All language subtitles for Devils.S01E08.720p.WEB.H264-EDHD-DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,110 --> 00:01:10,060 Åh gud... 2 00:01:22,030 --> 00:01:26,140 – Hallo? – Endelig svarer du! 3 00:01:28,140 --> 00:01:30,040 Far! 4 00:02:08,110 --> 00:02:09,190 Massimo... 5 00:02:09,229 --> 00:02:15,150 Franco Jannone fra det italienske finansministerium er på vej. 6 00:02:15,190 --> 00:02:19,040 Jeg må vide, hvordan Dominic kører auktionen. 7 00:02:19,080 --> 00:02:22,200 – Jeg tjekker det. – Tak. Farvel. 8 00:02:22,240 --> 00:02:26,130 Han ville ikke gøre det, hvis det ikke var vigtigt. 9 00:02:26,170 --> 00:02:29,130 Vi burde være i London, ikke her. 10 00:02:33,120 --> 00:02:39,020 CETARA, AMALFIKYSTEN, ITALIEN 11 00:02:41,210 --> 00:02:43,130 Ikke som du husker det? 12 00:02:46,090 --> 00:02:51,110 – Hvad laver jeg her? – Han er jo døende. 13 00:03:08,240 --> 00:03:12,100 – Her kan De ikke køre. – Jeg bor der. 14 00:03:12,140 --> 00:03:15,190 De har valgt det forkerte sted at holde ferie. 15 00:03:15,230 --> 00:03:18,190 – Jeg er ikke på ferie. – Kør så! 16 00:03:18,230 --> 00:03:23,070 Massimo? Massimo Ruggero? Hej! 17 00:03:23,110 --> 00:03:25,000 Det er godt at se dig. 18 00:03:25,040 --> 00:03:27,240 Hils din far. 19 00:03:29,090 --> 00:03:33,040 Hvor vover du at komme tilbage hertil? 20 00:03:34,130 --> 00:03:35,230 Kør. 21 00:03:39,050 --> 00:03:43,050 – Hvad handlede det om? – De kan ikke lide turister. 22 00:03:45,130 --> 00:03:48,100 Det er sandhedens øjeblik for Italien. 23 00:03:48,140 --> 00:03:54,010 Salget af statsobligationer er afgørende for landets stabilitet. 24 00:03:54,050 --> 00:03:57,080 Det rygtes, at finansministeriet vil udstede – 25 00:03:57,120 --> 00:04:01,000 – for fem til otte mio. euro i statsobligationer. 26 00:04:01,040 --> 00:04:03,090 – Er det ham? – Franco Jannone. 27 00:04:03,130 --> 00:04:05,160 Han er meget mindre end på tv. 28 00:04:05,200 --> 00:04:10,170 – Hvorfor er Massimo så interesseret? – Fordi Dominic er. 29 00:04:10,210 --> 00:04:12,160 Hvordan kommer jeg med ind? 30 00:04:12,200 --> 00:04:18,110 Find ud af, hvem Chris Bailey har sat på salget og skil dig af med ham. 31 00:04:18,149 --> 00:04:20,019 Oliver ved det nok. 32 00:04:20,060 --> 00:04:22,200 – Aldrig. – Jo. 33 00:04:22,240 --> 00:04:27,180 – Beder du mig om hjælp? – Jeg skal bare bruge et navn. 34 00:04:27,220 --> 00:04:32,170 – Du beder mig om hjælp. – Stop med at være en nar. 35 00:04:43,040 --> 00:04:48,030 Richard blev forhindret, så jeg ordner det der med Jannone. 36 00:04:48,070 --> 00:04:49,240 Siger hvem? 37 00:04:51,210 --> 00:04:54,240 – Hvor er Richard? – Familieanliggende. 38 00:04:55,030 --> 00:04:58,170 Eftersom Jannone vil spendere fem milliarder – 39 00:04:58,210 --> 00:05:01,030 – burde du også have valgt mig. 40 00:05:02,240 --> 00:05:04,190 Hvorfor? 41 00:05:05,070 --> 00:05:08,160 Udover at jeg er den bedste til det? 42 00:06:07,050 --> 00:06:08,160 Far! 43 00:06:34,040 --> 00:06:38,050 Massimo! Kom! 44 00:06:49,090 --> 00:06:51,190 Du ser forfærdelig ud. 45 00:06:55,170 --> 00:06:58,220 – Er hun sammen med dig? – Ja. 46 00:07:02,050 --> 00:07:05,090 Du har altid kunnet lide flotte piger. 47 00:07:06,180 --> 00:07:08,230 Hvordan går det? 48 00:07:09,150 --> 00:07:14,030 Jeg ville have det bedre, hvis de lod mig være i fred. 49 00:07:14,070 --> 00:07:18,040 Vent... 50 00:07:18,080 --> 00:07:23,060 Hvis de vil overflytte dig til Rom, er der nok en grund. 51 00:07:23,100 --> 00:07:26,230 En mand lever og dør i sit hjem. 52 00:07:28,230 --> 00:07:32,040 Jeg er ikke sådan en, der stikker af. 53 00:07:34,080 --> 00:07:36,020 Vent lidt. 54 00:07:39,010 --> 00:07:40,140 Nå? 55 00:07:41,150 --> 00:07:44,130 – Det kommer til at tage lidt tid. – Okay. 56 00:07:44,170 --> 00:07:48,050 Vi ses derhjemme. Jeg kommer hurtigst muligt. 