All language subtitles for E2-Carlos[EngSubs]{2010}[1080p]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,274 --> 00:01:38,184 Vienna, 21 December 1975 2 00:02:57,019 --> 00:02:59,729 Inspector Janda here! Attack at OPEC! 3 00:03:56,120 --> 00:03:57,995 Hands up! Turn around! 4 00:03:59,289 --> 00:04:01,290 You a cop? 5 00:04:54,178 --> 00:04:57,221 Youssef! The explosives! Now! 6 00:04:59,975 --> 00:05:02,226 Set them off only if I say so! 7 00:05:02,352 --> 00:05:03,978 Understood? 8 00:05:05,647 --> 00:05:07,023 Khalid! 9 00:05:09,067 --> 00:05:10,651 Find Yamani? 10 00:05:10,778 --> 00:05:12,195 Not yet. 11 00:05:23,832 --> 00:05:25,416 Dr Hernandez Acosta... 12 00:05:26,752 --> 00:05:28,211 You can stand. 13 00:05:55,197 --> 00:05:59,242 {\an3}Oil Minister of Saudi Arabia 14 00:06:10,838 --> 00:06:13,756 {\an3}Oil Minister of Iran 15 00:09:44,176 --> 00:09:45,843 In the back, on the left. 16 00:09:49,806 --> 00:09:50,973 Faster! 17 00:10:07,866 --> 00:10:09,366 No talking! 18 00:10:18,043 --> 00:10:19,502 Move it! 19 00:11:19,437 --> 00:11:21,188 I don't get it. 20 00:11:21,314 --> 00:11:22,481 What is it? 21 00:11:22,649 --> 00:11:25,359 Someone's wounded. There are terrorists. 22 00:12:47,234 --> 00:12:50,277 {\an3}Oil Minister of Algeria 23 00:14:35,050 --> 00:14:36,425 It's a serious wound. 24 00:14:37,218 --> 00:14:40,346 He needs to be operated immediately. 25 00:14:57,364 --> 00:15:00,032 Take him to the police. 26 00:15:00,158 --> 00:15:02,785 Send him to the hospital. Then come back. 27 00:15:04,746 --> 00:15:06,080 Do I have your word? 28 00:15:06,247 --> 00:15:07,623 You do. 29 00:15:30,522 --> 00:15:32,231 Are you a hostage? 30 00:16:09,018 --> 00:16:10,394 Don't move! 31 00:21:07,483 --> 00:21:11,153 {\an1}Austrian Chancellor 32 00:21:25,543 --> 00:21:27,294 {\an3}Home Secretary 33 00:21:27,420 --> 00:21:28,795 The terrorists 34 00:21:28,963 --> 00:21:33,258 have requested that the Libyan Ambassador mediate. 35 00:21:33,801 --> 00:21:35,510 But he's in Prague. 36 00:21:36,721 --> 00:21:40,056 The head of the commando shot a Libyan delegate. 37 00:21:40,975 --> 00:21:43,101 It seems Qaddafi is furious. 38 00:21:43,770 --> 00:21:48,190 The Iraqi chargé d'affaires has offered to take his place. 39 00:21:48,775 --> 00:21:50,233 We have no choice. 40 00:21:50,359 --> 00:21:52,819 We must buy time and save lives. 41 00:21:52,987 --> 00:21:55,197 A DC9 will be ready at dawn. 42 00:21:56,532 --> 00:21:59,367 Keep the other countries informed. 43 00:22:00,036 --> 00:22:02,788 I am, but they're at a standstill. 44 00:22:02,872 --> 00:22:06,249 The PLO made a statement condemning the raid. 45 00:22:06,375 --> 00:22:09,795 Only Algeria is willing to help us. 46 00:22:10,296 --> 00:22:13,048 I must speak with President Boumedienne. 47 00:22:13,216 --> 00:22:15,133 He's awaiting your call. 48 00:23:06,227 --> 00:23:09,396 Know why Carlos is my nom de guerre? 49 00:23:09,480 --> 00:23:10,897 No, I don't. 50 00:23:12,483 --> 00:23:14,901 For President Carlos Andrés Pérez. 51 00:23:16,904 --> 00:23:19,030 He nationalised the oil industry, 52 00:23:19,115 --> 00:23:20,824 as well as the mines. 53 00:23:22,618 --> 00:23:25,829 He redistributed wealth to the needy. 54 00:23:26,873 --> 00:23:30,166 Considered education the Third World's main weapon. 