All language subtitles for Duel in the Jungle (1954)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,920 --> 00:00:40,596 ДУЕЛ В ДЖУНГЛАТА 2 00:01:33,800 --> 00:01:37,190 Музика МИША СПОЛЯНСКИ 3 00:01:48,240 --> 00:01:51,789 Режисьсор ДЖОРДЖ МАРШАЛ 4 00:02:05,680 --> 00:02:08,877 Край бреговете на Източна Африка 5 00:02:32,640 --> 00:02:36,030 Студеничко е там долу. - Открихте ли нещо, г-н Пери? 6 00:02:36,240 --> 00:02:38,959 Я да видим какво има тук. 7 00:02:40,080 --> 00:02:43,675 Само кимберлит, капитане? - От месеци не бях го виждал. 8 00:02:43,840 --> 00:02:46,912 Диаманти без кимберлит няма. - Но има кимберлит без диаманти. 9 00:02:47,080 --> 00:02:50,152 Така казали и на баща ми при разкопки в Трансвал. 10 00:02:50,320 --> 00:02:52,390 Но открил най-голямото находище на диаманти. 11 00:02:52,560 --> 00:02:58,032 Баща ви беше мъж на място. Не хвърляше напразно пари в океана! 12 00:03:02,040 --> 00:03:04,235 ЛЕТИЩЕ ЛОНДОН ЗАПАДЕН ВХОД 13 00:03:04,440 --> 00:03:08,479 Г-н Уолтърс? Търся г-н Уолтърс! 14 00:03:09,560 --> 00:03:13,314 Имате спешно съобщение. Бихте ли се върнали на гишето? 15 00:03:13,480 --> 00:03:15,948 Благодаря. 16 00:03:17,560 --> 00:03:19,994 Аз съм Скот Уолтърс. Имало съобщение за мен. 17 00:03:20,160 --> 00:03:23,675 Да, от хотела ви. - Не съм им откраднал кърпите. 18 00:03:23,880 --> 00:03:28,635 От бюрото ви в Ню Йорк. Останете в Лондон и незабавно се свържете с тях. 19 00:03:28,920 --> 00:03:31,229 Самолетът ми изпита! А багажът ми? 20 00:03:31,400 --> 00:03:34,870 Предугаждаме всяко желание на клиентите си. 21 00:03:35,320 --> 00:03:38,471 Внимавайте някой ден да не загазите. 22 00:03:43,600 --> 00:03:45,909 КАНТОРА "ХЕНДЕРСЪН" 23 00:03:47,160 --> 00:03:50,391 О, извинете. - Аз се извинявам. 24 00:03:50,600 --> 00:03:52,716 С какво да ви помогна? - Аз съм Скот Уолтърс 25 00:03:52,880 --> 00:03:55,189 от застрахователна компания "Интернешънъл". 26 00:03:55,360 --> 00:03:57,874 Бих искал да се срещна с г-н Пери Хендерсън. 27 00:03:58,040 --> 00:04:02,113 А устройва ли ви среща с мен? - Що за въпрос? 28 00:04:03,080 --> 00:04:05,355 Аз съм секретарката на г-н Хендерсън. 29 00:04:05,520 --> 00:04:09,479 Идвам по лична работа. - Аз съм негова лична секретарка. 30 00:04:10,280 --> 00:04:12,999 Кажете му, че го чакам. Ще ме приеме. 31 00:04:13,160 --> 00:04:16,835 Боя се, че не е възможно. Г-н Хендерсън е... 32 00:04:17,000 --> 00:04:20,595 Мариан, би ли дошла? - Господинът е от "Интернешънъл". 33 00:04:20,840 --> 00:04:23,149 Търси г-н Пери. - Г-н Уолтърс! 34 00:04:23,320 --> 00:04:26,995 Ралф Хендерсън, братовчед на Пери. Заповядайте. 35 00:04:27,360 --> 00:04:29,555 И ти, Мариан. 36 00:04:29,720 --> 00:04:32,518 Седнете, г-н Уолтърс. Г-н Хендерсън отсъства. 37 00:04:32,680 --> 00:04:34,716 С г-ца Тейлър движим делата му. 38 00:04:34,880 --> 00:04:38,236 Ако е свързано с полицата му, аз имам правомощия. 39 00:04:38,400 --> 00:04:42,075 Кога ще се върне? - Трудно е да се каже. В Африка е. 40 00:04:42,240 --> 00:04:44,913 Африка ли? Ясно. 41 00:04:45,680 --> 00:04:49,355 От бюрото в Ню Йорк ми съобщиха, че се занимава с гмуркане. 42 00:04:49,520 --> 00:04:51,511 Промениха графика ми, за да изясня нещата. 43 00:04:51,680 --> 00:04:53,989 Полицата му не покрива такъв риск. 44 00:04:54,160 --> 00:04:58,073 Не се безпокойте за г-н Пери. Той умее да се грижи за себе си. 45 00:04:58,240 --> 00:05:01,277 Постоянно е зает с необичайни неща някъде по света. 46 00:05:01,440 --> 00:05:04,876 Заниманията му са твърде необичайни за нашия вкус. 47 00:05:05,040 --> 00:05:08,635 Загрижени сме предвид застрахователната сума. 48 00:05:08,840 --> 00:05:13,197 Гмуркането не влиза в сметката ни. Не пресне ли - анулираме полицата. 49 00:05:13,360 --> 00:05:16,955 Ще престане, не се съмнявайте. Ще го уведомя незабавно. 50 00:05:18,480 --> 00:05:21,199 Смятах незабавно да отлетя за Ню Йорк... 51 00:05:21,360 --> 00:05:25,114 но сега съм склонен да изчакам отговора му. 52 00:05:26,240 --> 00:05:29,357 Е, както желаете. Цигара? 53 00:05:29,560 --> 00:05:31,949 Благодаря. 54 00:05:33,200 --> 00:05:37,955 Никога не съм виждал такава марка. - Специалната селекция на Хендерсън. 55 00:05:38,200 --> 00:05:41,397 Неповторима тютюнева смес, само за семейството ни. 56 00:05:41,560 --> 00:05:44,632 Г-це Тейлър, предайте текста за телеграфа. 57 00:05:44,800 --> 00:05:46,870 Може ли да го погледна? 58 00:05:47,040 --> 00:05:50,828 Не е нищо особено. Тайната е ментолът. Прави ги студени. 59 00:05:51,000 --> 00:05:55,551 Също като някои момичета. - Някои ги искат на шега като мостра. 60 00:05:55,720 --> 00:05:58,871 Тази "шега" ще я запазя в банката си. 61 00:05:59,080 --> 00:06:02,629 Несравним е с искрата в очите ви, г-це Тейлър. 62 00:06:03,040 --> 00:06:06,715 И това съм го чувала. Довиждане, г-н Уолтърс. 63 00:06:06,920 --> 00:06:09,718 Довиждане 64 00:06:12,160 --> 00:06:15,277 Огледах полицата и забелязах нещо странно. 65 00:06:15,480 --> 00:06:18,552 Бенефициент е майка му. На колко години е тя? 66 00:06:18,720 --> 00:06:22,838 Наближава 70. - Поредната чудатост при него. 67 00:06:23,000 --> 00:06:26,709 Син сключва застраховка в полза на майка си, а не обратното. 68 00:06:26,880 --> 00:06:29,235 Г-жа Хендерсън е основният акционер в компанията. 69 00:06:29,400 --> 00:06:31,834 След смъртта й всичко остава при нас. 70 00:06:32,000 --> 00:06:34,355 Парите се връщат в компанията "Хендерсън"? 71 00:06:34,520 --> 00:06:36,988 Именно. И ще ни дойдат добре. 72 00:06:37,280 --> 00:06:40,317 Защо ли не съм изненадан? - Моля? 73 00:06:40,480 --> 00:06:43,153 В работата си съм срещал доста богаташи. 74 00:06:43,320 --> 00:06:46,039 За всички тях парите са добре дошли. 75 00:06:46,200 --> 00:06:49,272 Колкото по-богати са, толкова по-нуждаещи се оказват. 76 00:06:49,440 --> 00:06:52,989 Време е да тръгвам. Беше ми приятно, г-н Хендерсън. 77 00:06:53,160 --> 00:06:56,152 Защо не останете за обяд? - Много мило, но... 78 00:06:56,320 --> 00:07:00,552 Имам други плансове Дсовиждане Довиждане 79 00:07:05,280 --> 00:07:09,068 Къде е г-ца Тейлър? - Излезе за обяд. 80 00:07:09,840 --> 00:07:11,910 Къде ходи обикновено? 81 00:07:12,200 --> 00:07:16,751 В "Рут", в "Джордж", в "Симсънс"... Може и в "Риц" да е. 82 00:07:16,960 --> 00:07:20,714 Определено може да си го позволи. - Благодаря ви. 83 00:07:25,440 --> 00:07:28,034 Благодаря... 84 00:07:28,720 --> 00:07:33,396 О, какво съвпадение! Нещо против да ви правя компания? 85 00:07:33,880 --> 00:07:38,078 Всъщност, няма значение. И без това вече си тръгвах. 86 00:07:38,320 --> 00:07:43,110 Нежелан ли съм, разбирам от намеци. Ще седна другаде. 87 00:07:47,280 --> 00:07:49,669 Келнер, сметката, ако обичате. 88 00:07:49,960 --> 00:07:54,750 Келнер? Понеже бързам... Може ли може ли порция стриди "Колчестър"? 89 00:07:55,000 --> 00:07:58,117 Едри или дребни, господине? 90 00:07:58,400 --> 00:08:01,676 По-добре да ги погледна първо. 91 00:08:13,680 --> 00:08:17,355 Винаги съм искал да вкуся колчестърски стриди. 92 00:08:22,320 --> 00:08:25,949 Благодаря, господине. Заповядайте, госпожо. 93 00:08:29,200 --> 00:08:31,998 Преди да тръгнете, ще ви помоля за нещо. 94 00:08:32,160 --> 00:08:34,435 Вихте ли седнали тук? Имам причина. 95 00:08:34,600 --> 00:08:37,319 Не се и съмнявам. - Суеверен съм. 96 00:08:37,480 --> 00:08:40,916 На масата съм с 12 стриди. Ставаме 13. 97 00:08:41,480 --> 00:08:45,678 Така че... Бихте ли седнали? - Добре. 98 00:08:50,440 --> 00:08:53,591 Изглеждат вкусни. Може ли да опитам една? 99 00:08:53,760 --> 00:08:56,558 Разбира се. - Благодаря. 100 00:09:00,920 --> 00:09:04,196 Е, довиждане, г-н Усолтърс "Довиждане" ли? 101 00:09:04,360 --> 00:09:07,272 Заради вас го правя. Казахте, че сте суеверен. 