All language subtitles for Devils.S01E08.720p.WEB.H264-EDHD-DAN
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,110 --> 00:01:10,060
Ă…h gud...
2
00:01:22,030 --> 00:01:26,140
– Hallo?
– Endelig svarer du!
3
00:01:28,140 --> 00:01:30,040
Far!
4
00:02:08,110 --> 00:02:09,190
Massimo...
5
00:02:09,229 --> 00:02:15,150
Franco Jannone fra det italienske
finansministerium er pĂĄ vej.
6
00:02:15,190 --> 00:02:19,040
Jeg mĂĄ vide,
hvordan Dominic kører auktionen.
7
00:02:19,080 --> 00:02:22,200
– Jeg tjekker det.
– Tak. Farvel.
8
00:02:22,240 --> 00:02:26,130
Han ville ikke gøre det,
hvis det ikke var vigtigt.
9
00:02:26,170 --> 00:02:29,130
Vi burde være i London, ikke her.
10
00:02:33,120 --> 00:02:39,020
CETARA, AMALFIKYSTEN, ITALIEN
11
00:02:41,210 --> 00:02:43,130
Ikke som du husker det?
12
00:02:46,090 --> 00:02:51,110
– Hvad laver jeg her?
– Han er jo døende.
13
00:03:08,240 --> 00:03:12,100
– Her kan De ikke køre.
– Jeg bor der.
14
00:03:12,140 --> 00:03:15,190
De har valgt det forkerte sted
at holde ferie.
15
00:03:15,230 --> 00:03:18,190
– Jeg er ikke på ferie.
– Kør så!
16
00:03:18,230 --> 00:03:23,070
Massimo? Massimo Ruggero? Hej!
17
00:03:23,110 --> 00:03:25,000
Det er godt at se dig.
18
00:03:25,040 --> 00:03:27,240
Hils din far.
19
00:03:29,090 --> 00:03:33,040
Hvor vover du
at komme tilbage hertil?
20
00:03:34,130 --> 00:03:35,230
Kør.
21
00:03:39,050 --> 00:03:43,050
– Hvad handlede det om?
– De kan ikke lide turister.
22
00:03:45,130 --> 00:03:48,100
Det er sandhedens øjeblik
for Italien.
23
00:03:48,140 --> 00:03:54,010
Salget af statsobligationer
er afgørende for landets stabilitet.
24
00:03:54,050 --> 00:03:57,080
Det rygtes,
at finansministeriet vil udstede –
25
00:03:57,120 --> 00:04:01,000
– for fem til otte mio. euro
i statsobligationer.
26
00:04:01,040 --> 00:04:03,090
– Er det ham?
– Franco Jannone.
27
00:04:03,130 --> 00:04:05,160
Han er meget mindre end pĂĄ tv.
28
00:04:05,200 --> 00:04:10,170
– Hvorfor er Massimo så interesseret?
– Fordi Dominic er.
29
00:04:10,210 --> 00:04:12,160
Hvordan kommer jeg med ind?
30
00:04:12,200 --> 00:04:18,110
Find ud af, hvem Chris Bailey har sat
pĂĄ salget og skil dig af med ham.
31
00:04:18,149 --> 00:04:20,019
Oliver ved det nok.
32
00:04:20,060 --> 00:04:22,200
– Aldrig.
– Jo.
33
00:04:22,240 --> 00:04:27,180
– Beder du mig om hjælp?
– Jeg skal bare bruge et navn.
34
00:04:27,220 --> 00:04:32,170
– Du beder mig om hjælp.
– Stop med at være en nar.
35
00:04:43,040 --> 00:04:48,030
Richard blev forhindret,
sĂĄ jeg ordner det der med Jannone.
36
00:04:48,070 --> 00:04:49,240
Siger hvem?
37
00:04:51,210 --> 00:04:54,240
– Hvor er Richard?
– Familieanliggende.
38
00:04:55,030 --> 00:04:58,170
Eftersom Jannone
vil spendere fem milliarder –
39
00:04:58,210 --> 00:05:01,030
– burde du også have valgt mig.
40
00:05:02,240 --> 00:05:04,190
Hvorfor?
41
00:05:05,070 --> 00:05:08,160
Udover at jeg er den bedste til det?
42
00:06:07,050 --> 00:06:08,160
Far!
43
00:06:34,040 --> 00:06:38,050
Massimo! Kom!
44
00:06:49,090 --> 00:06:51,190
Du ser forfærdelig ud.
45
00:06:55,170 --> 00:06:58,220
– Er hun sammen med dig?
– Ja.
46
00:07:02,050 --> 00:07:05,090
Du har altid kunnet lide
flotte piger.
47
00:07:06,180 --> 00:07:08,230
Hvordan gĂĄr det?
48
00:07:09,150 --> 00:07:14,030
Jeg ville have det bedre,
hvis de lod mig være i fred.
49
00:07:14,070 --> 00:07:18,040
Vent...
50
00:07:18,080 --> 00:07:23,060
Hvis de vil overflytte dig til Rom,
er der nok en grund.
51
00:07:23,100 --> 00:07:26,230
En mand lever og dør i sit hjem.
52
00:07:28,230 --> 00:07:32,040
Jeg er ikke sĂĄdan en, der stikker af.
53
00:07:34,080 --> 00:07:36,020
Vent lidt.
54
00:07:39,010 --> 00:07:40,140
NĂĄ?
55
00:07:41,150 --> 00:07:44,130
– Det kommer til at tage lidt tid.
– Okay.
