, no, I've not seen her since last night. 486 00:58:32,625 --> 00:58:35,355 Perhaps I should ask Hans if he can tell us anything. 487 00:58:35,528 --> 00:58:36,654 Skip it, baron. 488 00:58:36,829 --> 00:58:38,922 Cheer up, Mike. Take it from a man who knows. 489 00:58:39,132 --> 00:58:41,259 After she's pouted long enough, she'll be back. 490 00:58:41,434 --> 00:58:43,868 The worse thing you can do is go chasing after her. 491 00:58:44,070 --> 00:58:46,231 Morgan's been lining up shots for tomorrow. 492 00:58:46,439 --> 00:58:50,603 He said I'd photograph wonderfully in that old apple tree up on the hill. 493 00:58:50,777 --> 00:58:53,268 I'm sure you'd look charming anywhere, my dear. 494 00:58:53,446 --> 00:58:58,179 But I feel that I should warn you. They say that tree has a curse on it. 495 00:58:58,351 --> 00:59:02,788 And anyone who sits in it will hang from it by nightfall. 496 00:59:02,956 --> 00:59:05,982 Why, I don't think I'd care for that. 497 00:59:07,393 --> 00:59:08,621 Never mind the apple tree. 498 00:59:08,795 --> 00:59:11,855 What I need for a background is something bright, shiny, modern. 499 00:59:12,031 --> 00:59:14,693 Something new for a change. That atomic reactor of yours... 500 00:59:14,867 --> 00:59:17,734 ...how's it working? - I should say an unqualified success. 501 00:59:17,904 --> 00:59:21,567 - Where do you keep it? - It is installed in my laboratory. 502 00:59:21,741 --> 00:59:25,040 That's it. A modern laboratory. We'll do the prologue there. 503 00:59:25,211 --> 00:59:27,543 We go in for the rest of the picture in retrospect. 504 00:59:27,714 --> 00:59:30,239 - Let's go. I wanna see it. - Gottfried. 505 00:59:30,817 --> 00:59:34,184 Is the laboratory included in the contract with Mr. Row? 506 00:59:34,354 --> 00:59:37,152 - It is not. - Then you cannot use it. 507 00:59:37,323 --> 00:59:39,348 Whatever the difference, baron, I'll pay it. 508 00:59:39,559 --> 00:59:41,254 You do not understand. 509 00:59:41,427 --> 00:59:45,659 My laboratory is filled with the latest scientific equipment of my own invention. 510 00:59:45,832 --> 00:59:49,529 I would not dream of exposing it to television until I have it patented. 511 00:59:49,702 --> 00:59:51,101 You don't need to worry. 512 00:59:51,271 --> 00:59:53,637 Morgan will take care of your secrets. Won't you? 513 00:59:53,806 --> 00:59:57,833 - Yeah, sure. I'll shoot around them. - Again you do not understand. 514 00:59:58,011 --> 01:00:00,377 The answer was no. 515 01:00:00,546 --> 01:00:03,982 I have no intention of reconsidering. 516 01:00:07,353 --> 01:00:10,151 You and Carol go down and check the vaults. 517 01:00:11,791 --> 01:00:16,592 Mike, come upstairs. I got a new finish I wanna try on you. 518 01:00:27,707 --> 01:00:28,206 Hey, doll, bring it up a little, huh? 519 01:00:28,241 --> 01:00:31,267 Hey, doll, bring it up a little, huh? 520 01:00:31,444 --> 01:00:34,004 A little higher. 521 01:00:34,180 --> 01:00:36,512 - Yeah. That's okay. Okay? 522 01:00:36,683 --> 01:00:38,878 According to my Hooper rating, it's perfect. 