All language subtitles for Fake Princess EP05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,550 --> 00:01:47,275 Just in time 2 00:01:48,025 --> 00:01:49,950 Yuyao can play the zither 3 00:01:50,225 --> 00:01:52,175 Let her play it for Miss Zhu 4 00:01:54,600 --> 00:01:54,925 It... 5 00:01:55,753 --> 00:01:57,425 It's a good idea 6 00:02:01,200 --> 00:02:01,600 I... 7 00:02:02,450 --> 00:02:03,075 Well 8 00:02:06,000 --> 00:02:07,650 Not that I can't do it 9 00:02:42,575 --> 00:02:43,525 What a surprise! 10 00:02:55,325 --> 00:02:57,258 You two look just fantastic 11 00:03:00,396 --> 00:03:01,650 The acting was fine 12 00:03:03,186 --> 00:03:07,754 Light fragrance touches the firefly 13 00:03:07,754 --> 00:03:11,975 Who detours by the lake 14 00:03:12,631 --> 00:03:13,242 Brother 15 00:03:13,242 --> 00:03:14,551 Poplars fly, 16 00:03:14,575 --> 00:03:15,350 She can dance! 17 00:03:15,350 --> 00:03:17,725 planting the predestination into the soil 18 00:03:18,275 --> 00:03:21,717 Or fate just twists and turns here 19 00:03:21,717 --> 00:03:26,175 You twinkle like stars in my eyes 20 00:03:26,559 --> 00:03:30,400 However, love is hard to explain 21 00:03:30,950 --> 00:03:35,300 When the lights are dim, I look back 22 00:03:35,849 --> 00:03:40,700 and remembered your face 23 00:03:41,669 --> 00:03:45,473 Which fireworks have confused you and me 24 00:03:45,700 --> 00:03:46,817 Stop... Stop it! 25 00:03:46,817 --> 00:03:51,439 The wind blows through your dress and spreads maple leaves all over the courtyard 26 00:03:51,439 --> 00:03:54,380 Find a love song, 27 00:03:54,380 --> 00:03:57,000 your smile is just like before 28 00:03:57,000 --> 00:03:58,280 I'm not eloquent 29 00:03:58,280 --> 00:03:59,546 I love you 30 00:03:59,546 --> 00:04:00,890 It's quite straightforward 31 00:04:00,890 --> 00:04:05,578 Which rain keeps me distracted? 32 00:04:06,075 --> 00:04:10,550 Thinking of that old time of the wine and roses, I'll love you softly and gently 33 00:04:12,075 --> 00:04:16,576 I don't ask the comic plan. How can we stay forever? 34 00:04:17,153 --> 00:04:18,743 The moon is curved like a hook 35 00:04:18,743 --> 00:04:23,875 I love you forever 36 00:04:50,925 --> 00:04:53,101 And your smile is like before 37 00:04:53,101 --> 00:04:53,775 Good 38 00:04:54,275 --> 00:04:55,599 Wonderful! 39 00:04:55,625 --> 00:04:57,875 The play is excellent 40 00:04:58,150 --> 00:04:59,855 The dance is wonderful 41 00:05:00,525 --> 00:05:01,850 They're 42 00:05:02,100 --> 00:05:04,075 the whole set 43 00:05:04,450 --> 00:05:05,800 Thank you, I'm flattered 44 00:05:08,875 --> 00:05:09,650 It's true! 45 00:05:13,813 --> 00:05:14,438 Yeah 46 00:05:14,475 --> 00:05:15,573 Good play 47 00:05:15,575 --> 00:05:15,925 Yeah 48 00:05:16,050 --> 00:05:16,575 Thanks 49 00:05:16,625 --> 00:05:17,717 So brilliant 50 00:05:19,050 --> 00:05:20,000 I'm right 51 00:05:20,100 --> 00:05:21,000 Yes, I think so 52 00:05:21,025 --> 00:05:21,550 Yeah 53 00:05:21,675 --> 00:05:22,400 Thank you 54 00:05:28,675 --> 00:05:29,590 The acting is so amazing 55 00:05:29,600 --> 00:05:30,423 You're giving me far more credit than I deserve 56 00:05:30,423 --> 00:05:31,400 Come on! 57 00:05:31,400 --> 00:05:32,680 Go! Go! Go! 58 00:05:33,275 --> 00:05:33,975 Go now! 59 00:05:34,675 --> 00:05:35,750 Thank you 60 00:05:35,750 --> 00:05:37,700 Come on! 61 00:05:39,275 --> 00:05:40,088 Go! Go! Go! 62 00:05:40,325 --> 00:05:40,775 Quick! 63 00:05:43,675 --> 00:05:44,525 So splendid! 64 00:05:44,525 --> 00:05:45,975 Yes! You're really good at it 65 00:05:47,150 --> 00:05:47,650 Yuyao 66 00:05:48,100 --> 00:05:48,675 Yuyao 67 00:05:52,741 --> 00:05:53,445 Well, I have to leave. Bye 68 00:05:54,921 --> 00:05:55,433 What... 69 00:05:55,950 --> 00:05:56,575 What does it mean? 70 00:05:56,575 --> 00:05:57,125 Yeah 71 00:06:01,357 --> 00:06:01,875 What's wrong? 72 00:06:02,075 --> 00:06:03,275 I have something to tell you 73 00:06:03,500 --> 00:06:04,900 OK, let's go outside to have a talk 74 00:06:10,375 --> 00:06:11,703 Mom, what's wrong? 75 00:06:12,300 --> 00:06:12,900 Yuyao 76 00:06:13,525 --> 00:06:14,675 I forgot to ask you 77 00:06:14,900 --> 00:06:16,350 The two pairs of shoes I've made for you last time, 78 00:06:16,700 --> 00:06:17,850 which one do you like? 79 00:06:20,450 --> 00:06:22,375 Mom, don't make fun of me 80 00:06:22,375 --> 00:06:23,381 You know 81 00:06:23,381 --> 00:06:24,525 which one I like, right? 82 00:06:24,800 --> 00:06:26,155 So, you bring it here? 83 00:06:26,155 --> 00:06:27,229 Let me have a look 84 00:06:28,600 --> 00:06:29,075 Here you are 85 00:06:30,701 --> 00:06:31,213 It's beautiful! 86 00:06:31,250 --> 00:06:32,848 Come here. Let me put this on for you 87 00:06:33,248 --> 00:06:34,525 No. No. No 88 00:06:34,525 --> 00:06:35,711 I... I can do it by myself 89 00:06:46,475 --> 00:06:47,025 It looks very nice on you 90 00:06:47,975 --> 00:06:48,700 Yuyao 91 00:06:49,050 --> 00:06:50,187 So I need to go now 92 00:06:50,600 --> 00:06:51,125 Don't forget to 93 00:06:51,650 --> 00:06:53,125 go home often 94 00:06:53,125 --> 00:06:53,775 OK 95 00:06:55,087 --> 00:06:55,962 Bye 96 00:07:02,775 --> 00:07:03,600 Yuyao 97 00:07:05,575 --> 00:07:06,681 Go! Go! Go! 98 00:07:06,791 --> 00:07:07,775 Hello 99 00:07:07,925 --> 00:07:08,942 Yuyao 100 00:07:09,325 --> 00:07:10,175 Yuyao 101 00:07:10,350 --> 00:07:11,937 Why didn't you come to the previous competitions? 102 00:07:12,400 --> 00:07:13,634 Why? Why? 103 00:07:14,175 --> 00:07:15,638 It is voluntary, right? 104 00:07:15,675 --> 00:07:17,621 So Yuyao was unwilling to join it last time, 105 00:07:17,750 --> 00:07:18,281 right? 106 00:07:18,650 --> 00:07:19,100 Yeah 107 00:07:20,425 --> 00:07:21,163 Yuyao 108 00:07:21,291 --> 00:07:22,315 I want to be your pupil 109 00:07:22,750 --> 00:07:23,859 Yes! Be his master! 110 00:07:24,575 --> 00:07:25,300 Be my faith 111 00:07:25,300 --> 00:07:26,625 I'm gonna bow in reverence 112 00:07:28,825 --> 00:07:29,400 OK 113 00:07:29,525 --> 00:07:30,801 No problem! 114 00:07:34,540 --> 00:07:35,500 In public, 115 00:07:35,500 --> 00:07:37,050 do you think it's suitable for a girl to drink? 116 00:07:37,812 --> 00:07:38,725 No 117 00:07:38,725 --> 00:07:39,418 She's already my master! 118 00:07:39,450 --> 00:07:40,929 So she should drink it 119 00:07:40,929 --> 00:07:41,975 That's right 120 00:07:42,479 --> 00:07:43,383 Drink it! Drink it! 121 00:07:43,489 --> 00:07:45,167 When did the Crown Princess promise to 122 00:07:46,007 --> 00:07:47,464 be your master? 123 00:07:48,100 --> 00:07:48,680 Just now! 124 00:07:48,680 --> 00:07:49,950 She said yes just now 125 00:07:50,225 --> 00:07:51,501 Yuyao just said 126 00:07:51,925 --> 00:07:52,475 yes! 127 00:07:52,550 --> 00:07:53,875 That means she did, 128 00:07:53,875 --> 00:07:54,450 right? 129 00:07:54,450 --> 00:07:54,925 Totally 130 00:07:54,925 --> 00:07:55,925 You were a bit of a wet blanket 131 00:07:55,975 --> 00:07:56,550 That's right 132 00:07:58,975 --> 00:07:59,649 I'll do it for her 133 00:08:00,693 --> 00:08:01,653 I can do nothing with you, huh? 134 00:08:02,750 --> 00:08:04,340 OK, Gulp it down 135 00:08:06,975 --> 00:08:07,350 I... 136 00:08:08,225 --> 00:08:09,600 What a good drinker! 