102 00:09:07,440 --> 00:09:11,513 Ако остана, отново ставаме 13. 103 00:09:28,600 --> 00:09:31,239 Ало? - Бил Шайн на телефона. 104 00:09:31,560 --> 00:09:34,950 Мариан Тейлър? Няма такова име тук! 105 00:09:35,680 --> 00:09:42,438 Боя се, че аз съм г-ца Мери Тейлър. Жалко. 106 00:09:57,840 --> 00:10:01,276 Ало? 107 00:10:07,760 --> 00:10:10,558 О, не! - О, да! 108 00:10:10,800 --> 00:10:13,519 Знаете ли колко абонати има с вашето име? 109 00:10:13,680 --> 00:10:15,830 Не, и малко ме интересува. 110 00:10:16,160 --> 00:10:19,516 Тревожех се, че при нужда, няма как да ме намерите. 111 00:10:19,680 --> 00:10:21,716 Не съм имала намерение да се свързвам с вас. 112 00:10:21,880 --> 00:10:23,950 Не смятахте ли да ме поканите на чай? 113 00:10:24,120 --> 00:10:28,238 Не. - Не обичате чай? Тогава на вечеря? 114 00:10:28,400 --> 00:10:32,393 Ако ще стоим и ще си говорим тук, ще ни трябват столове? 115 00:10:32,880 --> 00:10:35,519 Невъзможен човек сте. 116 00:10:36,080 --> 00:10:39,709 Възхищавам се на упоритостта, но у вас тя ми идва в повече. 117 00:10:39,880 --> 00:10:42,348 Нека тази вечер бъде "вечер на опознаване"? 118 00:10:42,520 --> 00:10:45,592 Нещо като тиха вечеря, разходка по Пикадили... 119 00:10:45,760 --> 00:10:48,513 Хванати за ръце... А не скучна вечер у дома. 120 00:10:48,680 --> 00:10:51,148 Как ви звучи? - Наистина ли искате да знаете? 121 00:10:51,320 --> 00:10:53,709 Утре - неделя, иде ред на тежката артилерия. 122 00:10:53,880 --> 00:10:56,519 Развеждате ме из Брайтън, Стратфорд, Уиндзор... 123 00:10:56,680 --> 00:10:58,910 И всичко това само сутринта? 124 00:10:59,080 --> 00:11:01,799 От специалните? Наистина са добри. 125 00:11:01,960 --> 00:11:04,633 И до следобеда вече няма да бъдем непознати. 126 00:11:04,800 --> 00:11:07,268 Това ли е всичко от тежката артилерия? 127 00:11:07,440 --> 00:11:11,672 Защо ще гледаме замъци? Ще имаме очи само един за друг. 128 00:11:11,960 --> 00:11:15,316 Всичко ми е ясно. В душата си вие сте хлапак. 129 00:11:15,480 --> 00:11:18,711 С изявен интерес към цирка. 130 00:11:19,080 --> 00:11:22,755 Не оставам, когато ме обиждат... 131 00:11:25,040 --> 00:11:27,190 Но тук ми харесва. 132 00:11:27,360 --> 00:11:31,512 Аз харесвам да ми е мирно и тихо. Но явно трябва да се съглася 133 00:11:31,680 --> 00:11:35,150 да изляза с вас. Какви са плановете ви за утре? 134 00:11:35,320 --> 00:11:38,073 Да следвам ваши те желания 135 00:11:38,320 --> 00:11:41,710 Добре, ще ви чакам около обяд, 136 00:11:41,920 --> 00:11:45,117 за да се разходим из лондонските забележителности. 137 00:11:45,280 --> 00:11:47,840 Уговорихме се. 138 00:11:57,400 --> 00:12:01,154 Наричат Темза "течаща история". - Течаща е, няма спор. 139 00:12:01,320 --> 00:12:05,074 Ето там е кулата "Тауър". И Портата на предателите. 140 00:12:05,360 --> 00:12:08,796 Някога, когато водели осъдени в Тауър за обезглавяване, 141 00:12:08,960 --> 00:12:10,951 ги вкарвали оттам с лодка. 142 00:12:11,120 --> 00:12:14,078 Аз си загубих главата и без да ме вкарват оттам. 143 00:12:14,240 --> 00:12:16,276 Нека поговорим за вас. - Забравихте ли? 144 00:12:16,440 --> 00:12:21,195 В ход е елитна екскурзия из Лондон! Кулата изглежда почти съвременно. 145 00:12:21,360 --> 00:12:25,751 Построена е едва преди 900 години. И... 146 00:12:26,200 --> 00:12:28,430 Да? 147 00:12:29,880 --> 00:12:33,316 А, да. Векове преди това римляните са построили крепост 148 00:12:33,480 --> 00:12:36,472 на същото място, а и древните пруси преди тях. 149 00:12:36,640 --> 00:12:40,792 Знаехте ли, че две от съпругите на Хенри VIII са екзекутирани там? 150 00:12:40,960 --> 00:12:44,032 И думичка не ви влиза в главата. - Напротив. 151 00:12:44,240 --> 00:12:48,518 В момента съзерцавам най-видната лондонска забележителност. 152 00:12:48,720 --> 00:12:51,757 Г-н Уолтърс, преди екскурзията ни да продължи, 153 00:12:51,960 --> 00:12:55,794 съм длъжна да ви покажа нещо. 154 00:12:57,640 --> 00:13:00,712 Е, поздравления. - Много ви благодаря. 155 00:13:00,880 --> 00:13:03,519 Кой е щастливецът? - Пери Хендерсън. 156 00:13:03,720 --> 00:13:06,951 По-скоро щастливката съм аз. Бях обикновена секретарка 157 00:13:07,120 --> 00:13:09,111 и смятах, че дори не ме забелязва. 158 00:13:09,280 --> 00:13:12,158 Но един ден ми предложи. Като гръм от ясно небе. 159 00:13:12,320 --> 00:13:14,675 И какво каза? "Заповядай диамантче"? 160 00:13:14,840 --> 00:13:17,400 Специално за теб е от диамантената ми миничка. 161 00:13:17,560 --> 00:13:20,120 Нищо подобно. - Избрал ли е вече звезда, 162 00:13:20,280 --> 00:13:22,669 на която да ви заведе на медения месец? 163 00:13:22,840 --> 00:13:25,149 Венера ли? Гледката оттам спирала дъха. 164 00:13:25,320 --> 00:13:28,118 Сигурно ще е зает и никъде няма да отидем. 165 00:13:28,280 --> 00:13:31,875 Винаги е по експедиции. Като ученик е изкачил Монблан! 166 00:13:32,080 --> 00:13:35,868 С бащината си яхта е евакуирал от Дюнкерк английските части. 167 00:13:36,040 --> 00:13:39,237 В Монте Карло чупи рекорда за скоростно плаване. 168 00:13:39,400 --> 00:13:44,030 Ловувал е лъвове, тигри, слонове... И е изградил бизнес империя. 169 00:13:44,200 --> 00:13:46,919 Цяла енциклопедия е, а не човешко същество! 170 00:13:47,080 --> 00:13:49,469 Кога ли е сварил да построи това? 171 00:13:49,640 --> 00:13:52,234 Кое? - Онова там. С купола. 172 00:13:52,520 --> 00:13:55,592 Шегувате ли се? Това е катедралата "Св. Павел"! 173 00:13:55,760 --> 00:13:59,878 Простете. Заговоря ли за Пери, нямам спиране. 174 00:14:00,080 --> 00:14:03,197 Като дъжда. - Дали да не влезем вътре? 175 00:14:03,360 --> 00:14:09,037 Най-добре. Този годежен пръстен развали един прекрасен ден. 176 00:14:25,240 --> 00:14:28,550 ПЕРИ ХЕНДЕРСЪН Е ИЗЧЕЗНАЛ 177 00:14:28,760 --> 00:14:31,320 ПОМЕТЕН Е ОТ БОРДА НА "НИГЕРИЯ" 178 00:14:35,320 --> 00:14:39,552 Имате и други снимки, освен тази, която и ние имаме? 179 00:14:39,720 --> 00:14:43,156 Не, тази е най-скорошна. С друго не мога да помогна. 180 00:14:44,200 --> 00:14:47,351 Г-н Скот Уолтърс желае да ви види, г-н Хендерсън. 181 00:14:47,520 --> 00:14:51,672 Извинете, господа. Ще ви уведомя, ако има нещо ново. 182 00:14:54,320 --> 00:14:59,519 Заповядайте, г-н Уолтърс. Мислех, че пътувате към Ню Йорк. 183 00:14:59,920 --> 00:15:03,037 Бях потеглил... но прочетох вестниците. 184 00:15:03,200 --> 00:15:07,079 Какво се е случило? Нещо повече? - Все още нищо ново. 185 00:15:07,240 --> 00:15:10,152 Пише, че е паднал от кораба си. 186 00:15:10,320 --> 00:15:14,791 Този за дълбоководно гмуркане ли? - Не. Прехвърлил се е на "Нигерия". 187 00:15:14,960 --> 00:15:18,509 Кораб за крайбрежно плаване. - Кога се е случило? 188 00:15:18,720 --> 00:15:21,518 На 6 часа път от Лоренцо Маркс, Мозамбик. 189 00:15:21,720 --> 00:15:24,109 Май ги е застигнала силна буря. 190 00:15:24,280 --> 00:15:27,829 Ако научите нещо повече, информирайте ме в Ню Йорк. 191 00:15:28,000 --> 00:15:30,434 Естествено. 192 00:15:31,640 --> 00:15:34,598 Довиждане. - Извинете! 193 00:15:35,160 --> 00:15:40,439 Предполагам научихте. Г-ца Тейлър е съкрушена. 194 00:15:40,680 --> 00:15:43,433 Затова не е на работа. Аз я замествам. 195 00:15:43,600 --> 00:15:46,160 Прекрасно. 196 00:15:57,800 --> 00:16:00,075 Какво става тук? Къде е г-ца Тейлър? 197 00:16:00,240 --> 00:16:02,708 Няма я! - Как така я няма? 198 00:16:03,280 --> 00:16:06,670 Изчезна яко дим. И дума не каза кога ще се връща. 199 00:16:06,960 --> 00:16:10,839 И вижте каква бъркотия остави! - Знаете ли къде е заминала? 200 00:16:11,000 --> 00:16:14,470 Не знам, но е със самолет. Чух я да говори с таксито 201 00:16:14,640 --> 00:16:17,154 да побърза, че ще гони самолет. 202 00:16:17,320 --> 00:16:20,676 Сигурно както миналата година - в Шотландия. 