56
00:07:44,170 --> 00:07:48,050
Vi ses derhjemme.
Jeg kommer hurtigst muligt.
57
00:08:08,230 --> 00:08:13,240
– Godmorgen. Hvad så?
– Massimo Ruggero er tilbage.
58
00:08:15,220 --> 00:08:19,120
Italien er nødt til
at sælge obligationer, gæld –
59
00:08:19,160 --> 00:08:22,230
– svarende til Grækenlands
samlede gæld.
60
00:08:23,020 --> 00:08:24,120
Italien er enormt!
61
00:08:24,160 --> 00:08:31,070
Smædekampagnen skaber mistillid.
Det gør det stadigt sværere for os.
62
00:08:33,070 --> 00:08:37,120
PIIGS, hvilket afskyeligt navn.
63
00:08:37,159 --> 00:08:41,010
– Grimt ordvalg.
– Vi må se virkeligheden i øjnene.
64
00:08:41,049 --> 00:08:47,030
Selv Rheinthaler skiller sig af
med italiensk gæld.
65
00:08:47,070 --> 00:08:51,000
– Ingen fejltrin denne gang.
– Hvad foreslår du?
66
00:08:51,040 --> 00:08:55,050
– Hold prisen oppe.
– Det vil signalere svaghed.
67
00:08:55,090 --> 00:08:59,040
– De lugter frygt.
– Jeg kan ikke tage nogen chancer.
68
00:08:59,080 --> 00:09:03,120
– De skal sælges til værdien.
– Eleanor tager sig af det.
69
00:09:03,160 --> 00:09:08,210
Jeg er sikker på, at vi kan sælge dem
til markedspris.
70
00:09:09,000 --> 00:09:10,240
Vi gør det. Mr. Jannone.
71
00:09:13,140 --> 00:09:17,060
– Mange tak.
– Vi ses snart.
72
00:09:21,180 --> 00:09:25,170
Aftal et møde med vores kunder,
personligt.
73
00:09:25,210 --> 00:09:31,090
Vær diskret. Fortæl dem halvdelen
af det, vi lige fortalte Jannone.
74
00:09:31,130 --> 00:09:35,010
– Vi lovede det modsatte.
– Kunderne kommer først.
75
00:09:35,050 --> 00:09:42,010
Den italienske regering er ogsĂĄ vores
kunde. De kan ende som Grækenland.
76
00:09:43,130 --> 00:09:48,000
Nu har du chancen for at rette op
pĂĄ det der med VaR'en.
77
00:09:51,110 --> 00:09:56,130
– Hvordan har Massimo det?
– Okay, tror jeg.
78
00:09:57,070 --> 00:09:59,000
Hvor er han?
79
00:10:00,170 --> 00:10:02,190
Jeg ved ikke mere end Dem.
80
00:10:05,210 --> 00:10:10,030
Ingen benægter krisen.
Vi må løse den sammen.
81
00:10:56,040 --> 00:11:00,120
– Jeg tænkte på, hvor du blev af.
– Beskytter vores aktiv.
82
00:11:00,160 --> 00:11:03,190
– Hvor?
– I en fiskerlandsby på Amalfikysten.
83
00:11:03,230 --> 00:11:06,010
Javel ja.
84
00:11:07,080 --> 00:11:11,110
– Massimos far er døende.
– Vi har brug for, han er i London.
85
00:11:11,150 --> 00:11:17,070
Jeg vinder hans tillid. Du sagde
selv, jeg skulle klæbe til ham.
86
00:11:17,110 --> 00:11:22,060
– Så skaf nogle svar.
– Det er det, jeg gør.
87
00:11:25,040 --> 00:11:30,220
Jeg tror, du mĂĄ have overset noget
i CDO–papirerne.
88
00:11:33,070 --> 00:11:34,200
Hvad da?
89
00:11:38,050 --> 00:11:41,220
Du skal have svaret,
før jeg stiller spørgsmålet.
90
00:11:43,090 --> 00:11:47,070
Ellers finder jeg selv svar.
91
00:12:08,130 --> 00:12:11,040
Massimo: Noget nyt om auktionen?
92
00:12:13,040 --> 00:12:15,060
Massimo? Jeg er færdig.
93
00:12:15,100 --> 00:12:17,230
Dominic vil sælge billigt.
94
00:12:18,020 --> 00:12:21,000
SĂĄ falder Italiens regering. Sig det!
95
00:12:21,040 --> 00:12:22,170
Han siger bare nej.
96
00:12:22,210 --> 00:12:26,150
– Dominics ordre var klar.
– Du er færdig.
97
00:12:27,150 --> 00:12:32,140
Jeg kan overtale alle til at købe
til samme pris? Lav, men ikke sĂĄ lav.
98
00:12:32,180 --> 00:12:35,120
SĂĄ trodser jeg ikke Dominic.
99
00:12:35,160 --> 00:12:39,090
Hvis bare Ă©n byder under,
er du dobbeltfærdig.
100
00:12:39,130 --> 00:12:43,210
– Skal jeg sige det til Massimo?
– Aner det ikke.
101
00:12:44,000 --> 00:12:46,110
Tusind tak, Kalim.
102
00:12:50,000 --> 00:12:55,010
Skal du allerede gĂĄ?
Tilbage til dine finansvenner.
103
00:12:55,230 --> 00:12:57,220
Hvad skal jeg da?
104
00:12:58,190 --> 00:13:01,130
At dø langsomt har én fordel:
105
00:13:02,180 --> 00:13:06,090
– Man når at tænke.
– På hvad?
