Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:07,001
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
2
00:00:08,033 --> 00:00:09,666
Suicide, it appears,
3
00:00:09,667 --> 00:00:13,499
but the bodies were posed
in the exact same position.
4
00:00:13,500 --> 00:00:14,799
Picture of a fella lookin' like
5
00:00:14,800 --> 00:00:16,732
he'd been tortured for the camera,
6
00:00:16,733 --> 00:00:19,332
wrists slit, then snuffed out.
7
00:00:19,333 --> 00:00:20,932
You took a photograph from that album,
8
00:00:20,933 --> 00:00:22,267
had a little private showing.
9
00:00:22,268 --> 00:00:23,548
The fake photographs you stole
10
00:00:23,549 --> 00:00:25,149
from that party you were not invited to.
11
00:00:25,150 --> 00:00:26,150
Czerny.
12
00:00:26,800 --> 00:00:28,532
The Communist punks.
13
00:00:28,533 --> 00:00:30,199
Nancy, I see that you've met Percy.
14
00:00:30,200 --> 00:00:31,200
Nancy.
15
00:00:31,201 --> 00:00:32,732
Lovely name.
16
00:00:32,733 --> 00:00:35,053
Well, the girls 'round here
don't really dress like that.
17
00:00:35,054 --> 00:00:36,054
It's a disguise.
18
00:00:36,466 --> 00:00:38,266
Murdered in front o' the camera.
19
00:00:38,267 --> 00:00:39,707
But how could an animal such as this
20
00:00:39,708 --> 00:00:41,032
know his way around a camera?
21
00:00:41,033 --> 00:00:43,132
I just can't fathom it.
22
00:00:43,133 --> 00:00:45,199
Something happened here, didn't it?
23
00:00:45,200 --> 00:00:47,599
I trusted something I shouldn't have.
24
00:00:47,600 --> 00:00:50,032
Ye didn't see that train comin',
25
00:00:50,033 --> 00:00:51,266
but I did.
26
00:01:10,467 --> 00:01:11,666
Fred.
27
00:01:11,667 --> 00:01:13,267
The lad should've been
checked thoroughly
28
00:01:13,268 --> 00:01:14,699
for concealed weapons.
29
00:01:14,700 --> 00:01:15,767
He was, but...
30
00:01:16,867 --> 00:01:18,766
So are you responsible for the poor job,
31
00:01:18,767 --> 00:01:20,666
or was it Farrelly?
32
00:01:20,667 --> 00:01:21,667
It was me.
33
00:01:23,900 --> 00:01:25,066
You should know better.
34
00:01:25,067 --> 00:01:26,299
All right, but look.
35
00:01:26,300 --> 00:01:28,466
Czerny was found in
an identical position
36
00:01:28,467 --> 00:01:30,099
as the two suicides that I'd mentioned
37
00:01:30,100 --> 00:01:31,100
in my report.
38
00:01:32,300 --> 00:01:34,399
There's only so many
ways you can kill yourself.
39
00:01:35,900 --> 00:01:40,199
And nobody on duty saw
anything strange last night?
40
00:01:40,200 --> 00:01:43,199
Nothing in the report,
except for a Communist
41
00:01:43,200 --> 00:01:44,266
dying in our custody,
42
00:01:44,267 --> 00:01:46,532
and seeing as it was a Communist
43
00:01:46,533 --> 00:01:48,499
who didn't need to be in our custody,
44
00:01:48,500 --> 00:01:51,232
we could have had a much
quieter report, couldn't we?
45
00:01:51,233 --> 00:01:52,233
Look.
46
00:01:53,433 --> 00:01:55,767
It's the photograph we
found on him last night.
47
00:01:57,233 --> 00:01:59,366
Looks like McKlein, doesn't it?
48
00:01:59,367 --> 00:02:01,632
Suicide, I mean, or so we thought.
49
00:02:01,633 --> 00:02:05,266
I believe he was brutally
tortured, photographed,
50
00:02:05,267 --> 00:02:06,267
and then killed.
51
00:02:06,733 --> 00:02:08,466
Come on, Fred, this
is just parlour tricks.
52
00:02:08,467 --> 00:02:09,732
No, but look at the wounds.
53
00:02:09,733 --> 00:02:12,333
They're consistent with
the other suicides.
54
00:02:13,633 --> 00:02:14,666
What's this?
55
00:02:14,667 --> 00:02:15,867
Black rose.
56
00:02:17,233 --> 00:02:18,832
Was that on McKlein when you found him?
57
00:02:18,833 --> 00:02:19,833
Huh?
58
00:02:20,779 --> 00:02:22,499
Any chance of a smoke, Mary?
59
00:02:22,500 --> 00:02:23,700
Oh, Jesus.
60
00:02:25,300 --> 00:02:26,300
I'm not sure.
61
00:02:29,433 --> 00:02:30,767
McKlein was in debt.
62
00:02:31,633 --> 00:02:32,933
The whole town knew that.
63
00:02:34,600 --> 00:02:37,600
And this Czerny was a desperate
character by all accounts.
64
00:02:39,733 --> 00:02:41,333
Think I'm onto something here.
65
00:02:46,100 --> 00:02:49,532
You are getting young
lads like Farrelly excited
66
00:02:49,533 --> 00:02:51,132
with this talk of big cases.
67
00:02:51,133 --> 00:02:53,532
Big cases grow out of small talk.
68
00:02:53,533 --> 00:02:55,432
Look, Freddy, me boy,
69
00:02:55,433 --> 00:02:57,866
you're only in G Division a few months,
70
00:02:57,867 --> 00:03:00,432
and you want a big case.
71
00:03:00,433 --> 00:03:02,466
Your name in The Times,
rising up the ranks.
72
00:03:02,467 --> 00:03:03,467
I get it.
73
00:03:04,967 --> 00:03:06,766
But this is not the boglands.
74
00:03:06,767 --> 00:03:10,167
This is Dublin, heart
of the British empire.
75
00:03:11,500 --> 00:03:13,066
How many changelings and pookas
76
00:03:13,067 --> 00:03:14,633
do you see roaming the streets?
77
00:03:17,533 --> 00:03:19,866
Leave that old banter to the Fenians.
78
00:03:19,867 --> 00:03:22,699
We deal in facts.
79
00:03:22,700 --> 00:03:23,866
Proof.
80
00:03:23,867 --> 00:03:26,366
If I can prove this is real,
81
00:03:26,367 --> 00:03:27,647
will you have a word with Mallon
82
00:03:27,648 --> 00:03:29,332
about putting me on the case?
83
00:03:29,333 --> 00:03:30,766
Come on, Fred.
84
00:03:30,767 --> 00:03:32,767
We have Republican agitators
getting bold as brass,
85
00:03:32,768 --> 00:03:34,432
and here you are chasing a few wastrels
86
00:03:34,433 --> 00:03:35,900
doing cheap photo tricks.
87
00:03:37,067 --> 00:03:38,347
You don't want the boys laughing
88
00:03:38,348 --> 00:03:39,866
at you anymore, do you?
89
00:03:39,867 --> 00:03:41,800
Who's laughing at me?
90
00:03:42,933 --> 00:03:44,699
Wasn't laughing at ye.
91
00:03:44,700 --> 00:03:45,800
Look, um...
92
00:03:47,267 --> 00:03:49,466
Just stick to your corner, Freddy.
93
00:03:49,467 --> 00:03:50,467
Good man.
94
00:03:51,167 --> 00:03:53,333
Stick me corner up your hole.
95
00:04:28,133 --> 00:04:29,133
There.
96
00:04:30,067 --> 00:04:31,567
Are you happy now?
97
00:04:37,800 --> 00:04:39,099
Brock.
98
00:04:39,100 --> 00:04:40,332
Hmm?
99
00:04:40,333 --> 00:04:43,466
I warned you not to touch Mother.
100
00:04:43,467 --> 00:04:45,333
Could you not, for once?
101
00:04:46,800 --> 00:04:48,299
Well.
102
00:04:48,300 --> 00:04:49,900
Thought she looked much happier.
103
00:05:12,733 --> 00:05:13,899
Whoa, stand.
104
00:05:13,900 --> 00:05:14,900
Stand down.
105
00:05:20,233 --> 00:05:21,366
Oh.
106
00:05:21,367 --> 00:05:22,866
Thanks, Carruthers.
107
00:05:22,867 --> 00:05:25,066
Oh, I'm just keeping up
appearances, young man.
108
00:05:25,067 --> 00:05:26,266
Lucky enough for you.
109
00:05:26,267 --> 00:05:28,167
Aw, Jesus, will you just come on?