203 00:16:23,440 --> 00:16:26,352 Или Африка? - Африка ли? 204 00:16:27,160 --> 00:16:30,277 На нейно място, няма ли да се усъмните? 205 00:16:30,440 --> 00:16:32,749 Годеникът ви сключва скъпа застраховка, 206 00:16:32,920 --> 00:16:37,789 а на следващия ден изчезва? - Най-хубаво мъжа ми да питате. 207 00:16:38,120 --> 00:16:41,874 Може и да съм откачил, но бас държа, че е в Африка. 208 00:16:50,080 --> 00:16:54,312 На пътниците от полет ВОАС-144, добре дошли в Йоханесбург! 209 00:17:06,920 --> 00:17:09,559 Задръжте рестото. 210 00:17:13,400 --> 00:17:16,233 КАНТОРА "ХЕНДЕРСЪН" 211 00:17:25,360 --> 00:17:27,715 Втората врата вляво. - Благодаря. 212 00:17:27,920 --> 00:17:32,198 С какво да ви помогна? - Ще резервирам място на "Нигерия". 213 00:17:32,360 --> 00:17:34,669 Тя вече отплува, господине. 214 00:17:34,840 --> 00:17:38,276 Вдругиден ще отпътува един много надежден кораб. 215 00:17:38,480 --> 00:17:40,994 Не ми върши работа. Трябваше ми "Нигерия". 216 00:17:41,160 --> 00:17:45,312 Можете да я причакате в Бейра. Дотам ще стигнете със самолет. 217 00:17:45,480 --> 00:17:48,233 Чудесно! Бихте ли ми резервирали място? 218 00:17:48,400 --> 00:17:53,793 Разбира се. "Нигерия" е товарен съд и няма много удобства. 219 00:17:53,960 --> 00:17:56,235 Ще делите каютата си. - Не е проблем. 220 00:17:56,400 --> 00:17:59,551 Ще бъде заедно с г-н Пит. Особено приятен господин. 221 00:17:59,720 --> 00:18:04,635 Докъде да бъде билетът? - Няма значение. Но да е с връщане. 222 00:18:10,880 --> 00:18:12,871 Нека я стегнем хубаво. 223 00:18:13,040 --> 00:18:17,238 Сигурно съберат ли се двама британци и цял ден скитат из джунглите, 224 00:18:17,400 --> 00:18:21,678 на вечеря ще са със смокинг! - Действа се според обстоятелствата. 225 00:18:21,840 --> 00:18:24,195 А и такова лошо време си има предимства. 226 00:18:24,360 --> 00:18:28,035 Кажете ми поне едно. - Жените пазят койките, момче. 227 00:18:28,320 --> 00:18:30,629 Не понасям жените, особено по море. 228 00:18:30,800 --> 00:18:33,519 Можем да поспорим до насита по тази тема. 229 00:18:33,680 --> 00:18:38,470 Май е време да си подирим вечерята. - Плътно с вас съм, г-н Пит. 230 00:18:43,280 --> 00:18:46,670 Казах ли ви! Ни следа от жени. - И от никой друг. 231 00:18:46,880 --> 00:18:50,077 Добър вечер, господа! Радвам се да ви видя, г-н Пит. 232 00:18:50,240 --> 00:18:53,437 Капитанът ви кани да вечеряте на неговата маса. 233 00:18:53,600 --> 00:18:57,388 Странно как се издигам в обществото, особено при морска болест. 234 00:18:57,560 --> 00:19:00,836 Ксоктейли, гсоспсода? Ако обича те, Джаксън 235 00:19:01,000 --> 00:19:04,356 С какво се занимавате, г-н Пит? Из тези места ли живеете? 236 00:19:04,520 --> 00:19:07,239 Бих казал, че наполовина съм скитник, понеже съм сам. 237 00:19:07,400 --> 00:19:11,279 Нищо романтично. Работа, скучна и еднообразна. Отгатвате ли? 238 00:19:11,440 --> 00:19:15,956 Търговски пътник. Почти съм сигурен. Продавате всичко. От дрехи, чак до... 239 00:19:16,120 --> 00:19:18,156 Прав сте. Наистина продавам всичко. 240 00:19:18,320 --> 00:19:23,189 Снабдявам малките селища тук. А вие с какво се занимавате? 241 00:19:23,400 --> 00:19:25,868 Сега отгатнете вие. 242 00:19:26,080 --> 00:19:30,358 Не че се хваля, но съм проницателен. Разбирам от характери. 243 00:19:30,520 --> 00:19:33,910 Един от онези миньори сте, нали? Как им викаха? 244 00:19:34,120 --> 00:19:36,714 Сетих се! Геолог сте! Отгатнах ли? 245 00:19:36,920 --> 00:19:39,275 Добър вечер, господа. Добре дошли на борда. 246 00:19:39,440 --> 00:19:42,671 Добър вечер, капитан Молбърн. - Отново сте тук, г-н Пит. 247 00:19:42,840 --> 00:19:45,479 Представям ви г-н Уолтърс, от Америка. 248 00:19:45,680 --> 00:19:48,353 Приятно ми е. - И на мен, господине. 249 00:19:50,800 --> 00:19:53,268 По работа ли, г-н Уолтърс? - Той е геолог! 250 00:19:53,440 --> 00:19:55,670 О, интересно занимание. 251 00:19:55,920 --> 00:20:00,436 Предполагам търсите злато, уран, диаманти... Или и трите. 252 00:20:00,920 --> 00:20:03,593 Такава е Африка. Богата, дива и девствена 253 00:20:03,760 --> 00:20:06,832 и слабо изследвана. Идвали ли сте тук преди? 254 00:20:07,000 --> 00:20:10,993 Никога. Даже е трудно да повярвам, че съм тук. 255 00:20:11,280 --> 00:20:14,477 За ваше здраве, господа. - И късмет. 256 00:20:14,760 --> 00:20:17,035 Що за товар носите? 257 00:20:17,240 --> 00:20:19,708 Нагоре по крайбрежието ще товаря кафе и слонова кост. 258 00:20:19,880 --> 00:20:24,908 Но сега нося специални доставки за селищата на компания "Хендерсън". 259 00:20:25,080 --> 00:20:28,914 Това не беше ли собственикът? - Точно така. 260 00:20:29,080 --> 00:20:31,913 Познато ми звучи. Съвсем наскоро го мярнах. 261 00:20:32,080 --> 00:20:35,834 Как иначе? Такава шумотевица се вдигна около Пери Хендерсън. 262 00:20:36,000 --> 00:20:38,833 Падна от този кораб при предишното му плаване. 263 00:20:39,000 --> 00:20:42,390 Да, прочетох го във вестника. Това ли е същият кораб? 264 00:20:42,560 --> 00:20:45,757 Съвсем същият. Лош късмет носи на пътниците. 265 00:20:45,960 --> 00:20:48,952 Оссобоенсо аксо са ссобоственици Да, много лош късмет 266 00:20:49,120 --> 00:20:51,793 И как се е случило? - Времето беше лошо. 267 00:20:51,960 --> 00:20:57,239 Другите пътници си останаха долу. Г-н Пери държеше да стои на палубата. 268 00:20:57,400 --> 00:21:00,870 В разгара на бурята чух вик. Беше паднал. 269 00:21:01,040 --> 00:21:03,918 Обърнахме, търсихме го, но не го открихме. 270 00:21:04,080 --> 00:21:07,595 Дори не бяха вълни като сега... - От това по-зле има ли? 271 00:21:07,760 --> 00:21:11,116 По-зле ли? Пролетен бриз е в сравнение с онази буря. 272 00:21:11,280 --> 00:21:13,874 Значи е било злополука по време на буря. 273 00:21:14,040 --> 00:21:18,318 Вестниците споменаваха, че Хендерсън бил здравеняк. 274 00:21:18,480 --> 00:21:21,552 Чудно е как е могъл да падне просто така. 275 00:21:21,960 --> 00:21:26,033 За чудене си е. Супата изстива, г-н Уолтърс. 276 00:21:26,640 --> 00:21:30,189 Откъде сте напълно сигурен, че е било злополука? 277 00:21:32,240 --> 00:21:35,789 Аз съм капитан на този кораб от 30 години. 278 00:21:35,960 --> 00:21:39,191 Щом казвам злополука, значи е било точно това. 279 00:21:39,400 --> 00:21:42,915 Ще вечерям в каютата си. - Добре, господине. 280 00:21:45,120 --> 00:21:48,396 Досега не бях виждал омраза от пръв поглед. 281 00:21:48,560 --> 00:21:51,438 Май сгазихте лука. - Май да. 282 00:21:55,720 --> 00:21:57,790 Чета всичко на тема наука. 283 00:21:57,960 --> 00:22:02,078 Климатът е следствие от атомната бомба. Тя разтури облаците, 284 00:22:02,280 --> 00:22:05,192 размеси химичните елементи... Нямало е досега такова време. 285 00:22:05,360 --> 00:22:07,874 На мен ми харесва. - Много интересно! 286 00:22:08,040 --> 00:22:11,350 Помня, че играхме бридж с един господин на път за Индия. 287 00:22:11,520 --> 00:22:15,513 Стюард, донесете една колода карти. Всъщност две. 288 00:22:15,720 --> 00:22:18,837 Някой от вас, ще желае ли да е четвърти за бридж? 289 00:22:19,000 --> 00:22:20,991 Извинете, но не играя бридж. 290 00:22:21,160 --> 00:22:24,311 Карето няма да се получи. - Да поиграем канаста тогава? 291 00:22:24,480 --> 00:22:29,156 И канаста не играя. - Ще ви научим! Нали, г-н Пит? 292 00:22:29,320 --> 00:22:31,629 Не. Така само ще ви проваля играта. 293 00:22:31,800 --> 00:22:35,634 Вие поиграйте, г-н Пит. Аз ще се поразходя по палубата. 294 00:22:35,800 --> 00:22:39,429 Подръжте, аз ще застеля. Вземете и чашата. 295 00:22:39,600 --> 00:22:43,912 Наистина ли ви се играе, госпожо? - Обожавам игрите на карти! 296 00:23:08,880 --> 00:23:11,474 Специална селекция "Хендерсън"... 297 00:23:23,160 --> 00:23:26,311 Не може да бъде! - Явно - може! 298 00:23:26,760 --> 00:23:29,558 Каквсо търсите тук? Де да знаех 299 00:23:30,160 --> 00:23:33,038 Знаех си. Безразсъдството не ви е чуждо. 