137 00:08:10,175 --> 00:08:11,211 Good 138 00:08:11,750 --> 00:08:13,744 So should we toast to the husband of our master? 139 00:08:13,744 --> 00:08:14,283 Yeah 140 00:08:14,325 --> 00:08:15,691 Right! You're right! 141 00:08:17,175 --> 00:08:17,875 Come on 142 00:08:19,525 --> 00:08:20,256 Let's get drunk! 143 00:08:20,256 --> 00:08:21,536 Yes! Drunk as a skunk! 144 00:08:21,950 --> 00:08:22,725 Hurry up! 145 00:08:22,725 --> 00:08:23,621 Come on. Come on 146 00:08:24,675 --> 00:08:25,625 Let's go 147 00:08:45,225 --> 00:08:45,775 Lordship Gongsun 148 00:08:48,250 --> 00:08:48,700 Nongying 149 00:08:50,100 --> 00:08:51,200 It's our family medicine 150 00:08:51,500 --> 00:08:52,150 It's used to treat headache 151 00:08:54,775 --> 00:08:56,503 How can you know I have a headache? 152 00:08:57,500 --> 00:08:58,825 Because I've been watching you 153 00:09:03,700 --> 00:09:04,595 Well, it doesn't hurt that bad 154 00:09:05,025 --> 00:09:06,721 I just don't like 155 00:09:07,302 --> 00:09:08,401 crowded places 156 00:09:15,775 --> 00:09:17,200 I've heard that you're good at dancing 157 00:09:17,625 --> 00:09:19,725 You dance is really worthy of reputation 158 00:09:19,750 --> 00:09:21,475 Seeing is believing! 159 00:09:22,175 --> 00:09:23,375 Thank you, I'm flattered 160 00:09:23,850 --> 00:09:25,525 Your poem wishing the Emperor to live long and prosper 161 00:09:25,525 --> 00:09:27,298 is also literate 162 00:09:27,298 --> 00:09:28,149 Thank you 163 00:09:29,350 --> 00:09:30,069 Zhu Yan 164 00:09:30,250 --> 00:09:31,050 My name is Jia Zixu 165 00:09:31,975 --> 00:09:33,325 I know you. You're the Number One Scholar last year 166 00:09:33,475 --> 00:09:34,846 Nice to meet you 167 00:09:34,846 --> 00:09:35,700 You know me? 168 00:09:36,675 --> 00:09:37,550 Of course 169 00:09:37,550 --> 00:09:38,375 That's good 170 00:09:42,550 --> 00:09:43,269 The beauty's been drunk, 171 00:09:44,875 --> 00:09:45,778 so your face flushed bright red 172 00:09:48,000 --> 00:09:49,825 Nice to meet you, Your Fifth Prince 173 00:09:51,900 --> 00:09:52,900 I lied to you 174 00:09:53,625 --> 00:09:55,673 I'm Li Heng, and I should apologize to you 175 00:09:57,225 --> 00:09:59,350 Could we have a drink? 176 00:10:07,675 --> 00:10:09,025 All of you here 177 00:10:09,225 --> 00:10:10,375 are the bee's knees 178 00:10:11,375 --> 00:10:13,243 It's my pleasure to make friends with you 179 00:10:13,300 --> 00:10:15,000 And thank you for your love 180 00:10:15,275 --> 00:10:17,643 I should really be toasting you all 181 00:10:32,800 --> 00:10:34,875 Excuse me, 182 00:10:35,475 --> 00:10:36,350 I have to talk with Lordship Gongsun 183 00:10:40,080 --> 00:10:40,975 Lordship Gongsun 184 00:10:41,250 --> 00:10:42,486 Since we've discussed about 185 00:10:42,486 --> 00:10:43,600 the "Autobiography Script", 186 00:10:43,675 --> 00:10:45,800 I have new understanding 187 00:10:46,400 --> 00:10:47,720 I just wondered if you might be free 188 00:10:47,875 --> 00:10:49,625 May I have a discussion with you? 189 00:10:50,875 --> 00:10:51,688 My pleasure 190 00:10:55,825 --> 00:10:56,400 What... 191 00:10:57,625 --> 00:10:58,714 What's the matter with him? 192 00:10:59,175 --> 00:11:00,075 Put your hands out 193 00:11:05,575 --> 00:11:06,300 Hold it 194 00:11:07,525 --> 00:11:08,325 Don't move 195 00:11:16,800 --> 00:11:17,350 Miss Zhu 196 00:11:19,550 --> 00:11:20,125 Sorry! 197 00:11:20,575 --> 00:11:21,675 I forgot it suddenly 198 00:11:22,000 --> 00:11:22,625 Excuse me 199 00:11:30,975 --> 00:11:32,175 Come here! Drink it 200 00:11:34,175 --> 00:11:35,200 Come here! 201 00:11:35,450 --> 00:11:36,335 Wait... 202 00:11:36,350 --> 00:11:37,525 Brother, I couldn't drink it any more 203 00:11:37,525 --> 00:11:39,475 I've taken you as my disciple! 204 00:11:41,375 --> 00:11:41,875 Stop! 205 00:11:42,619 --> 00:11:43,300 Come here! 206 00:11:43,400 --> 00:11:44,810 Can't I drink? 207 00:11:44,810 --> 00:11:45,325 Drink it 208 00:11:46,175 --> 00:11:46,900 Come here! 209 00:11:46,900 --> 00:11:47,600 OK. OK. OK. 210 00:11:47,600 --> 00:11:48,225 All right 211 00:11:49,150 --> 00:11:49,675 All right 212 00:11:50,525 --> 00:11:51,100 All right 213 00:11:52,275 --> 00:11:53,125 How much did he drink? 214 00:11:53,525 --> 00:11:53,950 Not so much 215 00:11:54,000 --> 00:11:55,587 Just ten cups of liquor 216 00:11:55,775 --> 00:11:56,600 Ten cups of liquor? 217 00:11:58,200 --> 00:11:59,225 No wonder he's drunk like this 218 00:11:59,554 --> 00:12:00,467 No, I'm not 219 00:12:00,850 --> 00:12:02,200 I can still drink 220 00:12:02,725 --> 00:12:03,450 I can do it! 221 00:12:03,500 --> 00:12:04,600 Alright 222 00:12:05,800 --> 00:12:06,775 Just give him a hand 223 00:12:10,450 --> 00:12:11,538 What's this? 224 00:12:11,538 --> 00:12:12,275 It's for his hangover 225 00:12:12,800 --> 00:12:13,700 He doesn't hold his liquor very well 226 00:12:13,700 --> 00:12:14,800 He would be horrible as soon as he's drunk 227 00:12:14,800 --> 00:12:15,550 Drink it... 228 00:12:21,075 --> 00:12:21,650 Damn it 229 00:12:28,650 --> 00:12:29,336 Where are you? 230 00:12:44,207 --> 00:12:45,865 Where are we going? 231 00:12:49,150 --> 00:12:49,900 Let me think about it 232 00:12:53,200 --> 00:12:54,745 I'll take you to my home 233 00:12:56,400 --> 00:12:57,325 So we're coming to the Prince's mansion 234 00:12:57,350 --> 00:12:59,481 What's so mysterious about that? 235 00:13:03,025 --> 00:13:04,725 Not the Prince's mansion 236 00:13:06,625 --> 00:13:08,500 It's my home, my real home 237 00:13:11,875 --> 00:13:12,950 Stop! 238 00:13:13,925 --> 00:13:14,750 Stop! Stop! 239 00:13:14,875 --> 00:13:15,675 What? 240 00:13:15,825 --> 00:13:17,000 Why are we stopping here? 241 00:13:18,325 --> 00:13:19,900 Just do what I said 242 00:13:21,300 --> 00:13:21,875 Stop! 243 00:13:22,550 --> 00:13:23,050 Stop! 244 00:13:25,375 --> 00:13:26,075 Your Highness 245 00:13:31,075 --> 00:13:31,600 Your Highness 246 00:13:31,825 --> 00:13:33,075 Please spare us! Your Highness 247 00:13:33,475 --> 00:13:34,000 Your Highness 248 00:13:34,025 --> 00:13:34,425 Get out! 249 00:13:35,250 --> 00:13:35,950 Get out! 250 00:13:36,075 --> 00:13:36,425 What are you doing? 251 00:13:39,328 --> 00:13:40,278 What are you doing? 252 00:13:41,622 --> 00:13:42,902 I've just told you before 253 00:13:44,000 --> 00:13:44,750 Are you drunk? 254 00:13:53,850 --> 00:13:56,065 You're stealing your own carriage? 255 00:13:57,602 --> 00:13:58,681 It's a pity that you're not a thief 256 00:14:01,799 --> 00:14:02,625 Come on 257 00:14:02,625 --> 00:14:03,271 Enjoy yourself 258 00:14:03,275 --> 00:14:04,210 Enjoy yourself 259 00:14:04,210 --> 00:14:04,810 Right 260 00:14:04,810 --> 00:14:06,100 Come on. Let's have a drink 261 00:14:06,575 --> 00:14:07,375 Make yourself at home! 262 00:14:07,425 --> 00:14:08,943 More will be served if you're not satisfied 263 00:14:08,950 --> 00:14:10,063 You can enjoy it, too 264 00:14:10,725 --> 00:14:11,312 Hey, make yourself at home! 265 00:14:11,312 --> 00:14:12,175 Come on. A little bit of it 266 00:14:12,200 --> 00:14:12,650 A little bit of it 267 00:14:13,375 --> 00:14:14,225 Fill that up! Fill that up! 268 00:14:15,249 --> 00:14:16,200 Who is he? 269 00:14:16,600 --> 00:14:17,650 Wan An is coming! 