110
00:05:29,260 --> 00:05:30,660
We're from the same part of Dublin.
111
00:05:30,661 --> 00:05:32,228
Why you always being so sore wi' me?
112
00:05:33,100 --> 00:05:34,499
Should we just...
113
00:05:34,500 --> 00:05:36,100
Should we just go for
a pint one evening?
114
00:05:40,200 --> 00:05:41,332
Nancy.
115
00:05:41,333 --> 00:05:42,467
It's lovely to see you.
116
00:05:44,700 --> 00:05:47,132
I'm sorry for your troubles, Miss Nancy.
117
00:05:47,133 --> 00:05:48,333
Thank you, Carruthers.
118
00:05:55,333 --> 00:05:57,800
Me, too, I'm very sorry, for
the loss of your grandmother.
119
00:05:57,801 --> 00:05:59,732
Thank you, Molloy.
120
00:05:59,733 --> 00:06:01,699
She'd been mostly
miserable, so in a way,
121
00:06:01,700 --> 00:06:02,700
it's a relief.
122
00:06:03,633 --> 00:06:05,799
I need to warn you, though.
123
00:06:05,800 --> 00:06:08,799
Our family can be trying.
124
00:06:08,800 --> 00:06:10,066
Uncle, you already know,
125
00:06:10,067 --> 00:06:12,066
and well, the others made him like that.
126
00:06:12,067 --> 00:06:14,566
Who's this divil at all?
127
00:06:14,567 --> 00:06:17,032
This is Mr Molloy, assistant to...
128
00:06:17,033 --> 00:06:18,067
Ah.
129
00:06:18,068 --> 00:06:19,566
The gravedigger.
130
00:06:19,567 --> 00:06:21,599
No, he's not a gravedigger.
131
00:06:21,600 --> 00:06:23,233
This is the gravedigger.
132
00:06:24,600 --> 00:06:26,232
I'm Conall Molloy,
133
00:06:26,233 --> 00:06:28,499
assistant to Mr Blennerhasset.
134
00:06:28,500 --> 00:06:30,900
Please accept me deepest
sympathies on your loss.
135
00:06:32,300 --> 00:06:34,100
My brother says you're competent,
136
00:06:35,333 --> 00:06:38,132
but Brock is a terrible
judge of character.
137
00:06:38,133 --> 00:06:40,066
Can we please get this over with?
138
00:06:40,067 --> 00:06:42,866
I can't bear to see
Mother looking so alive.
139
00:06:48,500 --> 00:06:49,932
All right, in you go.
140
00:06:49,933 --> 00:06:51,067
Wipe your shoes, now.
141
00:07:01,900 --> 00:07:03,632
I'm sorry for your loss, sir.
142
00:07:03,633 --> 00:07:06,466
I thank you for coming, Molloy.
143
00:07:06,467 --> 00:07:08,766
You did owe me a favour.
144
00:07:08,767 --> 00:07:10,067
I'm honoured you asked.
145
00:07:30,134 --> 00:07:31,233
Uh, Conall?
146
00:07:32,433 --> 00:07:33,433
Yeah?
147
00:07:34,300 --> 00:07:35,600
Half an inch to the right.
148
00:07:38,367 --> 00:07:39,966
To my right?
149
00:07:39,967 --> 00:07:41,066
No, to your right.
150
00:07:41,067 --> 00:07:42,433
Always photography's right.
151
00:07:43,867 --> 00:07:44,867
Course.
152
00:08:02,567 --> 00:08:05,732
What odd corner of Dublin
did you pull this one from?
153
00:08:05,733 --> 00:08:07,132
Mother, please.
154
00:08:07,133 --> 00:08:09,013
A grave, he was literally
pulled from a grave.
155
00:08:09,500 --> 00:08:10,699
Imagine.
156
00:08:10,700 --> 00:08:13,099
Digging holes for corpses for a living.
157
00:08:13,100 --> 00:08:14,420
Uncle Morris, can you please...?
158
00:08:14,421 --> 00:08:16,466
One step below taking
photographs of them.
159
00:08:22,500 --> 00:08:24,066
Apologies.
160
00:08:24,067 --> 00:08:25,499
Take your time.
161
00:08:25,500 --> 00:08:27,432
Grandmother isn't going anywhere.
162
00:08:27,433 --> 00:08:30,766
Maybe he should dig her
grave while we have him.
163
00:08:30,767 --> 00:08:32,899
Uncle, I must say, the
memorial photography business
164
00:08:32,900 --> 00:08:34,620
must be in bad shape
if this is who you have
165
00:08:34,621 --> 00:08:35,699
working for you.
166
00:08:35,700 --> 00:08:37,066
He's doing a job, Henry.
167
00:08:37,067 --> 00:08:38,547
More than you've ever done in your...
168
00:08:38,548 --> 00:08:40,299
Your last young assistant
was much better.
169
00:08:40,300 --> 00:08:41,366
What was his name?
170
00:08:41,367 --> 00:08:42,899
John?
171
00:08:42,900 --> 00:08:44,932
He was very charming.
172
00:08:44,933 --> 00:08:46,373
I don't remember any old assistant.
173
00:08:46,374 --> 00:08:48,466
Oh, this was years ago.
174
00:08:48,467 --> 00:08:51,167
The fellow disappeared in
the end, didn't he, brother?
175
00:08:52,467 --> 00:08:55,532
Remember, that friend of
yours who disappeared?
176
00:08:55,533 --> 00:08:56,632
He wasn't my friend.
177
00:08:56,633 --> 00:08:58,199
He was your assistant.
178
00:08:58,200 --> 00:09:00,099
My assistants are not my friends.
179
00:09:00,100 --> 00:09:02,399
You don't have any friends, Brock.
180
00:09:02,400 --> 00:09:03,532
Never had.
181
00:09:03,533 --> 00:09:05,699
Sacrificed everything for photography.
182
00:09:05,700 --> 00:09:08,599
Now it seems any old
gravedigger can use a camera.
183
00:09:08,600 --> 00:09:10,100
Ah, will you just be quiet?
184
00:09:14,600 --> 00:09:15,600
Please.
185
00:09:19,567 --> 00:09:20,567
I'm ready.
186
00:09:21,767 --> 00:09:23,833
So just don't move.
187
00:09:26,967 --> 00:09:28,100
Especially your mouths.
188
00:09:46,333 --> 00:09:47,333
Thank you.
189
00:09:54,300 --> 00:09:56,099
Uh, Molloy?
190
00:09:56,100 --> 00:09:57,100
Yes, sir?
191
00:09:59,300 --> 00:10:00,300
That was...
192
00:10:01,933 --> 00:10:03,832
That was quite commendable, you know,
193
00:10:03,833 --> 00:10:06,432
particularly under the circumstances.
194
00:10:06,433 --> 00:10:08,099
Thanks very much, sir.
195
00:10:08,100 --> 00:10:09,100
Carruthers.
196
00:10:10,200 --> 00:10:11,200
Pack Molloy's stuff.
197
00:10:13,000 --> 00:10:15,132
Look, I'm going to have to stay here
198
00:10:15,133 --> 00:10:17,233
with these people until
after the funeral.
199
00:10:18,533 --> 00:10:19,867
So take tomorrow off.
200
00:10:21,433 --> 00:10:22,433
With pay.
201
00:10:25,500 --> 00:10:26,833
Thank you very much, sir.
202
00:10:28,000 --> 00:10:30,399
And invest in some new
art materials, Molloy.
203
00:10:30,400 --> 00:10:31,400
You need them.
204
00:10:32,100 --> 00:10:33,998
Thank you very much, sir.
205
00:10:33,999 --> 00:10:34,999
No.
206
00:10:35,000 --> 00:10:36,000
Thank you.
207
00:10:41,133 --> 00:10:42,999
I can stick up a bloody camera stand,
208
00:10:43,000 --> 00:10:44,432
but can you do my job?
209
00:10:44,433 --> 00:10:45,499
No chance.
210
00:10:45,500 --> 00:10:47,566
Yeah, it must be so hard,
211
00:10:47,567 --> 00:10:50,599
sitting on your hole on
top of a horse all day.
212
00:10:50,600 --> 00:10:52,300
I'd say your back is broken, is it?
213
00:11:06,833 --> 00:11:08,433
You'd have to be a real lunatic
214
00:11:08,434 --> 00:11:10,901
to fake a photo like that, or make one.
215
00:11:11,967 --> 00:11:12,967
I know, yeah.
216
00:11:15,067 --> 00:11:17,532
Glendinning thinks I'm
away with the fairies.
217
00:11:17,533 --> 00:11:19,499
That's sloppy now, pure schoolboy error.