300 00:23:33,200 --> 00:23:35,509 Но не очаквах да избуи чак толкова. 301 00:23:35,680 --> 00:23:40,117 И не мисля, че ми харесва! - Явно съдбата държи да ни сбере. 302 00:23:40,360 --> 00:23:44,751 Да излезем на палубата. Да обсъдим неведомите й пътища. 303 00:23:45,080 --> 00:23:47,355 Да, нека излезем 304 00:23:52,160 --> 00:23:56,312 Да речем, че тази "съдба" има пръст в първата ни среща. 305 00:23:56,480 --> 00:24:01,270 Даже в разходката по реката. Но насред морето... ми е в повече. 306 00:24:01,480 --> 00:24:05,758 Обърках самолета си. Докато се обърна, и ето ме в Африка. 307 00:24:05,960 --> 00:24:08,428 Защо ме преследвате из цял свят? 308 00:24:08,600 --> 00:24:11,751 Първо претършувах Лондон. - Защо? 309 00:24:12,040 --> 00:24:16,238 Случайно да разследвате застрахователна полица? 310 00:24:16,640 --> 00:24:20,918 Вие знаехте за злополуката с Пери, още преди да напуснете Лондон. 311 00:24:21,080 --> 00:24:23,548 Чашата преля, г-н Уолтърс! - Чакайте малко. 312 00:24:23,720 --> 00:24:25,790 Подобен интерес е част от работата ми. 313 00:24:25,960 --> 00:24:29,839 Надига се буря. Капитанът моли да се оттеглите в каютата. 314 00:24:30,000 --> 00:24:33,913 Капитанът ви не се ли престарава? Тя е голямо момиче. 315 00:24:34,160 --> 00:24:36,674 Тъкмо се прибирах. 316 00:25:23,240 --> 00:25:26,073 Търсите ли нещо, господине? 317 00:25:28,640 --> 00:25:31,438 Какво пък ще диря тук? 318 00:25:35,920 --> 00:25:40,198 Нещата май пак загрубяха? - Да, навън се надига буря. 319 00:25:40,560 --> 00:25:43,677 Идеално. Лошото време събужда апетита. 320 00:25:44,160 --> 00:25:46,754 Моля да ме извините. 321 00:25:49,720 --> 00:25:53,838 Това май проработи. С малко късмет ще е така през целия път. 322 00:25:54,000 --> 00:25:56,958 Ще си лягате ли? - Засега още не. 323 00:25:57,160 --> 00:26:00,072 Ще пообиколя палубата. Би трябвало да е чисто. 324 00:26:00,240 --> 00:26:02,834 Няма да се бавя много. 325 00:26:08,440 --> 00:26:11,910 Прав сте, надига се буря. Може ли да заема шлифера ви? 326 00:26:12,080 --> 00:26:15,197 Моля, заповядайте. - Благодаря. 327 00:26:45,120 --> 00:26:47,475 Скот! 328 00:26:59,640 --> 00:27:02,552 Бързо! Нещо се е случило с г-н Пит! 329 00:27:14,200 --> 00:27:17,033 Подхлъзнахте ли се? - Не знам... 330 00:27:17,200 --> 00:27:20,431 Помислих, че сте вие, г-н Уолтърс. 331 00:27:20,880 --> 00:27:24,714 Явно, още някой го е объркал с мен. 332 00:27:25,760 --> 00:27:28,320 Не стойте така! Да го приберем вътре! 333 00:27:28,480 --> 00:27:31,119 Лазаретът е там. 334 00:27:39,240 --> 00:27:43,631 Ще трябват няколко шева. Тази нощ оставате тук, г-н Пит. 335 00:27:43,840 --> 00:27:47,469 До утре, господа. - Много ви благодаря, Уолтърс. 336 00:27:47,640 --> 00:27:51,679 Дано не ви съсипах шлифера. - Спокойно. Оправяйте се! 337 00:28:01,000 --> 00:28:03,355 Господине! 338 00:28:04,160 --> 00:28:08,517 Г-ца Тейлър разговаря с капитана. Твърди, че я притеснявате. 339 00:28:08,760 --> 00:28:11,194 Нареди да стоите далеч от дамата! 340 00:28:11,360 --> 00:28:14,238 И прати теб да ми кажеш? - Точно така. 341 00:28:14,400 --> 00:28:17,631 Разбира се. Нямам и намерение да я притеснявам. 342 00:28:17,840 --> 00:28:21,355 Това ли искаше да ми предадеш преди малко? С бухалка? 343 00:28:21,520 --> 00:28:24,990 Обвинявате ли ме? - Как отгатна? 344 00:28:25,800 --> 00:28:29,554 Не е във ваш интерес да си пъхате носа, където не трябва. 345 00:28:29,880 --> 00:28:32,872 Ясно, Джим. Разбрахме се по мъжки. 346 00:28:33,520 --> 00:28:36,159 Би ли ми държал шлифера за малко? 347 00:28:39,160 --> 00:28:41,720 Това ти е заради Пит. 348 00:29:41,800 --> 00:29:44,155 Вие ли сте г-ца Тейлър? Да, аз съм 349 00:29:44,320 --> 00:29:46,709 Казвам се Винсънт. - Очаквах ви. 350 00:29:46,880 --> 00:29:49,519 Колата ви очаква. 351 00:29:59,880 --> 00:30:02,997 Прибирай! 352 00:30:03,920 --> 00:30:07,196 Чакайте малко! Искам да сляза! - Никакво слизане, 353 00:30:07,400 --> 00:30:09,834 освен пътниците за Порт Канага. 354 00:30:10,000 --> 00:30:13,310 А вие не сте от тях. Имате двупосочен билет. 355 00:30:13,520 --> 00:30:16,717 Време е да обърнем посоката! 356 00:30:55,880 --> 00:30:59,316 Изгубен англичанин? - Нещо такова. 357 00:31:00,040 --> 00:31:02,235 Хубав хотел тук Порт Канага? 358 00:31:02,440 --> 00:31:05,671 Хубав. Хотел "Станли". - Ще ми го показваш? 359 00:31:05,880 --> 00:31:08,269 Ще ви го показва. 360 00:31:09,080 --> 00:31:12,595 И вие говори лош английски. Като мене, а? 361 00:31:18,280 --> 00:31:20,714 Благодаря. 362 00:31:34,120 --> 00:31:36,634 Ето го, идва. 363 00:31:41,920 --> 00:31:46,675 Стая, моля. - Съжалявам, хотелът е пълен. 364 00:31:48,400 --> 00:31:53,235 Не бих казал, че гъмжи от хора. - Стаите са заети до една. 365 00:31:53,840 --> 00:31:57,879 Добре. Впрочем, при вас ли е отседнала г-ца Мариан Тейлър? 366 00:31:58,040 --> 00:32:00,508 Коя? - Тейлър. Т-е-й-л-ъ-р. 367 00:32:00,680 --> 00:32:04,275 Не, господине, нямаме гостенка с това име. 368 00:32:09,440 --> 00:32:11,715 Ясно. 369 00:32:11,960 --> 00:32:15,270 Нещсо неприятнсо ли има, сър? Да Няма стаи 370 00:32:15,560 --> 00:32:18,518 Има грешка. Вие ли казахте, че нямаме стаи? 371 00:32:18,680 --> 00:32:21,274 Казах му, че е пълно, но не ми повярва. 372 00:32:21,440 --> 00:32:24,557 Току-що отмениха резервация. Номер 18. 373 00:32:24,800 --> 00:32:27,633 Но... - Отменена резервация. Номер 18. 374 00:32:27,800 --> 00:32:30,997 Дано ви хареса стаята. Откъм хладната страна е. 375 00:32:31,160 --> 00:32:35,278 Има балкон и собствена баня, електрически вентилатор... 376 00:32:35,560 --> 00:32:38,199 Би било чудесно. - Заповядайте. 377 00:32:40,720 --> 00:32:44,110 Не разбирам. Сам ми казахте да го отпратя! 378 00:32:44,280 --> 00:32:47,716 Къде по-умно е да е тук и да е под око! 379 00:32:48,040 --> 00:32:50,918 Иначе щеше да тръгне след Винсънт! 380 00:32:53,880 --> 00:32:57,156 Коя е стаята на г-ца Тейлър? 381 00:32:57,680 --> 00:33:00,148 Не знае, сър. 382 00:33:10,040 --> 00:33:13,237 Хубаво обслужване. Заслужава шилинг. 383 00:33:15,200 --> 00:33:21,036 А една такава лира... Много нещица може да свърши. 384 00:33:21,520 --> 00:33:24,353 Кой номер стая казваш? 385 00:33:25,360 --> 00:33:28,591 24. Не казва, че аз казал. 386 00:34:20,960 --> 00:34:23,235 О, не. Пак ли вие? 387 00:34:23,400 --> 00:34:27,552 Викнете ли пазача, ще има бой и ще изпотрошим всичко тук. 388 00:34:27,720 --> 00:34:31,349 Искам да знам само едно нещо. - Какво? 389 00:34:31,720 --> 00:34:37,033 Защо сте тук? - Имам си основателна причина. 390 00:34:37,240 --> 00:34:41,518 Отивам при майката на Пери. Тя ме повика. Сега доволен ли сте? 391 00:34:41,680 --> 00:34:45,355 Що за жена е тя? - Не знам. Още не сме се запознали. 392 00:34:45,520 --> 00:34:49,035 Трябваше да е в Йоханесбург. Затова първо отидох там. 393 00:34:49,240 --> 00:34:53,916 Но е тук, в Порт Канага? - Не. Променила е плановете си. 394 00:34:54,200 --> 00:34:57,033 Май е по скитането, а? 395 00:34:57,320 --> 00:35:00,232 И къде е сега? - Не зная точно. 396 00:35:00,520 --> 00:35:03,318 Според Винсънт е в една от плантациите във вътрешността. 397 00:35:03,480 --> 00:35:05,471 Кой е Винсънт? - Прислужникът й. 398 00:35:05,640 --> 00:35:07,710 Който ви посрещна на пристанището? - Да. 399 00:35:07,880 --> 00:35:10,075 И ще ви заведе при нея? 400 00:35:10,280 --> 00:35:13,317 Най-малкото, което мога да сторя за Пери. 401 00:35:13,480 --> 00:35:17,712 Трудно е да приема, че вече го няма. - А дали е така? 402 00:35:17,920 --> 00:35:20,036 Защо мислите, че може да е жив? 403 00:35:20,200 --> 00:35:23,954 Опитват се да ми попречат да разбера за внезапната му смърт. 