523 01:00:39,419 --> 01:00:41,444 Yeah, sure. 524 01:00:42,088 --> 01:00:45,683 Come on, let's try one more shot, huh? You backed up in there, huh? 525 01:00:47,593 --> 01:00:49,561 Look, back up there, huh? 526 01:00:49,729 --> 01:00:52,357 I want you to get back there. That's it. Now, turn around. 527 01:00:52,532 --> 01:00:56,468 Yeah, keep backing up. Backing up. Right. Keep going. 528 01:00:56,636 --> 01:00:58,103 The... Easy there, will you? 529 01:00:58,938 --> 01:01:02,169 Back up. Go ahead. Good. Go all the ways around now. Outside. 530 01:01:02,342 --> 01:01:05,243 I want you to make a clean entrance. All the ways out. 531 01:01:06,179 --> 01:01:08,044 It's dark in here. 532 01:01:08,247 --> 01:01:11,876 Doll, that's the idea. I want you to come in to the light from the dark. 533 01:01:12,051 --> 01:01:16,886 Back up. Get your hand out of it. Okay. Now make a clean entrance. 534 01:01:18,725 --> 01:01:22,092 - Uh-huh. Now walk towards me. - Like this? 535 01:01:22,261 --> 01:01:24,161 Yeah, that's real crisp. 536 01:01:24,330 --> 01:01:26,355 Fine. Okay. Stop there. 537 01:01:26,532 --> 01:01:28,329 That's fine. Let's try it once more. 538 01:01:28,501 --> 01:01:30,799 - And stay a little more to camera left. - Okay. 539 01:01:30,970 --> 01:01:32,437 Okay, back up now. 540 01:01:32,605 --> 01:01:35,631 That's it. Keep back... Watch out for that step. That's it. 541 01:01:35,808 --> 01:01:38,402 Go, doll. You know where you were. Go all the ways back. 542 01:01:38,578 --> 01:01:41,103 Go ahead. Out. Outside. Get your... 543 01:01:41,280 --> 01:01:44,477 Get yourself out now. Fine. Okay, now, come on in. 544 01:01:46,386 --> 01:01:48,320 That's... Uh-huh. 545 01:01:49,288 --> 01:01:53,782 Slow. That's it. Perfect. 546 01:01:55,194 --> 01:01:58,095 - Thanks, darling. I'm gonna pack up. - Are you coming? 547 01:01:58,264 --> 01:02:00,789 No, I'll stick around here. Line up a few more shots. 548 01:02:00,967 --> 01:02:02,457 Okay. 549 01:03:21,280 --> 01:03:23,043 Oh, my God. 550 01:03:23,216 --> 01:03:25,377 Help. Please, help. 551 01:03:25,551 --> 01:03:28,213 Somebody, please help... Ah! 552 01:03:45,571 --> 01:03:46,629 Hm. 553 01:03:49,308 --> 01:03:53,574 One of those relatively rare persons with A-type blood. 554 01:03:53,779 --> 01:03:54,973 Under the circumstances... 555 01:03:55,147 --> 01:03:59,106 ...any attempt at transplantation is out of the question. 556 01:04:15,334 --> 01:04:17,825 Your cameraman has been missing since yesterday... 557 01:04:18,004 --> 01:04:21,405 ...your secretary since the day before. You wish the police to find them. 558 01:04:21,574 --> 01:04:22,939 - That is so, is it not? - Right. 559 01:04:23,142 --> 01:04:25,007 You sure they had no reason for leaving? 560 01:04:25,177 --> 01:04:28,704 Well, the Fr�ulein Judy was married to Mr. Row at one time. 561 01:04:28,881 --> 01:04:32,044 One might say that she was emotionally disturbed. 562 01:04:32,218 --> 01:04:33,810 Yes, of course. And the cameraman? 563 01:04:33,986 --> 01:04:36,978 Well, he said something to me about going in to Frankfurt... 