218
00:11:19,500 --> 00:11:21,299
How did you miss that rose at all, eh?
219
00:11:21,300 --> 00:11:22,860
Look, it's hard to make out, isn't it?
220
00:11:22,861 --> 00:11:24,828
It's like, thick and black on black.
221
00:11:25,967 --> 00:11:28,732
Bit queer of him to be wearing it, no?
222
00:11:28,733 --> 00:11:29,973
Is that not the flower you give
223
00:11:29,974 --> 00:11:31,899
when someone has already died?
224
00:11:31,900 --> 00:11:32,900
Or lost love.
225
00:11:34,200 --> 00:11:36,080
That's not consistent
with the body you found.
226
00:11:36,081 --> 00:11:37,448
Sure anyone would doubt it.
227
00:11:38,633 --> 00:11:40,099
Did you butter my bread?
228
00:11:40,100 --> 00:11:41,666
Aren't you lucky to have someone
229
00:11:41,667 --> 00:11:43,166
to butter your bread for you?
230
00:11:43,167 --> 00:11:45,700
Oh, I am, and the miserly
amount of butter on it.
231
00:11:46,833 --> 00:11:49,099
And the coroner didn't find anything?
232
00:11:49,100 --> 00:11:50,100
No.
233
00:11:51,100 --> 00:11:52,766
Down to Marlborough
Street and Ossie said
234
00:11:52,767 --> 00:11:55,399
that there's was nothin'
all for Czerny's debt,
235
00:11:55,400 --> 00:11:56,832
and he was...
236
00:11:56,833 --> 00:11:59,666
killed himself in the
cell and that was that.
237
00:11:59,667 --> 00:12:00,899
See, Fred, if you're saying
238
00:12:00,900 --> 00:12:03,066
he didn't kill himself in the cell,
239
00:12:03,067 --> 00:12:05,299
then you're saying someone
killed him in the cell,
240
00:12:05,300 --> 00:12:06,433
in Dublin Castle.
241
00:12:07,500 --> 00:12:09,066
Inside Dublin Castle.
242
00:12:09,067 --> 00:12:11,166
I know, girl, I know.
243
00:12:11,167 --> 00:12:12,167
It's ridiculous.
244
00:12:13,700 --> 00:12:16,267
To go to that effort for a tourist.
245
00:12:19,333 --> 00:12:21,499
Well, find out what he
was at on this holiday,
246
00:12:21,500 --> 00:12:23,540
because if you're right, he
must have done something
247
00:12:23,541 --> 00:12:25,141
to piss off the wrong people.
248
00:12:26,567 --> 00:12:28,599
What if I'm wrong?
249
00:12:28,600 --> 00:12:31,632
If you're wrong, then
you're the loud cark fella
250
00:12:31,633 --> 00:12:33,966
going around Dublin Castle
shouting about murder plots
251
00:12:33,967 --> 00:12:35,567
with no evidence to show for it.
252
00:13:08,200 --> 00:13:09,332
Mr Molloy.
253
00:13:09,333 --> 00:13:10,532
How are you?
254
00:13:10,533 --> 00:13:12,066
What can I do for you, Detective?
255
00:13:12,067 --> 00:13:14,266
Well, we took the camera
that you, uh, borrowed
256
00:13:14,267 --> 00:13:16,632
off Mr Blennerhasset,
and we were dismayed
257
00:13:16,633 --> 00:13:18,667
to find that all the
plates were missing.
258
00:13:19,867 --> 00:13:21,232
Just isn't fortunate.
259
00:13:21,233 --> 00:13:22,466
Yeah.
260
00:13:22,467 --> 00:13:26,232
Then I met your pal
Matty Talbot, and, uh,
261
00:13:26,233 --> 00:13:28,232
he was flashing your dirty photographs
262
00:13:28,233 --> 00:13:30,099
from down in Watling Street.
263
00:13:30,100 --> 00:13:31,500
He said they were doing the rounds.
264
00:13:31,501 --> 00:13:34,399
So someone must've got
'em developed, I'd say.
265
00:13:34,400 --> 00:13:35,666
Yeah.
266
00:13:35,667 --> 00:13:36,667
D'you think?
267
00:13:37,833 --> 00:13:38,833
Yeah.
268
00:13:41,367 --> 00:13:43,266
After getting a handy
little job there now,
269
00:13:43,267 --> 00:13:44,907
you probably shouldn't
want to do anything
270
00:13:44,908 --> 00:13:46,466
to jeopardise that.
271
00:13:46,467 --> 00:13:48,299
Yeah, well, I won't be.
272
00:13:48,300 --> 00:13:50,266
Maybe I'll ignore these photographs,
273
00:13:50,267 --> 00:13:52,066
and maybe you will do something for me
274
00:13:52,067 --> 00:13:53,632
as a favour, like a good man.
275
00:13:53,633 --> 00:13:56,233
Ah, you're blackmailing me.
276
00:13:57,167 --> 00:13:58,233
You'd know if I was.
277
00:13:59,233 --> 00:14:01,132
What are you doing here?
278
00:14:01,133 --> 00:14:04,167
You're trying to coerce me
into informing you, is that it?
279
00:14:08,333 --> 00:14:09,399
You do those?
280
00:14:09,400 --> 00:14:10,400
Yeah, I did.
281
00:14:16,933 --> 00:14:17,933
Very good.
282
00:14:20,067 --> 00:14:22,699
You've an interest in
photography, so do I.
283
00:14:22,700 --> 00:14:24,067
Maybe we could work together.
284
00:14:24,068 --> 00:14:25,866
That's all I'm saying.
285
00:14:25,867 --> 00:14:27,099
Well.
286
00:14:27,100 --> 00:14:28,533
Well, I'll help you where I can.
287
00:14:29,400 --> 00:14:30,966
Right.
288
00:14:30,967 --> 00:14:33,699
Now, this little photograph
that I'm after findin',
289
00:14:33,700 --> 00:14:35,632
if you find anything
of the sort like that,
290
00:14:35,633 --> 00:14:38,432
you let me know, 'cause
the man I found it on?
291
00:14:38,433 --> 00:14:40,632
Dead before I questioned him.
292
00:14:40,633 --> 00:14:41,633
That's a pity.
293
00:14:42,333 --> 00:14:43,533
I'll keep an eye out.
294
00:14:55,233 --> 00:14:56,632
Now, while I have ye,
295
00:14:56,633 --> 00:14:59,266
do you know the
significance of a black rose?
296
00:14:59,267 --> 00:15:01,733
Is it some sort of photographic prop?
297
00:15:02,800 --> 00:15:04,199
I've never seen one.
298
00:15:04,200 --> 00:15:05,399
Yeah.
299
00:15:05,400 --> 00:15:08,467
Haven't seen one myself much, either.
300
00:15:10,267 --> 00:15:11,267
Good luck.
301
00:15:22,467 --> 00:15:24,732
Carruthers is here, Uncle.
302
00:15:24,733 --> 00:15:27,266
Let's just get home, Nancy.
303
00:15:27,267 --> 00:15:29,067
She's not going with you.
304
00:15:32,100 --> 00:15:34,732
You sent her to me, did you not?
305
00:15:34,733 --> 00:15:37,699
And now your convalescence
is nearly complete,
306
00:15:37,700 --> 00:15:41,233
Nancy can return here and
take care of the family home,
307
00:15:42,233 --> 00:15:43,933
like her grandmother wanted.
308
00:15:45,467 --> 00:15:46,799
Very well.
309
00:15:46,800 --> 00:15:47,800
If she wants to.
310
00:15:48,833 --> 00:15:50,400
I want to stay with Uncle.
311
00:15:52,533 --> 00:15:55,067
The Uncle who has ignored you for years.
312
00:15:56,233 --> 00:15:57,633
How weak of you, Nancy.
313
00:15:59,067 --> 00:16:03,366
I find that I'm happier living
in town than I am here.
314
00:16:03,367 --> 00:16:04,367
Oh.
315
00:16:05,633 --> 00:16:08,432
You became very independent
all of a sudden, did you?
316
00:16:08,433 --> 00:16:11,266
I'm sure you'll be so
responsible about it,
317
00:16:11,267 --> 00:16:13,066
like your brother has been.
318
00:16:13,067 --> 00:16:14,566
Henry and I are not the same.
319
00:16:14,567 --> 00:16:15,599
No.
320
00:16:15,600 --> 00:16:16,700
You're far less charming.
321
00:16:19,367 --> 00:16:20,966
Hmm.
322
00:16:20,967 --> 00:16:23,300
Maybe you've had an
influence on her after all.
