All language subtitles for Fake Princess EP06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:59,675 --> 00:02:00,275 Grandpa 2 00:02:04,025 --> 00:02:05,125 You brat 3 00:02:06,975 --> 00:02:08,125 Since the marriage, 4 00:02:08,875 --> 00:02:10,600 I can't even get to see you 5 00:02:11,950 --> 00:02:12,625 No 6 00:02:13,275 --> 00:02:14,600 Just after the marriage, 7 00:02:14,900 --> 00:02:15,925 it's a little inconvenient 8 00:02:17,275 --> 00:02:17,975 Grandpa 9 00:02:19,150 --> 00:02:20,175 What is it 10 00:02:20,900 --> 00:02:22,850 that get you to take such a risk to meet me 11 00:02:25,425 --> 00:02:27,925 Do you remember General Wang 12 00:02:28,200 --> 00:02:30,375 that fought against bandits with you and Liu Sheng 13 00:02:30,875 --> 00:02:32,450 His autopsy results came out 14 00:02:33,600 --> 00:02:34,350 Of course I do 15 00:02:35,200 --> 00:02:36,200 But wasn't his body 16 00:02:36,700 --> 00:02:38,900 buried to the cemetery of martyrs by My father the Emperor? 17 00:02:39,900 --> 00:02:42,450 I sent someone to stole it 18 00:02:51,625 --> 00:02:54,550 His death was not that easy 19 00:02:57,025 --> 00:02:58,375 The wound was on the front chest 20 00:02:58,900 --> 00:02:59,825 and he's killed with this one stroke 21 00:03:00,750 --> 00:03:02,050 Looking at the trend of the wound, 22 00:03:02,475 --> 00:03:04,950 it doesn't look like the wound of a sword, 23 00:03:06,300 --> 00:03:10,250 but more likely he's being killed by a dagger 24 00:03:10,825 --> 00:03:12,550 when he's off-guard 25 00:03:16,400 --> 00:03:17,300 It seems like this 26 00:03:18,075 --> 00:03:19,375 has something to do with Liu Sheng 27 00:03:19,600 --> 00:03:20,150 Yes 28 00:03:21,400 --> 00:03:22,850 I've sent someone to investigate this 29 00:03:23,825 --> 00:03:25,950 If we can have the secrets of Liu Sheng, 30 00:03:26,800 --> 00:03:29,775 we could drive him out of the imperial court in one take 31 00:03:34,900 --> 00:03:39,525 As to his granddaughter Liu Yuyao 32 00:03:42,025 --> 00:03:43,775 Lord Zhu has sent a letter to tell me 33 00:03:44,900 --> 00:03:46,050 that she's hard to deal with 34 00:03:48,675 --> 00:03:49,225 Grandpa 35 00:03:49,225 --> 00:03:49,700 Yu... 36 00:03:51,875 --> 00:03:52,875 I thought 37 00:03:53,000 --> 00:03:54,525 Liu Yuyao is unpredictable 38 00:03:54,900 --> 00:03:56,975 But after a few days with her, 39 00:03:57,600 --> 00:03:59,800 I realized that she's kind and rightful 40 00:04:00,350 --> 00:04:01,075 Do you know 41 00:04:01,275 --> 00:04:02,275 she even helped me against the Empress 42 00:04:02,275 --> 00:04:02,800 Che'er 43 00:04:03,900 --> 00:04:05,925 Don't be blinded by these 44 00:04:06,325 --> 00:04:07,625 I've had a plan 45 00:04:08,550 --> 00:04:09,825 to deal with her 46 00:04:10,250 --> 00:04:11,650 You just obey it 47 00:04:16,000 --> 00:04:16,475 Yes 48 00:04:32,625 --> 00:04:34,350 Your Highness, have you had breakfast? 49 00:04:34,675 --> 00:04:35,575 The kitchen prepared for you... 50 00:04:37,275 --> 00:04:37,875 I'm not hungry 51 00:04:39,275 --> 00:04:40,225 You should eat some 52 00:04:41,600 --> 00:04:42,475 I said l'm not hungry 53 00:04:43,400 --> 00:04:45,875 Crown Princess saw you went to bed late last night 54 00:04:46,150 --> 00:04:47,675 She told us to make you have breakfast 55 00:04:53,750 --> 00:04:54,600 Take it away 56 00:04:55,100 --> 00:04:55,950 Don't bother me 57 00:04:57,025 --> 00:04:57,625 Yes 58 00:05:10,900 --> 00:05:12,875 Don't be blinded by these 59 00:05:13,075 --> 00:05:14,300 I've had a plan 60 00:05:14,900 --> 00:05:15,975 to deal with her 61 00:05:17,200 --> 00:05:18,075 Take it back 62 00:05:18,900 --> 00:05:20,150 I've been out for too long 63 00:05:20,425 --> 00:05:21,250 I have to go back 64 00:05:21,825 --> 00:05:22,800 You should go back as well 65 00:05:23,100 --> 00:05:26,025 Don't leave the Prince's mansion for too long 66 00:06:15,800 --> 00:06:16,775 Ever since I was a kid, 67 00:06:17,075 --> 00:06:18,750 I've hurt a lot 68 00:06:19,600 --> 00:06:21,675 It's the first time someone applied medicine for me 69 00:06:23,475 --> 00:06:25,650 This is how it feels like to be taken care of 70 00:06:32,475 --> 00:06:33,100 Cook 71 00:06:34,800 --> 00:06:36,600 The prince has had his meal? 72 00:06:37,275 --> 00:06:39,600 The Prince was not in a good mood 73 00:06:41,750 --> 00:06:43,750 He kept a dark face in the study just now 74 00:06:44,100 --> 00:06:44,925 And he refused to eat 75 00:06:46,350 --> 00:06:46,875 I'll go 76 00:06:58,150 --> 00:06:59,400 Is he mad? 77 00:07:00,200 --> 00:07:01,450 He didn't want to be disturbed? 78 00:07:02,350 --> 00:07:02,875 Forget it 79 00:07:08,700 --> 00:07:09,625 Wait 80 00:07:10,350 --> 00:07:12,475 I'm his Crown Princess 81 00:07:13,600 --> 00:07:14,500 I'm his wife 82 00:07:17,075 --> 00:07:17,650 Forget it 83 00:07:18,950 --> 00:07:19,425 My dear princess 84 00:07:29,825 --> 00:07:30,425 You're awake 85 00:07:31,800 --> 00:07:32,275 Let's go 86 00:07:43,075 --> 00:07:43,850 Did you sleep well? 87 00:07:45,100 --> 00:07:46,600 Isn't he in a bad mood? 88 00:07:47,075 --> 00:07:49,375 Is he pretending to be happy in front of me? 89 00:07:50,425 --> 00:07:51,525 It's difficult of him 90 00:07:52,600 --> 00:07:53,725 It's good. Good 91 00:07:53,875 --> 00:07:54,450 Very Good 92 00:07:56,800 --> 00:07:57,450 Are you hungry? 