55 00:23:31,502 --> 00:23:33,128 He's a revolutionary. 56 00:23:33,254 --> 00:23:37,257 His methods are... rather different from yours. 57 00:23:38,050 --> 00:23:39,467 Perhaps. 58 00:23:40,928 --> 00:23:43,471 I joined the internationalist struggle. 59 00:23:45,892 --> 00:23:48,059 But our convictions are the same. 60 00:23:48,185 --> 00:23:50,312 He's a man of peace, 61 00:23:50,438 --> 00:23:52,772 with great respect for human life. 62 00:23:52,899 --> 00:23:54,399 So am I. 63 00:23:54,859 --> 00:23:57,068 Men of honor have nothing to fear. 64 00:23:57,987 --> 00:24:00,447 Only traitors need be afraid. 65 00:24:00,573 --> 00:24:02,282 What traitors? 66 00:24:04,243 --> 00:24:05,827 You know full well. 67 00:24:06,621 --> 00:24:09,497 Venezuela's role in OPEC is very clear. 68 00:24:10,416 --> 00:24:13,209 The role of the organisation is to help 69 00:24:13,336 --> 00:24:16,087 Third World countries in their development. 70 00:24:16,839 --> 00:24:18,673 Not to support imperialists 71 00:24:18,799 --> 00:24:20,467 in maintaining oppression. 72 00:24:25,056 --> 00:24:26,431 Relax. 73 00:24:27,808 --> 00:24:29,559 Only Amouzegar for Iran 74 00:24:30,144 --> 00:24:32,979 and Yamani for Saudi Arabia will have to pay. 75 00:24:34,690 --> 00:24:36,399 The others will be spared. 76 00:25:01,842 --> 00:25:03,426 A group calling itself 77 00:25:03,552 --> 00:25:05,720 the Armed Wing of the Arab Revolution, 78 00:25:05,846 --> 00:25:09,391 {\an5}which is holding the OPEC ministers hostage, 79 00:25:05,760 --> 00:25:09,491 {\an1}Iraqi chargé d'affaires in Vienna 80 00:25:09,558 --> 00:25:15,480 has prepared a declaration in French. 81 00:25:15,648 --> 00:25:18,274 Austrian radio will now broadcast 82 00:25:18,401 --> 00:25:20,819 the full statement released 83 00:25:20,903 --> 00:25:23,405 by the Armed Wing of the Arab Revolution 84 00:25:23,572 --> 00:25:27,951 of 21 December 1975: 85 00:25:28,035 --> 00:25:30,537 "It is now clear for everyone" 86 00:25:30,621 --> 00:25:32,580 "that the crucial Arab cause" 87 00:25:32,707 --> 00:25:35,208 "concerning the Palestinian question," 88 00:25:35,376 --> 00:25:38,044 "and subjected to its consequences," 89 00:25:38,170 --> 00:25:40,839 "is the object of a major plot" 90 00:25:41,007 --> 00:25:43,383 "aiming to legitimise" 91 00:25:43,509 --> 00:25:47,554 "Zionist existence on our land," 92 00:25:47,638 --> 00:25:50,890 "and to consolidate division, weakness," 93 00:25:51,017 --> 00:25:53,768 "and dissension in the Arab world," 94 00:25:53,936 --> 00:25:55,645 "and particularly," 95 00:25:55,771 --> 00:26:01,234 "in the region neighboring the occupied Palestinian territory" 96 00:26:01,360 --> 00:26:05,155 "in order to allow the aggressive Zionist state" 97 00:26:05,239 --> 00:26:08,575 "to execute its expansionist projects." 98 00:26:08,659 --> 00:26:10,618 "In addition to these maneuvers," 99 00:26:10,745 --> 00:26:14,873 "aimed at forcing Arab and Palestinian recognition" 100 00:26:14,999 --> 00:26:18,084 "regarding its legality, the Zionist state..." 101 00:28:52,072 --> 00:28:53,615 Excuse me. 102 00:28:53,741 --> 00:28:56,326 I'm not Muslim and I'm famished. 103 00:29:11,008 --> 00:29:12,383 Don't you think, 104 00:29:13,260 --> 00:29:14,969 what the revolution needs 105 00:29:15,512 --> 00:29:18,014 is money and not corpses? 