564 01:04:37,156 --> 01:04:39,681 ...for a special lens that he needed. 565 01:04:39,859 --> 01:04:42,453 Thank you, Herr Baron. Now you see how simple it is? 566 01:04:42,662 --> 01:04:44,857 No, I don't see how simple it is. 567 01:04:45,064 --> 01:04:47,965 Two people are missing. I wanna know why they haven't come back. 568 01:04:48,134 --> 01:04:52,002 Mr. Row, I imagine, would have us suspect foul play. 569 01:04:52,171 --> 01:04:54,366 And how do you know he isn't right? 570 01:04:54,540 --> 01:04:58,738 I left Morgan downstairs in the vaults and I never saw him come up again. 571 01:04:58,945 --> 01:05:01,505 Perhaps the Fr�ulein would feel better if I took a look. 572 01:05:01,681 --> 01:05:06,209 - The Herr Baron permits? - Let me show you the way. 573 01:05:12,625 --> 01:05:14,855 There you are, inspector. 574 01:05:15,027 --> 01:05:17,461 Search to your heart's content. 575 01:06:03,376 --> 01:06:05,606 Mr. Row, I fail to see the meaning of this search. 576 01:06:05,811 --> 01:06:08,678 It is irreverent, disturbing the sleep of the dead. 577 01:06:08,848 --> 01:06:09,906 I'm sorry, Herr Baron. 578 01:06:10,082 --> 01:06:13,381 My dear inspector, you must make allowances for these show people. 579 01:06:13,552 --> 01:06:16,544 They live in a world of fanciful dreams. 580 01:06:16,722 --> 01:06:21,421 Hidden doors, sliding panels, even sudden disappearances. 581 01:06:21,827 --> 01:06:26,230 The nonsense of things that don't exist. World of make-believe. 582 01:06:26,399 --> 01:06:28,333 Exactly what I said to myself, Herr Baron. 583 01:06:28,534 --> 01:06:31,628 They will stop at nothing to get their names in the newspapers. 584 01:06:31,837 --> 01:06:34,863 They might even go so far as to disappear. Eh? 585 01:06:35,441 --> 01:06:38,274 Now, get this straight. This is no publicity gag. 586 01:06:38,744 --> 01:06:41,736 I've been reading about Frankenstein's monster coming to life... 587 01:06:41,914 --> 01:06:43,381 ...and carrying people off. 588 01:06:43,549 --> 01:06:46,040 Well, they didn't get them from me, did they, Mike? 589 01:06:46,218 --> 01:06:48,209 No, chief. It came from me. 590 01:06:49,055 --> 01:06:51,956 So it was you and your people who set these stories afoot. 591 01:06:52,158 --> 01:06:53,625 Gottfried, come with me. 592 01:06:53,826 --> 01:06:57,819 I wish to prefer legal charges against this man. 593 01:06:58,230 --> 01:07:01,461 Frankenstein is not one to forgive a thing like that, nor is the law. 594 01:07:01,634 --> 01:07:03,295 I shall make careful inquiries. 595 01:07:03,469 --> 01:07:08,429 If it turns out you made false statements, you will find the penalties quite severe. 596 01:07:09,341 --> 01:07:13,368 It's so nice to have a policeman along in this dark old place. 597 01:07:13,546 --> 01:07:17,710 - Permit me to offer you my arm, Fr�ulein. - Oh, thank you. 598 01:07:26,125 --> 01:07:28,286 Another disappearance, Victor. 599 01:07:28,461 --> 01:07:30,156 Too bad. 600 01:07:30,329 --> 01:07:33,321 First Shuter, then the Fr�ulein. 601 01:07:33,499 --> 01:07:35,626 And now this cameraman. 