93 00:07:58,200 --> 00:07:59,850 I just ate 94 00:08:02,750 --> 00:08:04,850 But I'm hungry 95 00:08:06,225 --> 00:08:06,750 Well 96 00:08:07,025 --> 00:08:08,325 Then...I'm hungry too 97 00:08:10,025 --> 00:08:10,550 How about... 98 00:08:11,000 --> 00:08:12,125 I'll take you to a restaurant 99 00:08:12,425 --> 00:08:14,025 Tonight, I'll take you 100 00:08:14,025 --> 00:08:15,625 to a fantastic place 101 00:08:16,625 --> 00:08:18,050 What is it? 102 00:08:18,400 --> 00:08:19,150 Lantern Show 103 00:08:20,025 --> 00:08:20,875 You'll know 104 00:08:23,825 --> 00:08:26,300 Then I'll go tidy up 105 00:08:26,300 --> 00:08:27,275 OK 106 00:08:32,600 --> 00:08:33,750 I'll wait for you at the gate 107 00:08:33,750 --> 00:08:34,250 OK 108 00:08:48,075 --> 00:08:49,875 I saw Crown Princess running out in a hurry 109 00:08:49,875 --> 00:08:50,525 What to do? 110 00:08:51,800 --> 00:08:53,575 I'll take her to eat delicious food 111 00:08:53,700 --> 00:08:54,475 Why you were here? 112 00:08:55,350 --> 00:08:56,100 I have something to talk with you 113 00:08:56,300 --> 00:08:56,850 What? 114 00:08:58,700 --> 00:08:59,550 Now it is fine 115 00:09:02,000 --> 00:09:03,125 Well, then I'll go 116 00:09:03,750 --> 00:09:04,375 Have fun 117 00:09:11,950 --> 00:09:13,325 That's not good 118 00:09:36,075 --> 00:09:36,675 My lord 119 00:09:38,400 --> 00:09:39,075 What's going on? 120 00:09:44,500 --> 00:09:45,875 This is the map of Prince's mansion 121 00:09:46,625 --> 00:09:48,050 There's a guard shift on it 122 00:09:54,150 --> 00:09:54,650 That's all? 123 00:09:55,425 --> 00:09:56,125 That's all 124 00:10:02,200 --> 00:10:04,275 You've stayed in the Prince's mansion for a while 125 00:10:05,300 --> 00:10:07,325 and you just bring me this? 126 00:10:07,600 --> 00:10:08,900 I'm just a maid 127 00:10:09,300 --> 00:10:11,525 People of the Prince's mansion all watched me 128 00:10:11,800 --> 00:10:13,575 It's not easy to get this 129 00:10:25,350 --> 00:10:26,150 Do you know 130 00:10:26,900 --> 00:10:27,925 On the way you came here, 131 00:10:28,425 --> 00:10:30,250 Gongsun Mo has been following you 132 00:10:31,600 --> 00:10:32,525 How come? 133 00:10:35,025 --> 00:10:36,175 Is he alone 134 00:10:36,875 --> 00:10:37,700 or with someone else? 135 00:10:38,075 --> 00:10:39,300 He hid outside the mansion alone 136 00:10:39,900 --> 00:10:41,400 He could be waiting for Nongying 137 00:10:45,100 --> 00:10:46,250 This man must die 138 00:10:47,550 --> 00:10:48,675 When you go out, 139 00:10:48,675 --> 00:10:50,325 lure him to a remote place 140 00:10:50,475 --> 00:10:51,125 and kill him 141 00:10:51,675 --> 00:10:52,600 to avoid any further trouble 142 00:10:54,625 --> 00:10:55,200 My Lord 143 00:10:55,825 --> 00:10:56,600 I've taken much time today 144 00:10:56,950 --> 00:10:58,375 to come here 145 00:10:58,625 --> 00:10:59,725 If I take another detour 146 00:11:00,150 --> 00:11:01,000 I would come back late 147 00:11:01,675 --> 00:11:03,050 I'm afraid the Prince would suspect me 148 00:11:06,100 --> 00:11:07,200 It sounds right 149 00:11:08,025 --> 00:11:08,725 Well 150 00:11:09,300 --> 00:11:10,475 You go out the back door 151 00:11:12,100 --> 00:11:12,850 I will 152 00:11:13,875 --> 00:11:14,875 take care 153 00:11:16,550 --> 00:11:17,550 Gongsun 154 00:11:18,425 --> 00:11:19,275 What a pity! 155 00:11:20,875 --> 00:11:21,400 Yes 156 00:12:37,075 --> 00:12:37,600 Look at you 157 00:12:38,000 --> 00:12:38,525 Here you are 158 00:12:39,025 --> 00:12:39,700 What's this? 159 00:12:39,825 --> 00:12:41,250 It's for you to make new clothes 160 00:12:58,350 --> 00:12:58,950 Who are you? 161 00:13:00,625 --> 00:13:01,250 Wait... 162 00:13:03,875 --> 00:13:04,800 Don't hit my face 163 00:14:44,900 --> 00:14:45,925 You'll be awake soon 164 00:15:00,700 --> 00:15:01,400 Nongying 165 00:15:01,600 --> 00:15:02,650 I have a dress 166 00:15:06,075 --> 00:15:06,550 What's wrong? 167 00:15:06,550 --> 00:15:07,700 You don't look very well 168 00:15:07,700 --> 00:15:08,175 It's fine 169 00:15:08,175 --> 00:15:08,700 Are you having a fever? 170 00:15:08,700 --> 00:15:09,250 It's fine 171 00:15:09,425 --> 00:15:09,900 Let me check 172 00:15:09,900 --> 00:15:10,400 It's fine 173 00:15:15,100 --> 00:15:15,675 All right 174 00:15:17,625 --> 00:15:19,725 Liu Yuyao has a beautiful dress 175 00:15:20,025 --> 00:15:21,900 I want to wear it 176 00:15:21,975 --> 00:15:22,450 That's... 177 00:15:22,450 --> 00:15:23,350 You are Liu Yuyao 178 00:15:25,350 --> 00:15:27,400 Don't test me anytime 179 00:15:30,025 --> 00:15:30,500 OK 180 00:15:31,625 --> 00:15:34,825 I have a pink and white dress 181 00:15:34,825 --> 00:15:35,650 It's beautiful 182 00:15:35,750 --> 00:15:36,675 I've worn it before 183 00:15:36,675 --> 00:15:37,450 Do you remember 184 00:15:37,800 --> 00:15:39,675 Can you get it for me 185 00:15:40,600 --> 00:15:41,925 Okay 186 00:15:42,100 --> 00:15:42,850 I'll get it right away 187 00:15:52,275 --> 00:15:52,850 Nongying 188 00:15:54,900 --> 00:15:56,750 Do you like Gongsun Mo 189 00:15:58,400 --> 00:15:59,300 You're making a joke 190 00:16:01,600 --> 00:16:03,300 Then why did you give him the telescope, 191 00:16:03,300 --> 00:16:04,150 but not me 192 00:16:06,400 --> 00:16:07,075 He borrowed 193 00:16:07,200 --> 00:16:07,850 not asked for it 194 00:16:09,900 --> 00:16:10,950 Then I'll borrow it 195 00:16:12,500 --> 00:16:13,050 OK 196 00:16:13,750 --> 00:16:14,850 When he returns back 197 00:16:16,875 --> 00:16:18,450 But what's wrong with you today? 