106 00:29:18,140 --> 00:29:19,891 What are you saying? 107 00:29:20,017 --> 00:29:24,187 Your hostages are more valuable alive than dead. 108 00:29:27,191 --> 00:29:28,983 Know what, Dr Hernandez? 109 00:29:31,487 --> 00:29:33,112 Let me be clear. 110 00:29:34,949 --> 00:29:36,658 I'm very well paid. 111 00:29:37,743 --> 00:29:40,536 I have nothing to gain by sparing these dogs. 112 00:29:41,747 --> 00:29:43,164 Understood? 113 00:29:44,208 --> 00:29:45,792 Enjoy your sandwich. 114 00:29:48,170 --> 00:29:50,588 An agreement has been reached 115 00:29:50,714 --> 00:29:53,466 with the hostage-takers. 116 00:29:53,592 --> 00:29:55,009 Every Foreign Secretary, 117 00:29:55,844 --> 00:29:57,971 as well as the heads of state, 118 00:29:58,055 --> 00:30:00,181 whom I personally consulted, 119 00:30:00,307 --> 00:30:03,476 agrees to the measures we have taken 120 00:30:03,602 --> 00:30:06,771 with no restrictions whatsoever, 121 00:30:06,855 --> 00:30:09,148 and is grateful to Austria. 122 00:30:09,275 --> 00:30:12,860 In exchange for the release of all OPEC employees 123 00:30:13,028 --> 00:30:14,570 residing in Austria, 124 00:30:14,697 --> 00:30:17,240 and not only the Austrian citizens, 125 00:30:17,408 --> 00:30:20,034 currently held by the terrorists, 126 00:30:20,160 --> 00:30:25,373 the commando will be supplied with a DC9. 127 00:30:25,499 --> 00:30:27,333 Their destination? 128 00:30:27,459 --> 00:30:28,584 Algiers. 129 00:30:28,711 --> 00:30:33,339 President Boumedienne has generously offered to mediate 130 00:30:33,465 --> 00:30:35,174 in hope 131 00:30:35,259 --> 00:30:38,970 of bringing this to a close and saving human lives. 132 00:30:39,054 --> 00:30:42,056 We extend our thanks to him. 133 00:31:16,258 --> 00:31:20,011 He's in an ambulance. On his way to the airport. 134 00:31:20,095 --> 00:31:22,513 We will not leave 135 00:31:22,639 --> 00:31:25,016 until he's on board. Understood? 136 00:31:28,520 --> 00:31:31,773 If we'd asked for a belly dance, he'd have done it. 137 00:31:33,150 --> 00:31:34,567 Nada! 138 00:35:26,550 --> 00:35:28,175 It's OK. 139 00:36:27,402 --> 00:36:29,028 Control tower. 140 00:36:29,154 --> 00:36:30,988 They want to talk to you. 141 00:36:43,543 --> 00:36:45,878 They say we're authorised to land. 142 00:36:46,046 --> 00:36:48,839 And to use the President's spot. 143 00:36:49,007 --> 00:36:52,343 Excellent. Tell them we're very honored. 144 00:36:55,055 --> 00:36:58,557 The Foreign Secretary, Abdelaziz Bouteflika, 145 00:36:58,725 --> 00:37:01,227 will negotiate the hostages' release. 146 00:37:01,353 --> 00:37:02,978 Nothing to negotiate. 147 00:37:03,105 --> 00:37:04,980 We free who we have to, 148 00:37:05,107 --> 00:37:06,857 we refuel and we leave. 149 00:37:07,567 --> 00:37:11,445 President Boumedienne will meet you in the reception room. 150 00:37:11,571 --> 00:37:13,280 He'll make you an offer. 151 00:37:40,726 --> 00:37:42,935 Those bastards! 