602 01:07:35,801 --> 01:07:38,736 As you say, it is too bad. 603 01:07:42,274 --> 01:07:45,141 Dear old friend... 604 01:07:45,644 --> 01:07:50,013 ...are you implying that I have done something to harm them? 605 01:07:50,182 --> 01:07:52,844 That's the trouble with an old friend. 606 01:07:53,018 --> 01:07:55,384 He can always tell when you're lying. 607 01:07:57,523 --> 01:08:00,981 What a wonderful commandant you would have made. 608 01:08:01,160 --> 01:08:03,424 Always suspecting people. 609 01:08:03,596 --> 01:08:07,032 Prying, asking questions. 610 01:08:08,400 --> 01:08:11,335 You really want to know what became of Shuter? 611 01:08:11,504 --> 01:08:13,597 And the other two. 612 01:08:13,773 --> 01:08:15,764 What can I do? 613 01:08:15,941 --> 01:08:21,470 You force me to satisfy this inordinate curiosity of yours. 614 01:08:21,647 --> 01:08:24,673 It would be a welcome change. 615 01:08:30,990 --> 01:08:33,322 You really wish to know... 616 01:08:33,492 --> 01:08:37,895 ...where my scientific aspirations have led me? 617 01:08:38,097 --> 01:08:42,864 - Yes. I have the greatest impatience. - Gottfried. 618 01:08:43,536 --> 01:08:46,733 I will satisfy your desires. 619 01:08:46,906 --> 01:08:49,636 Someone to confide in. 620 01:08:49,809 --> 01:08:53,176 I will share my secret with you. 621 01:08:56,348 --> 01:09:00,284 It may take great courage to face him, my friend. 622 01:09:00,452 --> 01:09:03,080 I have a stout heart. 623 01:09:05,057 --> 01:09:07,184 You will need it. 624 01:09:31,050 --> 01:09:32,677 Victor. 625 01:09:32,852 --> 01:09:34,820 Act pleasant. 626 01:09:34,987 --> 01:09:39,890 - Can I trust you, I wonder? - You have trusted me this far. 627 01:09:40,092 --> 01:09:42,253 So I have. 628 01:09:42,461 --> 01:09:44,224 All right. 629 01:09:48,000 --> 01:09:50,230 Stay where you are. 630 01:10:58,237 --> 01:11:00,296 Gottfried. 631 01:11:01,240 --> 01:11:03,299 Gottfried. 632 01:11:28,367 --> 01:11:30,892 There's gotta be something down here. 633 01:12:10,009 --> 01:12:13,274 I told you we'd find something if we looked long enough. Come on. 634 01:12:13,445 --> 01:12:15,436 I'm gonna take this to Inspector Raab. 635 01:12:15,647 --> 01:12:17,615 Stick around and take care of Carolyn. 636 01:12:22,654 --> 01:12:26,454 Good evening. Good evening, Fr�ulein. 637 01:12:26,625 --> 01:12:28,525 Good evening, baron. 638 01:12:28,994 --> 01:12:33,090 Excuse me, I was just on my way up to bed. 639 01:12:38,504 --> 01:12:40,438 Where is Mr. Row? 640 01:12:40,606 --> 01:12:42,972 Upstairs. He's working. 641 01:12:43,142 --> 01:12:45,872 He'll work himself to death one of these days. 642 01:12:46,045 --> 01:12:50,573 - He hates being bothered, baron. - Oh, then I won't disturb... 643 01:12:50,783 --> 01:12:55,447 Oh, I see you're interested in rare old books. 644 01:12:55,654 --> 01:12:58,680 Let me show you a real gem. 645 01:13:01,994 --> 01:13:03,586 A very old edition. 646 01:13:03,796 --> 01:13:06,629 The subject is anatomy. Look at that binding. 647 01:13:06,799 --> 01:13:08,198 It must be worth a fortune. 