198 00:16:19,025 --> 00:16:20,125 You look so gorgeous 199 00:16:23,475 --> 00:16:25,900 Li Che said he will take me to a good place 200 00:16:27,550 --> 00:16:29,825 I'm making him look good 201 00:16:30,600 --> 00:16:31,525 Tonight 202 00:16:33,150 --> 00:16:35,200 Is it the annual Lantern Show? 203 00:16:36,675 --> 00:16:38,900 What is it? 204 00:16:39,300 --> 00:16:40,950 Lighting up 205 00:16:41,225 --> 00:16:42,975 all the lamps of the street? 206 00:16:43,600 --> 00:16:44,200 I don't know 207 00:16:44,475 --> 00:16:45,350 I've never been there 208 00:16:47,000 --> 00:16:48,025 Where would be the fun in that? 209 00:16:48,025 --> 00:16:49,375 Every January 15 of Lunar Calendar, 210 00:16:49,825 --> 00:16:51,450 all house will light up their lamps 211 00:16:53,750 --> 00:16:55,675 It sounds that you look forward to it 212 00:16:56,225 --> 00:16:56,925 I don't 213 00:16:57,150 --> 00:16:57,750 Do I? 214 00:16:57,750 --> 00:16:58,975 It's not looking forward to it 215 00:16:59,700 --> 00:17:02,125 I just like this ornament 216 00:17:03,275 --> 00:17:03,800 Yuyao 217 00:17:05,025 --> 00:17:05,700 Yuyao 218 00:17:05,700 --> 00:17:06,350 Are you OK? 219 00:17:06,625 --> 00:17:07,450 I gotta go 220 00:17:10,099 --> 00:17:10,724 Coming right up! 221 00:17:13,275 --> 00:17:14,500 Be false of heart 222 00:17:31,500 --> 00:17:32,175 Look over there 223 00:17:35,675 --> 00:17:36,400 So beautiful! 224 00:17:38,675 --> 00:17:39,825 It's beautiful! 225 00:17:41,350 --> 00:17:41,950 Hold on 226 00:17:44,725 --> 00:17:45,250 Here you are 227 00:17:46,275 --> 00:17:47,050 What are these? 228 00:17:47,700 --> 00:17:48,750 This is the rule 229 00:17:49,275 --> 00:17:50,600 All people on the lantern show 230 00:17:50,950 --> 00:17:51,950 must wear a mask 231 00:17:52,700 --> 00:17:54,875 Why is there such a weird rule? 232 00:17:55,600 --> 00:17:56,100 Go 233 00:17:56,225 --> 00:17:56,700 Let's go 234 00:18:03,625 --> 00:18:04,150 Brother 235 00:18:04,700 --> 00:18:06,500 In "Autobiography Script", 236 00:18:06,500 --> 00:18:08,850 what is its third, the fifth and the seventh to the last word 237 00:18:09,500 --> 00:18:10,675 You make the question so hard 238 00:18:10,675 --> 00:18:12,275 and you want them to answer five questions correctly in a row 239 00:18:12,300 --> 00:18:13,375 Who can make it? 240 00:18:15,750 --> 00:18:16,500 I'm telling you 241 00:18:17,100 --> 00:18:18,025 If it were others, 242 00:18:18,950 --> 00:18:20,250 they couldn't answer two questions correctly, 243 00:18:20,475 --> 00:18:23,025 but Zhu Yan can 244 00:18:23,625 --> 00:18:24,525 Because these question 245 00:18:24,900 --> 00:18:26,275 are all from her favorite 246 00:18:26,275 --> 00:18:27,200 poems 247 00:18:27,475 --> 00:18:28,350 Yell for me 248 00:18:28,350 --> 00:18:28,825 Quick! 249 00:18:29,075 --> 00:18:30,300 Really? 250 00:18:30,950 --> 00:18:31,725 Well, well, well... 251 00:18:34,350 --> 00:18:35,650 There is a prize for answering questions 252 00:18:35,800 --> 00:18:37,575 Mysterious award is waiting for you 253 00:18:37,750 --> 00:18:38,575 Speak louder 254 00:18:40,900 --> 00:18:42,250 There is a prize for answering questions 255 00:18:42,300 --> 00:18:44,750 Answer five questions correctly in a row to win mysterious awards 256 00:18:44,750 --> 00:18:45,350 Listen! 257 00:18:45,350 --> 00:18:46,925 There is a prize for answering questions 258 00:18:47,100 --> 00:18:48,275 There is a prize for answering questions 259 00:18:56,600 --> 00:18:58,300 I didn't expect that the city is so lively 260 00:18:59,200 --> 00:19:00,450 during festivals 261 00:19:01,500 --> 00:19:03,000 It can count as a festival today 262 00:19:04,550 --> 00:19:05,325 What festival? 263 00:19:06,550 --> 00:19:07,500 Lantern Show 264 00:19:08,000 --> 00:19:09,475 was my mother's idea 265 00:19:10,200 --> 00:19:11,925 It's just the same as the Tacit Competition 266 00:19:12,425 --> 00:19:12,950 Good 267 00:19:13,300 --> 00:19:14,900 My mother wanted to 268 00:19:15,275 --> 00:19:16,850 give young people of the palace 269 00:19:17,350 --> 00:19:19,925 a chance to know and get in touch with each other 270 00:19:20,300 --> 00:19:21,600 In memory of her, 271 00:19:21,875 --> 00:19:23,775 the Lantern Show continued to today 272 00:19:24,150 --> 00:19:26,000 Then why should we wear masks? 