152 00:38:54,007 --> 00:38:57,176 {\an1}Algerian Foreign Secretary 153 00:39:00,347 --> 00:39:01,222 Keep away! 154 00:39:29,709 --> 00:39:31,168 Watch out the door. 155 00:42:32,767 --> 00:42:35,185 Would you really have killed me? 156 00:42:35,270 --> 00:42:37,604 I'd have saved you for last. 157 00:43:13,266 --> 00:43:15,100 Listen to me. 158 00:43:15,226 --> 00:43:17,227 And listen good. 159 00:43:17,312 --> 00:43:20,189 We're out of fuel. If we don't land, 160 00:43:20,273 --> 00:43:23,609 the safety of the hostages will be at risk. 161 00:43:23,693 --> 00:43:27,237 The safety of the hostages will be at risk. 162 00:44:13,451 --> 00:44:16,578 {\an1}Austrian Ambassador to Libya 163 00:48:01,971 --> 00:48:04,973 I didn't expect to see you again so soon. 164 00:48:06,225 --> 00:48:09,269 I'm sorry to get you out of bed so late. 165 00:48:10,355 --> 00:48:13,565 So things didn't go as planned in Tripoli. 166 00:48:14,192 --> 00:48:16,193 The Libyans betrayed our cause. 167 00:48:16,277 --> 00:48:19,029 I don't think your cause is ours. 168 00:48:19,155 --> 00:48:21,073 - Want one? - No, thank you. 169 00:48:21,199 --> 00:48:22,741 Castro's personal reserve. 170 00:48:25,912 --> 00:48:29,164 Our pilot is exhausted. 171 00:48:29,290 --> 00:48:32,334 And the plane cannot reach our destination. 172 00:48:33,753 --> 00:48:37,547 Give us a long-haul plane and we're out of your lives. 173 00:48:38,341 --> 00:48:41,843 The Saudis are our allies. The Iranians too. 174 00:48:41,969 --> 00:48:45,389 We cannot put their ministers' lives in danger. 175 00:48:46,933 --> 00:48:50,394 You put them in danger by refusing our conditions. 176 00:48:51,979 --> 00:48:54,022 If things go wrong, 177 00:48:54,148 --> 00:48:58,151 your life and those of your men are at stake. 178 00:49:01,364 --> 00:49:04,324 Touch one hair on Yamani's head 179 00:49:04,992 --> 00:49:06,618 on our soil, 180 00:49:06,786 --> 00:49:08,578 and you're all dead. 181 00:49:08,704 --> 00:49:10,163 Clear enough? 182 00:49:13,167 --> 00:49:14,501 Be realistic. 183 00:49:15,420 --> 00:49:17,462 The Saudis are too powerful. 184 00:49:17,588 --> 00:49:22,092 Not one country would risk helping you. 185 00:49:22,218 --> 00:49:23,635 You won't go to Baghdad. 186 00:49:25,054 --> 00:49:28,014 What has Tunisia offered? Nothing. 187 00:49:28,141 --> 00:49:31,560 What has Libya offered? Nothing. 188 00:49:31,686 --> 00:49:33,687 I offer an honorable way out 189 00:49:33,813 --> 00:49:36,982 that can even come off as victory. 190 00:49:38,192 --> 00:49:40,986 Yesterday I mentioned a certain sum. 191 00:49:41,112 --> 00:49:43,905 I'm sure the Saudis would double it. 192 00:49:44,991 --> 00:49:47,325 Can your cause, whatever it is, 193 00:49:47,410 --> 00:49:50,203 afford to spit on 20 million dollars? 194 00:49:56,210 --> 00:49:57,711 What guarantee? 195 00:49:57,837 --> 00:49:59,796 Algeria's word. 196 00:49:59,964 --> 00:50:01,882 You proved it worthless. 197 00:50:02,008 --> 00:50:04,634 Then that of the Bank of Algeria! 198 00:50:05,511 --> 00:50:07,345 If you agree, 199 00:50:08,514 --> 00:50:12,767 we'll open an account in the name of your group. 200 00:50:12,894 --> 00:50:15,020 The money will be wired within hours. 201 00:50:16,564 --> 00:50:18,356 My group must not be named. 202 00:50:19,025 --> 00:50:20,567 In your name, then. 203 00:50:21,235 --> 00:50:23,278 Work it out with Mr Haddad. 204 00:50:23,446 --> 00:50:24,905 We know him well. 205 00:50:25,031 --> 00:50:27,949 He's discreet, wary of needless publicity. 