648 01:13:08,367 --> 01:13:09,959 You realize that? 649 01:13:10,135 --> 01:13:14,037 Then you're just the man who'll appreciate my collection of rare old coins. 650 01:13:14,206 --> 01:13:16,538 Let me show them to you. 651 01:13:20,045 --> 01:13:22,104 Yes. There. 652 01:13:22,448 --> 01:13:24,382 You see that coin? 653 01:13:24,550 --> 01:13:28,509 That is insured for $ 10,000. 654 01:13:28,687 --> 01:13:34,250 See how it seems to gather the light and draw the eye. 655 01:13:34,426 --> 01:13:36,587 Yeah. 656 01:13:37,496 --> 01:13:41,125 I get great repose from these... 657 01:13:41,333 --> 01:13:45,565 ...things of age and beauty. 658 01:13:45,737 --> 01:13:47,967 They soothe one. 659 01:13:48,140 --> 01:13:51,075 Seem to induce sleep. 660 01:13:51,243 --> 01:13:53,734 Sleep. 661 01:13:54,480 --> 01:13:58,075 Close your eyes, my friend. 662 01:13:58,250 --> 01:14:00,514 Sleep. 663 01:14:01,153 --> 01:14:03,485 Sleep. 664 01:14:04,590 --> 01:14:06,922 Sleep. 665 01:14:15,634 --> 01:14:17,602 Where is Row? 666 01:14:17,769 --> 01:14:20,101 He went to the police. 667 01:14:21,173 --> 01:14:23,903 Now listen carefully. 668 01:14:24,243 --> 01:14:27,076 When the clock strikes the quarter... 669 01:14:27,246 --> 01:14:29,578 ...you will knock on the Fr�ulein Carolyn's door... 670 01:14:29,748 --> 01:14:35,084 ...and tell her that Row has returned and is waiting for her downstairs here. 671 01:14:35,254 --> 01:14:37,188 You understand? 672 01:14:37,356 --> 01:14:39,483 He's waiting here. 673 01:14:39,658 --> 01:14:41,250 Good. 674 01:14:41,760 --> 01:14:44,456 Now, I will count three. 675 01:14:44,630 --> 01:14:48,225 At the count of three, you will wake up... 676 01:14:48,400 --> 01:14:50,664 ...and remember nothing. 677 01:14:51,036 --> 01:14:52,196 One... 678 01:14:52,371 --> 01:14:53,861 ...two... 679 01:14:54,039 --> 01:14:56,064 ...three. 680 01:14:56,375 --> 01:14:58,275 Ten thousand dollars. 681 01:14:58,443 --> 01:15:02,004 - What do you know? - Yes. Beautiful, isn't it? 682 01:15:02,181 --> 01:15:05,048 This castle is filled with rare old treasures. 683 01:15:05,250 --> 01:15:07,741 Feel free to browse, my friend. 684 01:15:07,920 --> 01:15:11,822 - Thank you very much. - A pleasant good evening to you. 685 01:15:11,990 --> 01:15:13,753 Good night. 686 01:15:18,430 --> 01:15:20,625 And I tell you, inspector, this is not all. 687 01:15:20,799 --> 01:15:23,199 You, August, tell the inspector what you told me. 688 01:15:23,368 --> 01:15:25,734 You got the only taxicab in town, is that right? 689 01:15:25,904 --> 01:15:27,633 - Yeah. - Did you ever take this lady... 690 01:15:27,806 --> 01:15:29,933 ...from the castle to the station? 691 01:15:30,142 --> 01:15:33,270 - No, mein Herr. - How about this man? 692 01:15:33,946 --> 01:15:34,970 No, mein Herr. 693 01:15:35,147 --> 01:15:37,411 And you. You hang around the station all the time. 694 01:15:37,583 --> 01:15:40,381 You see everybody that comes to and from town, is that right? 695 01:15:40,552 --> 01:15:42,383 Did you ever see those two people before? 