273 00:19:26,350 --> 00:19:27,300 If I like someone, 274 00:19:27,300 --> 00:19:28,425 I couldn't find him anymore 275 00:19:28,550 --> 00:19:30,350 Many royal families and relatives will 276 00:19:30,350 --> 00:19:31,300 come here 277 00:19:31,600 --> 00:19:33,225 The mask can hide your title, 278 00:19:33,750 --> 00:19:35,450 so that you can be with the one you like 279 00:19:36,025 --> 00:19:37,950 But it will take some effort 280 00:19:38,400 --> 00:19:39,450 to find them 281 00:19:40,275 --> 00:19:41,550 This is also a test of your fate 282 00:19:43,100 --> 00:19:45,475 Empress Shen paid much attention 283 00:19:45,900 --> 00:19:46,975 to the marriage of young people 284 00:19:54,100 --> 00:19:56,650 Answer five questions correctly in a row to win mysterious awards 285 00:19:58,625 --> 00:20:00,500 The mysterious award you just said 286 00:20:00,500 --> 00:20:01,975 How mysterious is it 287 00:20:03,150 --> 00:20:03,675 Look 288 00:20:04,425 --> 00:20:05,400 There are twenty questions here 289 00:20:05,825 --> 00:20:06,900 As long as you answer five correctly, 290 00:20:07,200 --> 00:20:08,350 you can have the award 291 00:20:09,100 --> 00:20:09,650 OK 292 00:20:13,675 --> 00:20:14,550 "Beauty Song" 293 00:20:14,550 --> 00:20:16,075 is written by Li Yannian 294 00:20:16,075 --> 00:20:17,500 for his own sister 295 00:20:17,500 --> 00:20:20,075 Later his sister was named Empress Xiaowu 296 00:20:20,275 --> 00:20:20,925 Correct 297 00:20:23,675 --> 00:20:25,375 The answer to this question is ship 298 00:20:26,875 --> 00:20:27,375 Yes 299 00:20:30,600 --> 00:20:32,025 The answer to this question is 300 00:20:32,625 --> 00:20:34,850 I can recite poems and sing songs as well, 301 00:20:34,875 --> 00:20:36,325 but that people cannot hear me 302 00:20:36,675 --> 00:20:37,200 By the way 303 00:20:40,550 --> 00:20:41,900 The answer to this question is 304 00:20:42,750 --> 00:20:43,275 None 305 00:20:44,825 --> 00:20:45,475 Correct 306 00:20:49,150 --> 00:20:49,950 This question 307 00:20:52,625 --> 00:20:54,725 Wen Tingyun has never written this poem 308 00:20:55,200 --> 00:20:57,075 Did you make a mistake? 309 00:20:59,875 --> 00:21:01,825 I made a mistake here on purpose 310 00:21:02,675 --> 00:21:03,375 I didn't know 311 00:21:04,100 --> 00:21:05,525 that you could see through it 312 00:21:06,025 --> 00:21:06,725 Therefore 313 00:21:07,000 --> 00:21:08,200 Did I win? 314 00:21:10,700 --> 00:21:11,225 Yes 315 00:21:14,275 --> 00:21:16,150 You win so easily 316 00:21:16,625 --> 00:21:17,800 You are so talented 317 00:21:18,075 --> 00:21:19,075 I respect you 318 00:21:20,025 --> 00:21:21,250 The mysterious award 319 00:21:24,550 --> 00:21:26,000 is two tickets for the shadow play 320 00:21:27,075 --> 00:21:28,850 Can you go with me? 321 00:21:31,075 --> 00:21:32,975 Since you can think of these questions, 322 00:21:33,275 --> 00:21:35,275 you must be a knowledgeable person 323 00:21:35,950 --> 00:21:36,900 I will be 324 00:21:37,875 --> 00:21:38,525 friend with you 325 00:21:40,200 --> 00:21:40,925 Please 326 00:21:49,750 --> 00:21:50,300 Thank you 327 00:21:54,400 --> 00:21:54,925 Come on 328 00:22:06,475 --> 00:22:07,650 Why didn't you eat just now 329 00:22:07,700 --> 00:22:08,450 I'm not hungry 330 00:22:09,350 --> 00:22:11,125 You ate so much cold food 331 00:22:11,675 --> 00:22:12,800 You must suffer from diarrhea tonight 332 00:22:14,425 --> 00:22:16,475 Were you starved when you were young? 333 00:22:28,900 --> 00:22:30,150 This is pretty 334 00:22:30,875 --> 00:22:31,375 It looks very nice on you 335 00:22:40,675 --> 00:22:41,475 Lady 336 00:22:42,300 --> 00:22:44,200 Can you give this to me? 337 00:22:44,550 --> 00:22:45,950 I seldom find something I like 338 00:22:46,150 --> 00:22:47,225 Why should I give it to you 339 00:22:48,750 --> 00:22:49,800 I'll double the price 340 00:22:50,425 --> 00:22:53,000 I don't care about money 341 00:22:53,475 --> 00:22:54,650 What about a lot of money? 342 00:22:56,425 --> 00:22:57,250 Well 343 00:22:57,475 --> 00:22:57,950 Forget it 344 00:22:57,950 --> 00:22:58,500 Fuck off 345 00:22:59,900 --> 00:23:01,425 Won't you let it go? 346 00:23:02,675 --> 00:23:03,750 No means no 347 00:23:04,275 --> 00:23:04,925 So what? 348 00:23:06,600 --> 00:23:07,300 What do you want? 349 00:23:07,425 --> 00:23:07,950 Well 350 00:23:08,475 --> 00:23:09,625 Who do you think you are? 351 00:23:09,625 --> 00:23:10,725 Who do I think I am? 352 00:23:11,275 --> 00:23:12,125 Do you know me 353 00:23:13,275 --> 00:23:14,250 Listen 354 00:23:14,425 --> 00:23:15,725 No matter who you are 355 00:23:16,100 --> 00:23:17,250 On this Lantern Show 356 00:23:17,600 --> 00:23:18,850 Anyone here 357 00:23:18,900 --> 00:23:19,950 has no title and status 358 00:23:20,350 --> 00:23:21,450 Even if you are the Crown Prince 359 00:23:21,900 --> 00:23:22,875 I'm not afraid of you 360 00:23:23,475 --> 00:23:24,450 I am the Crown Prince 361 00:23:24,900 --> 00:23:25,725 I'd have to clobber you 362 00:23:25,800 --> 00:23:26,650 Alright, alright 363 00:23:26,800 --> 00:23:27,475 What do you want 364 00:23:28,225 --> 00:23:28,750 Well 365 00:23:31,350 --> 00:23:32,100 Brother, sister 366 00:23:32,675 --> 00:23:33,675 This little thing 367 00:23:33,750 --> 00:23:34,725 We don't want it 368 00:23:35,200 --> 00:23:36,825 We'll go 369 00:23:37,200 --> 00:23:37,775 Sorry 370 00:23:37,900 --> 00:23:38,400 You 371 00:23:38,400 --> 00:23:39,525 Enjoy it 372 00:23:43,675 --> 00:23:44,350 Go 373 00:23:47,200 --> 00:23:48,650 Who is it? 374 00:23:48,950 --> 00:23:50,475 I'm Chenxiang 375 00:23:50,900 --> 00:23:53,450 OK 376 00:23:59,300 --> 00:23:59,950 Come on 377 00:24:07,075 --> 00:24:08,700 Chenxiang will finally rescue his mother 378 00:24:08,900 --> 00:24:09,925 Come on 379 00:24:10,900 --> 00:24:11,450 Come on! 380 00:24:12,475 --> 00:24:14,425 OK 381 00:24:14,425 --> 00:24:15,325 Come on 382 00:24:15,900 --> 00:24:16,475 Good 383 00:24:17,550 --> 00:24:18,475 Did I choose 384 00:24:18,475 --> 00:24:19,325 a good story? 