106
00:13:10,040 --> 00:13:14,070
Kom her. Før jeg dør...
107
00:13:15,080 --> 00:13:17,190
– vil jeg gøre det godt igen.
108
00:13:29,130 --> 00:13:31,000
Fortæl.
109
00:13:33,170 --> 00:13:39,030
Banken vil tage mine bĂĄde.
110
00:13:40,040 --> 00:13:44,230
De vil tage mit livsværk fra mig.
111
00:13:45,100 --> 00:13:50,040
Men de fĂĄr ikke mine bĂĄde.
Om jeg så skal brænde dem.
112
00:13:53,060 --> 00:13:58,240
– Det kunne du bare have sagt.
– Jeg vil ikke have dine penge.
113
00:14:01,050 --> 00:14:03,210
Jeg vil have, at du stopper dem.
114
00:14:06,060 --> 00:14:09,150
– Det er jo dine venner.
– Ja.
115
00:14:29,090 --> 00:14:33,220
Over 20% af Europas befolkning
kan ende som fattige.
116
00:14:45,240 --> 00:14:48,050
– Hej.
– Hej.
117
00:14:52,030 --> 00:14:53,220
Hvad er der sket?
118
00:14:54,070 --> 00:14:57,210
Nogen smed den gennem vinduet.
119
00:14:58,120 --> 00:15:00,200
Den er vist til dig og din far.
120
00:15:02,110 --> 00:15:07,010
Men hvorfor truer de din far?
Han lider ligesom dem.
121
00:15:07,050 --> 00:15:08,200
Det ved jeg ikke.
122
00:15:09,140 --> 00:15:11,170
– Ingen anelse?
– Nej.
123
00:15:12,230 --> 00:15:17,090
Okay. Hvad er planen sĂĄ nu?
124
00:15:18,160 --> 00:15:24,070
Jeg skal tale med borgmesteren
om min fars bĂĄde. Og sĂĄ skrider vi.
125
00:15:24,110 --> 00:15:26,010
Er du okay?
126
00:15:27,140 --> 00:15:32,150
Eleanor Bourg fra NYL.
Jeg har noget stort.
127
00:15:32,190 --> 00:15:34,100
Lad os mødes.
128
00:15:34,140 --> 00:15:37,210
Hej, det er Eleanor. Jeg har en...
129
00:15:38,000 --> 00:15:41,060
Det er ikke alle, der fĂĄr tilbuddet.
130
00:15:42,080 --> 00:15:45,130
– En hemmelig garanti.
– Interessant.
131
00:15:45,170 --> 00:15:49,240
– Fantastisk!
– Disse oplysninger er fortrolige.
132
00:15:50,030 --> 00:15:53,000
Eleanor fra NYL. Alt vel?
133
00:15:53,040 --> 00:15:55,200
Det er en hemmelig garanti.
134
00:15:55,240 --> 00:15:58,240
Garanti.
135
00:16:05,100 --> 00:16:08,160
Oplysningerne er fortrolige
og garanterede.
136
00:16:11,030 --> 00:16:16,110
Efter Lehman kunne jeg ikke engang
køre børnene i skole.
137
00:16:16,150 --> 00:16:21,060
Jeg blev set som en forbryder,
fordi jeg arbejdede i finansverden.
138
00:16:21,100 --> 00:16:24,170
Bluff–auktioner bekræfter
alle folks fordomme.
139
00:16:24,210 --> 00:16:28,150
Jeg tilbyder bare en topkunde
en god pris.
140
00:16:28,190 --> 00:16:31,180
Hvad med dine andre "topkunder"?
141
00:16:31,220 --> 00:16:35,030
– Hvad med dem?
– De har fået samme tilbud.
142
00:16:36,000 --> 00:16:40,090
Alle de penge, Deres bank tager
fra den italienske regering –
143
00:16:40,130 --> 00:16:43,120
– kunne betale alle
lærer– og lægelønninger.
144
00:16:43,160 --> 00:16:49,180
De arbejder ikke for staten, mr.
Sarti. Er De ikke bare patriotisk?
145
00:17:00,190 --> 00:17:02,110
Pis!
146
00:17:14,030 --> 00:17:19,069
Massimo. Velkommen hjem.
147
00:17:20,000 --> 00:17:24,040
– Hej, Vincenzo.
– Jeg hører, at din far er syg.
148
00:17:24,079 --> 00:17:25,210
Det gør mig ondt.
149
00:17:27,030 --> 00:17:30,120
– Det her er Sofia.
– Vincenzo Manfredi.
150
00:17:30,160 --> 00:17:33,000
– Hyggeligt at møde dig.
– Sofia.
151
00:17:33,040 --> 00:17:36,240
– Massimo og jeg var bedste venner.
– For længe siden.
152
00:17:39,050 --> 00:17:41,190
Bankerne sender ham pĂĄ tvang.
153
00:17:41,230 --> 00:17:46,210
Undskyld, mĂĄ Massimo
og jeg snakke lidt? Tak.
154
00:17:47,000 --> 00:17:48,220
Sid ned.
155
00:17:58,210 --> 00:18:00,160
Massimo...
156
00:18:02,180 --> 00:18:07,130
Ikke kun din far har problemer.
Hele kommunen har.
157
00:18:07,170 --> 00:18:11,200
Jeg har skåret i børnehaven
og skolens budgetter.
158
00:18:11,240 --> 00:18:16,030
Alene pĂĄ grund af kontrakten
med den her bank.
159
00:18:17,120 --> 00:18:20,010
Den er fra før min tid.