696 01:15:42,554 --> 01:15:44,920 Only when they first came here. 697 01:15:45,757 --> 01:15:49,625 If they haven't left, it stands to reason they're still in the castle, doesn't it? 698 01:15:49,795 --> 01:15:53,697 - Yes. That's a logical assumption. - Well, Frankenstein says they're not. 699 01:15:53,865 --> 01:15:56,231 I'll ask the baron for an explanation tomorrow. 700 01:15:56,401 --> 01:16:00,701 Inspector, do me a favor, ask him tonight. Will you, please? 701 01:16:42,681 --> 01:16:45,479 - Who is it? - Mike. 702 01:16:46,051 --> 01:16:48,019 Isn't Row back yet? 703 01:16:48,186 --> 01:16:50,381 He's downstairs. 704 01:16:51,023 --> 01:16:52,991 I'm so glad. 705 01:16:53,158 --> 01:16:55,319 He's waiting for you. 706 01:17:00,265 --> 01:17:02,062 Row? 707 01:17:03,869 --> 01:17:05,632 Row? 708 01:17:10,542 --> 01:17:12,373 Ah! 709 01:17:39,271 --> 01:17:40,761 All right, Shuter. 710 01:17:40,939 --> 01:17:42,406 Bring her down here. 711 01:18:15,073 --> 01:18:16,904 Baron. 712 01:18:18,810 --> 01:18:20,539 Baron! 713 01:18:21,179 --> 01:18:23,044 Baron! 714 01:18:24,916 --> 01:18:27,316 Shuter. Shuter, down here. 715 01:18:36,795 --> 01:18:39,195 Baron Frankenstein. 716 01:18:41,233 --> 01:18:43,133 - Carolyn. - Shuter. 717 01:18:43,301 --> 01:18:45,667 - Do as I tell you. Bring her down here. - Shuter? 718 01:18:45,837 --> 01:18:48,931 Shuter. Upstairs, Shuter. 719 01:18:49,107 --> 01:18:50,699 - Shuter! Down here, Shuter. 720 01:18:50,909 --> 01:18:53,070 - Bring her down here. - Upstairs, Shuter. 721 01:18:53,245 --> 01:18:54,712 Carolyn! 722 01:18:54,880 --> 01:18:56,814 Up there. Come on. 723 01:19:02,421 --> 01:19:03,445 Carolyn. 724 01:19:03,622 --> 01:19:05,886 Down here, Shuter. Bring her down here. 725 01:19:06,057 --> 01:19:09,185 - Carolyn? Shuter, no. 726 01:19:10,462 --> 01:19:13,260 No. Shuter, upstairs. 727 01:19:13,432 --> 01:19:16,868 Upstairs, Shuter. Upstairs, Shuter. 728 01:19:17,068 --> 01:19:19,298 Upstairs. 729 01:19:19,771 --> 01:19:19,836 Baron. Upstairs. 730 01:19:19,871 --> 01:19:22,897 Baron. Upstairs. 731 01:19:24,109 --> 01:19:26,043 Carolyn. Row. 732 01:19:26,211 --> 01:19:28,406 Row, down here in the vault! 733 01:19:28,680 --> 01:19:30,079 Row! 734 01:19:30,248 --> 01:19:33,376 Row, down here. Down here in the vault. 735 01:19:33,552 --> 01:19:35,543 Row! 736 01:20:06,251 --> 01:20:08,219 Shutter. Shuter, go back. 737 01:20:08,420 --> 01:20:11,480 Go back, I tell you. You'll be destroyed. Shuter! 738 01:20:14,593 --> 01:20:18,120 The radiation will kill you. Go back, I say. Back! 739 01:20:22,367 --> 01:20:25,962 Shuter, no. No. No. 740 01:20:26,137 --> 01:20:27,661 Back. 741 01:20:27,906 --> 01:20:29,703 No. 742 01:20:32,811 --> 01:20:34,540 Go back. 743 01:21:17,455 --> 01:21:20,151 It's all right to enter, mein Herr. 744 01:22:23,021 --> 01:22:24,886 I made you in my image... 745 01:22:25,056 --> 01:22:28,219 ...so the name of Frankenstein could survive. 746 01:22:28,426 --> 01:22:30,917 I gave you eyes, ears, a heart, a brain... 57631

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.