385 00:24:22,500 --> 00:24:24,500 Are you praising yourself 386 00:24:28,225 --> 00:24:29,150 My choice 387 00:24:29,800 --> 00:24:30,650 will never be wrong 388 00:24:35,825 --> 00:24:36,550 Good. Good 389 00:24:36,550 --> 00:24:37,225 Come on 390 00:24:37,350 --> 00:24:38,400 Well, go on! 391 00:24:38,400 --> 00:24:38,900 Fight! 392 00:24:39,025 --> 00:24:39,500 Good 393 00:24:41,075 --> 00:24:43,200 Chenxiang will finally reunion with his mother 394 00:24:43,900 --> 00:24:45,325 What a blessed child 395 00:24:46,200 --> 00:24:46,750 Mother 396 00:24:47,425 --> 00:24:48,200 Son 397 00:24:48,800 --> 00:24:51,675 Mother 398 00:24:51,950 --> 00:24:54,000 Son 399 00:24:55,100 --> 00:24:58,350 OK 400 00:25:01,600 --> 00:25:02,325 What's wrong? 401 00:25:05,350 --> 00:25:05,925 Nothing 402 00:25:06,425 --> 00:25:07,850 Just a little touched 403 00:25:08,425 --> 00:25:09,525 Please do not laugh at me 404 00:25:12,625 --> 00:25:13,625 Is your mother 405 00:25:14,475 --> 00:25:15,700 not around? 406 00:25:18,675 --> 00:25:20,150 My mother died a long time ago 407 00:25:21,600 --> 00:25:22,400 I almost forget 408 00:25:22,400 --> 00:25:23,675 her looks 409 00:25:28,425 --> 00:25:30,725 I don't know if I should say it 410 00:25:32,900 --> 00:25:33,750 You can speak freely 411 00:25:40,225 --> 00:25:41,750 Never mind 412 00:25:49,900 --> 00:25:51,875 Do you want to know 413 00:25:52,475 --> 00:25:53,825 what are people in the Moonlight Tower doing 414 00:25:54,400 --> 00:25:54,925 Yes 415 00:25:57,100 --> 00:25:58,475 Even if I want to know 416 00:25:58,900 --> 00:26:00,200 It's so far away from here 417 00:26:00,950 --> 00:26:02,200 I can't see clearly 418 00:26:02,625 --> 00:26:03,350 Do you want to see? 419 00:26:05,900 --> 00:26:08,225 I can help you see it 420 00:26:20,800 --> 00:26:22,975 Why did you stop me? 421 00:26:24,075 --> 00:26:25,475 Don't you feel shameful? 422 00:26:26,150 --> 00:26:27,200 If you fought with him 423 00:26:27,200 --> 00:26:28,125 and your mask fell, 424 00:26:28,750 --> 00:26:31,350 people would see the Crown Prince fight 425 00:26:31,475 --> 00:26:33,125 with his people for a pair of earrings 426 00:26:33,400 --> 00:26:34,150 Shame on you 427 00:26:34,475 --> 00:26:35,800 That's shameful for me 428 00:26:36,825 --> 00:26:37,800 You are shameful 429 00:26:37,800 --> 00:26:38,900 I am shameful as well 430 00:26:38,900 --> 00:26:39,950 I'm the Crown Princess 431 00:26:40,750 --> 00:26:41,525 And 432 00:26:41,950 --> 00:26:43,275 If this was known 433 00:26:43,625 --> 00:26:45,650 by the Emperor and the Empress 434 00:26:46,425 --> 00:26:47,350 It wouldn't be good for you 435 00:26:47,875 --> 00:26:50,075 The Empress has been seeking troubles on you 436 00:26:50,200 --> 00:26:51,475 If she knew, 437 00:26:51,475 --> 00:26:52,850 she must use this against you 438 00:26:58,150 --> 00:26:59,250 You think for me, 439 00:27:00,475 --> 00:27:02,250 but you lost something you want 440 00:27:04,550 --> 00:27:05,450 This? 441 00:27:09,400 --> 00:27:10,250 When did you... 442 00:27:13,550 --> 00:27:15,450 You can steal? 443 00:27:16,950 --> 00:27:17,725 Of course 444 00:27:20,100 --> 00:27:22,150 I helped them 445 00:27:22,900 --> 00:27:24,275 to escape from you 446 00:27:25,100 --> 00:27:26,175 If it weren't for me, 447 00:27:26,750 --> 00:27:29,625 they would be beaten by you 448 00:27:31,425 --> 00:27:32,125 This 449 00:27:32,950 --> 00:27:34,150 is my reward 450 00:27:36,200 --> 00:27:36,975 I can't imagine that 451 00:27:37,400 --> 00:27:38,850 the daughter of the noble Liu family 452 00:27:39,400 --> 00:27:40,250 could do this 453 00:27:41,400 --> 00:27:42,200 The two of us, 454 00:27:42,900 --> 00:27:44,800 one can fight and one can steal 455 00:27:44,800 --> 00:27:45,850 We match each other 456 00:27:51,475 --> 00:27:52,125 Er... 457 00:27:52,825 --> 00:27:53,925 What's wrong? 458 00:27:56,950 --> 00:27:58,100 I mean if... 459 00:27:59,150 --> 00:28:03,000 if I am not the daughter of Liu family, 460 00:28:04,200 --> 00:28:06,125 would you still like me? 461 00:28:09,150 --> 00:28:11,825 But you are 462 00:28:12,600 --> 00:28:13,450 What do you mean? 463 00:28:14,875 --> 00:28:15,350 Yes 464 00:28:19,600 --> 00:28:20,800 I...I mean if... 465 00:28:22,100 --> 00:28:23,475 If I die someday, 466 00:28:24,900 --> 00:28:27,250 please don't be sad 467 00:28:28,100 --> 00:28:29,525 What are you saying? 468 00:28:30,350 --> 00:28:31,325 What's wrong with you today? 