57 00:08:08,230 --> 00:08:13,240 – Godmorgen. Hvad så? – Massimo Ruggero er tilbage. 58 00:08:15,220 --> 00:08:19,120 Italien er nødt til at sælge obligationer, gæld – 59 00:08:19,160 --> 00:08:22,230 – svarende til Grækenlands samlede gæld. 60 00:08:23,020 --> 00:08:24,120 Italien er enormt! 61 00:08:24,160 --> 00:08:31,070 Smædekampagnen skaber mistillid. Det gør det stadigt sværere for os. 62 00:08:33,070 --> 00:08:37,120 PIIGS, hvilket afskyeligt navn. 63 00:08:37,159 --> 00:08:41,010 – Grimt ordvalg. – Vi må se virkeligheden i øjnene. 64 00:08:41,049 --> 00:08:47,030 Selv Rheinthaler skiller sig af med italiensk gæld. 65 00:08:47,070 --> 00:08:51,000 – Ingen fejltrin denne gang. – Hvad foreslår du? 66 00:08:51,040 --> 00:08:55,050 – Hold prisen oppe. – Det vil signalere svaghed. 67 00:08:55,090 --> 00:08:59,040 – De lugter frygt. – Jeg kan ikke tage nogen chancer. 68 00:08:59,080 --> 00:09:03,120 – De skal sælges til værdien. – Eleanor tager sig af det. 69 00:09:03,160 --> 00:09:08,210 Jeg er sikker på, at vi kan sælge dem til markedspris. 70 00:09:09,000 --> 00:09:10,240 Vi gør det. Mr. Jannone. 71 00:09:13,140 --> 00:09:17,060 – Mange tak. – Vi ses snart. 72 00:09:21,180 --> 00:09:25,170 Aftal et møde med vores kunder, personligt. 73 00:09:25,210 --> 00:09:31,090 Vær diskret. Fortæl dem halvdelen af det, vi lige fortalte Jannone. 74 00:09:31,130 --> 00:09:35,010 – Vi lovede det modsatte. – Kunderne kommer først. 75 00:09:35,050 --> 00:09:42,010 Den italienske regering er også vores kunde. De kan ende som Grækenland. 76 00:09:43,130 --> 00:09:48,000 Nu har du chancen for at rette op på det der med VaR'en. 77 00:09:51,110 --> 00:09:56,130 – Hvordan har Massimo det? – Okay, tror jeg. 78 00:09:57,070 --> 00:09:59,000 Hvor er han? 79 00:10:00,170 --> 00:10:02,190 Jeg ved ikke mere end Dem. 80 00:10:05,210 --> 00:10:10,030 Ingen benægter krisen. Vi må løse den sammen. 81 00:10:56,040 --> 00:11:00,120 – Jeg tænkte på, hvor du blev af. – Beskytter vores aktiv. 82 00:11:00,160 --> 00:11:03,190 – Hvor? – I en fiskerlandsby på Amalfikysten. 83 00:11:03,230 --> 00:11:06,010 Javel ja. 84 00:11:07,080 --> 00:11:11,110 – Massimos far er døende. – Vi har brug for, han er i London. 85 00:11:11,150 --> 00:11:17,070 Jeg vinder hans tillid. Du sagde selv, jeg skulle klæbe til ham. 86 00:11:17,110 --> 00:11:22,060 – Så skaf nogle svar. – Det er det, jeg gør. 87 00:11:25,040 --> 00:11:30,220 Jeg tror, du må have overset noget i CDO–papirerne. 88 00:11:33,070 --> 00:11:34,200 Hvad da? 89 00:11:38,050 --> 00:11:41,220 Du skal have svaret, før jeg stiller spørgsmålet. 90 00:11:43,090 --> 00:11:47,070 Ellers finder jeg selv svar. 91 00:12:08,130 --> 00:12:11,040 Massimo: Noget nyt om auktionen? 92 00:12:13,040 --> 00:12:15,060 Massimo? Jeg er færdig. 93 00:12:15,100 --> 00:12:17,230 Dominic vil sælge billigt. 94 00:12:18,020 --> 00:12:21,000 Så falder Italiens regering. Sig det! 95 00:12:21,040 --> 00:12:22,170 Han siger bare nej. 96 00:12:22,210 --> 00:12:26,150 – Dominics ordre var klar. – Du er færdig. 97 00:12:27,150 --> 00:12:32,140 Jeg kan overtale alle til at købe til samme pris? Lav, men ikke så lav. 98 00:12:32,180 --> 00:12:35,120 Så trodser jeg ikke Dominic. 99 00:12:35,160 --> 00:12:39,090 Hvis bare én byder under, er du dobbeltfærdig. 100 00:12:39,130 --> 00:12:43,210 – Skal jeg sige det til Massimo? – Aner det ikke. 101 00:12:44,000 --> 00:12:46,110 Tusind tak, Kalim. 102 00:12:50,000 --> 00:12:55,010 Skal du allerede gå? Tilbage til dine finansvenner. 103 00:12:55,230 --> 00:12:57,220 Hvad skal jeg da? 104 00:12:58,190 --> 00:13:01,130 At dø langsomt har én fordel: 105 00:13:02,180 --> 00:13:06,090 – Man når at tænke. – På hvad? 106 00:13:10,040 --> 00:13:14,070 Kom her. Før jeg dør... 107 00:13:15,080 --> 00:13:17,190 – vil jeg gøre det godt igen. 108 00:13:29,130 --> 00:13:31,000 Fortæl. 