206 00:50:28,075 --> 00:50:31,536 But definitely not indifferent to money. 207 00:56:40,698 --> 00:56:44,450 I'm glad to see you alive. 208 00:56:52,793 --> 00:56:55,837 I know what we owe the Algerian government. 209 00:56:56,005 --> 00:56:59,173 I'm glad we could help avoid the worst. 210 00:56:59,633 --> 00:57:01,467 But I was scared. 211 00:57:47,381 --> 00:57:49,632 South Yemen, a few weeks later 212 01:00:00,773 --> 01:00:03,441 Angie, shut up in front of Haddad. 213 01:00:03,567 --> 01:00:04,942 You know I'm right. 214 01:00:05,069 --> 01:00:07,945 We need his support and his money. 215 01:00:08,030 --> 01:00:10,782 Be strategic for once. 216 01:00:44,191 --> 01:00:45,399 Who are you? 217 01:00:45,567 --> 01:00:46,984 Just like anyone else. 218 01:03:44,955 --> 01:03:46,372 Is he upset? 219 01:09:01,938 --> 01:09:05,608 An incredible operation by Israeli Defence Forces, 220 01:09:05,734 --> 01:09:08,444 at the Entebbe Airport in Uganda. 221 01:09:08,570 --> 01:09:11,572 Just before midnight, three Israeli aircraft, 222 01:09:11,698 --> 01:09:13,949 containing parachutists and soldiers, 223 01:09:14,034 --> 01:09:16,546 landed on the airstrip where 224 01:09:16,548 --> 01:09:19,180 pro-Palestinian militants 225 01:09:19,505 --> 01:09:21,824 held the 105 passengers and crew 226 01:09:21,850 --> 01:09:25,044 of the Air France Airbus hijacked last week. 227 01:09:25,170 --> 01:09:29,548 The surprise attack lasted only an hour. 228 01:09:29,674 --> 01:09:31,842 In Entebbe, Israeli forces 229 01:09:31,968 --> 01:09:36,221 reportedly killed the entire pro-Palestinian commando. 230 01:11:02,575 --> 01:11:05,513 East Berlin, Autumn 1976 231 01:11:08,440 --> 01:11:10,232 Who are you meeting? 232 01:11:10,316 --> 01:11:12,192 That guy, Michel. 233 01:11:13,486 --> 01:11:14,611 Carlos, right? 234 01:11:14,696 --> 01:11:16,321 I don't know. 235 01:11:18,700 --> 01:11:20,325 You know the rules. 236 01:11:21,327 --> 01:11:22,828 No questions asked. 237 01:11:38,052 --> 01:11:42,055 {\an1}German Revolutionary Cells 238 01:12:09,000 --> 01:12:10,667 Can I have a whisky? 239 01:14:52,163 --> 01:14:53,538 Angie? 240 01:14:58,628 --> 01:15:00,170 Anyone home? 241 01:15:18,064 --> 01:15:19,648 Who brought you here? 242 01:15:19,774 --> 01:15:22,776 Don't panic. I'm all alone. 243 01:15:22,860 --> 01:15:25,737 Why shouldn't I panic? 244 01:15:25,863 --> 01:15:27,322 No one knows I'm here. 245 01:15:27,407 --> 01:15:29,366 Right, no one... 246 01:15:29,492 --> 01:15:30,909 except your friends. 247 01:15:31,911 --> 01:15:33,745 Aren't I still a friend? 248 01:15:35,415 --> 01:15:37,124 I don't know. It depends. 249 01:15:43,047 --> 01:15:46,550 You told comrades from the June 2nd Movement 250 01:15:46,634 --> 01:15:48,760 you were starting your own group. 251 01:15:49,762 --> 01:15:51,430 To get them off my back. 252 01:15:51,556 --> 01:15:54,266 It's not true? 253 01:15:54,434 --> 01:15:57,269 They wanted me to buy weapons. 254 01:15:58,062 --> 01:16:01,064 That's not what I'm in this for. 255 01:16:01,232 --> 01:16:02,774 So join us! 256 01:16:06,529 --> 01:16:08,613 Carlos is leaving Haddad. 257 01:16:09,824 --> 01:16:13,660 Haddad fired him. 258 01:16:13,786 --> 01:16:16,580 Baghdad has a new government. 