160
00:18:20,050 --> 00:18:25,130
Bankfolkene kom og talte
om "derivater" og den slags.
161
00:18:25,170 --> 00:18:28,010
Jeg fatter ikke en skid af det.
162
00:18:28,050 --> 00:18:32,110
Kun at vi skal betale 50.000 euro
om ĂĄret, som vi ikke har.
163
00:18:34,230 --> 00:18:36,140
Hvad?
164
00:18:38,060 --> 00:18:40,110
Det er ikke 50.000.
165
00:18:41,060 --> 00:18:44,210
Det er nærmere en halv million.
166
00:18:47,090 --> 00:18:51,100
Hvis renterne fortsætter med
at stige, hvilket de måske gør –
167
00:18:51,140 --> 00:18:54,150
– bliver det endnu sværere
at betale gælden.
168
00:18:54,190 --> 00:19:00,020
SĂĄ gĂĄr byen bankerot.
169
00:19:10,030 --> 00:19:11,160
Pis!
170
00:19:16,140 --> 00:19:19,220
– Massimo.
– Hej, Ste.
171
00:19:20,010 --> 00:19:23,020
Tænk at se dit fjæs her igen.
172
00:19:24,200 --> 00:19:29,230
De to høje herrer.
Borgmesteren og millionæren.
173
00:19:30,020 --> 00:19:32,110
– Stop nu, Stefano.
– Hold kæft.
174
00:19:34,190 --> 00:19:39,050
– Er du ude på skrammer?
– Nej.
175
00:19:39,090 --> 00:19:41,240
SĂĄ mĂĄ du hellere skride.
176
00:19:42,090 --> 00:19:48,010
Hvis jeg ser dig igen,
slĂĄr jeg dig ihjel. Din skiderik.
177
00:19:53,190 --> 00:19:55,200
Kom, vi skrider.
178
00:20:03,170 --> 00:20:06,200
Italien er tilbage
på kreditmarkedet –
179
00:20:06,240 --> 00:20:12,050
– men selvom ECB har lavet
støtteopkøb af italiensk gæld...
180
00:20:14,240 --> 00:20:18,050
Troede De ikke,
jeg ville opdage det?
181
00:20:20,060 --> 00:20:24,090
Vi er en bank. Vi hjælper
vores kunder efter bedste evne.
182
00:20:24,130 --> 00:20:27,240
Jeg repræsenterer en stat,
ikke et firma.
183
00:20:28,030 --> 00:20:32,020
Lande er firmaer,
og firmaet Italien er ude i tovene.
184
00:20:32,060 --> 00:20:36,140
Vi behøver ikke
at manipulere med auktioner.
185
00:20:36,180 --> 00:20:38,210
I har ingen principper.
186
00:20:39,000 --> 00:20:42,210
Med al respekt,
De burde ikke tale om principper.
187
00:20:43,000 --> 00:20:47,120
Vi fik alle til at tro, at Deres
obligationer var eftertragtede.
188
00:20:47,160 --> 00:20:52,170
Italienernes private gæld
er blandt verdens laveste.
189
00:20:52,210 --> 00:20:56,090
Velstand er intet værd,
hvis den ikke beskattes.
190
00:20:56,130 --> 00:20:59,060
Vi har taget svære beslutninger.
191
00:21:00,030 --> 00:21:04,040
Jeres politikere har gældsat jer
for at fĂĄ stemmer i 30 ĂĄr.
192
00:21:04,080 --> 00:21:08,180
Restruktureringer og nedskæringer
til ingen verdens nytte.
193
00:21:08,220 --> 00:21:11,070
Giv bare andre skylden –
194
00:21:11,110 --> 00:21:14,210
– men den næste auktion får I ikke.
195
00:21:23,030 --> 00:21:27,220
Hvem har fortalt ham,
at nogen bød under?
196
00:21:28,010 --> 00:21:30,040
Det må være mr. Sarti.
197
00:21:31,200 --> 00:21:36,050
– Så er det din skyld.
– Nej, jeg må tage det på mig.
198
00:21:36,090 --> 00:21:40,220
Massimo har altid sagt,
at hun var vores bedste sælger.
199
00:21:41,010 --> 00:21:45,060
Hans dømmekraft har måske
været påvirket af... andre faktorer.
200
00:21:48,220 --> 00:21:51,140
Du mĂĄ gerne se mit cv.
201
00:21:51,180 --> 00:21:56,200
Du finder ingen forfremmelser
på baggrund af min chefs død!
202
00:21:56,240 --> 00:21:59,020
Jeg vil se resultater!
203
00:21:59,060 --> 00:22:03,090
Hvis du er god, sĂĄ bevis det,
men fri mig for jeres pis! Ud!
204
00:22:45,220 --> 00:22:47,110
CDO–produktet
205
00:22:49,210 --> 00:22:53,160
Et internt papir fra New York
London Investment Bank.
206
00:22:53,200 --> 00:22:59,040
– Finkæm det, indtil du finder noget.
– Hvad leder jeg efter?
207
00:22:59,080 --> 00:23:04,040
Falske aktiver med forbindelse
til et atomkraftværk i Moldova.
208
00:23:15,100 --> 00:23:17,160
Du kan hjælpe ham.
209
00:23:21,200 --> 00:23:24,080
Jeg ved ikke, om jeg vil.
210
00:23:25,200 --> 00:23:28,030
Jeg skal fortælle dig noget.
211
00:23:29,220 --> 00:23:35,140
Den her by er præcis som det sted,
hvor jeg voksede op i Argentina.