109 00:13:33,170 --> 00:13:39,030 Banken vil tage mine både. 110 00:13:40,040 --> 00:13:44,230 De vil tage mit livsværk fra mig. 111 00:13:45,100 --> 00:13:50,040 Men de får ikke mine både. Om jeg så skal brænde dem. 112 00:13:53,060 --> 00:13:58,240 – Det kunne du bare have sagt. – Jeg vil ikke have dine penge. 113 00:14:01,050 --> 00:14:03,210 Jeg vil have, at du stopper dem. 114 00:14:06,060 --> 00:14:09,150 – Det er jo dine venner. – Ja. 115 00:14:29,090 --> 00:14:33,220 Over 20% af Europas befolkning kan ende som fattige. 116 00:14:45,240 --> 00:14:48,050 – Hej. – Hej. 117 00:14:52,030 --> 00:14:53,220 Hvad er der sket? 118 00:14:54,070 --> 00:14:57,210 Nogen smed den gennem vinduet. 119 00:14:58,120 --> 00:15:00,200 Den er vist til dig og din far. 120 00:15:02,110 --> 00:15:07,010 Men hvorfor truer de din far? Han lider ligesom dem. 121 00:15:07,050 --> 00:15:08,200 Det ved jeg ikke. 122 00:15:09,140 --> 00:15:11,170 – Ingen anelse? – Nej. 123 00:15:12,230 --> 00:15:17,090 Okay. Hvad er planen så nu? 124 00:15:18,160 --> 00:15:24,070 Jeg skal tale med borgmesteren om min fars både. Og så skrider vi. 125 00:15:24,110 --> 00:15:26,010 Er du okay? 126 00:15:27,140 --> 00:15:32,150 Eleanor Bourg fra NYL. Jeg har noget stort. 127 00:15:32,190 --> 00:15:34,100 Lad os mødes. 128 00:15:34,140 --> 00:15:37,210 Hej, det er Eleanor. Jeg har en... 129 00:15:38,000 --> 00:15:41,060 Det er ikke alle, der får tilbuddet. 130 00:15:42,080 --> 00:15:45,130 – En hemmelig garanti. – Interessant. 131 00:15:45,170 --> 00:15:49,240 – Fantastisk! – Disse oplysninger er fortrolige. 132 00:15:50,030 --> 00:15:53,000 Eleanor fra NYL. Alt vel? 133 00:15:53,040 --> 00:15:55,200 Det er en hemmelig garanti. 134 00:15:55,240 --> 00:15:58,240 Garanti. 135 00:16:05,100 --> 00:16:08,160 Oplysningerne er fortrolige og garanterede. 136 00:16:11,030 --> 00:16:16,110 Efter Lehman kunne jeg ikke engang køre børnene i skole. 137 00:16:16,150 --> 00:16:21,060 Jeg blev set som en forbryder, fordi jeg arbejdede i finansverden. 138 00:16:21,100 --> 00:16:24,170 Bluff–auktioner bekræfter alle folks fordomme. 139 00:16:24,210 --> 00:16:28,150 Jeg tilbyder bare en topkunde en god pris. 140 00:16:28,190 --> 00:16:31,180 Hvad med dine andre "topkunder"? 141 00:16:31,220 --> 00:16:35,030 – Hvad med dem? – De har fået samme tilbud. 142 00:16:36,000 --> 00:16:40,090 Alle de penge, Deres bank tager fra den italienske regering – 143 00:16:40,130 --> 00:16:43,120 – kunne betale alle lærer– og lægelønninger. 144 00:16:43,160 --> 00:16:49,180 De arbejder ikke for staten, mr. Sarti. Er De ikke bare patriotisk? 145 00:17:00,190 --> 00:17:02,110 Pis! 146 00:17:14,030 --> 00:17:19,069 Massimo. Velkommen hjem. 147 00:17:20,000 --> 00:17:24,040 – Hej, Vincenzo. – Jeg hører, at din far er syg. 148 00:17:24,079 --> 00:17:25,210 Det gør mig ondt. 149 00:17:27,030 --> 00:17:30,120 – Det her er Sofia. – Vincenzo Manfredi. 150 00:17:30,160 --> 00:17:33,000 – Hyggeligt at møde dig. – Sofia. 151 00:17:33,040 --> 00:17:36,240 – Massimo og jeg var bedste venner. – For længe siden. 152 00:17:39,050 --> 00:17:41,190 Bankerne sender ham på tvang. 153 00:17:41,230 --> 00:17:46,210 Undskyld, må Massimo og jeg snakke lidt? Tak. 154 00:17:47,000 --> 00:17:48,220 Sid ned. 155 00:17:58,210 --> 00:18:00,160 Massimo... 156 00:18:02,180 --> 00:18:07,130 Ikke kun din far har problemer. Hele kommunen har. 157 00:18:07,170 --> 00:18:11,200 Jeg har skåret i børnehaven og skolens budgetter. 158 00:18:11,240 --> 00:18:16,030 Alene på grund af kontrakten med den her bank. 159 00:18:17,120 --> 00:18:20,010 Den er fra før min tid. 160 00:18:20,050 --> 00:18:25,130 Bankfolkene kom og talte om "derivater" og den slags. 