469 00:28:32,150 --> 00:28:33,300 So many ifs 470 00:28:33,350 --> 00:28:35,125 Just if 471 00:28:35,475 --> 00:28:36,400 No if 472 00:28:37,600 --> 00:28:38,325 No if 473 00:28:45,600 --> 00:28:46,450 Fate intervened 474 00:28:47,425 --> 00:28:48,600 Accidents are 475 00:28:48,600 --> 00:28:49,875 inevitable in life 476 00:28:51,100 --> 00:28:52,650 If I leave you 477 00:28:53,275 --> 00:28:53,950 or die 478 00:28:58,750 --> 00:28:59,325 You... 479 00:29:01,425 --> 00:29:02,575 I'm not going to let anything happen to you 480 00:29:03,625 --> 00:29:04,450 or let you die 481 00:29:05,800 --> 00:29:06,625 Don't say if 482 00:29:10,025 --> 00:29:13,975 Meeting you is like a book of words 483 00:29:14,200 --> 00:29:17,650 If you look through it, you may be careless 484 00:29:17,900 --> 00:29:20,825 Misty eyes see everything in a blurry 485 00:29:20,950 --> 00:29:25,850 All the coincidences in fate 486 00:29:26,400 --> 00:29:30,175 Meeting you is like a book and a brush of a poet 487 00:29:30,600 --> 00:29:33,925 When I grab my pen, I have no intention to go elsewhere 488 00:29:34,500 --> 00:29:37,275 It turns out all the meetings 489 00:29:37,275 --> 00:29:44,925 are all destined in a lifetime 490 00:29:47,475 --> 00:29:51,225 What's the meaning of falling flowers on the eaves 491 00:29:51,425 --> 00:29:55,200 Who understands the emotions of running water 492 00:29:55,475 --> 00:29:59,475 Wind blows sleeves, who laughs under the peach blossom 493 00:29:59,475 --> 00:30:03,350 Nobody asked me whom my heart is for 494 00:30:03,350 --> 00:30:07,100 Who determines the two persons to meet 495 00:30:07,475 --> 00:30:11,200 Why do I even find you in my dreams 496 00:30:11,550 --> 00:30:13,425 Half-awake 497 00:30:14,675 --> 00:30:17,425 I still can't see clearly 498 00:30:19,400 --> 00:30:21,875 Meeting you is like a book of words 499 00:30:21,875 --> 00:30:23,100 You can see with this 500 00:30:24,625 --> 00:30:25,400 What are these? 501 00:30:29,100 --> 00:30:29,825 I'll teach you 502 00:30:35,600 --> 00:30:37,325 Open wide you right eye and close your left eye 503 00:30:38,600 --> 00:30:39,200 Look into it 504 00:30:42,875 --> 00:30:43,500 What about it? 505 00:30:43,625 --> 00:30:46,400 It turns out all the meetings 506 00:30:46,475 --> 00:30:49,250 are all destined in a lifetime 507 00:30:49,300 --> 00:30:50,400 Really! 508 00:30:51,300 --> 00:30:52,625 The mountain is prettier 509 00:30:53,150 --> 00:30:54,100 The tower is clear 510 00:30:54,100 --> 00:30:55,150 And the people up there 511 00:30:56,800 --> 00:30:57,400 Look nice? 512 00:31:06,700 --> 00:31:07,475 Thank you 513 00:31:07,900 --> 00:31:09,850 You showed me a different scenery 514 00:31:10,600 --> 00:31:12,250 You can't see the same thing with different hearts 515 00:31:12,875 --> 00:31:14,250 Even if three people look at one place, 516 00:31:14,900 --> 00:31:16,675 they would see different kind of scenery 517 00:31:18,075 --> 00:31:20,450 These are the lines of my article 518 00:31:21,150 --> 00:31:22,650 How do you know? 519 00:31:25,025 --> 00:31:26,750 You are smart 520 00:31:27,425 --> 00:31:29,650 I think you've guessed who I am 521 00:31:30,600 --> 00:31:31,450 You just didn't want to say it 522 00:31:33,200 --> 00:31:37,200 Half-awaken and the moonlight is blurred 523 00:31:39,475 --> 00:31:40,800 Nice to meet you, Your Fifth Prince 524 00:31:41,075 --> 00:31:42,950 There's no titles on the Lantern Show 525 00:31:43,400 --> 00:31:44,400 Don't salute 526 00:31:44,700 --> 00:31:48,300 If you look through it, you may be careless 527 00:31:48,300 --> 00:31:50,075 So tonight 528 00:31:51,425 --> 00:31:53,150 is prepared by you? 529 00:31:55,600 --> 00:31:56,775 It's very kind of you 530 00:31:56,825 --> 00:32:00,350 Meeting you is like a book and a brush of a poet 531 00:32:00,350 --> 00:32:02,950 I like Miss Zhu at first sight 532 00:32:04,275 --> 00:32:06,125 It's nothing 533 00:32:07,825 --> 00:32:11,475 ...are all destined in a lifetime 534 00:32:11,475 --> 00:32:12,475 On this Lantern Show, 535 00:32:12,575 --> 00:32:14,125 we don't have titles or status 536 00:32:14,425 --> 00:32:15,625 We just happened to run into each other 537 00:32:16,075 --> 00:32:18,325 and played for a while 538 00:32:19,075 --> 00:32:20,050 However, 539 00:32:20,300 --> 00:32:21,850 please don't say anything like this 540 00:32:22,600 --> 00:32:23,775 If the Empress heard, 541 00:32:24,475 --> 00:32:25,575 she would blame you 542 00:32:26,600 --> 00:32:27,350 Why? 543 00:32:28,750 --> 00:32:30,075 You don't have to play dumb 544 00:32:30,625 --> 00:32:32,725 You knew it 545 00:32:38,900 --> 00:32:41,125 Actually I wanted to tell you something, 546 00:32:41,275 --> 00:32:42,200 but I didn't 547 00:32:42,875 --> 00:32:43,925 Now I want to say it 548 00:32:45,100 --> 00:32:45,700 Please 549 00:32:53,425 --> 00:32:54,275 Sometimes, 550 00:32:55,425 --> 00:32:57,100 I envy those kids without a mom 551 00:32:59,000 --> 00:32:59,675 Having a mom, 552 00:32:59,875 --> 00:33:01,100 you would lose freedom 553 00:33:02,475 --> 00:33:04,100 and you have to do a lot of things against your will 554 00:33:05,350 --> 00:33:06,525 and be the person who's not me 555 00:33:09,550 --> 00:33:10,550 But in this world, 556 00:33:11,300 --> 00:33:12,950 good and bad are always half-and-half 557 00:33:14,025 --> 00:33:14,925 As a prince, 558 00:33:15,675 --> 00:33:17,675 you have a lot of things others don't have 559 00:33:18,800 --> 00:33:19,625 This is fate, 560 00:33:20,200 --> 00:33:21,250 but I don't