270 00:14:17,900 --> 00:14:18,500 Wan An 271 00:14:18,675 --> 00:14:19,450 Wan An? 272 00:14:19,600 --> 00:14:20,250 Come on 273 00:14:20,250 --> 00:14:20,700 Wan An? 274 00:14:20,850 --> 00:14:22,175 We haven't seen each other for several years! 275 00:14:22,225 --> 00:14:23,725 Wan...Wan An? 276 00:14:25,000 --> 00:14:25,925 My name is Wan An 277 00:14:26,025 --> 00:14:26,975 I'm home! 278 00:14:26,975 --> 00:14:27,781 Yes, yes, yes 279 00:14:29,050 --> 00:14:29,805 Wan An 280 00:14:29,805 --> 00:14:30,740 Who is she? 281 00:14:31,493 --> 00:14:32,500 She's my wife 282 00:14:32,877 --> 00:14:34,208 It's only been a few years 283 00:14:34,208 --> 00:14:35,431 But you've grown up 284 00:14:35,431 --> 00:14:35,900 and got married 285 00:14:35,900 --> 00:14:37,456 What's your name? 286 00:14:38,225 --> 00:14:38,850 I... 287 00:14:39,100 --> 00:14:41,475 My name is Changle 288 00:14:41,875 --> 00:14:42,994 Happiness consists in contentment 289 00:14:43,000 --> 00:14:44,274 It's a nice name, right? 290 00:14:44,274 --> 00:14:44,914 Yes 291 00:14:45,650 --> 00:14:46,750 What a nice name! 292 00:14:47,575 --> 00:14:48,075 Hold on 293 00:14:53,075 --> 00:14:54,625 This is the money I've made 294 00:14:54,750 --> 00:14:55,800 Please divide up the money 295 00:14:56,550 --> 00:14:58,796 But we haven't spent all that you'd given us last time 296 00:14:58,796 --> 00:15:00,250 We know it's not easy 297 00:15:00,250 --> 00:15:01,035 for you to make money from doing business 298 00:15:02,100 --> 00:15:03,492 Well, you can take it as the pay for liquor 299 00:15:04,200 --> 00:15:06,600 I take my wife here this time, 300 00:15:07,025 --> 00:15:09,200 so you should serve peach liquor for us, right? 301 00:15:09,725 --> 00:15:10,575 We have nothing 302 00:15:10,575 --> 00:15:11,550 but the opulent liquor 303 00:15:11,600 --> 00:15:13,150 Come on. Let's drink it! 304 00:15:13,275 --> 00:15:14,425 Come on 305 00:15:15,000 --> 00:15:16,450 Right. Right! 306 00:15:17,300 --> 00:15:18,075 Here we go! 307 00:15:18,750 --> 00:15:19,475 Drink it 308 00:15:21,075 --> 00:15:21,600 Here we go! 309 00:15:21,950 --> 00:15:22,775 Good. Good 310 00:15:22,950 --> 00:15:23,475 Drink it... 311 00:15:28,800 --> 00:15:29,650 One more 312 00:15:29,650 --> 00:15:30,425 One more, please! 313 00:15:30,675 --> 00:15:31,616 What about it? 314 00:15:31,925 --> 00:15:33,200 Definitely good! Come on 315 00:15:35,725 --> 00:15:36,557 Drink one more! 316 00:15:36,557 --> 00:15:37,275 Good. Good 317 00:15:37,875 --> 00:15:38,550 Wonderful! 318 00:15:38,600 --> 00:15:39,219 Yeah 319 00:15:39,539 --> 00:15:40,563 Wow, you can hold your liquor! 320 00:15:41,000 --> 00:15:41,750 Fill that up. Fill that up! 321 00:15:41,750 --> 00:15:42,625 One more, one more 322 00:15:54,275 --> 00:15:54,850 Aunt 323 00:15:56,000 --> 00:15:56,825 A...Aunt 324 00:15:57,300 --> 00:15:58,000 Aunt 325 00:15:59,000 --> 00:16:00,350 Who hit you like this? 326 00:16:01,875 --> 00:16:02,575 Except the Prince, 327 00:16:03,525 --> 00:16:05,150 who would dare to let you lose face? 328 00:16:07,075 --> 00:16:08,125 It's Li Che again! 329 00:16:08,725 --> 00:16:09,575 So is the Crown Princess! 330 00:16:11,575 --> 00:16:12,375 Yuyao 331 00:16:13,750 --> 00:16:14,725 She's a traitor 332 00:16:15,525 --> 00:16:16,475 If it had not been for her help 333 00:16:16,975 --> 00:16:18,875 to frame me, 334 00:16:19,550 --> 00:16:22,000 I won't end up the way I did 335 00:16:22,825 --> 00:16:23,600 I'm asking you 336 00:16:24,675 --> 00:16:25,450 You 337 00:16:26,600 --> 00:16:27,975 are famed, 338 00:16:29,925 --> 00:16:31,500 or it did happen? 339 00:16:38,600 --> 00:16:39,325 Say it! 340 00:16:48,525 --> 00:16:49,525 Well, how dare you! 341 00:16:51,550 --> 00:16:52,275 Come on 342 00:16:52,825 --> 00:16:53,525 A...Aunt 343 00:16:54,525 --> 00:16:55,175 Aunt 344 00:16:55,225 --> 00:16:55,825 Aunt 345 00:16:56,325 --> 00:16:57,825 Take him into the prison 346 00:16:58,125 --> 00:16:58,675 Yes 347 00:16:58,675 --> 00:16:59,150 Aunt 348 00:16:59,675 --> 00:17:00,375 Aunt 349 00:17:01,475 --> 00:17:02,300 Aunt 350 00:17:02,525 --> 00:17:03,750 If you'd save my life this time, 351 00:17:04,200 --> 00:17:05,200 I won't do that again 352 00:17:05,200 --> 00:17:06,100 Aunt 353 00:17:06,599 --> 00:17:07,399 Aunt 354 00:17:08,825 --> 00:17:09,450 Yuyao 355 00:17:12,900 --> 00:17:14,575 It seems that I, as your aunt, 356 00:17:16,150 --> 00:17:18,825 should discipline you, right? 357 00:17:51,950 --> 00:17:52,625 You're awake 358 00:17:53,400 --> 00:17:54,325 Where am I? 359 00:17:54,975 --> 00:17:56,050 You can go out to see 360 00:18:07,975 --> 00:18:08,650 Who did this? 361 00:18:14,925 --> 00:18:15,725 Well, they're 362 00:18:17,225 --> 00:18:19,885 the Four Kings you've personally appointed 363 00:18:19,885 --> 00:18:20,681 Don't you remember? 364 00:18:24,875 --> 00:18:26,475 The Four Kings? 365 00:18:30,050 --> 00:18:30,775 Where... 366 00:18:31,050 --> 00:18:32,125 Where is it? 367 00:18:32,675 --> 00:18:33,400 The Peach Blossom Village 368 00:18:34,600 --> 00:18:35,275 The Peach Blossom Village 369 00:18:36,200 --> 00:18:36,975 How do you know that? 370 00:18:38,375 --> 00:18:39,950 Last night, a fool named Wan An 371 00:18:39,975 --> 00:18:40,575 told me 372 00:18:53,601 --> 00:18:55,600 So I did that, too? 373 00:18:57,175 --> 00:18:58,391 Pledging blood brotherhood with a rooster 374 00:18:58,391 --> 00:18:59,275 is not my style 375 00:18:59,925 --> 00:19:00,823 With what? 376 00:19:00,875 --> 00:19:01,575 A rooster 377 00:19:30,325 --> 00:19:31,175 Look, your brother 378 00:19:33,100 --> 00:19:33,475 I... 379 00:19:34,800 --> 00:19:35,900 What did I do? 380 00:19:44,625 --> 00:19:45,800 Come on, my brother 381 00:19:47,125 --> 00:19:47,850 I'll drink it 382 00:19:48,150 --> 00:19:48,800 Enjoy yourself 383 00:19:56,325 --> 00:19:57,400 From now on, 384 00:19:58,325 --> 00:20:01,050 we're sworn brothers 385 00:20:02,750 --> 00:20:04,260 On the same day of the same year... 386 00:20:04,750 --> 00:20:05,275 No 387 00:20:05,875 --> 00:20:08,625 Don't wish we were born on the same day, 388 00:20:08,625 --> 00:20:11,475 but wish we can die at the same time 389 00:20:15,050 --> 00:20:15,600 Brother 390 00:20:16,675 --> 00:20:17,325 Let's drink it 391 00:20:25,375 --> 00:20:27,250 Take it easy. I hope you don't blame yourself 392 00:20:27,500 --> 00:20:29,375 You’ve also cleansed the cut for it 393 00:20:34,800 --> 00:20:35,450 I'm so sorry 394 00:20:35,650 --> 00:20:36,850 for my foolish behavior 395 00:20:37,950 --> 00:20:39,175 It's fine. You're cute 396 00:20:41,000 --> 00:20:42,175 Where are Aunt Luo and others? 