161 00:18:25,170 --> 00:18:28,010 Jeg fatter ikke en skid af det. 162 00:18:28,050 --> 00:18:32,110 Kun at vi skal betale 50.000 euro om året, som vi ikke har. 163 00:18:34,230 --> 00:18:36,140 Hvad? 164 00:18:38,060 --> 00:18:40,110 Det er ikke 50.000. 165 00:18:41,060 --> 00:18:44,210 Det er nærmere en halv million. 166 00:18:47,090 --> 00:18:51,100 Hvis renterne fortsætter med at stige, hvilket de måske gør – 167 00:18:51,140 --> 00:18:54,150 – bliver det endnu sværere at betale gælden. 168 00:18:54,190 --> 00:19:00,020 Så går byen bankerot. 169 00:19:10,030 --> 00:19:11,160 Pis! 170 00:19:16,140 --> 00:19:19,220 – Massimo. – Hej, Ste. 171 00:19:20,010 --> 00:19:23,020 Tænk at se dit fjæs her igen. 172 00:19:24,200 --> 00:19:29,230 De to høje herrer. Borgmesteren og millionæren. 173 00:19:30,020 --> 00:19:32,110 – Stop nu, Stefano. – Hold kæft. 174 00:19:34,190 --> 00:19:39,050 – Er du ude på skrammer? – Nej. 175 00:19:39,090 --> 00:19:41,240 Så må du hellere skride. 176 00:19:42,090 --> 00:19:48,010 Hvis jeg ser dig igen, slår jeg dig ihjel. Din skiderik. 177 00:19:53,190 --> 00:19:55,200 Kom, vi skrider. 178 00:20:03,170 --> 00:20:06,200 Italien er tilbage på kreditmarkedet – 179 00:20:06,240 --> 00:20:12,050 – men selvom ECB har lavet støtteopkøb af italiensk gæld... 180 00:20:14,240 --> 00:20:18,050 Troede De ikke, jeg ville opdage det? 181 00:20:20,060 --> 00:20:24,090 Vi er en bank. Vi hjælper vores kunder efter bedste evne. 182 00:20:24,130 --> 00:20:27,240 Jeg repræsenterer en stat, ikke et firma. 183 00:20:28,030 --> 00:20:32,020 Lande er firmaer, og firmaet Italien er ude i tovene. 184 00:20:32,060 --> 00:20:36,140 Vi behøver ikke at manipulere med auktioner. 185 00:20:36,180 --> 00:20:38,210 I har ingen principper. 186 00:20:39,000 --> 00:20:42,210 Med al respekt, De burde ikke tale om principper. 187 00:20:43,000 --> 00:20:47,120 Vi fik alle til at tro, at Deres obligationer var eftertragtede. 188 00:20:47,160 --> 00:20:52,170 Italienernes private gæld er blandt verdens laveste. 189 00:20:52,210 --> 00:20:56,090 Velstand er intet værd, hvis den ikke beskattes. 190 00:20:56,130 --> 00:20:59,060 Vi har taget svære beslutninger. 191 00:21:00,030 --> 00:21:04,040 Jeres politikere har gældsat jer for at få stemmer i 30 år. 192 00:21:04,080 --> 00:21:08,180 Restruktureringer og nedskæringer til ingen verdens nytte. 193 00:21:08,220 --> 00:21:11,070 Giv bare andre skylden – 194 00:21:11,110 --> 00:21:14,210 – men den næste auktion får I ikke. 195 00:21:23,030 --> 00:21:27,220 Hvem har fortalt ham, at nogen bød under? 196 00:21:28,010 --> 00:21:30,040 Det må være mr. Sarti. 197 00:21:31,200 --> 00:21:36,050 – Så er det din skyld. – Nej, jeg må tage det på mig. 198 00:21:36,090 --> 00:21:40,220 Massimo har altid sagt, at hun var vores bedste sælger. 199 00:21:41,010 --> 00:21:45,060 Hans dømmekraft har måske været påvirket af... andre faktorer. 200 00:21:48,220 --> 00:21:51,140 Du må gerne se mit cv. 201 00:21:51,180 --> 00:21:56,200 Du finder ingen forfremmelser på baggrund af min chefs død! 202 00:21:56,240 --> 00:21:59,020 Jeg vil se resultater! 203 00:21:59,060 --> 00:22:03,090 Hvis du er god, så bevis det, men fri mig for jeres pis! Ud! 204 00:22:45,220 --> 00:22:47,110 CDO–produktet 205 00:22:49,210 --> 00:22:53,160 Et internt papir fra New York London Investment Bank. 206 00:22:53,200 --> 00:22:59,040 – Finkæm det, indtil du finder noget. – Hvad leder jeg efter? 207 00:22:59,080 --> 00:23:04,040 Falske aktiver med forbindelse til et atomkraftværk i Moldova. 208 00:23:15,100 --> 00:23:17,160 Du kan hjælpe ham. 209 00:23:21,200 --> 00:23:24,080 Jeg ved ikke, om jeg vil. 210 00:23:25,200 --> 00:23:28,030 Jeg skal fortælle dig noget. 