323
00:16:25,667 --> 00:16:28,066
I suppose, Nancy,
324
00:16:28,067 --> 00:16:31,366
you won't need your allowance anymore.
325
00:16:31,367 --> 00:16:32,932
Mother.
326
00:16:32,933 --> 00:16:34,432
That's not fair.
327
00:16:34,433 --> 00:16:36,066
I worked hard for that.
328
00:16:36,067 --> 00:16:38,799
I minded Grandmother
for the longest time.
329
00:16:38,800 --> 00:16:40,232
It's all right, sister.
330
00:16:40,233 --> 00:16:41,866
You keep it.
331
00:16:41,867 --> 00:16:44,533
It's about time I started paying
her a proper wage anyway.
332
00:16:49,267 --> 00:16:50,267
Nancy?
333
00:16:51,700 --> 00:16:52,700
Nancy.
334
00:16:54,500 --> 00:16:57,467
You'll come crawling back,
just like your uncle did!
335
00:17:15,567 --> 00:17:17,299
You wanted me, boss?
336
00:17:18,534 --> 00:17:20,199
You bad bastard, you.
337
00:17:20,200 --> 00:17:22,066
Jesus, you're fierce jumpy.
338
00:17:22,067 --> 00:17:23,899
Don't sneak up on me, Farrelly.
339
00:17:23,900 --> 00:17:25,699
I get immersed in my work, you know?
340
00:17:25,700 --> 00:17:27,700
A mad notion around here, I know.
341
00:17:29,733 --> 00:17:31,067
Here's something for you.
342
00:17:33,500 --> 00:17:34,832
There's a Yank in town.
343
00:17:34,833 --> 00:17:36,432
Photograph collector of some sort.
344
00:17:36,433 --> 00:17:38,700
Seems to be an associate
of Louis Cannon.
345
00:17:39,600 --> 00:17:40,600
Collector?
346
00:17:42,067 --> 00:17:43,067
That's a queer one.
347
00:17:46,400 --> 00:17:47,799
Poor landlords gettin' stuck
348
00:17:47,800 --> 00:17:49,632
with pitchforks up and down the country,
349
00:17:49,633 --> 00:17:51,553
and there's the two o' you
like headless chickens
350
00:17:51,554 --> 00:17:53,599
over some fake photographs.
351
00:17:53,600 --> 00:17:55,733
Grand to have nothin'
to do, isn't it boys?
352
00:17:58,233 --> 00:18:01,967
Farrelly, quicker you
become a G-man the better.
353
00:18:02,900 --> 00:18:04,100
Working on that, boss.
354
00:18:10,400 --> 00:18:11,400
Hmm.
355
00:18:21,967 --> 00:18:23,133
Ah, beautiful.
356
00:18:36,667 --> 00:18:38,367
You stole this when we were there?
357
00:18:40,933 --> 00:18:42,533
Well, it was just lying about.
358
00:18:49,433 --> 00:18:51,399
There are some photographs missing.
359
00:18:51,400 --> 00:18:53,666
The late Mr Czerny ripped them out.
360
00:18:53,667 --> 00:18:54,700
Quite unfortunate.
361
00:18:56,933 --> 00:18:59,167
The fool was a goddamn liability.
362
00:19:02,267 --> 00:19:03,700
All right, Henry, I'll buy it.
363
00:19:05,533 --> 00:19:08,299
Hell of an addition to my collection.
364
00:19:08,300 --> 00:19:10,832
Delighted to have it off
my hands, to be honest.
365
00:19:10,833 --> 00:19:13,499
I'd rather focus on a more
genteel sort of photograph.
366
00:19:13,500 --> 00:19:16,799
Riding, or bit of tit, saucy
old crack, you know?
367
00:19:16,800 --> 00:19:18,700
Ghost photography like we were saying.
368
00:19:20,133 --> 00:19:23,499
Mr Whacker, do you know
who the photographer is?
369
00:19:23,500 --> 00:19:25,799
I do not, but I know it was commissioned
370
00:19:25,800 --> 00:19:28,166
by those people whose hospitality Henry
371
00:19:28,167 --> 00:19:29,833
had kindly took advantage of.
372
00:19:31,800 --> 00:19:34,433
You don't think those
photographs are real, do you?
373
00:19:36,500 --> 00:19:38,633
Oh, I would be inclined
to think so, yes.
374
00:19:48,900 --> 00:19:50,666
Now I thought you were barred from here.
375
00:19:50,667 --> 00:19:52,232
I think my disguise was a lot better
376
00:19:52,233 --> 00:19:53,800
than people give it credit for.
377
00:19:55,433 --> 00:19:57,132
Your brother asked me to meet him here.
378
00:19:57,133 --> 00:19:59,866
Oh, yes, he's holding
court in the corner there.
379
00:19:59,867 --> 00:20:01,999
He's absolutely too much.
380
00:20:02,000 --> 00:20:04,399
I can't deal with it, so we're
going somewhere else.
381
00:20:04,400 --> 00:20:05,499
Sorry, Nancy.
382
00:20:05,500 --> 00:20:07,532
I saw the bastard on the
other side of the counter,
383
00:20:07,533 --> 00:20:08,932
went after him out the side exit,
384
00:20:08,933 --> 00:20:10,132
and you'll never guess.
385
00:20:10,133 --> 00:20:11,533
This pub has three different exits
386
00:20:11,534 --> 00:20:13,166
onto three different streets.
387
00:20:13,167 --> 00:20:14,432
Yes!
388
00:20:14,433 --> 00:20:16,353
Three different exits on
three different streets.
389
00:20:16,354 --> 00:20:17,954
It's madness, isn't it?
390
00:20:18,500 --> 00:20:20,799
Hello. Percy Cummins,
lovely to meet you.
391
00:20:20,800 --> 00:20:22,866
Percy, this is Conall Molloy.
392
00:20:22,867 --> 00:20:25,332
Oh, you must be Mr Molloy.
393
00:20:25,333 --> 00:20:26,466
Yes, I just said that.
394
00:20:26,467 --> 00:20:28,432
Yeah, Conall Molloy, yeah.
395
00:20:28,433 --> 00:20:29,566
- That's it, that's me.
- Ah.
396
00:20:29,567 --> 00:20:31,166
Not getting this one into trouble, eh?
397
00:20:31,167 --> 00:20:33,700
Heard you got yourself holed up
in a whorehouse for the night.
398
00:20:33,701 --> 00:20:34,766
No harm, says you.
399
00:20:34,767 --> 00:20:36,687
No, listen, I was there
for professional reasons.
400
00:20:36,688 --> 00:20:37,987
It was a commission, as it were.
401
00:20:37,988 --> 00:20:40,199
- Right.
- Under duress, I must add.
402
00:20:40,200 --> 00:20:42,066
Well, you've got quite the eye
403
00:20:42,067 --> 00:20:43,899
for naked forms, I must say.
404
00:20:43,900 --> 00:20:44,900
Like myself.
405
00:20:45,733 --> 00:20:46,966
Percy's a sculptor.
406
00:20:46,967 --> 00:20:48,132
I'm a sculptor.
407
00:20:48,133 --> 00:20:49,199
He likes a nude.
408
00:20:49,200 --> 00:20:50,666
Who doesn't?
409
00:20:50,667 --> 00:20:52,766
Decent money to be
made in nude sculpting,
410
00:20:52,767 --> 00:20:55,099
but I'd say you made a small
fortune off those pictures,
411
00:20:55,100 --> 00:20:56,367
did you Molloy?
412
00:20:56,368 --> 00:20:58,299
Uh, no, no, not really, no.
413
00:20:58,300 --> 00:20:59,832
I would say people'd be less inclined
414
00:20:59,833 --> 00:21:02,632
to buy them when they've
seen them for free,
415
00:21:02,633 --> 00:21:03,733
like we did.
416
00:21:05,300 --> 00:21:06,600
Sorry, you've seen them?
417
00:21:07,600 --> 00:21:09,233
Oh, we saw the full spread.
418
00:21:10,567 --> 00:21:11,567
Did you?
419
00:21:11,568 --> 00:21:12,699
Yes.
420
00:21:12,700 --> 00:21:13,933
That's why we're leaving.
421
00:21:15,400 --> 00:21:17,400
Henry won't stop flashing
the bloody things around.
422
00:21:17,401 --> 00:21:18,401
It's just too much.
423
00:21:19,100 --> 00:21:22,332
Augh.
424
00:21:22,333 --> 00:21:25,066
Molloy, you bloody filth
merchant, get over here.
425
00:21:25,067 --> 00:21:26,132
We've things to be doing.
426
00:21:26,133 --> 00:21:27,166
Come on, hup!