259 01:16:16,664 --> 01:16:18,081 They need us. 260 01:16:18,249 --> 01:16:21,543 They're willing to pay. And very well. 261 01:16:22,253 --> 01:16:24,588 Iraqi money doesn't interest me. 262 01:16:26,132 --> 01:16:30,844 I joined the armed struggle to attack the capitalist system. 263 01:16:30,970 --> 01:16:32,721 Not to spread terror. 264 01:16:33,765 --> 01:16:35,265 Understand? 265 01:16:35,391 --> 01:16:37,934 Not to be hired by the PFLP or Baghdad. 266 01:16:38,061 --> 01:16:41,271 The PFLP has been very generous with us. 267 01:16:41,397 --> 01:16:44,107 They help our struggle. We help theirs. 268 01:16:47,028 --> 01:16:49,321 You can keep believing that crap. 269 01:16:50,364 --> 01:16:55,952 I'm through. 270 01:16:56,037 --> 01:16:58,163 You know the rules. 271 01:16:59,123 --> 01:17:00,832 You must go back to Aden. 272 01:17:02,668 --> 01:17:05,796 You must obey the orders they give you. 273 01:17:05,963 --> 01:17:09,341 This is war. You're a soldier. You know it. 274 01:17:09,467 --> 01:17:11,134 I won't go to Aden. 275 01:17:12,553 --> 01:17:16,056 I'm not at war and I'll receive orders from no one. 276 01:17:21,187 --> 01:17:22,729 You know too much. 277 01:17:24,148 --> 01:17:25,565 Names. 278 01:17:25,691 --> 01:17:27,025 Places. 279 01:17:27,151 --> 01:17:28,819 Secrets. 280 01:17:28,945 --> 01:17:32,405 You could endanger the whole network. 281 01:17:32,532 --> 01:17:34,366 I know how it works. 282 01:17:34,534 --> 01:17:36,910 I'll stay hidden until I'm forgotten. 283 01:17:38,329 --> 01:17:41,706 I doubt Wadie Haddad would risk it. 284 01:17:41,791 --> 01:17:45,043 - He'll have you killed. - If that's my fate... 285 01:17:45,586 --> 01:17:47,003 Angie! 286 01:17:47,171 --> 01:17:49,005 The cops are looking for you! 287 01:17:49,549 --> 01:17:51,591 Two people died in Vienna. 288 01:17:53,553 --> 01:17:56,346 Your picture was in every fucking paper! 289 01:17:59,016 --> 01:18:00,433 You're as good as dead. 290 01:18:01,018 --> 01:18:02,227 I'm no rat. 291 01:18:03,020 --> 01:18:04,437 I know. 292 01:18:04,939 --> 01:18:07,524 But cops have sophisticated methods. 293 01:18:07,608 --> 01:18:08,984 Torture. 294 01:18:09,068 --> 01:18:10,527 Drugs. 295 01:18:10,611 --> 01:18:12,404 If they want you to talk, 296 01:18:13,197 --> 01:18:14,447 you'll talk. 297 01:18:20,580 --> 01:18:22,622 You say you're my friend. 298 01:18:23,583 --> 01:18:24,958 I trust you. 299 01:18:26,669 --> 01:18:30,589 But if Haddad says to, you'll kill me with no misgivings. 300 01:18:30,756 --> 01:18:34,301 Right? That's why I'm no longer with you. 301 01:18:34,385 --> 01:18:37,596 And it's why, once you leave, I'll disappear. 302 01:18:37,763 --> 01:18:39,931 You'll never find me again. 303 01:18:41,058 --> 01:18:42,601 Check this out. 304 01:18:51,569 --> 01:18:53,028 Know what's inside? 305 01:18:57,617 --> 01:18:58,867 My revolver. 306 01:18:59,535 --> 01:19:02,245 And my resignation from the armed struggle. 307 01:19:03,831 --> 01:19:05,415 Do you give names? 308 01:19:09,962 --> 01:19:11,588 But I say what I know. 309 01:19:13,424 --> 01:19:16,593 About plans to attack two Jewish community leaders. 310 01:19:16,719 --> 01:19:20,055 If I shut up, I'll never forgive myself! 311 01:19:20,181 --> 01:19:21,973 Boni... 312 01:19:22,058 --> 01:19:25,227 Boni separated the Jews at Entebbe like in Auschwitz! 