211 00:23:29,220 --> 00:23:35,140 Den her by er præcis som det sted, hvor jeg voksede op i Argentina. 212 00:23:35,180 --> 00:23:38,110 Det er den samme historie. 213 00:23:38,240 --> 00:23:43,090 Bankerne kom og tog alle pengene. 214 00:23:44,080 --> 00:23:51,040 Folk led og døde. Folk som min bror led og døde. 215 00:23:53,220 --> 00:23:58,100 – Jeg er ikke en af dem. – Nej, du er jo bedre end dem. 216 00:23:58,140 --> 00:24:02,130 Du har et skønt liv. Hvor er du heldig. 217 00:24:02,170 --> 00:24:06,190 Uanset hvad, er det stadig din hjemby. 218 00:24:07,060 --> 00:24:12,030 Du er vokset op med folk her. Det ville være så nemt for dig. 219 00:24:53,200 --> 00:24:55,100 Næ, vil I nu se? 220 00:25:01,000 --> 00:25:03,070 Hvad fanden vil du her? 221 00:25:07,020 --> 00:25:10,110 – Jeg vil tale med dig. – Jeg har intet at sige. 222 00:25:10,150 --> 00:25:12,180 Vil du ikke høre det? 223 00:25:14,100 --> 00:25:15,230 Hvad? 224 00:25:16,180 --> 00:25:20,150 Hvor meget jeg tjener. Jeg ved det ikke engang selv. 225 00:25:20,190 --> 00:25:23,190 På et tidspunkt holder man op med at tælle. 226 00:25:23,230 --> 00:25:29,180 Mest fordi jeg tjener penge bare ved at trykke på en knap. 227 00:25:30,160 --> 00:25:33,090 – Og? – Imens slaver I videre her. 228 00:25:34,100 --> 00:25:38,020 På én dag tjener jeg lige så meget, som du gør på 20 år. 229 00:25:39,140 --> 00:25:42,090 Forstår du? Ja eller nej? 230 00:25:45,150 --> 00:25:48,030 Og hvad så? 231 00:25:51,220 --> 00:25:53,100 Skrid nu, Massimo. 232 00:25:53,140 --> 00:25:57,050 Din far døde på grund af mig. Husker du det? 233 00:25:58,150 --> 00:26:03,140 – Kom nu, Stefano. – Stop, Massimo! 234 00:26:06,000 --> 00:26:09,040 – Og en ting til... – Hold kæft! 235 00:26:12,180 --> 00:26:14,220 Stop, sagde jeg jo. 236 00:26:25,230 --> 00:26:27,120 Jeg føler intet. 237 00:26:32,110 --> 00:26:35,210 Slå mig en gang til for din far. 238 00:26:37,050 --> 00:26:40,010 Tal ikke om min far! 239 00:26:43,010 --> 00:26:44,110 Din lede skid! 240 00:26:50,010 --> 00:26:53,010 Stop! 241 00:26:59,160 --> 00:27:04,050 – Din fyr er en morder! – Lad ham være! 242 00:27:04,230 --> 00:27:09,080 Vidste du det? Han er en morder! 243 00:27:11,000 --> 00:27:13,080 Skrid, Massimo! 244 00:27:27,110 --> 00:27:29,180 Jeg prøvede, Ste. 245 00:27:32,080 --> 00:27:35,070 Men strømmen var for stærk. 246 00:27:36,240 --> 00:27:38,190 Jeg kunne ikke. 247 00:27:41,160 --> 00:27:43,170 Jeg prøvede. 248 00:27:50,080 --> 00:27:52,030 Gå nu. 249 00:27:53,090 --> 00:27:56,240 Tag tilbage til London, og dine penge. 250 00:27:58,040 --> 00:28:03,060 Vi vil ikke have dig her. Gå. Gå så! 251 00:28:05,050 --> 00:28:06,230 Kom. 252 00:28:08,130 --> 00:28:10,010 Kom nu, Massimo. 253 00:28:10,050 --> 00:28:13,200 Hvad fanden glor I på? 254 00:28:30,040 --> 00:28:32,020 Kom nu. 255 00:28:32,210 --> 00:28:35,180 – Nummeret, De har... – Fandens! 256 00:28:35,220 --> 00:28:39,030 Sidst, der blev hentet skrald, var ugen før jul. 257 00:28:39,070 --> 00:28:43,100 Regeringen giver kommunerne og mafiaen skylden. 258 00:28:45,140 --> 00:28:49,160 – Hvor er Massimo? – Hvad fanden ved jeg? 259 00:28:51,180 --> 00:28:56,230 – Gør du altid, som han siger? – Godnat, Oliver. 260 00:28:59,030 --> 00:29:01,020 Du skylder mig en tjeneste. 261 00:29:02,050 --> 00:29:03,200 Til gengæld for min. 262 00:29:04,240 --> 00:29:06,230 Jeg skal bruge den nu. 263 00:29:13,160 --> 00:29:17,030 Hvor mange gange dagligt forsøger nogen at score dig? 264 00:29:17,070 --> 00:29:20,210 Hvem ved? Det var værre, da jeg var ny. 265 00:29:21,000 --> 00:29:24,120 Men nu lader de dig være i fred? 266 00:29:24,160 --> 00:29:26,050 Det er anderledes. 267 00:29:26,090 --> 00:29:30,170 Hvis noget går galt, var kvinden nok bare for følelsesladet. 