427
00:21:27,167 --> 00:21:28,499
Come on, now!
428
00:21:28,500 --> 00:21:29,832
Best of luck.
429
00:21:29,833 --> 00:21:30,833
You'll need it.
430
00:21:40,800 --> 00:21:42,467
Gentlemen, this is Molloy.
431
00:21:43,667 --> 00:21:45,067
He used to be a gravedigger.
432
00:21:46,300 --> 00:21:48,900
Molloy, this here's Bushrod Whacker,
433
00:21:50,200 --> 00:21:52,966
purveyor of exotic
photographs, as it so happens.
434
00:21:52,967 --> 00:21:55,332
Did some great service in the
American Civil War, you know.
435
00:21:55,333 --> 00:21:57,799
Dread to think how many men
the old bastard has killed.
436
00:21:57,800 --> 00:21:58,932
Me, too.
437
00:22:00,333 --> 00:22:02,266
And this here is Louis Cannon.
438
00:22:02,267 --> 00:22:03,399
He's going to be a big name
439
00:22:03,400 --> 00:22:04,880
in the print business, mark my words.
440
00:22:04,881 --> 00:22:05,881
Gentlemen.
441
00:22:06,833 --> 00:22:10,600
Louis, Molloy is one
hell of a photographer.
442
00:22:11,867 --> 00:22:13,266
If he's a hell of a photographer
443
00:22:13,267 --> 00:22:14,999
how come we didn't hire him?
444
00:22:15,000 --> 00:22:16,666
Well, I hadn't seen
his work at the time.
445
00:22:16,667 --> 00:22:18,632
I cannot wait to see the
job he did on old Granny.
446
00:22:18,633 --> 00:22:20,233
You should've seen her propped up there.
447
00:22:20,234 --> 00:22:22,932
She looked bloody radiant, the old hag.
448
00:22:22,933 --> 00:22:25,066
Look. Look at the looks on their faces.
449
00:22:25,067 --> 00:22:26,067
I mean, marvel.
450
00:22:27,167 --> 00:22:29,199
They look so bloody aroused,
451
00:22:29,200 --> 00:22:31,199
and arousing, let me tell you.
452
00:22:31,200 --> 00:22:32,720
Molloy, when you were out at the house
453
00:22:32,721 --> 00:22:33,966
you should've mentioned you did
454
00:22:33,967 --> 00:22:35,799
this manner of lusty picture.
455
00:22:35,800 --> 00:22:37,866
Yeah, well, it might've
been inappropriate,
456
00:22:37,867 --> 00:22:40,400
on the account of your dead grandmother.
457
00:22:42,467 --> 00:22:43,732
You took these?
458
00:22:43,733 --> 00:22:44,733
Yeah.
459
00:22:45,333 --> 00:22:46,733
But it was Mr Blennerhasset who...
460
00:22:46,734 --> 00:22:48,166
who aroused engagement in the...
461
00:22:48,167 --> 00:22:50,132
Shut up and take a
credit, dirty little devil.
462
00:22:50,133 --> 00:22:53,966
I have never seen intercourse
photographed so beautifully.
463
00:22:53,967 --> 00:22:55,266
Well, thanks very much.
464
00:22:55,267 --> 00:22:57,300
I mean, it was me first
time, uh, photographing.
465
00:22:58,600 --> 00:23:00,666
Intercourse, that is.
466
00:23:00,667 --> 00:23:02,467
Molloy, a man of your
skill shouldn't resort
467
00:23:02,468 --> 00:23:05,132
to taking photographs of
corpses with my eccentric uncle.
468
00:23:05,133 --> 00:23:07,099
There is money to be made
469
00:23:07,100 --> 00:23:10,299
in pictures people actually want to see,
470
00:23:10,300 --> 00:23:11,400
and Louis... Louis.
471
00:23:11,401 --> 00:23:12,466
- Louis.
- Hmm?
472
00:23:12,467 --> 00:23:14,607
Louis, you can get them
out there, can't you?
473
00:23:14,608 --> 00:23:16,832
Well, I make specialist publications.
474
00:23:16,833 --> 00:23:19,399
It's a small operation,
but there is an appetite
475
00:23:19,400 --> 00:23:22,199
for the strange and bizarre
in photography, eh?
476
00:23:22,200 --> 00:23:23,200
'Scuse me.
477
00:23:25,826 --> 00:23:27,266
If you can get the right collection
478
00:23:27,267 --> 00:23:30,399
of photographs together,
there's a fortune to be made.
479
00:23:30,400 --> 00:23:32,066
Whacker here brought us three to a party
480
00:23:32,067 --> 00:23:33,827
up at the Wicklow
Mountains not too long ago.
481
00:23:33,828 --> 00:23:35,232
Some sort of secret society.
482
00:23:35,233 --> 00:23:36,273
Shouldn't have been there.
483
00:23:36,274 --> 00:23:37,466
No, and we're not s'posed
484
00:23:37,467 --> 00:23:39,399
to talk about it either, so let's not.
485
00:23:39,400 --> 00:23:41,332
Ah, we were not the
most sober trespassers,
486
00:23:41,333 --> 00:23:43,099
it has to be said, eh?
487
00:23:43,100 --> 00:23:44,366
Mighty nice, mighty.
488
00:23:44,367 --> 00:23:45,967
Scenes of debauched, wildness debauched.
489
00:23:45,968 --> 00:23:49,966
Anyway, I stole this mad,
mad photograph album...
490
00:23:49,967 --> 00:23:52,199
Shut up about the photo album, man.
491
00:23:52,200 --> 00:23:54,966
Hey, why don't you both shut up?
492
00:24:00,100 --> 00:24:01,900
Molloy, Whacker was
saying there's big money
493
00:24:01,901 --> 00:24:03,768
in ghost photography in America.
494
00:24:04,800 --> 00:24:06,720
And Cannon's wife, poor
Jocelyn, died last month.
495
00:24:06,721 --> 00:24:08,299
Fell down the stairs, she did.
496
00:24:09,833 --> 00:24:13,166
It is like I can still feel her
presence in the house.
497
00:24:13,167 --> 00:24:15,532
I actually know what
you mean, Mr Cannon.
498
00:24:15,533 --> 00:24:17,599
I thought it might be a good opportunity
499
00:24:17,600 --> 00:24:20,932
to capture some manner of apparition.
500
00:24:20,933 --> 00:24:21,933
I'll capture it.
501
00:24:23,400 --> 00:24:26,067
The photograph, I mean.
502
00:24:27,400 --> 00:24:29,533
Spirit photography's an
area I'm very interested in.
503
00:24:35,367 --> 00:24:37,432
I'm not a cynic, you know?
504
00:24:37,433 --> 00:24:40,766
I think there are spirits among us.
505
00:24:40,767 --> 00:24:44,333
I can't guarantee that I'll
capture something, but...
506
00:24:45,767 --> 00:24:46,767
Do me best.
507
00:24:52,667 --> 00:24:54,232
Let's see what Mr Molloy can do.
508
00:24:54,233 --> 00:24:55,766
Mighty.
509
00:24:55,767 --> 00:24:57,132
I'll make some cancellations.
510
00:24:57,133 --> 00:24:58,566
Jeez, thanks very much.
511
00:24:58,567 --> 00:25:00,367
Well, have a drink. Molloy, drink.
512
00:25:00,368 --> 00:25:01,832
Come on, now.
513
00:25:01,833 --> 00:25:03,066
Thanks very much, gentlemen.
514
00:25:03,067 --> 00:25:04,632
- Sláinte.
- Sláinte.
515
00:25:04,633 --> 00:25:05,667
Sláinte.
516
00:25:05,668 --> 00:25:08,133
Thank you, thank you, lovely.
517
00:25:09,500 --> 00:25:13,266
And, uh, how're you planning
on conjuring the ghost?
518
00:25:13,267 --> 00:25:14,467
Son, how do you think?
519
00:25:16,133 --> 00:25:18,566
They've organised a
séance in Cannon's house.
520
00:25:18,567 --> 00:25:19,567
She'll do the job.
521
00:25:22,667 --> 00:25:25,467
Well, her name's Eva Lambert.
522
00:25:27,900 --> 00:25:29,866
Look, I think... I think she's a medium.
523
00:25:29,867 --> 00:25:32,866
It says, uh, like, it says, "spirit"...
524
00:25:32,867 --> 00:25:34,366
"spiritual séance" on a...
525
00:25:34,367 --> 00:25:35,399
Molloy.
526
00:25:35,400 --> 00:25:36,400
Let me.
527
00:25:37,933 --> 00:25:42,933
Eva Lambert, or the Ghost
Queen as she likes to be known.