212
00:23:35,180 --> 00:23:38,110
Det er den samme historie.
213
00:23:38,240 --> 00:23:43,090
Bankerne kom og tog alle pengene.
214
00:23:44,080 --> 00:23:51,040
Folk led og døde.
Folk som min bror led og døde.
215
00:23:53,220 --> 00:23:58,100
– Jeg er ikke en af dem.
– Nej, du er jo bedre end dem.
216
00:23:58,140 --> 00:24:02,130
Du har et skønt liv.
Hvor er du heldig.
217
00:24:02,170 --> 00:24:06,190
Uanset hvad,
er det stadig din hjemby.
218
00:24:07,060 --> 00:24:12,030
Du er vokset op med folk her.
Det ville være så nemt for dig.
219
00:24:53,200 --> 00:24:55,100
Næ, vil I nu se?
220
00:25:01,000 --> 00:25:03,070
Hvad fanden vil du her?
221
00:25:07,020 --> 00:25:10,110
– Jeg vil tale med dig.
– Jeg har intet at sige.
222
00:25:10,150 --> 00:25:12,180
Vil du ikke høre det?
223
00:25:14,100 --> 00:25:15,230
Hvad?
224
00:25:16,180 --> 00:25:20,150
Hvor meget jeg tjener.
Jeg ved det ikke engang selv.
225
00:25:20,190 --> 00:25:23,190
PĂĄ et tidspunkt holder man op
med at tælle.
226
00:25:23,230 --> 00:25:29,180
Mest fordi jeg tjener penge
bare ved at trykke pĂĄ en knap.
227
00:25:30,160 --> 00:25:33,090
– Og?
– Imens slaver I videre her.
228
00:25:34,100 --> 00:25:38,020
PĂĄ Ă©n dag tjener jeg lige sĂĄ meget,
som du gør på 20 år.
229
00:25:39,140 --> 00:25:42,090
ForstĂĄr du? Ja eller nej?
230
00:25:45,150 --> 00:25:48,030
Og hvad sĂĄ?
231
00:25:51,220 --> 00:25:53,100
Skrid nu, Massimo.
232
00:25:53,140 --> 00:25:57,050
Din far døde på grund af mig.
Husker du det?
233
00:25:58,150 --> 00:26:03,140
– Kom nu, Stefano.
– Stop, Massimo!
234
00:26:06,000 --> 00:26:09,040
– Og en ting til...
– Hold kæft!
235
00:26:12,180 --> 00:26:14,220
Stop, sagde jeg jo.
236
00:26:25,230 --> 00:26:27,120
Jeg føler intet.
237
00:26:32,110 --> 00:26:35,210
SlĂĄ mig en gang til for din far.
238
00:26:37,050 --> 00:26:40,010
Tal ikke om min far!
239
00:26:43,010 --> 00:26:44,110
Din lede skid!
240
00:26:50,010 --> 00:26:53,010
Stop!
241
00:26:59,160 --> 00:27:04,050
– Din fyr er en morder!
– Lad ham være!
242
00:27:04,230 --> 00:27:09,080
Vidste du det? Han er en morder!
243
00:27:11,000 --> 00:27:13,080
Skrid, Massimo!
244
00:27:27,110 --> 00:27:29,180
Jeg prøvede, Ste.
245
00:27:32,080 --> 00:27:35,070
Men strømmen var for stærk.
246
00:27:36,240 --> 00:27:38,190
Jeg kunne ikke.
247
00:27:41,160 --> 00:27:43,170
Jeg prøvede.
248
00:27:50,080 --> 00:27:52,030
GĂĄ nu.
249
00:27:53,090 --> 00:27:56,240
Tag tilbage til London,
og dine penge.
250
00:27:58,040 --> 00:28:03,060
Vi vil ikke have dig her. GĂĄ. GĂĄ sĂĄ!
251
00:28:05,050 --> 00:28:06,230
Kom.
252
00:28:08,130 --> 00:28:10,010
Kom nu, Massimo.
253
00:28:10,050 --> 00:28:13,200
Hvad fanden glor I pĂĄ?
254
00:28:30,040 --> 00:28:32,020
Kom nu.
255
00:28:32,210 --> 00:28:35,180
– Nummeret, De har...
– Fandens!
256
00:28:35,220 --> 00:28:39,030
Sidst, der blev hentet skrald,
var ugen før jul.
257
00:28:39,070 --> 00:28:43,100
Regeringen giver kommunerne
og mafiaen skylden.
258
00:28:45,140 --> 00:28:49,160
– Hvor er Massimo?
– Hvad fanden ved jeg?
259
00:28:51,180 --> 00:28:56,230
– Gør du altid, som han siger?
– Godnat, Oliver.
260
00:28:59,030 --> 00:29:01,020
Du skylder mig en tjeneste.
261
00:29:02,050 --> 00:29:03,200
Til gengæld for min.
262
00:29:04,240 --> 00:29:06,230
Jeg skal bruge den nu.
263
00:29:13,160 --> 00:29:17,030
Hvor mange gange dagligt
forsøger nogen at score dig?
264
00:29:17,070 --> 00:29:20,210
Hvem ved?
Det var værre, da jeg var ny.
265
00:29:21,000 --> 00:29:24,120
Men nu lader de dig være i fred?
266
00:29:24,160 --> 00:29:26,050
Det er anderledes.
267
00:29:26,090 --> 00:29:30,170
Hvis noget gĂĄr galt, var kvinden
nok bare for følelsesladet.