268 00:29:31,210 --> 00:29:37,010 – Hvordan håndterer du det? – Ikke så godt i dette tilfælde. 269 00:29:39,070 --> 00:29:41,000 Så... 270 00:29:41,120 --> 00:29:47,190 Hvis du ikke får ham Sarti over på din side, er løbet så kørt for dig? 271 00:29:48,190 --> 00:29:52,180 Års karriereræs... pist væk. 272 00:29:56,070 --> 00:29:58,050 Nå, men... 273 00:30:00,210 --> 00:30:02,120 Tak. 274 00:30:08,050 --> 00:30:10,180 Italien er for stort til at krakke. 275 00:30:10,220 --> 00:30:14,080 Ja, og der er ikke nok penge til at redde det. 276 00:30:14,120 --> 00:30:18,230 – Italien suges ind i... – Hvor slemt står det til i Italien? 277 00:30:19,020 --> 00:30:23,190 Det er en alvorlig situation. 278 00:30:23,230 --> 00:30:30,080 Vi må udvise stor beslutsomhed, der er ingen hurtige smutveje. 279 00:30:32,240 --> 00:30:36,220 Hvordan går det? Må jeg se? 280 00:30:38,130 --> 00:30:40,060 Det er ikke noget. 281 00:30:47,050 --> 00:30:51,090 Hvad var du ude på? At straffe dig selv? 282 00:30:54,190 --> 00:30:56,120 Det ved jeg ikke. 283 00:30:58,160 --> 00:31:01,010 Stefano sagde, du dræbte hans far. 284 00:31:07,200 --> 00:31:09,170 Han druknede. 285 00:31:12,150 --> 00:31:14,110 Vi havde stjålet hans båd. 286 00:31:15,240 --> 00:31:17,080 Hvem er "vi"? 287 00:31:23,110 --> 00:31:26,140 Vincenzo... og mig. 288 00:31:27,170 --> 00:31:32,190 – Borgmesteren? – Ja. 289 00:31:33,090 --> 00:31:37,210 Fortæl, hvad der skete. 290 00:31:43,220 --> 00:31:47,170 UNGDOMSFÆNGSEL 291 00:31:47,210 --> 00:31:49,170 Hvor længe sad du her? 292 00:31:56,060 --> 00:31:58,080 I to år. 293 00:32:02,030 --> 00:32:05,200 Hvordan havnede Stefanos far i vandet? 294 00:32:07,190 --> 00:32:10,150 Han roede ud for at få fat i os. 295 00:32:13,060 --> 00:32:14,240 Vi var ved at ramme ham. 296 00:32:15,030 --> 00:32:20,090 Jeg råbte til Vincenzo om at sætte farten ned, men han hørte mig ikke. 297 00:32:24,110 --> 00:32:28,130 Det var ikke din skyld. Du var kun et barn. 298 00:32:51,100 --> 00:32:53,080 Det mente dommeren ikke. 299 00:32:56,230 --> 00:32:59,030 Hvad skete der med Vincenzo? 300 00:33:03,180 --> 00:33:05,090 Ikke noget. 301 00:33:05,220 --> 00:33:08,030 Hvordan ikke noget? 302 00:33:10,240 --> 00:33:14,020 Vincenzos far var en magtfuld mand. 303 00:33:15,080 --> 00:33:19,050 Hans søn skulle ikke have manddrab på straffeattesten. 304 00:33:20,100 --> 00:33:21,240 Så... 305 00:33:23,100 --> 00:33:27,110 Han betalte min far for at holde Vincenzo ude af det. 306 00:33:28,150 --> 00:33:30,100 Vi var meget fattige. 307 00:33:32,030 --> 00:33:37,090 Han tog imod pengene og købte sin første båd. 308 00:33:46,240 --> 00:33:49,090 Alle holdt kæft om det... 309 00:33:50,160 --> 00:33:52,240 – så jeg kunne tage skraldet. 310 00:34:06,110 --> 00:34:09,139 Drengen, der dræbte Stefanos far. 311 00:34:33,100 --> 00:34:38,150 De skulle servere god italiensk kaffe her, mr. Sarti. 312 00:34:38,190 --> 00:34:42,150 – Kender vi hinanden? – Jeg arbejder ved NYL. 313 00:34:42,190 --> 00:34:46,120 Deres kollega har åbenbart hentet forstærkning. 314 00:34:46,159 --> 00:34:49,020 Lad mig nu være i fred. 315 00:34:49,060 --> 00:34:51,020 Jeg er ny i banken. 316 00:34:51,060 --> 00:34:54,210 Men De har jo været i branchen længe, ikke sandt? 317 00:34:56,030 --> 00:35:03,000 Det må være hårdt. Det konstante pres, risikoen, bedragerierne... 318 00:35:03,040 --> 00:35:07,090 – Lidt usmageligt for en som Dem. – De ved intet om mig. 319 00:35:08,170 --> 00:35:11,200 De søgte et job ved IMF sidste år. 320 00:35:11,240 --> 00:35:15,120 Et job, hvor man ikke får beskidte hænder. 321 00:35:15,160 --> 00:35:18,060 Hvor man kan påvirke tingene på afstand. 322 00:35:18,100 --> 00:35:22,240 – Hvor vil De hen, mr... – Harris. Oliver Harris. 