404 00:35:24,120 --> 00:35:26,315 Някой се опитва да ме отстрани. 405 00:35:26,480 --> 00:35:28,755 Защо мислите така? - Помните ли Пит от кораба? 406 00:35:28,920 --> 00:35:32,117 У дарът беше всъщност за мен. - Глупости. 407 00:35:32,360 --> 00:35:35,318 Вече подозирам всичко и всекиго. Дори вас. 408 00:35:35,480 --> 00:35:38,313 Мен? - Е, не точно. 409 00:35:38,600 --> 00:35:41,160 Вероятно ви използват, без да го съзнавате. 410 00:35:41,320 --> 00:35:43,550 Въобразявате си. - Така ли? 411 00:35:43,720 --> 00:35:46,871 Кой постави пазачи пред вратата? 412 00:35:47,080 --> 00:35:49,640 Ами... 413 00:35:51,480 --> 00:35:53,550 Влез! 414 00:35:53,800 --> 00:35:55,995 Това е човекът. - Г-н Уолтърс? 415 00:35:56,160 --> 00:35:59,516 Комендант Робъртс от полицията. Бил сте нежелан тук. 416 00:35:59,680 --> 00:36:03,992 Не зависи ли от г-ца Тейлър? Желаете ли да напусна? 417 00:36:04,200 --> 00:36:09,194 Не ни остана друга тема за разговор. - Тогава, довиждане. Приятен ден. 418 00:36:09,360 --> 00:36:12,511 Заповядайте в кабинета ми. Имам въпроси към вас. 419 00:36:12,680 --> 00:36:16,559 Добре. И аз имам няколко. Доскоро. 420 00:36:29,720 --> 00:36:33,076 Съжалявам, г-н Уолтърс. Такива са ми задълженията - 421 00:36:33,280 --> 00:36:36,556 да опозная всеки непознат. 422 00:36:37,240 --> 00:36:41,950 Редовият пътник слиза по мостчето. Специалният - скача от борда. 423 00:36:42,160 --> 00:36:46,278 Какво всъщност ви води тук? - Предположения, г-н комендант? 424 00:36:46,440 --> 00:36:50,115 Американец сте и сигурно се интересувате от г-ца Тейлър. 425 00:36:50,280 --> 00:36:54,512 Може би. Но най-вече ме интересува случилото се с Пери Хендерсън. 426 00:36:54,680 --> 00:36:57,592 По-точно? - Доказателствата за смъртта му. 427 00:36:57,760 --> 00:37:00,672 Категорични са. Ако желаете, вижте досието. 428 00:37:00,840 --> 00:37:03,718 Свидетелите са служители на компания "Хендерсън". 429 00:37:03,880 --> 00:37:06,155 Естествено. Нали са били на кораба. 430 00:37:06,320 --> 00:37:09,835 Но никой не го е видял да пада. Няма следа от него. 431 00:37:10,000 --> 00:37:12,673 Не вярвате, че е мъртъв? Защо? 432 00:37:12,840 --> 00:37:16,355 Защото трябва да им изплатите над 2 млн долара? 433 00:37:16,520 --> 00:37:21,878 И вие щяхте да тънете в подозрения, ако бяхте преминали през същото. 434 00:37:22,080 --> 00:37:26,198 Освен това... Открих скритата табела с името на кораба. 435 00:37:26,360 --> 00:37:30,069 На "Нигерия"? До вратата към бара? 436 00:37:30,560 --> 00:37:34,519 Знаете за нея? - Почти всеки кораб има такава. 437 00:37:34,680 --> 00:37:37,797 Караха контрабанда, после си оставиха табелите. 438 00:37:37,960 --> 00:37:41,316 Тогава защо ми пречат да си свърша работата? 439 00:37:41,480 --> 00:37:44,631 Тук Пери беше видна личност. Явно, близките му не одобряват 440 00:37:44,800 --> 00:37:49,112 външен човек да разследва делата му. Нито да ухажва годеницата му. 441 00:37:49,400 --> 00:37:52,915 Това обяснява нещата донякъде. Но смятам, че той е жив. 442 00:37:53,080 --> 00:37:55,719 Никой не вярва, че е жив. Дори и майка му! 443 00:37:55,880 --> 00:37:58,872 Защо не я попитате сам? Живее малко по-нагоре. 444 00:37:59,120 --> 00:38:03,033 Г-ца Тейлър каза, че била из плантациите в джунглата. 445 00:38:03,240 --> 00:38:08,792 Мисля, че г-ца Тейлър ви е разкарала. Тази сутрин видях г-жа Хендерсън. 446 00:38:12,600 --> 00:38:15,319 Бих желал да се срещна с нея. 447 00:38:15,480 --> 00:38:18,313 Елате. Ще ви заведа. Но ви предупреждавам. 448 00:38:18,480 --> 00:38:22,439 Възрастната дама е особнячка. - Не е единствената. 449 00:38:36,600 --> 00:38:39,478 Тук ли е г-жа Хендерсън? Да, бвана 450 00:38:40,600 --> 00:38:43,876 Бихте ли й съобщили, че е дошъл комендант Робъртс? 451 00:38:46,240 --> 00:38:51,758 Заповядайте, господа! Обожавам да приемам разни господа. 452 00:38:59,360 --> 00:39:02,909 Това е г-н Уолтърс, от Америка. Има въпроси към вас. 453 00:39:03,080 --> 00:39:05,355 20 въпроса! Ще се получи чудесна игра! 454 00:39:05,520 --> 00:39:08,717 Относно разследването за съдбата на сина ви. 455 00:39:08,880 --> 00:39:11,110 Съгласна ли сте със заключението? 456 00:39:11,280 --> 00:39:14,317 Съгласна съм. Комендантът е невероятен човек. 457 00:39:14,480 --> 00:39:20,032 Нека ви разкаже за премеждията си с орангутан и консерва ананас! 458 00:39:20,400 --> 00:39:23,631 Да, добре... - Кога е било това, г-жо Хендерсън? 459 00:39:23,840 --> 00:39:26,912 Не помните ли? Недейте така! 460 00:39:27,080 --> 00:39:32,393 Чакайте, всъщност не бяхте вие, а комендант Йейтс. 461 00:39:32,800 --> 00:39:38,352 И не беше орангутан, а жираф! Обаче за консервата съм сигурна! 462 00:39:40,440 --> 00:39:43,238 Г-жо Хендерсън, тялото на Пери не е открито. 463 00:39:43,400 --> 00:39:46,995 Как тогава сте сигурна, че той... - Горкичкото ми момче! 464 00:39:47,160 --> 00:39:49,879 Страх те е да излезеш там самичък? 465 00:39:50,040 --> 00:39:53,191 Както всички останали. - Това не... 466 00:39:53,640 --> 00:39:59,909 Да излезеш там, навън... Навярно е несравнимо приключение, г-н Уолтърс. 467 00:40:00,960 --> 00:40:04,714 А Пери така обичаше приключенията. 468 00:40:05,400 --> 00:40:11,396 Но ще ми разкаже, когато се завърне. - Да се завърне? Откъде? 469 00:40:12,320 --> 00:40:17,075 Бихте ли назовали онова, за което никой не знае дали съществува? 470 00:40:17,320 --> 00:40:20,551 Можете ли да наречете нищото с дума, г-н Уолтърс? 471 00:40:21,040 --> 00:40:24,589 Не съм мислил по въпроса. - Светът гъмжи от глупаци. 472 00:40:24,760 --> 00:40:27,513 Боят се от неизвестността. 473 00:40:27,680 --> 00:40:31,150 А тя може да се окаже по-прекрасна от познатото. 474 00:40:31,440 --> 00:40:33,908 Често става точно така. 475 00:40:34,640 --> 00:40:39,031 Подозирам, че синът ви все още обитава света на познатото. 476 00:40:41,200 --> 00:40:44,749 Комендант Робъртс, боя се, че приятелят ви полудява. 477 00:40:44,920 --> 00:40:49,436 Моля, отведете го, боя се от него! - Уверявам ви, съвсем добре е. 478 00:40:49,760 --> 00:40:52,069 Простете му, моля. 479 00:40:52,960 --> 00:40:55,633 Е, много добре. 480 00:40:57,200 --> 00:40:59,714 Прощавам ви. 481 00:41:05,880 --> 00:41:09,270 Имате ли вест от годеницата на Пери, г-жо Хендерсън? 482 00:41:09,600 --> 00:41:13,115 Защо да имам вест от нея? Много съжалявам момичето. 483 00:41:13,280 --> 00:41:15,669 Трябва да чака, докато пак се събере с Пери. 484 00:41:15,840 --> 00:41:21,119 Предполагам, че все още е в Англия. - Не, тук е. В хотел "Станли". 485 00:41:21,280 --> 00:41:25,068 О, прекрасно! Няма да е зле някой ден да я поканя на чай. 486 00:41:25,480 --> 00:41:30,076 Е, ще ме извините, господа. Време е за следобедната ми дрямка. 487 00:41:30,560 --> 00:41:35,554 Лану? Господата вече си тръгват! 488 00:41:40,480 --> 00:41:43,040 А относно застраховката живот на сина ви, 489 00:41:43,200 --> 00:41:45,395 предполагам, че сте внесли иск за изплащането й? 490 00:41:45,560 --> 00:41:49,235 Не разбирам. Не се бъркам в делови въпроси. 491 00:41:49,960 --> 00:41:52,269 Приятен ден. - Сбогом. 492 00:41:52,600 --> 00:41:55,512 Довиждане, г-жо Хендерсън. - А вие, г-н Робъртс, 493 00:41:55,680 --> 00:41:59,559 заповядайте някой ден на чай! - Благодаря ви! 494 00:42:06,280 --> 00:42:08,874 Г-це Тейлър? 495 00:42:09,960 --> 00:42:13,032 Губите си времето, г-н Уолтърс. - Къде е г-ца Тейлър? 496 00:42:13,200 --> 00:42:16,192 Наред ли е всичко, комендант? - Не зная. 497 00:42:16,400 --> 00:42:18,550 Къде е г-ца Тейлър? - Заминала си е. 498 00:42:18,720 --> 00:42:20,790 Накъде и кога? - Нямам представа. 499 00:42:20,960 --> 00:42:23,428 Нямаше ни едва час-два! - Значи в това време. 500 00:42:23,600 --> 00:42:27,434 Нека си поговорим с г-н Марчело. - Разбира се. 501 00:42:33,560 --> 00:42:37,155 Някакви съобщения за мен? - Нищо, господине. 