268
00:29:31,210 --> 00:29:37,010
– Hvordan håndterer du det?
– Ikke så godt i dette tilfælde.
269
00:29:39,070 --> 00:29:41,000
SĂĄ...
270
00:29:41,120 --> 00:29:47,190
Hvis du ikke fĂĄr ham Sarti over pĂĄ
din side, er løbet så kørt for dig?
271
00:29:48,190 --> 00:29:52,180
Års karriereræs... pist væk.
272
00:29:56,070 --> 00:29:58,050
NĂĄ, men...
273
00:30:00,210 --> 00:30:02,120
Tak.
274
00:30:08,050 --> 00:30:10,180
Italien er for stort til at krakke.
275
00:30:10,220 --> 00:30:14,080
Ja, og der er ikke nok penge til
at redde det.
276
00:30:14,120 --> 00:30:18,230
– Italien suges ind i...
– Hvor slemt står det til i Italien?
277
00:30:19,020 --> 00:30:23,190
Det er en alvorlig situation.
278
00:30:23,230 --> 00:30:30,080
Vi mĂĄ udvise stor beslutsomhed,
der er ingen hurtige smutveje.
279
00:30:32,240 --> 00:30:36,220
Hvordan gĂĄr det? MĂĄ jeg se?
280
00:30:38,130 --> 00:30:40,060
Det er ikke noget.
281
00:30:47,050 --> 00:30:51,090
Hvad var du ude pĂĄ?
At straffe dig selv?
282
00:30:54,190 --> 00:30:56,120
Det ved jeg ikke.
283
00:30:58,160 --> 00:31:01,010
Stefano sagde, du dræbte hans far.
284
00:31:07,200 --> 00:31:09,170
Han druknede.
285
00:31:12,150 --> 00:31:14,110
Vi havde stjĂĄlet hans bĂĄd.
286
00:31:15,240 --> 00:31:17,080
Hvem er "vi"?
287
00:31:23,110 --> 00:31:26,140
Vincenzo... og mig.
288
00:31:27,170 --> 00:31:32,190
– Borgmesteren?
– Ja.
289
00:31:33,090 --> 00:31:37,210
Fortæl, hvad der skete.
290
00:31:43,220 --> 00:31:47,170
UNGDOMSFÆNGSEL
291
00:31:47,210 --> 00:31:49,170
Hvor længe sad du her?
292
00:31:56,060 --> 00:31:58,080
I to ĂĄr.
293
00:32:02,030 --> 00:32:05,200
Hvordan havnede Stefanos far
i vandet?
294
00:32:07,190 --> 00:32:10,150
Han roede ud for at fĂĄ fat i os.
295
00:32:13,060 --> 00:32:14,240
Vi var ved at ramme ham.
296
00:32:15,030 --> 00:32:20,090
Jeg råbte til Vincenzo om at sætte
farten ned, men han hørte mig ikke.
297
00:32:24,110 --> 00:32:28,130
Det var ikke din skyld.
Du var kun et barn.
298
00:32:51,100 --> 00:32:53,080
Det mente dommeren ikke.
299
00:32:56,230 --> 00:32:59,030
Hvad skete der med Vincenzo?
300
00:33:03,180 --> 00:33:05,090
Ikke noget.
301
00:33:05,220 --> 00:33:08,030
Hvordan ikke noget?
302
00:33:10,240 --> 00:33:14,020
Vincenzos far var en magtfuld mand.
303
00:33:15,080 --> 00:33:19,050
Hans søn skulle ikke have manddrab
pĂĄ straffeattesten.
304
00:33:20,100 --> 00:33:21,240
SĂĄ...
305
00:33:23,100 --> 00:33:27,110
Han betalte min far for
at holde Vincenzo ude af det.
306
00:33:28,150 --> 00:33:30,100
Vi var meget fattige.
307
00:33:32,030 --> 00:33:37,090
Han tog imod pengene
og købte sin første båd.
308
00:33:46,240 --> 00:33:49,090
Alle holdt kæft om det...
309
00:33:50,160 --> 00:33:52,240
– så jeg kunne tage skraldet.
310
00:34:06,110 --> 00:34:09,139
Drengen, der dræbte Stefanos far.
311
00:34:33,100 --> 00:34:38,150
De skulle servere god italiensk kaffe
her, mr. Sarti.
312
00:34:38,190 --> 00:34:42,150
– Kender vi hinanden?
– Jeg arbejder ved NYL.
313
00:34:42,190 --> 00:34:46,120
Deres kollega
har åbenbart hentet forstærkning.
314
00:34:46,159 --> 00:34:49,020
Lad mig nu være i fred.
315
00:34:49,060 --> 00:34:51,020
Jeg er ny i banken.
316
00:34:51,060 --> 00:34:54,210
Men De har jo været i branchen længe,
ikke sandt?
317
00:34:56,030 --> 00:35:03,000
Det må være hårdt. Det konstante
pres, risikoen, bedragerierne...
318
00:35:03,040 --> 00:35:07,090
– Lidt usmageligt for en som Dem.
– De ved intet om mig.
319
00:35:08,170 --> 00:35:11,200
De søgte et job ved IMF sidste år.
320
00:35:11,240 --> 00:35:15,120
Et job,
hvor man ikke får beskidte hænder.
321
00:35:15,160 --> 00:35:18,060
Hvor man kan pĂĄvirke tingene
pĂĄ afstand.
322
00:35:18,100 --> 00:35:22,240
– Hvor vil De hen, mr...
– Harris. Oliver Harris.