528
00:25:44,067 --> 00:25:46,199
A very well-known
medium, notorious even.
529
00:25:46,200 --> 00:25:48,899
In theatrical circles she's
very carefully studied.
530
00:25:48,900 --> 00:25:50,540
Yeah, but that's only,
that's only because
531
00:25:50,541 --> 00:25:52,640
they want to see, like,
if she makes it up.
532
00:25:52,641 --> 00:25:54,699
That's it: it doesn't
look like she does.
533
00:25:54,700 --> 00:25:57,633
People emerge from her
séances thoroughly distressed.
534
00:25:58,800 --> 00:26:01,166
Henry has very strange
interests, doesn't he?
535
00:26:01,167 --> 00:26:03,600
Do you want that comment
to pass unremarked on?
536
00:26:05,300 --> 00:26:07,067
Back to your proposition, Molloy.
537
00:26:12,867 --> 00:26:13,867
I know...
538
00:26:15,133 --> 00:26:18,632
that spirit photography, it's
a bit more sensationalistic
539
00:26:18,633 --> 00:26:19,633
than your style.
540
00:26:21,233 --> 00:26:24,532
So I thought I might undertake
the shoot by myself.
541
00:26:24,533 --> 00:26:27,066
And I could do with the money, so.
542
00:26:27,067 --> 00:26:28,932
Well, spirit photography is merely
543
00:26:28,933 --> 00:26:31,766
the double-exposure technique.
544
00:26:31,767 --> 00:26:33,799
It's just the work of charlatans.
545
00:26:33,800 --> 00:26:35,240
What if you capture something real?
546
00:26:36,167 --> 00:26:37,567
You're not being a charlatan.
547
00:26:38,733 --> 00:26:40,799
Tell me, Molloy, why
are you so desperate
548
00:26:40,800 --> 00:26:41,967
to believe in ghosts?
549
00:26:43,367 --> 00:26:45,932
I think there's something
quite comforting about the idea.
550
00:26:45,933 --> 00:26:49,867
You know? Just that they're
still here, minding us.
551
00:26:53,200 --> 00:26:54,732
I am not passing up the opportunity
552
00:26:54,733 --> 00:26:56,100
to go to a séance.
553
00:26:58,600 --> 00:27:00,600
Very well, Molloy, you've got the job.
554
00:27:01,760 --> 00:27:03,120
You can use one of my old cameras.
555
00:27:03,121 --> 00:27:05,066
Oh, thank you, sir.
556
00:27:05,067 --> 00:27:08,066
And I think I'll come along
with you, if you don't mind.
557
00:27:08,067 --> 00:27:09,067
Really?
558
00:27:10,333 --> 00:27:12,766
I didn't think it'd be your
kind of thing, Uncle.
559
00:27:12,767 --> 00:27:15,099
It'll stop me looping
around these four walls.
560
00:27:15,100 --> 00:27:16,232
That's the spirit.
561
00:27:18,167 --> 00:27:20,133
We should take bets on how she does it.
562
00:28:00,267 --> 00:28:02,232
You are here for my sister's gathering.
563
00:28:02,233 --> 00:28:03,466
Yes, we are.
564
00:28:03,467 --> 00:28:05,700
Mr Cannon extended the invitation to us.
565
00:28:08,700 --> 00:28:10,100
I'm very excited.
566
00:28:12,267 --> 00:28:13,766
What is this?
567
00:28:13,767 --> 00:28:16,399
Did Henry not mention that
we were bringing a camera?
568
00:28:16,400 --> 00:28:17,433
No.
569
00:28:17,434 --> 00:28:18,799
He did not.
570
00:28:18,800 --> 00:28:20,066
They want to capture it...
571
00:28:20,067 --> 00:28:22,667
Spirits do not like being captured.
572
00:28:27,667 --> 00:28:28,667
Enter.
573
00:28:35,833 --> 00:28:37,232
Very ominous.
574
00:28:37,233 --> 00:28:38,233
I like it.
575
00:28:56,067 --> 00:28:57,067
Ah.
576
00:28:58,200 --> 00:29:00,332
Welcome to my home.
577
00:29:00,333 --> 00:29:01,333
Please.
578
00:29:02,567 --> 00:29:04,699
Uncle Brock.
579
00:29:04,700 --> 00:29:07,532
Here to have a chat with
dead Granny, I presume?
580
00:29:07,533 --> 00:29:08,766
Pleased to meet you.
581
00:29:08,767 --> 00:29:12,099
I'm here, Henry, out
of simple curiosity.
582
00:29:12,100 --> 00:29:13,200
Brock Blennerhasset?
583
00:29:14,400 --> 00:29:16,299
I own two of your originals.
584
00:29:16,300 --> 00:29:18,667
Most beautiful, haunting tintypes.
585
00:29:20,833 --> 00:29:22,899
How did you come upon those?
586
00:29:22,900 --> 00:29:24,299
There are ways, my friend.
587
00:29:24,300 --> 00:29:26,432
Families don't wanna mourn forever.
588
00:29:26,433 --> 00:29:28,066
Bushrod Whacker.
589
00:29:28,067 --> 00:29:29,166
Pleasure to meet you, sir.
590
00:29:29,167 --> 00:29:30,800
And you, I'm sure.
591
00:29:32,200 --> 00:29:33,300
Please, let's start.
592
00:29:39,326 --> 00:29:40,966
You did not tell me that you'd be taking
593
00:29:40,967 --> 00:29:42,966
photographs, Mr Cannon.
594
00:29:42,967 --> 00:29:44,847
Think of the publicity
for you and your sister
595
00:29:44,848 --> 00:29:47,732
if we get this in print, hmm?
596
00:29:47,733 --> 00:29:50,333
Mount your apparatus quickly.
597
00:29:53,467 --> 00:29:55,067
Molloy's going to do a bloody good job.
598
00:29:55,068 --> 00:29:56,299
He's very versatile.
599
00:29:56,300 --> 00:29:59,532
People riding, people being
dead, people as ghosts.
600
00:29:59,533 --> 00:30:01,132
You do it all, don't you, Molloy?
601
00:30:01,133 --> 00:30:03,867
Uh, yeah, do... do me best, Mr Vickers.
602
00:30:05,000 --> 00:30:06,400
And Uncle here didn't even want you
603
00:30:06,401 --> 00:30:08,199
to take the photographs
of poor, dead Granny.
604
00:30:08,200 --> 00:30:09,400
Nancy had to talk him into it.
605
00:30:09,401 --> 00:30:10,403
Henry, shut up.
606
00:30:10,404 --> 00:30:11,534
Now it's time for the bloody
607
00:30:11,535 --> 00:30:12,975
Dublin Photographic Society you did.
608
00:30:12,976 --> 00:30:14,032
Henry, shut up!
609
00:30:14,033 --> 00:30:15,467
I'm telling the truth, aren't I?
610
00:30:17,133 --> 00:30:18,632
Tell me if I'm lying, Brock.
611
00:30:18,633 --> 00:30:19,633
Quiet!
612
00:30:22,100 --> 00:30:24,533
The Ghost Queen is ready to meet you.
613
00:30:49,500 --> 00:30:51,366
Oh, no I don't, I don't
drink on the job.
614
00:30:51,367 --> 00:30:53,433
Do not insult the dead.
615
00:31:06,400 --> 00:31:09,932
To the dead, to welcome them here.
616
00:31:09,933 --> 00:31:11,600
To the dead.
617
00:31:18,733 --> 00:31:20,832
The spirits are ready,
618
00:31:20,833 --> 00:31:22,732
but they won't wait around all night.
619
00:31:22,733 --> 00:31:24,066
Now,
620
00:31:24,067 --> 00:31:25,133
hold hands.
621
00:31:26,067 --> 00:31:27,227
Do we really need to hold...
622
00:31:27,228 --> 00:31:28,827
Hold hands.
623
00:32:00,200 --> 00:32:01,633
The dead are here.
624
00:32:02,533 --> 00:32:04,399
They were quick, weren't they?
625
00:32:05,500 --> 00:32:07,400
There is... there is...
626
00:32:09,100 --> 00:32:11,300
A Jocelyn is speaking to me.
627
00:32:13,667 --> 00:32:15,132
That is my wife.
628
00:32:15,133 --> 00:32:16,766
My late wife.
629
00:32:16,767 --> 00:32:19,967
She is speaking to me of a fall.
630
00:32:21,533 --> 00:32:23,867
Yes, she died in a fall.
631
00:32:25,567 --> 00:32:29,300
She says she was
pushed down the stairs...
632
00:32:31,567 --> 00:32:33,300
in this house.