want to obey it 561 00:33:22,300 --> 00:33:23,275 especially on my love 562 00:33:23,275 --> 00:33:24,250 I don't want to obey it 563 00:33:32,200 --> 00:33:32,850 Zhu Yan 564 00:33:34,750 --> 00:33:36,675 Before we exposed ourselves, 565 00:33:37,025 --> 00:33:38,075 we were so happy 566 00:33:38,075 --> 00:33:38,925 and free 567 00:33:40,350 --> 00:33:41,600 After taking off the masks, 568 00:33:41,800 --> 00:33:42,925 we are like enemies 569 00:33:45,200 --> 00:33:47,000 Why can't we abandon those things 570 00:33:51,875 --> 00:33:52,525 Your Fifth Prince, 571 00:33:53,400 --> 00:33:54,625 thank you for your company 572 00:33:55,350 --> 00:33:56,525 I'll be excused 573 00:33:58,950 --> 00:34:00,325 Let me return this to you 574 00:34:10,900 --> 00:34:12,050 If you must leave, 575 00:34:12,949 --> 00:34:14,024 please promise me, 576 00:34:15,475 --> 00:34:16,725 throw this in the river 577 00:34:17,824 --> 00:34:18,649 The scenery tonight 578 00:34:19,824 --> 00:34:20,649 in my life 579 00:34:21,300 --> 00:34:22,750 I don't want the second person to see it 580 00:34:29,550 --> 00:34:30,825 Like how you wrote in your article 581 00:34:32,475 --> 00:34:33,325 with different hearts, 582 00:34:34,074 --> 00:34:35,699 you see things differently 583 00:34:36,800 --> 00:34:38,600 Even if three people look at one place, 584 00:34:38,800 --> 00:34:40,250 the scenery is different 585 00:34:43,000 --> 00:34:43,650 Your father 586 00:34:44,275 --> 00:34:44,950 My mother 587 00:34:45,600 --> 00:34:47,375 They see what's in their eyes 588 00:34:49,199 --> 00:34:50,399 We have our own heart 589 00:34:51,225 --> 00:34:52,450 and our own eyes 590 00:34:53,225 --> 00:34:54,925 Why don't we abandon their views 591 00:34:57,150 --> 00:34:58,225 I'm not the Fifth Prince 592 00:34:58,500 --> 00:34:59,675 You are not the daughter of the Zhu family 593 00:35:01,000 --> 00:35:02,925 Li Heng and Zhu Yan are just our names 594 00:35:03,350 --> 00:35:04,175 Let's abandon them 595 00:35:05,875 --> 00:35:07,875 and do the things we want 596 00:35:31,300 --> 00:35:31,925 Miss Zhu 597 00:35:37,875 --> 00:35:38,950 But you are the Fifth Prince 598 00:35:39,550 --> 00:35:40,575 I am the daughter of the Zhu family 599 00:35:41,500 --> 00:35:42,100 Your Fifth Prince 600 00:35:42,100 --> 00:35:43,525 Please don't think of me any more 601 00:35:44,800 --> 00:35:45,875 We'll never meet again 602 00:36:08,150 --> 00:36:11,300 I'll go back and rest 603 00:36:12,225 --> 00:36:12,725 OK 604 00:36:28,350 --> 00:36:29,250 You should apply medicine 605 00:36:39,100 --> 00:36:39,650 Does it hurt? 606 00:36:46,225 --> 00:36:46,850 Does it hurt? 607 00:36:47,100 --> 00:36:47,575 I... 608 00:36:47,875 --> 00:36:49,675 It doesn't hurt 609 00:36:49,675 --> 00:36:50,325 Totally 610 00:36:50,750 --> 00:36:51,700 It's healed 611 00:36:51,700 --> 00:36:52,250 Look 612 00:36:53,425 --> 00:36:53,950 No 613 00:36:54,550 --> 00:36:56,325 You should use it for a few days 614 00:37:05,475 --> 00:37:05,950 It's itchy 615 00:37:05,950 --> 00:37:06,500 Alright 616 00:37:06,500 --> 00:37:07,150 It's itchy 617 00:37:07,350 --> 00:37:07,875 Endure it 618 00:37:16,150 --> 00:37:16,975 This... 619 00:37:23,000 --> 00:37:23,525 OK 620 00:37:23,525 --> 00:37:24,550 It's really healed 621 00:37:24,550 --> 00:37:26,000 It's only itchy 622 00:37:27,475 --> 00:37:29,275 I'm sleepy 623 00:37:29,275 --> 00:37:30,825 I'll sleep 624 00:37:48,025 --> 00:37:49,675 Have an early night 625 00:37:58,025 --> 00:37:58,725 Good night! 626 00:38:14,150 --> 00:38:14,725 Master 627 00:38:15,900 --> 00:38:18,050 I feel strange 628 00:38:19,425 --> 00:38:20,700 Can you tell me 629 00:38:20,700 --> 00:38:21,875 in heaven 630 00:38:22,800 --> 00:38:24,550 what should I do 631 00:38:41,950 --> 00:38:42,600 Gongsun Mo 632 00:38:51,275 --> 00:38:51,750 Come on 633 00:38:56,475 --> 00:38:57,250 Beware… 634 00:39:17,025 --> 00:39:18,050 It's lucky 635 00:39:19,000 --> 00:39:20,550 that you practiced Kung Fu when you are young 636 00:39:21,150 --> 00:39:22,000 and dodged the important parts of your body 637 00:39:22,350 --> 00:39:25,600 Otherwise I couldn't think of the consequence 638 00:39:28,400 --> 00:39:31,425 I saw clearly that Nongying went into the Prime Minister's mansion 639 00:39:32,875 --> 00:39:34,050 When she came out, 640 00:39:35,100 --> 00:39:36,400 she became a female assassin 641 00:39:36,400 --> 00:39:38,050 wearing the same clothes 642 00:39:39,500 --> 00:39:42,300 Then someone saved me 643 00:39:43,075 --> 00:39:44,350 I didn't see him clearly 644 00:39:46,750 --> 00:39:48,275 I don't know 645 00:39:48,275 --> 00:39:49,300 if I followed Nongying 646 00:39:49,300 --> 00:39:50,450 or the female assassin 647 00:39:51,950 --> 00:39:53,350 Nongying is suspicious 648 00:39:54,200 --> 00:39:55,625 I should beware of her 649 00:39:57,825 --> 00:39:58,475 Nongying 650 00:39:59,225 --> 00:40:00,425 I will be careful as well 651 00:40:01,150 --> 00:40:02,250 You just escaped from death 652 00:40:02,750 --> 00:40:04,500 Don't go out by yourself these days 653 00:40:05,500 --> 00:40:07,150 I'll call someone to send you back 654 00:40:08,550 --> 00:40:09,125 What's wrong? 