323
00:35:23,090 --> 00:35:26,210
Men De fik jo ikke jobbet hos IMF,
vel?
324
00:35:27,080 --> 00:35:34,080
Men min chef, Dominic Morgan,
er en magtfuld mand.
325
00:35:35,010 --> 00:35:40,200
Gør mr. Morgan en tjeneste,
og så gør banken Dem en tjeneste.
326
00:35:41,030 --> 00:35:44,190
I Italien kalder vi det korruption.
327
00:35:46,000 --> 00:35:47,200
Her...
328
00:35:52,090 --> 00:35:54,190
– kaldes det et afgørende øjeblik.
329
00:36:06,210 --> 00:36:09,020
Massimo, hvad er der sket?
330
00:36:12,070 --> 00:36:14,230
Jeg løb ind i Stefano.
331
00:36:17,030 --> 00:36:21,180
– Ordnede du det der med banken?
– Ja.
332
00:36:32,010 --> 00:36:36,040
– Tænker du nogensinde på det?
– Hvad?
333
00:36:36,080 --> 00:36:40,000
– Det, der skete.
– Hvad skete der?
334
00:36:42,010 --> 00:36:44,240
Det, du gjorde mod mig.
Tænker du på det?
335
00:36:50,100 --> 00:36:52,120
Men se dig nu.
336
00:36:53,140 --> 00:36:59,060
Det endte jo godt.
Fængslet gjorde dig stærk.
337
00:36:59,100 --> 00:37:01,170
Du burde takke mig.
338
00:37:07,020 --> 00:37:09,110
Jeg tager mig af banken...
339
00:37:13,050 --> 00:37:15,030
– på én betingelse.
340
00:37:39,240 --> 00:37:41,090
Hvad laver Sarti her?
341
00:37:41,130 --> 00:37:46,020
I to. Mr. Morgans kontor. Nu.
342
00:37:46,140 --> 00:37:50,080
– Snørede du mig?
– Det klarede du helt selv.
343
00:37:56,200 --> 00:38:00,000
Undskyld mig et øjeblik. Tak.
344
00:38:01,090 --> 00:38:03,220
Værsgo, sid ned.
345
00:38:04,180 --> 00:38:07,080
Det her er Massimo Ruggero.
346
00:38:15,130 --> 00:38:17,110
Sarti er lige gĂĄet.
347
00:38:18,130 --> 00:38:23,000
Oliver siger,
at du prøvede at bestikke ham.
348
00:38:24,040 --> 00:38:26,140
Med et job hos IMF.
349
00:38:26,240 --> 00:38:29,190
– Mr. Morgan...
– Det var lidt åbenlyst.
350
00:38:31,060 --> 00:38:33,020
Men effektivt.
351
00:38:34,010 --> 00:38:35,150
Sarti holder kæft.
352
00:38:35,190 --> 00:38:39,050
– Tillykke.
– Jeg gjorde bare mit arbejde.
353
00:38:39,090 --> 00:38:41,050
Virkelig godt klaret.
354
00:38:41,220 --> 00:38:43,230
Det var alt. Tak.
355
00:38:57,020 --> 00:39:00,060
Hvordan fik du dem til
at genforhandle?
356
00:39:03,110 --> 00:39:06,060
Der var fejl i kontrakten.
357
00:39:15,070 --> 00:39:19,190
– Du hader mig for det dengang.
– Du var 13 år.
358
00:39:19,230 --> 00:39:23,180
Far gav mig intet valg.
Han tænkte kun på sit omdømme.
359
00:39:24,100 --> 00:39:29,160
Efter du fik din dom, sĂĄ han
aldrig igen pĂĄ mig pĂĄ samme mĂĄde.
360
00:39:36,210 --> 00:39:39,010
GĂĄr du med pĂĄ hospitalet?
361
00:40:01,030 --> 00:40:02,180
Kom nu, Massimo.
362
00:40:02,220 --> 00:40:08,030
Hvad skal det gavne nu? Tænk på
min familie! Jeg er borgmester!
363
00:40:08,070 --> 00:40:10,090
Du lyder som din far.
364
00:40:12,040 --> 00:40:15,010
Du kunne have nægtet
at tage hele skylden.
365
00:40:15,050 --> 00:40:19,120
Pengene kom ogsĂĄ dig til gode.
Du kom væk.
366
00:40:40,210 --> 00:40:43,120
Jeg er her kun,
fordi din far bad mig.
367
00:40:58,140 --> 00:41:00,050
Du skal arve mine bĂĄde.
368
00:41:02,220 --> 00:41:04,170
Fem bĂĄde.
369
00:41:05,070 --> 00:41:08,050
Men ikke min første.
Den bliver i familien.
370
00:41:10,150 --> 00:41:12,200
Den tilhører Massimo.
371
00:41:13,000 --> 00:41:16,170
De andre bĂĄde,
nettene, grejet og kurvene...
372
00:41:18,160 --> 00:41:20,150
Det er ogsĂĄ dit.
373
00:41:22,150 --> 00:41:24,160
Tak, Enea, men...
374
00:41:25,180 --> 00:41:28,170
– Jeg kan ikke.
– Det er allerede afgjort.
375
00:41:28,210 --> 00:41:30,240
Tror du, det er sĂĄ enkelt?
376
00:41:31,230 --> 00:41:35,230
– Jeg får bådene, du rejser hjem.
– Tro, hvad du vil.
377
00:41:36,020 --> 00:41:40,030
Hvis du ikke vil have bĂĄdene,
så brænd eller sænk dem.