633
00:32:35,700 --> 00:32:37,700
No, it was an accident.
634
00:32:38,900 --> 00:32:41,232
I was in a different county at the time.
635
00:32:41,233 --> 00:32:44,066
We'll need evidence,
I'm afraid, Jocelyn.
636
00:32:44,067 --> 00:32:45,399
Hard evidence.
637
00:32:45,400 --> 00:32:46,966
Goddamn right about hard evidence.
638
00:32:46,967 --> 00:32:49,266
I don't give a shit about
Cannon's murdered wife,
639
00:32:49,267 --> 00:32:50,532
'less I can see her.
640
00:32:50,533 --> 00:32:53,299
She wasn't murdered, at least not by me.
641
00:32:53,300 --> 00:32:56,167
Jocelyn, I hear your cries.
642
00:32:57,233 --> 00:32:59,999
Show yourself to us.
643
00:33:01,067 --> 00:33:02,107
What the hell?
644
00:33:02,900 --> 00:33:04,433
I hear another voice.
645
00:33:06,833 --> 00:33:09,067
There's someone who
wants to talk to you.
646
00:33:11,067 --> 00:33:12,232
Who wants to talk to me?
647
00:33:12,233 --> 00:33:15,499
Someone you loved and lost.
648
00:33:15,500 --> 00:33:16,832
It must be Grandmother.
649
00:33:16,833 --> 00:33:18,699
Love, that's pretty strange.
650
00:33:31,500 --> 00:33:33,066
Hello.
651
00:33:33,067 --> 00:33:34,499
It's me.
652
00:33:34,500 --> 00:33:36,432
I'm still here.
653
00:33:38,067 --> 00:33:39,132
Who?
654
00:33:39,133 --> 00:33:40,300
Your assistant.
655
00:33:41,500 --> 00:33:44,299
Yes, but, my assistant
and then, what else?
656
00:33:44,300 --> 00:33:45,400
The voice is fading.
657
00:33:46,900 --> 00:33:47,900
No.
658
00:33:49,400 --> 00:33:50,400
No.
659
00:33:51,100 --> 00:33:52,699
Your assistant...
660
00:33:52,700 --> 00:33:54,599
Is he... is he really dead?
661
00:33:54,600 --> 00:33:57,066
Um, I'm right here, sir.
662
00:33:57,067 --> 00:34:02,067
No, someone wants to talk
to your assistant over there.
663
00:34:18,333 --> 00:34:19,333
Conall.
664
00:34:20,600 --> 00:34:22,100
I can talk to you again.
665
00:34:23,400 --> 00:34:26,367
I can sing to you like I used to.
666
00:34:30,333 --> 00:34:35,333
♪ She is far from the night ♪
667
00:34:36,233 --> 00:34:39,532
♪ Where her young hero sleeps ♪
668
00:34:39,533 --> 00:34:44,533
♪ And lovers around her are sighing ♪
669
00:34:46,133 --> 00:34:51,133
♪ Oh, coldly she turns from
their gaze and weeps ♪
670
00:34:52,900 --> 00:34:57,500
♪ For her heart, in his grave is lying ♪
671
00:35:03,667 --> 00:35:04,732
Jesus.
672
00:35:04,733 --> 00:35:06,099
Keep it together, man.
673
00:35:06,100 --> 00:35:07,532
Yeah, sorry.
674
00:35:17,200 --> 00:35:20,167
I was pushed, by some ghostly force.
675
00:35:25,233 --> 00:35:26,432
It's workin'.
676
00:35:26,433 --> 00:35:27,713
Right, be quiet, I want to see.
677
00:35:27,714 --> 00:35:30,799
I didn't come here for
shitty old Irish songs.
678
00:35:30,800 --> 00:35:32,199
I wanna see something real.
679
00:35:33,300 --> 00:35:35,080
Give her a chance, lads,
give her a chance!
680
00:35:35,081 --> 00:35:36,232
Stop talking, everyone!
681
00:35:36,233 --> 00:35:39,066
Your negative energy
has attracted bad spirits,
682
00:35:39,067 --> 00:35:40,200
come to torment you.
683
00:35:41,367 --> 00:35:43,299
Nancy, I... I'm not feeling too good.
684
00:35:43,300 --> 00:35:44,333
I think we should leave.
685
00:35:45,533 --> 00:35:48,366
There is a bat, a
giant bat, on the wall!
686
00:35:50,833 --> 00:35:52,666
Does anyone else see the bat?
687
00:35:52,667 --> 00:35:54,466
Nancy, we shouldn't have taken this job.
688
00:35:54,467 --> 00:35:56,266
Molloy shouldn't have taken this job.
689
00:35:56,267 --> 00:35:58,199
God, you look demented.
690
00:35:58,200 --> 00:35:59,200
Are you okay?
691
00:36:00,767 --> 00:36:02,299
Wait!
692
00:36:02,300 --> 00:36:03,766
I think I see the bat!
693
00:36:03,767 --> 00:36:05,566
Why is everybody seeing bats?
694
00:36:05,567 --> 00:36:09,099
Who knows what forms
our own demons take?
695
00:36:09,100 --> 00:36:11,132
Well, maybe everyone
should just calm down
696
00:36:11,133 --> 00:36:14,099
until this thing passes,
whatever this silliness is.
697
00:36:14,100 --> 00:36:15,466
Alvin...
698
00:36:15,467 --> 00:36:17,632
Anyone else see 'im?
699
00:36:17,633 --> 00:36:19,799
He's standing in the corner.
700
00:36:19,800 --> 00:36:22,200
I shot that bastard
dead over a card game,
701
00:36:23,100 --> 00:36:24,700
Charleston back in '70.
702
00:36:28,867 --> 00:36:30,699
You don't look too happy with me.
703
00:36:35,233 --> 00:36:36,766
Nancy!
704
00:36:36,767 --> 00:36:38,333
This is your grandmother.
705
00:36:39,500 --> 00:36:43,566
You are free to do what you want to do.
706
00:36:43,567 --> 00:36:45,899
That doesn't sound like Grandmother.
707
00:36:46,932 --> 00:36:48,132
No, Grandmother can't be here.
708
00:36:48,133 --> 00:36:49,133
I sang at her funeral.
709
00:36:50,267 --> 00:36:51,867
Oh no, wait, Grandmother's
ghost is here.
710
00:36:51,868 --> 00:36:52,901
Oh, yes.
711
00:36:53,933 --> 00:36:56,399
This is awful different
all the same, isn't it?
712
00:36:56,400 --> 00:36:59,366
We have connected
with the spiritual world.
713
00:36:59,367 --> 00:37:00,367
Embrace it!
714
00:37:02,500 --> 00:37:03,500
Good Lord!
715
00:37:05,833 --> 00:37:07,499
There's more of 'em.
716
00:37:07,500 --> 00:37:10,732
The men I killed, come to
take their vengeance on me
717
00:37:10,733 --> 00:37:13,666
while I'm in a wild and unfamiliar land.
718
00:37:17,633 --> 00:37:19,266
Does that dog live here?
719
00:37:19,267 --> 00:37:20,566
Just stay calm!
720
00:37:20,567 --> 00:37:22,066
Alvin!
721
00:37:22,067 --> 00:37:24,799
I only put you in the ground
on account of you cheated me!
722
00:37:26,067 --> 00:37:28,166
Had it come it, you shit-sucking rider!
723
00:37:28,167 --> 00:37:29,167
Get back!
724
00:37:31,733 --> 00:37:33,199
Make this stop, you witch!
725
00:37:35,268 --> 00:37:36,432
Oh, he's got a gun!
726
00:37:39,567 --> 00:37:41,199
I told you, check them all out!
727
00:37:41,200 --> 00:37:43,080
I didn't put my hand
down his trousers, did I?
728
00:37:43,081 --> 00:37:44,266
A bleedin' camera?
729
00:37:44,267 --> 00:37:46,932
They dropped their ammo!
730
00:38:09,167 --> 00:38:10,732
They're frauds, Molloy!
731
00:38:10,733 --> 00:38:11,733
Look!
732
00:38:17,667 --> 00:38:18,947
That was the third photographer
733
00:38:18,948 --> 00:38:20,428
that tried to catch us out this year.
734
00:38:20,429 --> 00:38:22,766
It's the worst bleedin' invention goin'.
735
00:38:22,767 --> 00:38:24,766
That was a strong dose, Aline.
736
00:38:24,767 --> 00:38:28,099
Well, they can't say they
didn't get their money's worth.
737
00:38:36,700 --> 00:38:38,166
You!
738
00:38:38,167 --> 00:38:39,167
You!
739
00:38:41,633 --> 00:38:42,800
Nancy, I saw...