397 00:20:43,500 --> 00:20:44,900 You're torturing us until the midnight 398 00:20:45,800 --> 00:20:46,875 And we've spent the whole night with you 399 00:20:47,125 --> 00:20:48,675 Perhaps they're still asleep 400 00:20:50,300 --> 00:20:52,150 So let's go before they wake up 401 00:20:57,875 --> 00:20:59,250 Now you've sobered up 402 00:20:59,450 --> 00:21:00,600 Could you tell me 403 00:21:01,225 --> 00:21:02,350 what the Peach Blossom Village 404 00:21:03,325 --> 00:21:04,475 is? 405 00:21:05,025 --> 00:21:06,400 Why did you tell me 406 00:21:06,750 --> 00:21:07,625 that it's your home? 407 00:21:09,225 --> 00:21:10,300 Did I say that? 408 00:21:15,350 --> 00:21:18,075 Perhaps because I was drunk, 409 00:21:18,600 --> 00:21:19,325 and I made it up 410 00:21:20,375 --> 00:21:21,950 Ale will make a cat speak 411 00:21:23,600 --> 00:21:24,775 This is the Peach Blossom Village 412 00:21:25,950 --> 00:21:26,950 Those who have been living here 413 00:21:27,250 --> 00:21:28,125 are the civilians of Li State 414 00:21:29,525 --> 00:21:30,380 Li State... 415 00:21:31,800 --> 00:21:33,850 It was the one that attacked us, right? 416 00:21:34,150 --> 00:21:34,600 Yes 417 00:21:35,750 --> 00:21:37,025 When the war was over, 418 00:21:37,800 --> 00:21:39,475 many of its disabled soldiers 419 00:21:39,575 --> 00:21:40,542 and their family members 420 00:21:40,542 --> 00:21:41,525 were abandoned here 421 00:21:42,750 --> 00:21:44,650 Everyone wants to kill them 422 00:21:46,875 --> 00:21:49,775 They are Aunt Luo and other people, right? 423 00:21:53,500 --> 00:21:55,228 When our country represented by my mom came home in victory, 424 00:21:56,075 --> 00:21:57,275 they saved many civilians of Li State 425 00:21:58,000 --> 00:21:59,250 and put them there 426 00:22:01,250 --> 00:22:02,625 They're saved by Empress Shen 427 00:22:03,975 --> 00:22:04,575 But, 428 00:22:05,675 --> 00:22:08,200 It's due to the civilians of Li State that 429 00:22:08,225 --> 00:22:09,150 Empress Shen... 430 00:22:11,425 --> 00:22:13,500 Never mention the title of nobility, 431 00:22:14,075 --> 00:22:15,675 as the general is bestowed at the cost of countless lives 432 00:22:17,050 --> 00:22:18,800 When I was a little boy, 433 00:22:18,950 --> 00:22:20,125 my mom told me bear it in mind 434 00:22:20,800 --> 00:22:21,300 She said, 435 00:22:21,775 --> 00:22:22,700 as long as it's going to war, 436 00:22:23,325 --> 00:22:25,300 no matter who they are, the civilians or the soldiers 437 00:22:25,725 --> 00:22:26,850 will suffer 438 00:22:27,900 --> 00:22:28,600 And she said 439 00:22:29,250 --> 00:22:30,225 although the swords are lifeless, 440 00:22:31,275 --> 00:22:32,275 man is not in cold blood 441 00:22:33,525 --> 00:22:34,725 Every life in this world 442 00:22:35,675 --> 00:22:36,800 should be respected 443 00:22:37,525 --> 00:22:38,600 regardless of the origin 444 00:22:40,150 --> 00:22:41,475 She wanted me to understand 445 00:22:41,825 --> 00:22:42,900 the suffering of people 446 00:22:44,350 --> 00:22:45,850 and to be a good emperor 447 00:22:48,775 --> 00:22:51,050 to make our Pei State stronger 448 00:22:52,650 --> 00:22:53,100 But you know, 449 00:22:53,775 --> 00:22:55,550 it's not for invading other countries, 450 00:22:56,175 --> 00:22:58,425 but for preventing us from invading 451 00:22:59,000 --> 00:22:59,600 Such being the case, 452 00:23:00,175 --> 00:23:01,325 there's no wars any more, 453 00:23:01,775 --> 00:23:02,650 nor are fights 454 00:23:05,975 --> 00:23:07,950 Empress Shen was for the people 455 00:23:08,375 --> 00:23:09,475 and has a long view of life 456 00:23:10,000 --> 00:23:10,700 It's so cool! 457 00:23:12,850 --> 00:23:13,675 You've seen that 458 00:23:14,400 --> 00:23:15,150 these people here 459 00:23:15,775 --> 00:23:16,875 are unsophisticated and simple 460 00:23:21,200 --> 00:23:22,300 So, about the Peach Blossom Village... 461 00:23:23,079 --> 00:23:23,975 Please... 462 00:23:24,231 --> 00:23:25,000 Don't worry 463 00:23:25,000 --> 00:23:26,300 I'll say nothing 464 00:23:27,500 --> 00:23:28,775 I like this place 465 00:23:29,150 --> 00:23:30,350 and these people here 466 00:23:31,350 --> 00:23:33,325 Could you take me here when you are free? 467 00:23:33,650 --> 00:23:34,050 Good 468 00:23:35,000 --> 00:23:37,650 But as for our Prince became obstreperous... 469 00:23:37,675 --> 00:23:38,725 It's a secret 470 00:23:38,725 --> 00:23:40,375 I'll keep this one to myself 471 00:23:40,575 --> 00:23:41,475 But 472 00:23:42,225 --> 00:23:43,425 you should promise me one thing 473 00:23:44,900 --> 00:23:45,350 No 474 00:23:46,550 --> 00:23:47,000 Good 475 00:23:47,650 --> 00:23:48,920 The Four Kings and your brother... 476 00:23:48,920 --> 00:23:49,825 Alright, alright 477 00:23:50,700 --> 00:23:51,325 What is it? 478 00:23:52,925 --> 00:23:55,400 Every day I shall be given one hour to go out 479 00:23:56,425 --> 00:23:57,300 That's it? 480 00:23:58,075 --> 00:23:58,825 Right 481 00:24:01,025 --> 00:24:01,475 Deal 482 00:24:02,325 --> 00:24:02,825 Really? 483 00:24:04,225 --> 00:24:05,075 You can't take that back 484 00:24:05,325 --> 00:24:05,625 OK 485 00:24:10,125 --> 00:24:11,050 What's wrong with me? 486 00:24:11,675 --> 00:24:13,175 Why did I come here with her? 487 00:24:14,300 --> 00:24:15,500 I even didn't tell Gongsun Mo 488 00:24:15,500 --> 00:24:16,425 about this place 489 00:24:18,050 --> 00:24:18,575 No 490 00:24:19,075 --> 00:24:20,150 She's one of the Liu family 491 00:24:20,650 --> 00:24:21,925 I should be wary of her 492 00:24:35,025 --> 00:24:35,600 Nongying 493 00:24:35,600 --> 00:24:37,100 We just got the message from the Empress 494 00:24:37,200 --> 00:24:38,950 She wanted you to do some catching up 495 00:24:39,975 --> 00:24:41,900 But I have nothing to catch up with her 496 00:24:43,125 --> 00:24:45,850 On the face of things, she wants to catch up with you as an aunt 497 00:24:46,575 --> 00:24:47,375 Actually 498 00:24:52,100 --> 00:24:54,325 she comes for the Wang Dongjie 499 00:24:55,100 --> 00:24:55,675 Yes 500 00:24:58,025 --> 00:24:59,100 OK 501 00:24:59,150 --> 00:25:00,175 Who cares! 502 00:25:00,300 --> 00:25:01,700 I'm working a case with my husband, 503 00:25:01,850 --> 00:25:04,200 so I put the guilty into jail fair and square 504 00:25:04,325 --> 00:25:05,025 I need not be afraid of you 505 00:25:06,225 --> 00:25:07,950 In order to bring terrorists to justice, 506 00:25:08,075 --> 00:25:09,650 she's fearless 507 00:25:09,650 --> 00:25:10,525 even if it will defend the Empress 508 00:25:11,175 --> 00:25:12,975 If we don't know 509 00:25:12,975 --> 00:25:13,800 she was colluding with the Empress, 510 00:25:14,300 --> 00:25:16,840 Liu Yuyao may be regarded as a pearl among women 511 00:25:17,975 --> 00:25:19,675 That is our Empress! 512 00:25:21,000 --> 00:25:22,950 Well, I can leave in two months 513 00:25:23,350 --> 00:25:24,550 No matter how powerful the Empress is, 514 00:25:24,800 --> 00:25:27,025 she can't kill me in no time 515 00:25:27,625 --> 00:25:29,400 It should be fine 516 00:25:30,350 --> 00:25:31,100 You 517 00:25:31,575 --> 00:25:32,425 Are you nervous? 