323 00:35:23,090 --> 00:35:26,210 Men De fik jo ikke jobbet hos IMF, vel? 324 00:35:27,080 --> 00:35:34,080 Men min chef, Dominic Morgan, er en magtfuld mand. 325 00:35:35,010 --> 00:35:40,200 Gør mr. Morgan en tjeneste, og så gør banken Dem en tjeneste. 326 00:35:41,030 --> 00:35:44,190 I Italien kalder vi det korruption. 327 00:35:46,000 --> 00:35:47,200 Her... 328 00:35:52,090 --> 00:35:54,190 – kaldes det et afgørende øjeblik. 329 00:36:06,210 --> 00:36:09,020 Massimo, hvad er der sket? 330 00:36:12,070 --> 00:36:14,230 Jeg løb ind i Stefano. 331 00:36:17,030 --> 00:36:21,180 – Ordnede du det der med banken? – Ja. 332 00:36:32,010 --> 00:36:36,040 – Tænker du nogensinde på det? – Hvad? 333 00:36:36,080 --> 00:36:40,000 – Det, der skete. – Hvad skete der? 334 00:36:42,010 --> 00:36:44,240 Det, du gjorde mod mig. Tænker du på det? 335 00:36:50,100 --> 00:36:52,120 Men se dig nu. 336 00:36:53,140 --> 00:36:59,060 Det endte jo godt. Fængslet gjorde dig stærk. 337 00:36:59,100 --> 00:37:01,170 Du burde takke mig. 338 00:37:07,020 --> 00:37:09,110 Jeg tager mig af banken... 339 00:37:13,050 --> 00:37:15,030 – på én betingelse. 340 00:37:39,240 --> 00:37:41,090 Hvad laver Sarti her? 341 00:37:41,130 --> 00:37:46,020 I to. Mr. Morgans kontor. Nu. 342 00:37:46,140 --> 00:37:50,080 – Snørede du mig? – Det klarede du helt selv. 343 00:37:56,200 --> 00:38:00,000 Undskyld mig et øjeblik. Tak. 344 00:38:01,090 --> 00:38:03,220 Værsgo, sid ned. 345 00:38:04,180 --> 00:38:07,080 Det her er Massimo Ruggero. 346 00:38:15,130 --> 00:38:17,110 Sarti er lige gået. 347 00:38:18,130 --> 00:38:23,000 Oliver siger, at du prøvede at bestikke ham. 348 00:38:24,040 --> 00:38:26,140 Med et job hos IMF. 349 00:38:26,240 --> 00:38:29,190 – Mr. Morgan... – Det var lidt åbenlyst. 350 00:38:31,060 --> 00:38:33,020 Men effektivt. 351 00:38:34,010 --> 00:38:35,150 Sarti holder kæft. 352 00:38:35,190 --> 00:38:39,050 – Tillykke. – Jeg gjorde bare mit arbejde. 353 00:38:39,090 --> 00:38:41,050 Virkelig godt klaret. 354 00:38:41,220 --> 00:38:43,230 Det var alt. Tak. 355 00:38:57,020 --> 00:39:00,060 Hvordan fik du dem til at genforhandle? 356 00:39:03,110 --> 00:39:06,060 Der var fejl i kontrakten. 357 00:39:15,070 --> 00:39:19,190 – Du hader mig for det dengang. – Du var 13 år. 358 00:39:19,230 --> 00:39:23,180 Far gav mig intet valg. Han tænkte kun på sit omdømme. 359 00:39:24,100 --> 00:39:29,160 Efter du fik din dom, så han aldrig igen på mig på samme måde. 360 00:39:36,210 --> 00:39:39,010 Går du med på hospitalet? 361 00:40:01,030 --> 00:40:02,180 Kom nu, Massimo. 362 00:40:02,220 --> 00:40:08,030 Hvad skal det gavne nu? Tænk på min familie! Jeg er borgmester! 363 00:40:08,070 --> 00:40:10,090 Du lyder som din far. 364 00:40:12,040 --> 00:40:15,010 Du kunne have nægtet at tage hele skylden. 365 00:40:15,050 --> 00:40:19,120 Pengene kom også dig til gode. Du kom væk. 366 00:40:40,210 --> 00:40:43,120 Jeg er her kun, fordi din far bad mig. 367 00:40:58,140 --> 00:41:00,050 Du skal arve mine både. 368 00:41:02,220 --> 00:41:04,170 Fem både. 369 00:41:05,070 --> 00:41:08,050 Men ikke min første. Den bliver i familien. 370 00:41:10,150 --> 00:41:12,200 Den tilhører Massimo. 371 00:41:13,000 --> 00:41:16,170 De andre både, nettene, grejet og kurvene... 372 00:41:18,160 --> 00:41:20,150 Det er også dit. 373 00:41:22,150 --> 00:41:24,160 Tak, Enea, men... 374 00:41:25,180 --> 00:41:28,170 – Jeg kan ikke. – Det er allerede afgjort. 375 00:41:28,210 --> 00:41:30,240 Tror du, det er så enkelt? 376 00:41:31,230 --> 00:41:35,230 – Jeg får bådene, du rejser hjem. – Tro, hvad du vil. 377 00:41:36,020 --> 00:41:40,030 Hvis du ikke vil have bådene, så brænd eller sænk dem. 378 00:42:05,130 --> 00:42:09,040 Jeg synes ellers, jeg gav dig tæv før. 379 00:42:22,120 --> 00:42:28,050 Hvad sagde De til Berlusconi? Er han parat til at lave reformer? 