740
00:38:44,633 --> 00:38:45,699
I saw him!
741
00:38:45,700 --> 00:38:46,766
Saw who?
742
00:38:46,767 --> 00:38:47,800
Vaudry! I saw him.
743
00:38:48,900 --> 00:38:50,532
- He's not dead.
- Go, before we're shot!
744
00:38:50,533 --> 00:38:52,499
Aren't you delighted we came?
745
00:38:52,500 --> 00:38:53,799
Not really, no.
746
00:38:53,800 --> 00:38:55,299
We must go, we must go, we must go!
747
00:38:55,300 --> 00:38:57,499
I fear Bushrod's going to
shoot every last buck of us.
748
00:38:57,500 --> 00:38:59,699
I never got a photograph of the spirit!
749
00:38:59,700 --> 00:39:01,860
Well, you're not bloody
going to get it now, are you?
750
00:39:03,067 --> 00:39:05,199
Who's shootin' up the bleedin' place?
751
00:39:05,200 --> 00:39:06,866
Carruthers!
752
00:39:06,867 --> 00:39:09,067
Bring us home, right away!
753
00:39:14,267 --> 00:39:16,099
Where's my goddamn album?
754
00:39:23,133 --> 00:39:24,866
Where's my album?
755
00:39:24,867 --> 00:39:26,767
Come back, you thieves!
756
00:39:28,067 --> 00:39:30,599
Thieves, you say?
757
00:39:33,067 --> 00:39:35,400
One of you took their album.
758
00:39:38,600 --> 00:39:39,600
I didn't.
759
00:39:40,367 --> 00:39:42,600
Who did?
760
00:39:46,400 --> 00:39:48,167
It's you, isn't it?
761
00:39:49,367 --> 00:39:50,367
It is.
762
00:39:51,800 --> 00:39:56,067
Well, can I just say, sir,
that I love your work?
763
00:40:14,200 --> 00:40:15,200
Oh, hello.
764
00:40:17,400 --> 00:40:19,333
You, uh, you saw the...
765
00:40:22,333 --> 00:40:23,333
Yes.
766
00:40:26,500 --> 00:40:27,500
So strange.
767
00:40:29,567 --> 00:40:34,000
All the things you can see
in front of your eyes, eh?
768
00:41:00,400 --> 00:41:01,799
- Push over there, you.
- I just...
769
00:41:01,800 --> 00:41:03,467
Give over, will you?
770
00:41:05,900 --> 00:41:10,066
I can see so many different
colours in front of my face.
771
00:41:10,067 --> 00:41:11,166
Can you see that?
772
00:41:11,167 --> 00:41:13,132
No, like I can see... I can see two...
773
00:41:13,133 --> 00:41:16,600
I can see two... everyone's
got two or three faces.
774
00:41:18,233 --> 00:41:19,599
I can't stand listen to this.
775
00:41:19,600 --> 00:41:21,399
When do we get to your house, Uncle?
776
00:41:21,400 --> 00:41:23,366
Oh, no, no, no, Henry.
777
00:41:23,367 --> 00:41:25,467
You're not coming to
stay at my house, no.
778
00:41:33,067 --> 00:41:34,866
He was there, he, he seen me.
779
00:41:34,867 --> 00:41:38,466
Yes, very good, sir, very good, yeah.
780
00:41:38,467 --> 00:41:41,132
Now, that's enough
excitement for one night.
781
00:41:41,133 --> 00:41:43,432
A good, sweet cup o' tea
now and you'll be grand.
782
00:41:43,433 --> 00:41:44,999
Tea, tea!
783
00:41:45,000 --> 00:41:46,032
Yes.
784
00:41:46,033 --> 00:41:47,700
I'd love some tea,
thank you, Carruthers.
785
00:41:47,701 --> 00:41:49,532
Then go make it yourself.
786
00:41:49,533 --> 00:41:51,666
Will be back tomorrow to check on youse.
787
00:41:51,667 --> 00:41:53,466
See if you're all still alive.
788
00:41:53,467 --> 00:41:54,732
Bye-bye, Carruthers.
789
00:41:54,733 --> 00:41:56,699
Thanks for getting us home safely.
790
00:41:56,700 --> 00:41:58,266
Jesus, give me patience.
791
00:41:58,267 --> 00:42:00,533
He's such a good man, d'you know that?
792
00:42:01,700 --> 00:42:03,632
I need... I need to get to my study.
793
00:42:03,633 --> 00:42:04,899
Take me to my study!
794
00:42:18,833 --> 00:42:20,432
I saw him, Nancy.
795
00:42:20,433 --> 00:42:21,433
I saw him.
796
00:42:22,567 --> 00:42:23,699
Who?
797
00:42:23,700 --> 00:42:25,766
Vaudry, Vaudry was there.
798
00:42:25,767 --> 00:42:27,400
Who is Vaudry?
799
00:42:29,067 --> 00:42:31,067
He's my, my old...
800
00:42:32,400 --> 00:42:33,400
my old assistant.
801
00:42:34,867 --> 00:42:36,566
And he's dead.
802
00:42:36,567 --> 00:42:37,967
You've seen a dead person?
803
00:42:39,300 --> 00:42:40,499
Have we been scared witless?
804
00:42:40,500 --> 00:42:42,732
Is that what's going on here?
805
00:42:42,733 --> 00:42:47,733
Ah, that's how she does
it, the crafty bitch.
806
00:42:47,760 --> 00:42:50,220
She's poisoned us with some manner
807
00:42:50,221 --> 00:42:52,154
of mind-altering concoction.
808
00:42:53,067 --> 00:42:55,366
That's what I said.
809
00:42:55,367 --> 00:42:56,367
I win the bet.
810
00:42:58,133 --> 00:43:00,167
You're not dead, Vaudry.
811
00:43:02,100 --> 00:43:03,433
You're not dead.
812
00:43:09,267 --> 00:43:10,267
Poor Uncle.
813
00:43:11,700 --> 00:43:13,067
I hope he had a good night.
814
00:43:16,833 --> 00:43:19,332
Because, I tell you this:
815
00:43:19,333 --> 00:43:20,866
I had a bloody great time.
816
00:43:20,867 --> 00:43:21,900
That's it.
817
00:43:21,901 --> 00:43:23,100
I'm gonna die walkin' home.
818
00:43:24,267 --> 00:43:25,932
I'm gonna go wanderin'
for miles and miles
819
00:43:25,933 --> 00:43:27,466
and end up face down in the Dodder,
820
00:43:27,467 --> 00:43:30,566
seein' moving statues and
all kinds of weird shite.
821
00:43:30,567 --> 00:43:33,399
No, no, stay here, Molloy.
822
00:43:33,400 --> 00:43:36,066
You're in no fit state
to be out in the street,
823
00:43:36,067 --> 00:43:37,099
you poor boy.
824
00:43:39,733 --> 00:43:43,200
I can't, me mother and me
sister would be worried, and...
825
00:43:44,833 --> 00:43:47,167
That feels good, doesn't it.
826
00:43:48,200 --> 00:43:50,633
You're a very pleasant man.
827
00:43:52,267 --> 00:43:53,700
Do you know that?
828
00:43:56,833 --> 00:44:00,532
But you've got a fella, don't you?
829
00:44:00,533 --> 00:44:04,667
That Percy chap, he's, he
seems very dodgy, but...
830
00:44:06,867 --> 00:44:07,867
All right.
831
00:44:08,900 --> 00:44:11,633
A mildly diverting distraction.
832
00:44:13,900 --> 00:44:14,900
And you?
833
00:44:18,267 --> 00:44:21,100
Why must you always be so nervous?
834
00:44:23,267 --> 00:44:26,067
I think you may have caught
my heart off guard, Nancy.
835
00:44:40,933 --> 00:44:41,933
What?
836
00:44:42,933 --> 00:44:44,967
Can you see those faces?
837
00:44:46,767 --> 00:44:47,767
Yeah.
838
00:45:59,200 --> 00:46:00,933
Her employer sent you this, sir.
839
00:46:02,433 --> 00:46:05,566
I'm not too happy that
we haven't found it yet.
840
00:46:05,567 --> 00:46:07,567
We will.
841
00:46:09,067 --> 00:46:10,832
We weren't as discreet this evening
842
00:46:10,833 --> 00:46:12,500
as we previously have been.
843
00:46:15,067 --> 00:46:18,133
What I'm saying, sir, is
we need to be careful.
844
00:46:20,500 --> 00:46:22,500
Get out.
845
00:46:56,367 --> 00:47:01,367
Sync & corrections by Costa Dax
www.addic7ed.com
58260
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.