378
00:42:05,130 --> 00:42:09,040
Jeg synes ellers,
jeg gav dig tæv før.
379
00:42:22,120 --> 00:42:28,050
Hvad sagde De til Berlusconi?
Er han parat til at lave reformer?
380
00:42:28,090 --> 00:42:31,210
Føler De Dem betryggede nu?
381
00:42:32,000 --> 00:42:36,180
Alle ved jo, at Italiens
kreditværdighed bliver gransket.
382
00:42:45,090 --> 00:42:49,060
– Hvorfor manipulerede du den?
– Jeg havde intet valg.
383
00:42:49,100 --> 00:42:51,070
Det ved du.
384
00:42:53,130 --> 00:42:55,210
Ja, det ved jeg.
385
00:42:59,120 --> 00:43:01,000
Farvel.
386
00:43:02,230 --> 00:43:04,130
Hvad er der?
387
00:43:05,130 --> 00:43:10,100
Dominic angriber Italien.
Andre lande følger.
388
00:43:10,140 --> 00:43:14,240
– Hvornår tager du tilbage?
– Jeg bliver her lidt endnu.
389
00:43:16,040 --> 00:43:18,180
Du gjorde det rigtige.
390
00:43:18,220 --> 00:43:21,140
– For byen.
– For dig selv.
391
00:43:25,230 --> 00:43:30,130
Jeg ville ønske, vi ikke behøvede
at tage tilbage til London.
392
00:43:34,040 --> 00:43:37,100
Vi kunne stikke af til en ø.
393
00:43:39,170 --> 00:43:41,160
Vil du med?
394
00:44:55,140 --> 00:44:57,100
Var det hyggeligt?
395
00:45:01,060 --> 00:45:06,030
– Hvor er Massimo?
– Stadig i Italien hos sin far.
396
00:45:17,030 --> 00:45:19,030
Hvad var det, du ville?
397
00:45:24,010 --> 00:45:25,220
CDO–dokumentet.
398
00:45:26,010 --> 00:45:30,020
– Hvorfor sagde du ikke noget?
– Du har rodet i mine ting.
399
00:45:30,060 --> 00:45:33,230
– Besvar spørgsmålet.
– Stoler du ikke på mig længere?
400
00:45:35,180 --> 00:45:40,220
CDO'en her bygger pĂĄ falske aktiver
og et nedlagt atomkraftværk.
401
00:45:42,110 --> 00:45:46,200
– Du fandt jo intet i Moldova?
– Det stemmer.
402
00:45:46,240 --> 00:45:49,200
Hvad med billederne i dit kamera?
403
00:45:54,150 --> 00:45:58,130
Kraftværket var nedlagt,
men vurderingen var god nok.
404
00:45:58,170 --> 00:46:02,090
Der var intet svigagtigt over det.
405
00:46:02,130 --> 00:46:06,120
– Det kunne du bare have sagt.
– Du kunne have spurgt.
406
00:46:08,130 --> 00:46:09,210
Nuvel...
407
00:46:10,200 --> 00:46:16,040
Det er stadig et falsk aktiv,
så vi har beviser nok til –
408
00:46:16,080 --> 00:46:20,150
– at få Dominic Morgan og NYL
ned med nakken.
409
00:46:23,180 --> 00:46:28,190
– Det er jo gode nyheder.
– Ja, det er fantastiske nyheder.
410
00:47:12,110 --> 00:47:13,210
Du blev her.
411
00:47:19,180 --> 00:47:21,120
Ja.
412
00:47:23,050 --> 00:47:25,030
Det, jeg gjorde...
413
00:47:27,070 --> 00:47:29,200
– var for at få os ud
af fattigdommen.
414
00:47:32,030 --> 00:47:35,020
Du ville have gjort det samme.
415
00:47:38,040 --> 00:47:40,130
Du er nødt til at glemme det.
416
00:47:42,180 --> 00:47:46,120
Du er ligesom mig.
417
00:47:47,050 --> 00:47:50,190
Præcis ligesom mig.
418
00:47:51,140 --> 00:47:55,190
Italiens udgifter til gæld
er nu rekordhøje.
419
00:47:55,230 --> 00:48:01,000
De tilbyder nu højeste renteafkast,
siden de kom med i euroen.
420
00:48:01,040 --> 00:48:04,010
De mĂĄtte love et afkast pĂĄ over 6%.
421
00:48:04,050 --> 00:48:07,160
For blot en mĂĄned siden
var det 5,8%.
422
00:48:07,200 --> 00:48:12,060
Italien er pĂĄ vej til
at blive gældkrisens næste offer.
423
00:48:12,100 --> 00:48:16,070
Silvio Berlusconis dage
som premierminister er nok talte.
424
00:51:04,110 --> 00:51:11,000
Jeg gjorde det for at undgĂĄ et nyt
spekulationsangreb mod Italien.
425
00:51:11,040 --> 00:51:16,240
Er der tæppefald
for Berlusconis lange onemanshow?
426
00:51:17,030 --> 00:51:19,100
Berlusconi gik af i aftes.
427
00:51:19,140 --> 00:51:24,040
Hvis det værste sker, er Italien
altsĂĄ for stort til at redde?
428
00:51:24,080 --> 00:51:30,000
SĂĄ burde man vel ikke have optaget
dem i eurozonen til at begynde med.
429
00:51:30,040 --> 00:51:31,160
Hvordan gik det til?
430
00:51:34,230 --> 00:51:38,230
Tekster: Bent Rasmussen
www.sdimedia.com
33135