518 00:25:33,350 --> 00:25:33,950 No 519 00:25:34,625 --> 00:25:35,000 Let's go 520 00:25:35,475 --> 00:25:36,300 Let's go get her 521 00:25:52,975 --> 00:25:54,214 I got it. I got it. I got it 522 00:26:01,625 --> 00:26:02,825 Don't worry. We can trust him 523 00:26:04,775 --> 00:26:06,750 These are the Zhu Yan's handwriting 524 00:26:06,975 --> 00:26:08,350 including her poems, drawings 525 00:26:08,425 --> 00:26:10,050 and some book reviews 526 00:26:13,700 --> 00:26:14,250 Brother 527 00:26:14,750 --> 00:26:15,900 You've done a good job! 528 00:26:16,925 --> 00:26:17,850 Of course 529 00:26:18,075 --> 00:26:18,875 I'm not you 530 00:26:19,050 --> 00:26:20,550 being strictly controlled by the Empress every day 531 00:26:20,575 --> 00:26:21,800 And you even don't have a friend 532 00:26:22,400 --> 00:26:23,550 You know, I have so many friends 533 00:26:23,625 --> 00:26:24,650 Handling this 534 00:26:25,075 --> 00:26:26,075 is like playing a game, isn't it? 535 00:26:27,550 --> 00:26:29,300 But it's enough to have a friend like you 536 00:26:30,050 --> 00:26:31,575 Well, I don't think so 537 00:26:31,650 --> 00:26:33,750 It's never enough for you without Zhu Yan, right? 538 00:26:34,725 --> 00:26:36,050 Don't be glib 539 00:26:52,475 --> 00:26:53,275 Ling'er 540 00:26:55,300 --> 00:26:56,600 I know what I should do 541 00:27:15,100 --> 00:27:15,875 Aunt 542 00:27:16,100 --> 00:27:18,950 But the Qinning Palace is very big, 543 00:27:19,050 --> 00:27:20,250 and it's not convenient to go to the toilet 544 00:27:20,300 --> 00:27:22,075 I have to go a long, long way 545 00:27:23,375 --> 00:27:25,075 If you had been to Jingren Palace, 546 00:27:25,375 --> 00:27:27,375 you won't think my place is big 547 00:27:28,250 --> 00:27:29,150 Jingren Palace? 548 00:27:30,875 --> 00:27:34,225 I am not surprised that you have such reaction 549 00:27:35,575 --> 00:27:37,450 Jingren Palace has fallen into disuse for many years 550 00:27:38,525 --> 00:27:39,650 I'm afraid that the Prince 551 00:27:40,750 --> 00:27:42,600 himself can't remember it 552 00:27:44,225 --> 00:27:45,750 I've grown up in that palace 553 00:27:46,275 --> 00:27:47,250 How could I forget about it? 554 00:27:48,400 --> 00:27:49,150 You're right 555 00:27:50,325 --> 00:27:52,245 Jingren Palace used to be 556 00:27:52,245 --> 00:27:53,700 the busiest place in our Imperial Palace 557 00:27:54,550 --> 00:27:57,017 Actually, I miss that so much 558 00:27:58,425 --> 00:28:00,050 I remember when I entered the Palace, 559 00:28:01,850 --> 00:28:04,948 your mom has been always so kind to me 560 00:28:06,175 --> 00:28:06,900 She's not my mom 561 00:28:07,500 --> 00:28:08,600 She's my mother the Empress 562 00:28:08,600 --> 00:28:09,225 Your Prince 563 00:28:10,375 --> 00:28:12,750 I'm the Empress of Pei State now 564 00:28:13,625 --> 00:28:14,750 When you're talking, 565 00:28:15,350 --> 00:28:17,404 you should be ware of the way you address 566 00:28:19,300 --> 00:28:20,125 But in the end, 567 00:28:20,900 --> 00:28:22,400 Empress Shen hasn't been deprived of the title 568 00:28:22,400 --> 00:28:24,252 by my Father of the Emperor 569 00:28:25,650 --> 00:28:26,775 His Highness 570 00:28:26,925 --> 00:28:29,050 just addresses her 571 00:28:29,050 --> 00:28:29,875 in accordance with her identity when she died, 572 00:28:30,075 --> 00:28:31,100 I think there's nothing wrong 573 00:28:32,275 --> 00:28:34,075 And 574 00:28:34,475 --> 00:28:36,800 Empress Shen has been the Empress all her life 575 00:28:37,175 --> 00:28:39,150 Although you're the Empress now, 576 00:28:40,250 --> 00:28:42,625 there's no telling what will happen 577 00:28:43,500 --> 00:28:45,525 Even if you meet the Empress Shen in the heaven, 578 00:28:46,075 --> 00:28:48,075 you should call her sister, right? 579 00:28:49,150 --> 00:28:51,700 You ask me to meet the Empress Shen? 580 00:28:52,825 --> 00:28:54,475 What do you mean? 581 00:28:55,825 --> 00:28:57,400 Here's just an analogy to give you a sense of what's going on 582 00:28:58,100 --> 00:29:00,550 If it makes you have bad associations, 583 00:29:01,175 --> 00:29:02,825 that's thoughtless of me 584 00:29:06,275 --> 00:29:08,975 Within a few days of marrying into the Prince's mansion 585 00:29:09,725 --> 00:29:11,700 you're more skillful in oral argument 586 00:29:12,250 --> 00:29:13,975 than before 587 00:29:14,925 --> 00:29:16,375 Thank you, Aunt 588 00:29:17,275 --> 00:29:19,925 But you asked us to come here 589 00:29:20,275 --> 00:29:21,975 just for lunch? 590 00:29:23,975 --> 00:29:24,775 Ling'er 591 00:29:31,025 --> 00:29:32,515 Yuyao married the Prince 592 00:29:32,515 --> 00:29:34,075 It is truly a blessed event in Liu's family 593 00:29:35,325 --> 00:29:37,375 If you there's a great-grandchild, 594 00:29:38,075 --> 00:29:39,450 it couldn't be better 595 00:29:40,200 --> 00:29:41,450 I was looking for 596 00:29:41,975 --> 00:29:43,950 the millennium ginseng 597 00:29:44,600 --> 00:29:46,775 for Yuyao 598 00:29:49,975 --> 00:29:51,025 Thanks, Aunt 599 00:29:52,850 --> 00:29:53,725 We're family 600 00:29:53,725 --> 00:29:54,600 Not at all 601 00:29:55,450 --> 00:29:56,325 Let's go and feast 602 00:30:03,975 --> 00:30:05,425 Thanks for having us 603 00:30:06,400 --> 00:30:07,550 It's getting late 604 00:30:07,700 --> 00:30:09,025 I think we have to go 605 00:30:10,550 --> 00:30:12,075 Yuyao, don't rush away 606 00:30:12,425 --> 00:30:13,925 I have waited too long to meet you, 607 00:30:14,300 --> 00:30:16,750 so I want to catch up with you 608 00:30:16,950 --> 00:30:17,575 Well 609 00:30:18,125 --> 00:30:19,825 I have a novelty 610 00:30:20,050 --> 00:30:21,075 to show you 611 00:30:22,200 --> 00:30:22,900 Ling'er 612 00:30:23,925 --> 00:30:26,350 Take the telescope from the Night Kingdom 613 00:30:26,900 --> 00:30:27,450 Yes 614 00:30:35,100 --> 00:30:36,900 I don't know what the Empress is going to do 615 00:30:37,300 --> 00:30:39,225 She didn't mention Wang Dongjie, 616 00:30:39,475 --> 00:30:41,225 and sent me the ginseng 617 00:30:55,250 --> 00:30:56,525 As expected... 618 00:31:02,625 --> 00:31:03,713 Bad news! 619 00:31:03,975 --> 00:31:04,950 Your Majesty the Empress, the telescope was lost! 620 00:31:05,725 --> 00:31:06,200 What? 621 00:31:06,875 --> 00:31:07,525 It's lost? 622 00:31:08,975 --> 00:31:11,400 Are you sure? 623 00:31:11,400 --> 00:31:12,425 It's my fault 624 00:31:12,875 --> 00:31:13,575 But 625 00:31:14,000 --> 00:31:16,000 When I fetched the ginseng, 626 00:31:16,525 --> 00:31:18,800 I've seen the Crown Princess come back 627 00:31:19,150 --> 00:31:20,970 and walked to your resting place 628 00:31:21,500 --> 00:31:22,975 I've been with the Crown Princess 629 00:31:23,350 --> 00:31:24,325 She hasn't been to 630 00:31:24,325 --> 00:31:25,450 the resting place of the Empress 631 00:31:25,900 --> 00:31:27,500 I saw it! Your Majesty the Empress 632 00:31:27,500 --> 00:31:28,568 It can't be wrong! 633 00:31:30,550 --> 00:31:31,575 Your Majesty the Empress 634 00:31:32,275 --> 00:31:33,625 Well, you have nothing solid, 635 00:31:33,625 --> 00:31:35,950 and why should we trust you a servant? 