502 00:42:37,320 --> 00:42:39,675 Г-ца Тейлър остави ли адрес за препращане на пощата? 503 00:42:39,840 --> 00:42:44,072 Г-ца Тейлър ли? Да, точно тя! 504 00:42:44,240 --> 00:42:46,800 Не бих могъл да кажа, господине. 505 00:42:47,800 --> 00:42:51,634 Е? Разбрахте ли нещо? - Отправила се е към джунглата. 506 00:42:51,800 --> 00:42:55,759 Предчувствах го. Едва ли е отишла далеч. Хайде! 507 00:42:55,920 --> 00:42:59,833 Имам по-важна работа от това! - Е, аз пък тръгвам! 508 00:43:00,040 --> 00:43:02,918 Не мислите ли, че ако тя искаше да я придружите, би ви поканила? 509 00:43:03,080 --> 00:43:06,834 Не ми се губи време в спорове. Ще се видим, щом се върна. 510 00:43:12,280 --> 00:43:14,157 Дали днес ще ги намерим? 511 00:43:14,320 --> 00:43:18,154 Трудно е да се каже. Зависи с каква бързина се движат. 512 00:43:19,520 --> 00:43:23,115 Любовта е прекрасно чувство. 513 00:43:40,000 --> 00:43:43,072 Кажи му, че е червенокоса. 514 00:44:09,640 --> 00:44:13,679 Какво каза? - Видели ги да отиват към долината. 515 00:44:22,680 --> 00:44:25,797 Това ли е мястото? - Не. Сега вървим пеша. 516 00:44:26,000 --> 00:44:29,879 Кола в джунгла не ходи. - Ами багажът ни? 517 00:44:30,040 --> 00:44:33,077 Всичко наред. Вие не тревожи. 518 00:45:12,120 --> 00:45:15,874 Обикновено ги изчакваме. - Мъдра постъпка. 519 00:45:16,040 --> 00:45:18,998 Да. Човек не знае какво може да им хрумне. 520 00:45:54,960 --> 00:45:58,430 Би ли ми подал бутилката вода? Точно зад теб е. 521 00:45:59,880 --> 00:46:02,314 О, здрасти! 522 00:46:03,120 --> 00:46:05,634 Том, спри! Бързо! 523 00:46:06,800 --> 00:46:09,519 Какво има? - Погледни! 524 00:46:10,480 --> 00:46:14,075 Марш оттук! Мръсни маймуни! 525 00:46:14,960 --> 00:46:18,430 Обърни. Ще сляза да ги прибера. - Добре. 526 00:46:54,880 --> 00:46:57,269 Е, май това беше. 527 00:46:59,120 --> 00:47:02,192 О, не! Махай се! 528 00:47:06,240 --> 00:47:08,993 Хайде пак отначало. 529 00:47:57,680 --> 00:48:01,753 С колата дотук. Сега трябва да пресечем реката. 530 00:48:01,920 --> 00:48:05,196 Видя ли импалите как скачат? 531 00:48:09,480 --> 00:48:14,554 Чувал ли си някога за Пери Хендерсън? - Че как? Всички го познаваха. 532 00:48:14,720 --> 00:48:17,632 Ловувах с него. Горкият, отиде си толкова млад. 533 00:48:17,800 --> 00:48:21,713 Жалко, нали? - Познаваше околността като дланта си. 534 00:48:21,880 --> 00:48:23,871 И пътеките. Дори повече от мен. 535 00:48:24,040 --> 00:48:28,795 Твърдеше, че знае накъде водят. - Наистина? 536 00:48:30,760 --> 00:48:33,797 Май няма втори като него. По море и суша. 537 00:48:34,000 --> 00:48:38,915 Така е. И под морето. Тази негова мания за диаманти. 538 00:48:39,080 --> 00:48:43,278 Щукнеше ли му нещо в главата, спиране нямаше. 539 00:48:46,160 --> 00:48:49,835 Слушай! Чу ли нещо? 540 00:48:50,000 --> 00:48:53,515 Не. - Ето оттам! 541 00:48:53,840 --> 00:48:57,071 Ако е това, което си мисля, имаш късмет. 542 00:49:00,040 --> 00:49:03,112 Виж! Това може да е твоето момиче. 543 00:49:04,280 --> 00:49:07,795 Да идем там и да разберем. - Отиваме. 544 00:49:36,600 --> 00:49:39,068 Беше много хубаво. За какво пееше? 545 00:49:39,240 --> 00:49:42,516 "Работя цял ден. А нощта е моя." 546 00:49:42,880 --> 00:49:47,556 Ясно. Защо не я изпееш на английски? 547 00:49:47,840 --> 00:49:50,400 Ще опитам. 548 00:49:51,040 --> 00:49:56,876 Цял ден се трудя. Цял ден съм роб. 549 00:49:57,720 --> 00:50:04,068 Но нощта, само моя е тя. 550 00:50:04,720 --> 00:50:07,792 Луната поглеждам, поглежда ме тя. 551 00:50:07,960 --> 00:50:11,475 За мене нощта е миг свобода. 552 00:50:11,640 --> 00:50:17,636 Нощта, само моя е тя. 553 00:50:22,440 --> 00:50:24,749 Там. 554 00:50:24,920 --> 00:50:28,071 Тсова ли е дамата? Да Тя е 555 00:50:33,240 --> 00:50:35,834 Е, довиждане и благодаря много. - Чакай малко. 556 00:50:36,000 --> 00:50:38,833 Да те заведа дотам. - Няма нужда, ще се оправя. 557 00:50:39,000 --> 00:50:41,275 Оттук нататък работата ще я върша сам. 558 00:50:41,440 --> 00:50:43,908 Късмет! Да ме поканиш на сва тба та! 559 00:50:44,080 --> 00:50:46,799 Ще мине денят, и свърши трудът. 560 00:50:46,960 --> 00:50:50,032 Иде мигът за желани неща. 561 00:50:50,200 --> 00:50:55,832 Нощта, само моя е тя. 562 00:51:00,920 --> 00:51:07,075 Цял ден се трудя. Цял ден съм роб. 563 00:51:07,680 --> 00:51:10,319 Жените да пазя, децата да бавя. 564 00:51:10,520 --> 00:51:13,910 Гозба да спретна, вързопи да метна. 565 00:51:15,080 --> 00:51:20,598 Но иде нощта със миг свобода. 566 00:51:23,040 --> 00:51:28,512 Нощта, само моя е тя. 567 00:51:59,320 --> 00:52:02,596 Вода! 568 00:52:10,840 --> 00:52:14,719 Какво търси тук, бвана? Сам в джунглата? 569 00:52:15,960 --> 00:52:20,272 Отделих се от сафарито. Не мога да ги намеря. 570 00:52:20,560 --> 00:52:24,235 Добре, че ви открих. - Гладен ли сте, бвана? 571 00:52:25,720 --> 00:52:28,109 Като вълк. 572 00:52:29,600 --> 00:52:32,717 Дай му нещо да хапне. Наглеждайте го през нощта, 573 00:52:32,920 --> 00:52:36,310 а в зори едно от момчетата да го върне обратно. 574 00:52:36,480 --> 00:52:38,789 Да, госпожице. 575 00:53:10,600 --> 00:53:12,750 Мариан? 576 00:53:14,000 --> 00:53:16,560 Махайте се или ще повикам Винсънт. 577 00:53:16,720 --> 00:53:19,837 Едно ще ви кажа. Или сте най-наивното момиче на света, 578 00:53:20,000 --> 00:53:24,516 или най-обиграната лъжкиня. - Какво искате да кажете? 579 00:53:24,680 --> 00:53:26,989 За фантастичните измишльотини, 580 00:53:27,160 --> 00:53:30,118 че ще ходите в джунглата да се запознаете с г-жа Хендерсън. 581 00:53:30,280 --> 00:53:33,397 Това е самата истина! - Той две майки ли има? 582 00:53:33,560 --> 00:53:37,872 В града говорих с една възрастна дама на име Хендерсън. 583 00:53:38,520 --> 00:53:41,751 Лъжете! - Попитайте комендант Робъртс. 584 00:53:41,920 --> 00:53:47,040 Той ни запозна. - Нека веднъж завинаги се разберем. 585 00:53:47,200 --> 00:53:50,476 Връщам се на сутринта заедно с вас. - Нищо подобно. 586 00:53:50,640 --> 00:53:54,838 Държа да узная какво се крие зад тази дъга, която преследвате. 587 00:53:55,000 --> 00:53:57,878 Като нищо може да е гърне злато. 588 00:54:15,600 --> 00:54:18,319 Бвана, вие сега връща. Момче води вас. 589 00:54:18,480 --> 00:54:22,314 Много благодаря, но идвам с вас. - Не идва. Отива си! 590 00:54:22,640 --> 00:54:25,712 Ще трябва да ме търпиш, приятел. 591 00:54:26,680 --> 00:54:30,673 Госпожице, вие каже този да тръгва. - Ще дойде с нас, Винсънт. 592 00:54:30,840 --> 00:54:34,515 Не. Той ходи сега. - Казах, идва с нас! 593 00:54:34,840 --> 00:54:37,434 Видя ли? 594 00:54:38,800 --> 00:54:42,429 Да, госпожице. Щом казва, той идва с нас. 595 00:54:47,200 --> 00:54:50,033 Благодаря. 596 00:55:02,200 --> 00:55:04,873 Чакайте, ще ви помогна. 597 00:55:06,120 --> 00:55:10,830 Дайте ми ръка. - Сама мога да се грижа за себе си. 598 00:55:34,160 --> 00:55:37,755 Г-н Уолтърс, ще ме оставите ли на мира най-после? 599 00:55:38,280 --> 00:55:41,556 Аз ще ви оставя, но тя едва ли. 600 00:55:44,120 --> 00:55:46,714 Простете, Скот. 601 00:56:07,360 --> 00:56:09,749 Вижте! 602 00:56:13,760 --> 00:56:16,479 Моля, трябва продължи! 603 00:56:55,120 --> 00:56:57,554 Хайде, елате. 604 00:57:30,440 --> 00:57:33,796 Сега вече можете да ме пуснете. 605 00:57:59,960 --> 00:58:02,713 Бяга! Ще ви смажат! 606 00:58:03,960 --> 00:58:06,315 Хайде! 607 00:58:27,040 --> 00:58:30,396 Хубави любимци си въдят тук в задния двор. 608 00:58:39,240 --> 00:58:42,277 Благодаря, бвана. 609 00:59:31,080 --> 00:59:35,790 Лагер тук за нощ. На изгрев - нагоре по река. 610 00:59:35,960 --> 00:59:38,190 Разбрах. 611 01:00:09,720 --> 01:00:13,349 Ти се връща, откъдето дошъл. Веднага се връща. 