313 01:19:29,607 --> 01:19:31,816 I'm an enemy of Zionism. 314 01:19:31,943 --> 01:19:33,652 I've proved it. 315 01:19:33,736 --> 01:19:36,947 But anti-Semitism: count me out. 316 01:19:49,001 --> 01:19:50,669 I thought you were alone. 317 01:19:59,470 --> 01:20:01,012 Run. 318 01:21:36,442 --> 01:21:37,901 Anything to declare? 319 01:21:39,111 --> 01:21:40,737 Open the trunk. 320 01:22:56,139 --> 01:22:58,948 Baghdad, Iraq 321 01:23:00,276 --> 01:23:03,494 Two months later 322 01:23:26,510 --> 01:23:29,846 {\an3}Head of KGB 323 01:24:04,256 --> 01:24:08,092 As you know, the Union of Soviet Socialist Republics 324 01:24:08,219 --> 01:24:12,222 is a loyal ally of the Palestinian cause, 325 01:24:12,306 --> 01:24:15,058 of the Third World, 326 01:24:15,184 --> 01:24:17,018 and of all revolutions. 327 01:24:18,187 --> 01:24:20,772 Our coffers are open, 328 01:24:20,898 --> 01:24:22,774 our advisors on hand, 329 01:24:23,317 --> 01:24:26,861 our soldiers ready to shed their blood. 330 01:24:28,197 --> 01:24:29,948 I know all of you. 331 01:24:30,574 --> 01:24:32,617 I've worked with some of you. 332 01:24:33,744 --> 01:24:35,411 You know me as well. 333 01:24:38,749 --> 01:24:43,127 The USSR is a fearsome enemy to those who betray its cause. 334 01:24:44,547 --> 01:24:47,215 For them, there is but one sentence: 335 01:24:47,341 --> 01:24:48,758 death. 336 01:24:57,851 --> 01:25:01,854 The Egyptian president, Anwar El Sadat, 337 01:25:01,981 --> 01:25:05,275 has benefited from our generosity for many years. 338 01:25:05,442 --> 01:25:10,071 His country has profited from the labors of Soviet workers. 339 01:25:10,197 --> 01:25:12,615 But he has turned his back on us. 340 01:25:13,826 --> 01:25:16,995 He is ignoring his huge debt toward us. 341 01:25:17,913 --> 01:25:20,999 He spits in our faces. 342 01:25:21,125 --> 01:25:22,750 He humiliates his country, 343 01:25:23,586 --> 01:25:25,712 the entire Arab world, 344 01:25:25,796 --> 01:25:28,006 all revolutionaries at war 345 01:25:28,173 --> 01:25:30,550 who are dying for our cause. 346 01:25:31,635 --> 01:25:35,221 He has bowed down before American imperialism 347 01:25:36,015 --> 01:25:39,767 and has become the manservant of the Zionists 348 01:25:39,935 --> 01:25:42,186 who occupy your holiest lands. 349 01:25:45,816 --> 01:25:48,151 He must pay the price. 350 01:25:49,653 --> 01:25:51,195 Today, 351 01:25:51,363 --> 01:25:53,072 in three months, 352 01:25:53,198 --> 01:25:55,241 in six months, 353 01:25:55,367 --> 01:25:58,202 in one year, if necessary, 354 01:25:58,370 --> 01:26:01,039 he will be held accountable. 355 01:26:03,208 --> 01:26:04,834 Bear in mind, gentlemen, 356 01:26:06,211 --> 01:26:10,214 whoever carries out the aforementioned sentence 357 01:26:11,717 --> 01:26:15,637 will benefit from our unlimited financial support. 358 01:27:04,269 --> 01:27:05,937 Let's hope for the best. 359 01:27:19,827 --> 01:27:22,995 {\an1}PFLP 360 01:28:23,348 --> 01:28:25,433 There's a woman waiting for you. 361 01:28:37,087 --> 01:28:41,299 {\an1}German Revolutionary Cells 362 01:36:49,971 --> 01:36:54,057 East Berlin, November 1978 363 01:37:18,675 --> 01:37:21,885 - It was quick. - Leukaemia kills quickly. 