636 00:31:37,350 --> 00:31:38,250 I think 637 00:31:38,575 --> 00:31:39,500 we can 638 00:31:39,625 --> 00:31:40,425 have search for it 639 00:31:40,725 --> 00:31:41,425 How dare you! 640 00:31:44,000 --> 00:31:44,700 Your Prince 641 00:31:45,050 --> 00:31:46,175 It's unnecessary to be angry 642 00:31:47,225 --> 00:31:49,025 I think her idea 643 00:31:49,450 --> 00:31:50,500 is good 644 00:31:51,975 --> 00:31:53,025 Does it mean 645 00:31:53,850 --> 00:31:56,050 you have a guilty conscience? 646 00:32:00,575 --> 00:32:01,850 Let's get one thing straight, 647 00:32:02,250 --> 00:32:04,000 nobody can harm a hair of my wife's head 648 00:32:08,500 --> 00:32:09,100 My dear 649 00:32:09,575 --> 00:32:10,300 Don't be angry 650 00:32:11,175 --> 00:32:12,275 Just a frisk 651 00:32:12,850 --> 00:32:13,850 I didn't steal it, you know 652 00:32:14,300 --> 00:32:14,775 I'm not afraid 653 00:32:20,525 --> 00:32:21,925 Come on 654 00:32:39,675 --> 00:32:40,225 Your Majesty the Empress 655 00:32:40,700 --> 00:32:41,250 Nothing 656 00:32:41,625 --> 00:32:42,649 There isn't the telescope 657 00:32:42,700 --> 00:32:43,475 What? 658 00:32:54,425 --> 00:32:54,950 Look 659 00:32:55,150 --> 00:32:56,400 It was all a mistake 660 00:32:58,400 --> 00:32:59,075 Your Prince, 661 00:33:00,300 --> 00:33:02,450 you see, 662 00:33:02,975 --> 00:33:04,950 this also proved Yuyao's innocence, right? 663 00:33:06,425 --> 00:33:07,025 Wait 664 00:33:07,850 --> 00:33:09,400 You straightened it out 665 00:33:09,550 --> 00:33:10,575 Not me 666 00:33:11,025 --> 00:33:11,600 Aunt 667 00:33:12,125 --> 00:33:13,550 You know, your telescope is lost 668 00:33:13,650 --> 00:33:14,925 I'm worried about you 669 00:33:17,275 --> 00:33:19,875 Let me look for it, OK? 670 00:33:20,950 --> 00:33:22,325 I think 671 00:33:23,300 --> 00:33:25,400 Ling'er is as the most likely thief 672 00:33:25,650 --> 00:33:26,100 You 673 00:33:26,775 --> 00:33:27,925 I absolutely did not do that thing you accused me of 674 00:33:28,225 --> 00:33:28,775 Your Majesty the Empress 675 00:33:28,975 --> 00:33:29,650 No 676 00:33:30,100 --> 00:33:30,725 I didn't do that 677 00:33:31,025 --> 00:33:31,725 I didn't do that 678 00:33:32,150 --> 00:33:33,000 We can know 679 00:33:33,900 --> 00:33:34,775 as soon as you're frisked 680 00:33:35,775 --> 00:33:36,200 Right? 681 00:33:38,275 --> 00:33:38,825 Don't move 682 00:33:40,375 --> 00:33:41,150 Let her search 683 00:33:52,525 --> 00:33:53,150 Aunt 684 00:33:53,325 --> 00:33:53,875 Look 685 00:33:55,100 --> 00:33:57,404 Is it your lost telescope, isn't it? 686 00:33:59,525 --> 00:34:00,150 Ling'er 687 00:34:00,575 --> 00:34:02,525 You take it 688 00:34:03,150 --> 00:34:04,275 How could you forget it? 689 00:34:05,175 --> 00:34:06,425 And you even said it's lost 690 00:34:06,975 --> 00:34:08,825 And I was wrong about Yuyao 691 00:34:09,300 --> 00:34:09,950 Hurry up! 692 00:34:10,375 --> 00:34:12,500 Make an apology to the Crown Princess and the Prince 693 00:34:12,824 --> 00:34:13,824 Sorry 694 00:34:13,824 --> 00:34:14,649 I know I was wrong 695 00:34:14,650 --> 00:34:15,425 Sorry 696 00:34:15,449 --> 00:34:16,449 It's my fault 697 00:34:16,625 --> 00:34:17,200 I know I was wrong 698 00:34:17,324 --> 00:34:17,799 Smacked 699 00:34:18,425 --> 00:34:22,725 I'll be blown. I know I was wrong 700 00:34:22,725 --> 00:34:23,525 Your Majesty the Empress 701 00:34:24,650 --> 00:34:25,350 What happened today... 702 00:34:25,925 --> 00:34:27,450 I will tell the truth to My father the Emperor 703 00:34:27,975 --> 00:34:28,825 I believe that 704 00:34:29,050 --> 00:34:30,650 he won't stand by and watch 705 00:34:33,375 --> 00:34:33,750 Your Prince 706 00:34:34,725 --> 00:34:35,725 I think 707 00:34:36,275 --> 00:34:37,650 it's quite unnecessary, isn't it? 708 00:34:38,300 --> 00:34:40,800 It's not worth disturbing His Majesty 709 00:34:43,175 --> 00:34:44,550 We don't need to make this a thing 710 00:34:50,050 --> 00:34:50,900 Yuyao 711 00:34:51,275 --> 00:34:52,900 I'm your aunt 712 00:34:53,324 --> 00:34:54,574 and I've been nice to you, right? 713 00:34:54,824 --> 00:34:55,949 How can I do it to you? 714 00:34:56,900 --> 00:34:58,850 We're family 715 00:35:00,450 --> 00:35:01,175 Aunt 716 00:35:02,075 --> 00:35:03,875 And I have married into the Prince's mansion 717 00:35:04,025 --> 00:35:06,550 I'm one of Li's family members 718 00:35:14,825 --> 00:35:15,550 And 719 00:35:16,125 --> 00:35:18,045 I think Ling'er 720 00:35:18,575 --> 00:35:19,700 is so smart 721 00:35:20,375 --> 00:35:20,975 How about 722 00:35:21,750 --> 00:35:22,850 sending her to me? 723 00:35:23,050 --> 00:35:25,325 So she can play with me in the Prince's mansion 724 00:35:26,025 --> 00:35:26,650 Well 725 00:35:26,850 --> 00:35:28,100 No, My Empress! 726 00:35:28,225 --> 00:35:28,875 No! 727 00:35:30,475 --> 00:35:32,050 She's just a servant 728 00:35:32,350 --> 00:35:33,975 If you like her, 729 00:35:34,475 --> 00:35:36,275 you can just take away 730 00:35:37,425 --> 00:35:38,025 Ling'er 731 00:35:39,525 --> 00:35:40,975 After arriving at the Prince's mansion, 732 00:35:41,800 --> 00:35:43,650 you should wait on the Crown Princess 733 00:35:44,675 --> 00:35:45,050 Yes 734 00:35:45,475 --> 00:35:46,575 I'll do as you say 735 00:35:48,600 --> 00:35:51,975 Since you found the telescope, 736 00:35:52,950 --> 00:35:54,675 you can just take away 737 00:35:57,275 --> 00:35:59,025 What I have in the Prince's mansion 738 00:35:59,150 --> 00:36:00,975 is far more, more fun and more interesting 739 00:36:01,775 --> 00:36:03,325 It's boring 740 00:36:04,000 --> 00:36:04,625 So boring 741 00:36:05,225 --> 00:36:06,750 It's fit only to be the toy for the servants 742 00:36:08,000 --> 00:36:08,800 Come here, Nongying 743 00:36:09,250 --> 00:36:10,175 It's your reward 744 00:36:12,375 --> 00:36:13,275 Thank you, My Crown Princess 745 00:36:14,575 --> 00:36:15,775 Your Majesty the Empress 746 00:36:16,075 --> 00:36:17,550 Take care of yourself 747 00:36:18,000 --> 00:36:18,725 My dear 748 00:36:18,875 --> 00:36:19,575 Let's go back 749 00:36:30,775 --> 00:36:31,550 Ling'er 750 00:36:31,700 --> 00:36:32,400 Let's go 751 00:37:14,125 --> 00:37:15,000 What? 752 00:37:15,625 --> 00:37:16,950 I know I'm impulsive today 753 00:37:16,950 --> 00:37:17,975 and I couldn't help myself 754 00:37:18,775 --> 00:37:19,325 But, 755 00:37:19,325 --> 00:37:20,950 did I make a mistake? 756 00:37:26,675 --> 00:37:27,175 You 757 00:37:28,550 --> 00:37:29,400 What are you doing? 758 00:37:31,750 --> 00:37:32,625 Love 759 00:37:33,625 --> 00:37:34,674 is 760 00:37:35,450 --> 00:37:38,472 a process of possessing and being possessed 761 00:37:39,500 --> 00:37:40,175 Never mind, 762 00:37:41,275 --> 00:37:41,825 I'd love to 763 00:37:43,725 --> 00:37:44,775 You're so good! 764 00:37:45,325 --> 00:37:46,475 That's something I'd like to see! That's it! 765 00:37:47,775 --> 00:37:49,600 I don't want to sing love songs this time 766 00:37:51,175 --> 00:37:51,850 Is it what you want? 767 00:37:51,975 --> 00:37:52,750 Right! 