612 01:00:13,520 --> 01:00:17,229 Иначе? - Иначе лошо, ако не връща, бвана. 613 01:00:17,400 --> 01:00:22,030 Много лошо. Ходи си. - С "лошото" сме расли и двамата. 614 01:00:22,200 --> 01:00:26,591 Благодаря за загрижеността, но мога да се грижа за себе си. 615 01:01:32,840 --> 01:01:35,832 Ние носи кану до висока вода. 616 01:02:27,600 --> 01:02:30,353 Напоследък сте мълчалив. 617 01:02:30,520 --> 01:02:33,432 Не се заблуждавайте. Затова пък мисля усилено. 618 01:02:33,600 --> 01:02:35,636 За какво? 619 01:02:35,800 --> 01:02:39,873 Колко прекрасно би било пътуването, ако бяхме само двамата. 620 01:02:40,040 --> 01:02:44,795 Водопадът е цяло чудо. - Да, красива гледка, нали? 621 01:03:11,280 --> 01:03:13,635 А кога ще лагеруваме? - Вече няма лагерува. 622 01:03:13,800 --> 01:03:18,157 Сега хапва. Оттук на вода цяла нощ. Утре пристигне. 623 01:03:20,160 --> 01:03:24,472 Е, вижда му се краят. - Така е. 624 01:04:07,360 --> 01:04:09,715 Тревожи ли ви нещо? 625 01:04:10,040 --> 01:04:12,998 Още вярвате, че Пери се крие някъде тук, нали? 626 01:04:13,160 --> 01:04:16,118 Определено не е майка му. 627 01:04:17,200 --> 01:04:21,557 Искам да се върна. - Почакайте. 628 01:04:24,000 --> 01:04:26,150 Не може да се избяга от истината. 629 01:04:26,320 --> 01:04:29,357 Пери не би го сторил. Не би лъгал и мамил! 630 01:04:29,520 --> 01:04:33,195 Сигурна ли сте, че добре познавате истинския Пери? 631 01:04:34,680 --> 01:04:37,831 Дошли сме дотук. Трябва да узнаем отговорите. 632 01:04:38,000 --> 01:04:42,198 Ако сега обърнете гръб, съмнението винаги ще ви гложди. 633 01:04:56,480 --> 01:04:59,916 Много опасно напуска лагерен огън нощем. 634 01:05:01,120 --> 01:05:03,839 Сега плава нагоре по река. 635 01:06:09,440 --> 01:06:12,079 Кой е този мъж? Какво търси тук? 636 01:06:12,280 --> 01:06:14,555 Казвам се Джон Палмър. 637 01:06:14,720 --> 01:06:17,837 Намерили на път. Изгубен. 638 01:06:20,800 --> 01:06:23,712 Здравей, Мариан! Не се ли радваш да ме видиш? 639 01:06:23,880 --> 01:06:26,838 Пери... - По-късно ще говорим. 640 01:06:31,080 --> 01:06:34,311 Погрижете се за г-н Палмър. Вие се върнете в къщата. 641 01:06:34,480 --> 01:06:36,914 Да, бвана 642 01:06:52,320 --> 01:06:55,198 Пери, какво става? - Кой е този Джон Палмър? 643 01:06:55,480 --> 01:06:58,950 Казва, че е ловец. При сафари е изгубил групата. 644 01:06:59,120 --> 01:07:03,511 Пери, какво значи всичко това? - След малко ще ти обясня всичко. 645 01:07:04,200 --> 01:07:09,149 Това е стаята ти. Ако желаеш нещо, тя ще се погрижи. Връщам се веднага. 646 01:07:20,200 --> 01:07:22,589 Ела с мен. 647 01:07:31,560 --> 01:07:36,190 Нали ти заповядах нещо? Защо не го изпълни? 648 01:07:36,800 --> 01:07:41,316 Трябваше да се отървете от него! Щях да те възнаградя. 649 01:07:42,800 --> 01:07:46,031 Дали този Палмър и г-ца Мариан се познават? 650 01:07:46,200 --> 01:07:49,112 Не, бвана. Непознати бяха. 651 01:07:49,920 --> 01:07:52,673 Оставял ли си ги насаме? 652 01:07:53,880 --> 01:07:56,553 Отговаряй! 653 01:07:58,360 --> 01:08:02,069 Не, бвана. Не оставял тях сами. 654 01:08:03,120 --> 01:08:05,714 Излъга ме, Винсънт! 655 01:08:09,920 --> 01:08:13,276 Г-н Хендерсън, доста въпроси ми зададохте на вечеря. 656 01:08:13,440 --> 01:08:17,035 А вие? Във вестника четох, че сте изчезнал в морето. 657 01:08:17,200 --> 01:08:22,513 Да, Пери. Как би го обяснил? - Да обясня? Не съм падал зад борда. 658 01:08:22,680 --> 01:08:25,911 Измъкнах се от кораба и се добрах дотук. 659 01:08:26,080 --> 01:08:30,710 Всичко бе планирано предварително. Изпипано. Не че се хваля. 660 01:08:30,880 --> 01:08:36,159 А сега и ти си с мен. - Не разбирам. Защо? 661 01:08:36,320 --> 01:08:40,029 И питаш? Щеше да ми е самотно без теб. 662 01:08:40,440 --> 01:08:42,874 Това ли е единствената причина? 663 01:08:43,040 --> 01:08:47,431 Има и една дреболия - 2 милиона застраховка. 664 01:08:47,760 --> 01:08:52,151 А ти можеш да помогнеш. Майка ми е старомодна. Отказва да съдейства. 665 01:08:52,320 --> 01:08:54,709 Ти би могла да я убедиш. 666 01:08:54,880 --> 01:08:58,190 Пери, как можа да си помислиш, че аз... 667 01:08:58,360 --> 01:09:02,319 Не искам да имам нещо общо! - Много сериозно приемаш нещата. 668 01:09:02,480 --> 01:09:05,995 Нямам намерение да крада парите. Само ще ги взема назаем. 669 01:09:06,160 --> 01:09:09,709 Поемате немалък риск. - Струва си заточението тук. 670 01:09:09,880 --> 01:09:12,872 Значи планирате да останете тук постоянно? 671 01:09:13,040 --> 01:09:16,032 С 2 милиона в ръцете? Едва ли. 672 01:09:16,200 --> 01:09:19,158 Имам братовчед в Лондон. Той ще поеме нещата тук. 673 01:09:19,320 --> 01:09:22,949 Ще си размените самоличността? Ти и Артър? 674 01:09:23,120 --> 01:09:26,396 Отгатна от първия път. Артър обича джунглата. 675 01:09:26,560 --> 01:09:29,950 А вие? - Обратно в морето да търся диаманти. 676 01:09:30,120 --> 01:09:32,190 Защо мислите, че изобщо ги има? 677 01:09:32,360 --> 01:09:35,158 Има ги, разбира се. Те са жилки в земната кора. 678 01:09:35,320 --> 01:09:38,153 Има ли значение дали ги покрива въздух или вода? 679 01:09:38,320 --> 01:09:41,039 Като петрола, който открих край Америка. 680 01:09:41,200 --> 01:09:43,998 Но се оказа по-скъпо, отколкото очаквах. 681 01:09:44,160 --> 01:09:47,072 Аз се оттеглям, ако нямате нищо против. 682 01:09:47,240 --> 01:09:49,231 Толкова рано? - Много съм уморена. 683 01:09:49,400 --> 01:09:53,871 Лека нощ, скъпа. - Лека нощ. 684 01:09:55,280 --> 01:09:58,511 Между другото, Пери, къде е майка ти сега? 685 01:09:58,720 --> 01:10:02,554 У дома си, в Порт Канага. - Ясно. 686 01:10:07,040 --> 01:10:10,749 Откровеността ви ме удивлява. - Защо? 687 01:10:10,920 --> 01:10:13,593 Не се боя от вас, г-н Палмър. 688 01:10:13,760 --> 01:10:17,070 Можем да станем много близки приятели. 689 01:10:19,160 --> 01:10:23,551 Освен това... тук няма да кажете нито дума на никого, нали? 690 01:10:23,920 --> 01:10:26,514 Лека нощ. - Лека. 691 01:10:38,640 --> 01:10:44,670 1, 2, 3... 10. 692 01:10:48,000 --> 01:10:50,673 Добър изстрел. - Не беше зле. 693 01:10:52,000 --> 01:10:55,879 Често ли практикувате? - Поддържам форма. 694 01:10:57,080 --> 01:11:02,108 Някои смятат дуела за лекомислен, но всъщност е много полезен спорт. 695 01:11:02,280 --> 01:11:05,590 В този пустош стрелбата по мишена никога не е излишна. 696 01:11:05,760 --> 01:11:10,231 Така е. Не знае коя ще се окаже следващата ти мишена. 697 01:11:10,400 --> 01:11:15,235 Ще пробвате ли, г-н Палмър? - Всъщност няма да е зле. 698 01:11:15,600 --> 01:11:18,273 Добре. Нека видим какво умеете. 699 01:11:19,320 --> 01:11:21,356 Дуелът е различен от обикновената стрелба. 700 01:11:21,520 --> 01:11:25,229 Трудно е да се прецени разстояние и време, ако си под стрес. 701 01:11:25,400 --> 01:11:28,676 А и противниците са обърнати с гръб един към друг. 702 01:11:28,840 --> 01:11:31,479 Никой няма време да се прицели добре. 703 01:11:32,440 --> 01:11:36,797 Опитвал съм и с туземците. Но около тях е опасно да се стои. 704 01:11:36,960 --> 01:11:41,272 Къде ли не гърмяха - по реката, пристанището, по пистата... 705 01:11:42,720 --> 01:11:45,917 Ето. Внимавайте. Спусъкът е крайно чувствителен. 706 01:11:46,080 --> 01:11:48,514 Предполагам, дори няма да закача целта. 707 01:11:48,680 --> 01:11:50,750 Не го и очаквам от вас от първи път. 708 01:11:50,920 --> 01:11:53,150 Готови? 709 01:11:53,400 --> 01:11:57,632 1, 2, 3... 710 01:12:03,640 --> 01:12:05,790 ... 10. 711 01:12:13,040 --> 01:12:16,749 Много добър изстрел, г-н Палмър. - Благодаря. 712 01:12:17,120 --> 01:12:20,351 Страхотно. Имам си вече партньор за стрелба. 713 01:12:20,520 --> 01:12:23,034 Утре сутрин излизаме на лов за лъвове. 714 01:12:23,360 --> 01:12:25,669 Винсънт! 