655 00:40:12,000 --> 00:40:12,750 I can't let my father 656 00:40:12,750 --> 00:40:14,450 see my wound, 657 00:40:15,425 --> 00:40:16,275 so I decided 658 00:40:17,350 --> 00:40:19,075 to stay at yours these days 659 00:40:21,300 --> 00:40:21,900 What? 660 00:40:23,350 --> 00:40:24,850 You are afraid I would disturb you and the Crown Princess? 661 00:40:27,200 --> 00:40:28,325 No 662 00:40:30,200 --> 00:40:30,800 Just stay 663 00:40:31,550 --> 00:40:32,150 Your Prince 664 00:40:34,000 --> 00:40:35,050 Don't you think 665 00:40:36,000 --> 00:40:38,400 you are a little too close with Liu Yuyao 666 00:40:39,875 --> 00:40:41,125 I heard from the guards that 667 00:40:41,875 --> 00:40:43,725 you took her to the Lantern Show 668 00:40:47,475 --> 00:40:48,075 What? 669 00:40:48,750 --> 00:40:49,500 Jealous? 670 00:40:52,275 --> 00:40:53,675 I'm afraid that you would fall for her 671 00:40:54,500 --> 00:40:55,575 and let your guard down 672 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 You know that 673 00:40:59,425 --> 00:41:00,500 she is the granddaughter of Liu Sheng 674 00:41:00,500 --> 00:41:02,175 She and Nongying... 675 00:41:02,475 --> 00:41:04,050 We don't know what they want 676 00:41:05,475 --> 00:41:06,150 No, I won't 677 00:41:09,400 --> 00:41:11,275 You took her to the Lantern Show 678 00:41:11,900 --> 00:41:13,125 and the Tacit Competition 679 00:41:14,200 --> 00:41:16,000 You even hugged her in public 680 00:41:16,675 --> 00:41:17,675 You're saying you won't? 681 00:41:17,875 --> 00:41:18,625 Can I believe you? 682 00:41:20,825 --> 00:41:23,800 These are all grandpa's orders 683 00:41:24,150 --> 00:41:24,725 What? 684 00:41:25,350 --> 00:41:26,250 I'll show you something 685 00:41:31,750 --> 00:41:32,350 OK 686 00:41:41,200 --> 00:41:43,075 Liu Yuyao is so great 687 00:41:43,425 --> 00:41:45,575 All of your plans didn't work on her 688 00:41:46,025 --> 00:41:47,625 I'm afraid we can't use normal tactics 689 00:41:48,075 --> 00:41:48,800 But she dedicated herself 690 00:41:48,800 --> 00:41:50,925 to Mr. Duan before, 691 00:41:51,025 --> 00:41:52,475 she must be an emotional person 692 00:41:53,300 --> 00:41:54,550 I investigated 693 00:41:54,900 --> 00:41:56,200 but couldn't find anything about Mr. Duan 694 00:41:56,550 --> 00:41:58,475 He must have been killed by Liu Sheng 695 00:41:59,150 --> 00:42:01,050 Liu Yuyao must feel angry 696 00:42:01,100 --> 00:42:02,175 towards Liu Sheng 697 00:42:03,075 --> 00:42:04,850 Why don't you play good to her 698 00:42:04,850 --> 00:42:06,050 and make her fall for you? 699 00:42:06,500 --> 00:42:08,025 If you can win her love, 700 00:42:08,300 --> 00:42:09,900 she might betray the Liu family 701 00:42:09,900 --> 00:42:11,050 and help us 702 00:42:11,200 --> 00:42:12,625 Then, Liu Yuyao 703 00:42:12,625 --> 00:42:15,175 would be the best sword against Liu Sheng 704 00:42:18,400 --> 00:42:19,725 Lord Shen 705 00:42:23,675 --> 00:42:24,800 wants you to pursue her 706 00:42:25,750 --> 00:42:26,275 Yes 707 00:42:26,950 --> 00:42:27,650 Pursue her 708 00:42:32,200 --> 00:42:32,800 Well 709 00:42:34,675 --> 00:42:36,150 You treated her kindly 710 00:42:36,150 --> 00:42:37,700 was for the mission? 711 00:42:38,700 --> 00:42:39,275 Em...mission 712 00:42:39,425 --> 00:42:40,700 You don't like her? 713 00:42:41,150 --> 00:42:41,850 No 714 00:42:42,500 --> 00:42:44,150 You are using her 715 00:42:44,600 --> 00:42:45,400 Totally 716 00:42:50,600 --> 00:42:51,925 That's the case 717 00:42:52,950 --> 00:42:54,000 I won't trust you 718 00:42:58,150 --> 00:42:59,400 Fine, as you wish 719 00:43:01,300 --> 00:43:02,075 I have something to do 720 00:43:02,625 --> 00:43:03,450 You, go to sleep 721 00:43:05,250 --> 00:43:05,825 What to do? 722 00:43:07,000 --> 00:43:07,900 I'm busy now 723 00:43:10,900 --> 00:43:12,800 There's no case in the supreme court 724 00:43:13,950 --> 00:43:15,075 What are you busy for? 725 00:43:18,950 --> 00:43:21,700 Yuyao said she wants to eat the night snack of the west city 726 00:43:23,975 --> 00:43:25,450 For the mission 727 00:43:25,700 --> 00:43:26,400 I won't talk with you 728 00:43:26,900 --> 00:43:28,475 I can't buy it if it's too late 729 00:43:32,750 --> 00:43:33,975 How dare you to say that you aren't tempted! 730 00:43:41,800 --> 00:43:44,125 Hand this to Nongying of Prince's mansion 731 00:43:44,900 --> 00:43:45,450 Yes 732 00:43:59,825 --> 00:44:00,625 What's up? 733 00:44:06,300 --> 00:44:07,075 Give them all back 734 00:44:26,300 --> 00:44:27,050 Morning, Lordship Zhu 735 00:44:27,275 --> 00:44:28,225 Morning, the Seventh Prince 736 00:44:29,000 --> 00:44:29,750 Let me help 737 00:44:36,400 --> 00:44:37,075 Lordship Zhu...Lordship Zhu 738 00:44:37,350 --> 00:44:37,850 Well 739 00:44:38,900 --> 00:44:39,475 Lordship Zhu 740 00:44:39,475 --> 00:44:40,550 I'm busy now 741 00:44:40,675 --> 00:44:42,125 If you'll excuse me 742 00:44:50,550 --> 00:44:51,150 The Seventh Prince 743 00:44:51,875 --> 00:44:53,250 Is Imperial Noble Consort Wang in the palace? 744 00:44:53,875 --> 00:44:54,525 My mother? 745 00:44:55,150 --> 00:44:55,675 Yes 746 00:45:01,500 --> 00:45:02,350 That's great 42143

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.