380 00:42:28,090 --> 00:42:31,210 Føler De Dem betryggede nu? 381 00:42:32,000 --> 00:42:36,180 Alle ved jo, at Italiens kreditværdighed bliver gransket. 382 00:42:45,090 --> 00:42:49,060 – Hvorfor manipulerede du den? – Jeg havde intet valg. 383 00:42:49,100 --> 00:42:51,070 Det ved du. 384 00:42:53,130 --> 00:42:55,210 Ja, det ved jeg. 385 00:42:59,120 --> 00:43:01,000 Farvel. 386 00:43:02,230 --> 00:43:04,130 Hvad er der? 387 00:43:05,130 --> 00:43:10,100 Dominic angriber Italien. Andre lande følger. 388 00:43:10,140 --> 00:43:14,240 – Hvornår tager du tilbage? – Jeg bliver her lidt endnu. 389 00:43:16,040 --> 00:43:18,180 Du gjorde det rigtige. 390 00:43:18,220 --> 00:43:21,140 – For byen. – For dig selv. 391 00:43:25,230 --> 00:43:30,130 Jeg ville ønske, vi ikke behøvede at tage tilbage til London. 392 00:43:34,040 --> 00:43:37,100 Vi kunne stikke af til en ø. 393 00:43:39,170 --> 00:43:41,160 Vil du med? 394 00:44:55,140 --> 00:44:57,100 Var det hyggeligt? 395 00:45:01,060 --> 00:45:06,030 – Hvor er Massimo? – Stadig i Italien hos sin far. 396 00:45:17,030 --> 00:45:19,030 Hvad var det, du ville? 397 00:45:24,010 --> 00:45:25,220 CDO–dokumentet. 398 00:45:26,010 --> 00:45:30,020 – Hvorfor sagde du ikke noget? – Du har rodet i mine ting. 399 00:45:30,060 --> 00:45:33,230 – Besvar spørgsmålet. – Stoler du ikke på mig længere? 400 00:45:35,180 --> 00:45:40,220 CDO'en her bygger på falske aktiver og et nedlagt atomkraftværk. 401 00:45:42,110 --> 00:45:46,200 – Du fandt jo intet i Moldova? – Det stemmer. 402 00:45:46,240 --> 00:45:49,200 Hvad med billederne i dit kamera? 403 00:45:54,150 --> 00:45:58,130 Kraftværket var nedlagt, men vurderingen var god nok. 404 00:45:58,170 --> 00:46:02,090 Der var intet svigagtigt over det. 405 00:46:02,130 --> 00:46:06,120 – Det kunne du bare have sagt. – Du kunne have spurgt. 406 00:46:08,130 --> 00:46:09,210 Nuvel... 407 00:46:10,200 --> 00:46:16,040 Det er stadig et falsk aktiv, så vi har beviser nok til – 408 00:46:16,080 --> 00:46:20,150 – at få Dominic Morgan og NYL ned med nakken. 409 00:46:23,180 --> 00:46:28,190 – Det er jo gode nyheder. – Ja, det er fantastiske nyheder. 410 00:47:12,110 --> 00:47:13,210 Du blev her. 411 00:47:19,180 --> 00:47:21,120 Ja. 412 00:47:23,050 --> 00:47:25,030 Det, jeg gjorde... 413 00:47:27,070 --> 00:47:29,200 – var for at få os ud af fattigdommen. 414 00:47:32,030 --> 00:47:35,020 Du ville have gjort det samme. 415 00:47:38,040 --> 00:47:40,130 Du er nødt til at glemme det. 416 00:47:42,180 --> 00:47:46,120 Du er ligesom mig. 417 00:47:47,050 --> 00:47:50,190 Præcis ligesom mig. 418 00:47:51,140 --> 00:47:55,190 Italiens udgifter til gæld er nu rekordhøje. 419 00:47:55,230 --> 00:48:01,000 De tilbyder nu højeste renteafkast, siden de kom med i euroen. 420 00:48:01,040 --> 00:48:04,010 De måtte love et afkast på over 6%. 421 00:48:04,050 --> 00:48:07,160 For blot en måned siden var det 5,8%. 422 00:48:07,200 --> 00:48:12,060 Italien er på vej til at blive gældkrisens næste offer. 423 00:48:12,100 --> 00:48:16,070 Silvio Berlusconis dage som premierminister er nok talte. 424 00:51:04,110 --> 00:51:11,000 Jeg gjorde det for at undgå et nyt spekulationsangreb mod Italien. 425 00:51:11,040 --> 00:51:16,240 Er der tæppefald for Berlusconis lange onemanshow? 426 00:51:17,030 --> 00:51:19,100 Berlusconi gik af i aftes. 427 00:51:19,140 --> 00:51:24,040 Hvis det værste sker, er Italien altså for stort til at redde? 428 00:51:24,080 --> 00:51:30,000 Så burde man vel ikke have optaget dem i eurozonen til at begynde med. 429 00:51:30,040 --> 00:51:31,160 Hvordan gik det til? 430 00:51:34,230 --> 00:51:38,230 Tekster: Bent Rasmussen www.sdimedia.com 33135

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.