715 01:12:28,320 --> 01:12:30,675 Да, бвана? - Събери няколко момчета. 716 01:12:30,960 --> 01:12:34,475 Утре рано сме на лов за лъвове. - Слушам, бвана. 717 01:12:35,000 --> 01:12:38,151 Нали ще дойдеш и ти, Мариан? - Не, това не е за мен. 718 01:12:38,320 --> 01:12:41,232 Нямам интерес към лова. - Ще ти хареса! 719 01:12:41,400 --> 01:12:44,710 Ще ти намеря хубаво леопардче! - Сега определено отказвам. 720 01:12:44,880 --> 01:12:49,351 Нагледах се на леопардчета! Ако не бе Винсънт, нямаше... 721 01:12:49,520 --> 01:12:52,273 ... да сме тук сега. 722 01:12:53,080 --> 01:12:57,198 Повечето момичета ще са радостни да уловят естествено кожено палто. 723 01:12:57,360 --> 01:12:59,555 Мариан е различна, не е като тях. 724 01:12:59,720 --> 01:13:04,236 Хайде, скъпа. Разкажи ми повече за въпросния леопард. 725 01:13:29,400 --> 01:13:33,871 Не, Пери. Почакай. - Какво ти става, Мариан? 726 01:13:34,440 --> 01:13:37,432 Как очакваш да изпитвам някогашните чувства? 727 01:13:37,600 --> 01:13:41,991 Някога се влюбих в мъж, комуто се възхищавах и уважавах. 728 01:13:45,000 --> 01:13:48,310 Много присърце приемаш историята със застраховката. 729 01:13:48,480 --> 01:13:50,471 Казах ти, че парите са само назаем. 730 01:13:50,640 --> 01:13:53,996 Ще си ги получат обратно, когато намеря диамантите. 731 01:13:59,320 --> 01:14:04,235 Сигурна ли си, че промяната се дължи единствено на застраховката? 732 01:14:04,440 --> 01:14:10,470 Замисляш убийство, Пери. - Убийство? Какви ги говориш? 733 01:14:10,640 --> 01:14:15,316 Никога досега не си бил така искрен пред чужди хора. Разказа му всичко. 734 01:14:15,480 --> 01:14:18,950 Значи - няма да го оставиш жив. 735 01:14:21,800 --> 01:14:25,156 Нещо много се тревожиш за този Палмър. 736 01:14:27,120 --> 01:14:31,716 Ако го убедя да си затваря устата и го отпратя, ще бъдеш ли доволна? 737 01:14:31,920 --> 01:14:35,515 Де да можех да ти вярвам. - Можеш, разбира се! 738 01:14:35,680 --> 01:14:39,355 Утре сутрин ще поговоря с него. След лова. 739 01:14:39,800 --> 01:14:42,234 Скъпа моя... 740 01:14:47,560 --> 01:14:50,358 Прощавайте. 741 01:16:59,480 --> 01:17:02,040 А, ето къде сте били. 742 01:17:02,200 --> 01:17:05,670 Според мен пушката ви е твърде лека за лов на лъвове. 743 01:17:06,240 --> 01:17:08,913 Тук има една по-подходяща. 744 01:17:09,920 --> 01:17:13,276 Идете да я изпробвате на предната веранда. 745 01:17:18,720 --> 01:17:21,871 Прицелете се в онзи счупен клон. 746 01:17:26,840 --> 01:17:29,229 Как е? - Чудесна е. 747 01:17:29,480 --> 01:17:31,471 Знаех си, че ще я харесате. 748 01:17:31,640 --> 01:17:34,154 От любимите ми е. - Закуска готова, бвана. 749 01:17:34,320 --> 01:17:36,754 Добре. Да вървим. 750 01:17:39,600 --> 01:17:42,592 Трябва ви колан с муниции. 751 01:17:45,880 --> 01:17:50,396 Винсънт, дай ги на момчето, което ще носи снаряжението на г-н Палмър. 752 01:18:45,320 --> 01:18:48,153 Май забелязаха нещо. 753 01:18:57,360 --> 01:19:02,559 Ето го и лъвът. Обграждате го отляво с двете момчета. Аз ще мина отдясно. 754 01:19:45,360 --> 01:19:48,909 Виж ти... Какво стана? 755 01:19:49,080 --> 01:19:54,996 Не знам Но любимото ви оръжие засече Два пъти! 756 01:19:57,040 --> 01:20:01,830 У дарникът го няма. - Разбирам... 757 01:20:02,000 --> 01:20:05,231 Да бяхте го разбрали по-рано! - Не разбирам! 758 01:20:05,400 --> 01:20:08,551 Нали тази сутрин я изпробвахме?! 759 01:20:09,080 --> 01:20:13,551 Така е. Имах късмет, че един от хората ви се оказа наблизо. 760 01:20:13,720 --> 01:20:17,998 Аха. Кой от тях? - Не знам. Стана много бързо. 761 01:20:18,160 --> 01:20:22,039 Да разберем кой е бил. Заслужава награда! 762 01:20:43,080 --> 01:20:47,278 Трябова да е твсоята, Винсънт Да, бвана 763 01:20:52,440 --> 01:20:55,273 Никак не е зле. 764 01:20:59,120 --> 01:21:03,238 Много интересно. Винсънт е бил. 765 01:21:03,400 --> 01:21:06,472 И двамата му дължим нещо, нали? 766 01:21:34,520 --> 01:21:37,432 ... Скот Уолтърс. 767 01:21:41,520 --> 01:21:43,988 Скот! 768 01:21:51,400 --> 01:21:53,470 Време е вече. - Какво ще правите? 769 01:21:53,640 --> 01:21:57,269 Ще изчакам развоя на събитията. 770 01:21:58,040 --> 01:22:03,558 Обезпокоителна новина, нали? Като Палмър не бяхте пречка. 771 01:22:03,720 --> 01:22:05,790 Само някакъв си ударник. 772 01:22:05,960 --> 01:22:09,077 Но като Скот Уолтърс, застрахователен детектив, 773 01:22:09,240 --> 01:22:11,993 това е съвсем друга работа. 774 01:22:14,160 --> 01:22:17,914 Особено, след като полицията знае, че сте тук. 775 01:22:23,400 --> 01:22:26,836 Можете да си тръгнете. Когато пожелаете. 776 01:22:27,120 --> 01:22:29,634 Но сам. 777 01:22:30,000 --> 01:22:32,389 Може да следвате реката. 778 01:22:32,600 --> 01:22:36,798 Както сам забелязахте, има бързеи, някой и друг крокодил... 779 01:22:36,960 --> 01:22:42,432 По този път нямате особени шансове. Безкрайна и безводна пустиня. 780 01:22:43,000 --> 01:22:47,676 Нататък са блата, плаващи пясъци, отровни растения и змии. 781 01:22:47,960 --> 01:22:51,236 Разбира се, може да минете през земите на туземците, 782 01:22:51,400 --> 01:22:53,834 но е доста неприятно - канибали са. 783 01:22:54,000 --> 01:22:57,993 Дори и да минете, идва сънна болест, малария, едра шарка... 784 01:22:58,160 --> 01:23:01,596 Пери, престани! - Прощавай, скъпа! 785 01:23:02,640 --> 01:23:07,714 А ако не си тръгна? - Ще си тръгнете. 786 01:24:55,320 --> 01:24:59,677 Какво правят! - Винсънт е вързан над яма със змии. 787 01:24:59,840 --> 01:25:02,877 Защото те спаси! Трябва да се измъкнеш оттук! 788 01:25:03,040 --> 01:25:07,033 Първо да измъкна Винсънт. - Чуй ме! Докато още има време! 789 01:25:08,040 --> 01:25:11,112 Дай ми някаква хартия. 790 01:25:13,920 --> 01:25:17,037 Време е за фойерверки! 791 01:25:21,520 --> 01:25:24,830 Хайде. - Винсънт, ти не се подчини. 792 01:25:25,000 --> 01:25:29,073 Помнете - дам ли заповед, изпълнява се безпрекословно! 793 01:25:46,080 --> 01:25:49,675 Върнете се, глупаци такива! - Бързо, развържи въжето. 794 01:25:55,840 --> 01:25:58,434 Благодаря, бвана. 795 01:26:02,680 --> 01:26:05,399 Бързо. Реката. 796 01:27:00,680 --> 01:27:03,353 По-бързо! 797 01:27:37,000 --> 01:27:39,389 Скот! 798 01:28:05,800 --> 01:28:07,995 Дръжте се! 799 01:29:17,640 --> 01:29:20,154 Бвана! 800 01:29:56,080 --> 01:30:00,870 Трябва да спрем кръвта. - Ще направя бинт от фустата си. 801 01:30:12,440 --> 01:30:16,149 Нещо да го вържем? - Внимавай! 802 01:30:25,760 --> 01:30:27,796 Незабавно трябва да тръгваме! 803 01:31:42,920 --> 01:31:48,119 Изгубил е много кръв. - Моля, бвана. Оставете ме тук. 804 01:31:48,400 --> 01:31:52,632 Накъсайте малко от тази трева за компрес. Аз ще донеса вода. 805 01:32:10,000 --> 01:32:12,514 Скот! 806 01:32:13,080 --> 01:32:15,230 Скот! 807 01:32:16,960 --> 01:32:19,428 Винсънт, стани! Лъв! 808 01:32:34,360 --> 01:32:38,911 Винсънт, помогни ми! Лъв! 809 01:32:47,040 --> 01:32:49,838 Госпожице, бягайте! Бързо! 810 01:33:36,160 --> 01:33:38,390 Скот! 811 01:33:42,480 --> 01:33:45,119 Дай ми я! Хайде! 812 01:33:53,360 --> 01:33:55,510 Скот! 813 01:34:07,760 --> 01:34:10,274 Добре ли сте, г-це Тейлър? 814 01:34:10,560 --> 01:34:12,710 Скот! В беда е! 815 01:34:12,880 --> 01:34:16,395 Погрижете се за него. Останалите - след мен! 816 01:36:33,200 --> 01:36:35,191 А вие какво правите тук? 817 01:36:35,360 --> 01:36:38,318 Г-жа Хендерсън пиеше чая с ром и все бъбреше. 818 01:36:38,480 --> 01:36:41,677 Погрижете се за него. Струва ми цели 2 млн. долара! 819 01:36:41,840 --> 01:36:44,513 Скот! 820 01:36:52,480 --> 01:36:55,472 КРАЙ 821 01:37:29,160 --> 01:37:32,470 Превод Петя Митева 822 01:37:32,760 --> 01:37:36,992 Редактор, субтитри и тайминг СИНЕАСТ 823 01:37:37,360 --> 01:37:40,079 2016 87715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.