768 00:37:53,150 --> 00:37:55,050 After Liu Haijiao became the Empress, 769 00:37:55,200 --> 00:37:56,175 she has forgotten her name 770 00:37:56,575 --> 00:37:57,550 She's been pushing me around 771 00:37:57,875 --> 00:38:00,050 She's like the dumb man eating the bitter herb! 772 00:38:02,000 --> 00:38:03,725 I hate that kind of thing, too 773 00:38:03,850 --> 00:38:04,350 I know 774 00:38:05,125 --> 00:38:05,800 My dear princess 775 00:38:06,175 --> 00:38:07,350 I can't believe you're so good 776 00:38:07,700 --> 00:38:09,550 How do you know the telescope on her? 777 00:38:10,100 --> 00:38:10,700 Because... 778 00:38:12,325 --> 00:38:13,400 It's just a guess 779 00:38:14,225 --> 00:38:15,375 Because they're stupid 780 00:38:15,450 --> 00:38:17,075 and couldn't keep it hidden! 781 00:38:18,775 --> 00:38:19,900 You can tell me whatever you want 782 00:38:20,025 --> 00:38:20,675 I'll buy for you 783 00:38:21,500 --> 00:38:21,975 I... 784 00:38:24,950 --> 00:38:27,450 Could we select some restaurants 785 00:38:27,950 --> 00:38:28,925 to have a meal? 786 00:38:29,700 --> 00:38:30,325 Of course! 787 00:38:30,325 --> 00:38:30,925 Of course we can 788 00:38:31,675 --> 00:38:33,450 And we can ask the chef here 789 00:38:38,550 --> 00:38:39,475 Mom 790 00:38:39,675 --> 00:38:40,150 Mom 791 00:38:40,800 --> 00:38:41,400 Mom 792 00:38:44,725 --> 00:38:45,500 What's up? 793 00:38:47,075 --> 00:38:47,650 Well 794 00:38:48,450 --> 00:38:51,025 You know, the telescope from Night Kingdom 795 00:38:51,425 --> 00:38:52,350 Could you lend it to me? 796 00:38:53,525 --> 00:38:55,425 I have sent that trash to Yuyao 797 00:38:55,800 --> 00:38:57,225 All you know is playing 798 00:38:57,800 --> 00:38:59,000 and you don't study 799 00:38:59,750 --> 00:39:00,750 You're just a playboy without ambitions! 800 00:39:13,475 --> 00:39:14,100 Ling'er 801 00:39:14,550 --> 00:39:15,675 Here 802 00:39:18,250 --> 00:39:19,100 There's so much dust, 803 00:39:19,100 --> 00:39:19,975 don't you see? 804 00:39:37,600 --> 00:39:38,150 Ling'er 805 00:39:39,925 --> 00:39:40,500 Ling'er 806 00:39:40,725 --> 00:39:41,550 Go for your own business 807 00:39:49,275 --> 00:39:50,625 Is the telescope on you? 808 00:39:50,950 --> 00:39:51,450 Yeah 809 00:39:51,625 --> 00:39:52,250 Give it to me 810 00:39:52,575 --> 00:39:52,975 No! 811 00:39:54,100 --> 00:39:55,250 What's up? 812 00:39:55,275 --> 00:39:56,075 Just a little while 813 00:39:56,125 --> 00:39:57,925 It's useless for you 814 00:39:58,450 --> 00:40:01,040 No one ever takes back 815 00:40:01,040 --> 00:40:01,725 a gift given to others 816 00:40:03,150 --> 00:40:04,900 I haven't really treated you as a servant 817 00:40:05,275 --> 00:40:07,575 I was just saying in front of the Empress 818 00:40:08,100 --> 00:40:09,700 Well, I'll talk to Liu Sheng 819 00:40:09,800 --> 00:40:10,850 I'll tell him that you're turning on the Prince 820 00:40:11,450 --> 00:40:12,350 And I'm just, you know, saying 821 00:40:13,875 --> 00:40:14,700 This kind of thing... 822 00:40:14,900 --> 00:40:16,075 How can you threaten me 823 00:40:16,200 --> 00:40:17,450 like that in public? 824 00:40:17,975 --> 00:40:20,350 And it couldn't hurt, right? 825 00:40:20,350 --> 00:40:21,500 But that wouldn't help us, right? 826 00:40:23,275 --> 00:40:24,250 You... 827 00:40:24,250 --> 00:40:25,525 Li Heng is visiting 828 00:40:26,100 --> 00:40:27,725 Excuse me, is the Crown Princess at home? 829 00:40:29,100 --> 00:40:29,775 What the hell is he doing here? 830 00:40:32,475 --> 00:40:34,500 You know, the Empress sent me the gift 831 00:40:35,025 --> 00:40:35,900 But I haven't possessed it for one day, 832 00:40:36,300 --> 00:40:37,200 she'd have it back 833 00:40:37,775 --> 00:40:38,825 That's no law! 834 00:40:39,325 --> 00:40:40,050 No, no 835 00:40:40,125 --> 00:40:41,000 She doesn't want to have it back 836 00:40:41,400 --> 00:40:42,300 You got it all wrong 837 00:40:43,200 --> 00:40:44,450 The Empress's word carries weight 838 00:40:45,300 --> 00:40:46,775 What she has sent 839 00:40:46,925 --> 00:40:47,950 won't be taken back 840 00:40:50,250 --> 00:40:52,825 I'm just want to borrow this 841 00:40:53,650 --> 00:40:55,150 You know what? I came to your Prince's mansion 842 00:40:55,550 --> 00:40:56,400 behind her back 843 00:40:59,375 --> 00:41:00,325 But 844 00:41:00,750 --> 00:41:02,925 I gave it to Nongying 845 00:41:03,775 --> 00:41:04,900 I'm so sorry 846 00:41:05,100 --> 00:41:07,925 Even if I come for this personally, 847 00:41:07,925 --> 00:41:08,700 she doesn't give it to me 848 00:41:10,650 --> 00:41:11,400 What? 849 00:41:11,400 --> 00:41:12,800 She wouldn't give it to you? 850 00:41:13,625 --> 00:41:14,800 The Empress 851 00:41:14,900 --> 00:41:15,950 keeps her promise 852 00:41:16,600 --> 00:41:18,400 Since she's sent it to others, she won't have it back 853 00:41:19,500 --> 00:41:21,675 And I'm a Crown Princess, 854 00:41:22,850 --> 00:41:24,300 I can't do that, right? 855 00:41:24,850 --> 00:41:25,550 Right 856 00:41:28,700 --> 00:41:31,150 But I really need this 857 00:41:32,350 --> 00:41:33,325 Well 858 00:41:33,600 --> 00:41:34,550 How about talking to her myself? 859 00:41:35,575 --> 00:41:36,700 Perhaps 860 00:41:36,700 --> 00:41:37,675 it'll work 861 00:41:38,400 --> 00:41:39,375 Nongying and Li Heng 862 00:41:39,475 --> 00:41:41,350 are both on Liu Sheng's side 863 00:41:42,050 --> 00:41:44,025 And exactly what kind of a coup they're planning? 864 00:41:45,400 --> 00:41:46,550 I should be careful 865 00:41:49,475 --> 00:41:50,175 Crown Princess 866 00:41:50,875 --> 00:41:52,300 The Fifth Prince is highly honored, 867 00:41:52,625 --> 00:41:53,675 how can he borrow it from a servant 868 00:41:53,700 --> 00:41:54,875 humbly? 869 00:41:55,075 --> 00:41:55,725 Your Fifth Prince, 870 00:41:56,400 --> 00:41:57,175 please get some tea here 871 00:41:57,750 --> 00:41:58,750 Such a trifle, 872 00:41:59,150 --> 00:42:00,250 I can do it for you 873 00:42:01,975 --> 00:42:03,625 Thank you 874 00:42:04,400 --> 00:42:05,025 Wait 875 00:42:15,925 --> 00:42:16,625 Nongying 876 00:42:19,025 --> 00:42:20,400 I'm a servant. You shouldn't call me Miss 877 00:42:20,575 --> 00:42:22,400 That sort of talk is beneath you 878 00:42:24,475 --> 00:42:25,500 Just now 879 00:42:26,850 --> 00:42:28,025 you have heard all of it, right? 880 00:42:31,725 --> 00:42:32,750 I'm sorry. I was out of line just then 881 00:42:33,400 --> 00:42:35,600 I didn't be utterly dismissive of you 882 00:42:36,950 --> 00:42:38,750 I should apologize to you 883 00:42:39,600 --> 00:42:40,150 Alright 884 00:42:40,650 --> 00:42:42,500 I accept it 885 00:42:45,375 --> 00:42:46,100 Well 886 00:42:47,050 --> 00:42:50,250 Could you lend your telescope to me? 887 00:42:50,775 --> 00:42:51,300 No 888 00:42:52,075 --> 00:42:53,525 You've just said that 889 00:42:53,900 --> 00:42:55,200 it's humble to borrow something from servants, 890 00:42:55,725 --> 00:42:57,125 right? 