364 01:37:22,012 --> 01:37:23,554 So does poison. 365 01:40:11,181 --> 01:40:13,765 {\an5}PEC Terrorist Klein Resigns 366 01:40:50,929 --> 01:40:53,931 Stasi Headquarters 367 01:42:20,576 --> 01:42:23,478 Section XXII of the Stasi 368 01:42:23,746 --> 01:42:26,389 Terrorist Group Interface 369 01:42:34,774 --> 01:42:38,359 {\an1}Head of Section XXII 370 01:42:38,620 --> 01:42:40,245 Mr Weinrich. 371 01:42:42,373 --> 01:42:44,166 How are you, my boy? 372 01:42:44,250 --> 01:42:46,043 Good, thank you. 373 01:42:47,962 --> 01:42:49,212 May I? 374 01:42:51,758 --> 01:42:53,842 Since our last meeting, 375 01:42:54,010 --> 01:42:55,969 the situation is even tenser. 376 01:42:57,221 --> 01:42:59,264 The Americans... 377 01:42:59,390 --> 01:43:03,018 have green-lighted the MX Missile Program. 378 01:43:03,102 --> 01:43:07,105 They're forcing the USSR to spend more on defence, 379 01:43:07,231 --> 01:43:10,233 bleeding the Soviet economy dry 380 01:43:10,318 --> 01:43:13,403 and creating international tension. 381 01:43:13,529 --> 01:43:15,113 Good point, my boy. 382 01:43:15,239 --> 01:43:19,242 You're right about the intent of American imperialists, 383 01:43:19,327 --> 01:43:22,287 but it will only strengthen Soviet resolve, 384 01:43:22,413 --> 01:43:26,792 and rally socialist countries, with East Germany at the fore. 385 01:43:28,753 --> 01:43:32,923 In our opinion the Eastern Block could use 386 01:43:33,049 --> 01:43:35,842 more commandos like ours, 387 01:43:35,968 --> 01:43:38,929 to wage the fight at the vanguard. 388 01:43:39,055 --> 01:43:42,766 We do it for you and for Third World countries. 389 01:43:42,934 --> 01:43:45,894 This is why we need your help. 390 01:43:46,562 --> 01:43:50,857 We have official contacts and bases set up in Prague, 391 01:43:50,983 --> 01:43:52,734 Budapest, and Sofia. 392 01:43:52,819 --> 01:43:57,572 The Soviets let us transit weapons. 393 01:43:57,740 --> 01:44:00,826 Now we need you to give us permission 394 01:44:00,952 --> 01:44:05,372 to set up a base in East Berlin. 395 01:44:05,998 --> 01:44:10,252 On one condition: you take no action in West Germany 396 01:44:10,378 --> 01:44:14,756 while transiting to and from base. Is that clear? 397 01:44:14,882 --> 01:44:15,966 Of course. 398 01:44:18,010 --> 01:44:20,137 I'll think it over. 399 01:44:20,638 --> 01:44:24,641 My deputy, Major Voigt, will inform you of my decision. 400 01:44:25,727 --> 01:44:30,063 Naturally, you have our sympathy and our friendship. 401 01:44:30,773 --> 01:44:32,274 Thank you. 402 01:44:39,407 --> 01:44:44,202 We've been informed of a plan to assassinate Sadat. 403 01:44:44,328 --> 01:44:46,246 It's not true. 404 01:44:46,372 --> 01:44:50,459 If ever you did consider it... I ask that you give up. 405 01:44:50,585 --> 01:44:52,711 Those are unfounded rumors. 406 01:44:53,421 --> 01:44:55,547 I'm sure of it, my boy. 407 01:45:01,520 --> 01:45:05,056 Damascus, Syria 408 01:45:54,398 --> 01:45:57,600 {\an1}Syrian Air Force Intelligence 409 01:46:28,774 --> 01:46:32,443 Syrian Air Force Headquarters 410 01:46:41,946 --> 01:46:43,905 The General is waiting. 411 01:46:52,339 --> 01:46:57,443 {\an1}Head of Syrian Air Force Intelligence 412 01:48:48,364 --> 01:48:50,198 PART TWO 28460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.