891 00:42:57,700 --> 00:42:59,225 I think you shouldn't do that 892 00:43:11,150 --> 00:43:12,550 I'm going to tidy up Prince's study 893 00:43:12,775 --> 00:43:14,250 Mr. Gongsun, please go out 894 00:43:14,800 --> 00:43:16,025 in case it would mess you up 895 00:43:17,275 --> 00:43:17,975 Never mind 896 00:43:19,175 --> 00:43:19,800 Well 897 00:43:21,625 --> 00:43:22,200 You 898 00:43:23,300 --> 00:43:23,900 Go out! 899 00:43:24,900 --> 00:43:25,875 Go out again? 900 00:43:31,725 --> 00:43:32,300 Well 901 00:43:33,125 --> 00:43:33,800 No 902 00:43:49,375 --> 00:43:49,900 OK 903 00:43:50,550 --> 00:43:51,500 Just stand there 904 00:43:51,950 --> 00:43:52,800 I'm going to read 905 00:43:55,300 --> 00:43:56,525 I'll wait 906 00:44:04,675 --> 00:44:06,325 If my brother was alive, 907 00:44:06,825 --> 00:44:07,525 perhaps 908 00:44:08,300 --> 00:44:10,300 he would be a frail scholar like him 909 00:44:13,425 --> 00:44:13,975 Well 910 00:44:14,725 --> 00:44:15,900 If you can cheer me up, 911 00:44:16,900 --> 00:44:18,075 I'll lend it to you 912 00:44:19,475 --> 00:44:19,800 OK 913 00:44:20,500 --> 00:44:21,200 How? 914 00:44:23,050 --> 00:44:24,100 Just sit there 915 00:44:24,625 --> 00:44:25,825 and read to me 916 00:44:27,200 --> 00:44:27,950 Read? 917 00:44:28,800 --> 00:44:29,900 What kinds of books? 918 00:44:30,125 --> 00:44:31,125 Any 919 00:44:34,625 --> 00:44:35,275 OK 920 00:44:39,200 --> 00:44:40,825 Five years after 921 00:44:41,450 --> 00:44:42,400 I finished the article, 922 00:44:42,625 --> 00:44:44,050 my wife married me 923 00:44:44,900 --> 00:44:46,250 She often came to this room 924 00:44:46,825 --> 00:44:48,350 and asked me about old stories 925 00:44:49,000 --> 00:44:50,300 Sometimes she leaned against the desk and learned to write 926 00:44:51,150 --> 00:44:52,400 Once she went visiting her mother 927 00:44:52,700 --> 00:44:54,200 when she came back, she told me that her sister asked 928 00:44:55,525 --> 00:44:59,975 Who detours by the lake 929 00:45:00,500 --> 00:45:01,950 Poplars fly, 930 00:45:02,525 --> 00:45:04,775 planting the predestination into the soil 931 00:45:05,775 --> 00:45:09,350 Or fate just twists and turns here 932 00:45:09,350 --> 00:45:13,200 You twinkle like stars in my eyes 933 00:45:13,625 --> 00:45:17,450 However, love is hard to explain 934 00:45:17,725 --> 00:45:19,950 The tree was plated by my wife the year she died 935 00:45:20,625 --> 00:45:23,925 Now it is standing straight and topped with leaves 936 00:45:23,925 --> 00:45:27,275 and remembered your face 937 00:45:27,275 --> 00:45:27,825 OK 938 00:45:28,425 --> 00:45:29,375 Finished 939 00:45:29,475 --> 00:45:31,925 Which fireworks have confused you and me 940 00:45:31,925 --> 00:45:32,400 Good 941 00:45:34,175 --> 00:45:34,700 Deal 942 00:45:35,200 --> 00:45:38,525 The wind blows through your dress and spreads maple leaves all over the courtyard 943 00:45:39,025 --> 00:45:41,300 Find a love song, 944 00:45:41,450 --> 00:45:42,325 You have to tell me 945 00:45:42,850 --> 00:45:44,050 what's the story 946 00:45:44,250 --> 00:45:44,975 talking about 947 00:45:45,291 --> 00:45:46,561 I Love you 948 00:45:46,561 --> 00:45:47,577 It is 949 00:45:48,600 --> 00:45:49,725 not a good deal 950 00:45:50,125 --> 00:45:51,200 You'd better not know 951 00:45:53,600 --> 00:45:58,225 Thinking of that old time of the wine and roses, I'll love you softly and gently 952 00:45:59,000 --> 00:46:03,800 I don't ask the comic plan. How can we stay forever? 953 00:46:04,125 --> 00:46:06,125 The moon is curved like a hook 954 00:46:06,571 --> 00:46:10,562 I love you forever 955 00:46:10,562 --> 00:46:11,238 So tasty 956 00:46:11,238 --> 00:46:11,811 Right? 957 00:46:14,075 --> 00:46:16,725 The food of this restaurant is indeed good 958 00:46:17,375 --> 00:46:18,075 How about 959 00:46:18,375 --> 00:46:19,400 ask them all to the mansion 960 00:46:20,775 --> 00:46:23,621 It looks like the cook of Prime Minister's mansion is not good 961 00:46:24,125 --> 00:46:25,025 You must suffer a lot all these years 962 00:46:25,400 --> 00:46:26,300 With me, 963 00:46:26,300 --> 00:46:27,700 you will be treated with good food and drink 964 00:46:28,525 --> 00:46:29,475 Do you want to have a taste? 965 00:46:31,775 --> 00:46:32,475 I'm not hungry 966 00:46:43,725 --> 00:46:44,175 What's wrong? 967 00:46:44,425 --> 00:46:45,225 I'm full 968 00:46:46,100 --> 00:46:46,975 I wanna take a walk 969 00:46:47,275 --> 00:46:48,000 Well, I accompany you 970 00:46:48,125 --> 00:46:48,425 OK 971 00:46:54,050 --> 00:46:54,725 What's wrong? 972 00:47:05,950 --> 00:47:08,575 The new shoes my mother made for me keep rubbing against my feet 973 00:47:08,950 --> 00:47:10,325 I went to the Peach Blossom Village with you 974 00:47:10,675 --> 00:47:11,900 and we went to visit the Empress 975 00:47:12,100 --> 00:47:13,050 I forgot to change them 976 00:47:13,775 --> 00:47:15,375 It's OK, it's gonna be fine in a few days 977 00:47:16,725 --> 00:47:18,125 It hurts, is it OK? 978 00:47:20,925 --> 00:47:21,700 One moment 979 00:47:34,975 --> 00:47:35,650 Just hold on 980 00:47:36,325 --> 00:47:37,200 Hold on a second 981 00:47:48,450 --> 00:47:48,900 OK! 982 00:47:49,700 --> 00:47:50,500 Is it better? 983 00:47:52,625 --> 00:47:53,675 What is this? 984 00:47:53,825 --> 00:47:54,725 It works so fast 985 00:47:55,900 --> 00:47:57,750 This medicine is made by my mom 986 00:48:01,975 --> 00:48:03,575 She was a martial artist 987 00:48:04,650 --> 00:48:06,075 She got hurt easily, 988 00:48:06,700 --> 00:48:08,450 so she made this 989 00:48:08,850 --> 00:48:09,475 It has a magical effect 990 00:48:15,875 --> 00:48:16,400 You 991 00:48:17,325 --> 00:48:19,425 Can you tell me something 992 00:48:20,200 --> 00:48:21,550 about your mother 993 00:48:24,500 --> 00:48:28,900 My mother is actually nothing different 994 00:48:29,200 --> 00:48:30,175 from other mothers 995 00:48:31,075 --> 00:48:33,675 I remembered when she had a period once, 996 00:48:34,575 --> 00:48:35,775 she even cried for the pain 997 00:48:36,700 --> 00:48:38,275 She told me that, 998 00:48:39,375 --> 00:48:42,225 even a strong woman needs to be taken care of 999 00:48:42,525 --> 00:48:45,025 Even a woman like her 1000 00:48:45,350 --> 00:48:47,300 whose martial art is second to none, can cry sometimes, 1001 00:48:48,050 --> 00:48:49,575 let alone other women 1002 00:48:51,725 --> 00:48:53,300 She wants me to be a gentle and caring husband 1003 00:48:54,550 --> 00:48:57,175 after marriage 1004 00:49:01,950 --> 00:49:03,025 You did it 1005 00:49:12,525 --> 00:49:13,500 I just applied medicine on you 1006 00:49:13,725 --> 00:49:14,475 Go to bed earlier 1007 00:49:16,300 --> 00:49:17,050 This is for you 1008 00:49:17,475 --> 00:49:18,275 Remember to use it every day 1009 00:49:18,425 --> 00:49:19,100 OK 1010 00:49:27,150 --> 00:49:27,725 Three months... 1011 00:49:28,900 --> 00:49:31,574 Why do I want it to end slowly 1012 00:49:32,781 --> 00:49:34,100 No, stop this 1013 00:49:34,700 --> 00:49:36,500 I have to save Shitou and others 57327

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.