Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,642 --> 00:00:12,542
Shendu: The portal of
xiao fung, the wind demon,
2
00:00:12,546 --> 00:00:15,506
lies upon the seventh
land mass,
3
00:00:15,516 --> 00:00:19,316
4,000,001 cubits above
the Southern hemisphere,
4
00:00:19,320 --> 00:00:21,450
beyond the placid forest,
5
00:00:21,455 --> 00:00:24,685
nestled between
the rolling hills.
6
00:00:26,726 --> 00:00:29,286
Uh, the only thing
I see nestlin'--
7
00:00:29,296 --> 00:00:32,526
is hollow lands
penitentiary.
8
00:00:32,533 --> 00:00:35,273
Valmont:
Do you mean to tell us
that the demon portal
9
00:00:35,269 --> 00:00:38,599
lies somewhere within
those prison walls, shendu?
10
00:00:38,606 --> 00:00:43,106
Shendu:
Do not take that tone
with me, valmont.
11
00:00:43,110 --> 00:00:46,210
I did not build
the fortress.
12
00:00:46,213 --> 00:00:48,283
I've heard of
bustin' outta jail,
13
00:00:48,282 --> 00:00:49,622
but breakin' in?
14
00:00:49,617 --> 00:00:51,517
No problem. I did
a stretch here.
15
00:00:51,519 --> 00:00:53,919
Rumor has it there
are miles of tunnels
under the joint.
16
00:00:53,921 --> 00:00:57,121
The pan ku box
mentioned no tunnels.
17
00:00:57,124 --> 00:01:00,434
And I will not waste time
chasing windmills
18
00:01:00,428 --> 00:01:05,458
when we can simply
allow ourselves to be
taken prisoner.
19
00:01:05,466 --> 00:01:07,566
Oh, no.
I don't wanna go back.
20
00:02:03,022 --> 00:02:05,492
Valmont and his pals
have been spotted
downtown.
21
00:02:05,493 --> 00:02:07,133
You in, Jackie?
We're there.
22
00:02:07,128 --> 00:02:08,728
Is your name Jackie?
23
00:02:08,729 --> 00:02:10,099
(Scoffs)
24
00:02:10,097 --> 00:02:12,897
Captain black,
I thought all
dark hand matters
25
00:02:12,900 --> 00:02:15,170
had been reassigned
to section 12.
26
00:02:15,169 --> 00:02:17,269
That may be so,
but I'm not gonna
sit pretty
27
00:02:17,271 --> 00:02:19,171
while the dark hand
strolls into my backyard
28
00:02:19,173 --> 00:02:21,913
to hand a hall pass
to a hobgoblin.
29
00:02:23,476 --> 00:02:25,976
Captain black is
in the house!
30
00:02:27,080 --> 00:02:29,310
(Strained groans)
31
00:02:29,316 --> 00:02:32,346
Valmont: As the head
of an international
crime syndicate,
32
00:02:32,353 --> 00:02:34,823
I refuse to
expose myself
33
00:02:34,822 --> 00:02:36,392
by robbing
a common bank.
34
00:02:36,390 --> 00:02:40,130
Shendu: You seem
to forget, valmont,
35
00:02:40,127 --> 00:02:42,527
that in the event
of a stalemate,
36
00:02:42,530 --> 00:02:45,160
I win.
37
00:02:46,432 --> 00:02:47,872
Well?!
38
00:02:47,868 --> 00:02:52,198
Must I remind you
that the portal
cannot be opened
39
00:02:52,206 --> 00:02:57,406
without the pan ku box,
which I cannot touch?!
40
00:03:00,580 --> 00:03:03,250
Valmont: Let's
get this over with.
41
00:03:05,018 --> 00:03:08,448
Capt. Black:
Freeze, valmont!
42
00:03:11,524 --> 00:03:13,964
All: We surrender.
43
00:03:13,961 --> 00:03:16,301
You do?
You do?
44
00:03:16,297 --> 00:03:18,357
Capt. Black:
Take 'em away.
45
00:03:18,365 --> 00:03:21,865
(Chanting Chinese
incantation)
46
00:03:25,738 --> 00:03:27,238
What do you think,
uncle--ow!
47
00:03:27,241 --> 00:03:29,111
Do you see
any demons?
48
00:03:29,109 --> 00:03:30,439
Nooo.
49
00:03:30,444 --> 00:03:32,514
That is because this
is a bank vault,
50
00:03:32,513 --> 00:03:35,983
not a demon portal!
51
00:03:35,983 --> 00:03:39,123
And for your long career
of federal crimes,
52
00:03:39,119 --> 00:03:41,449
I sentence you
to 50 years in hollow lands
53
00:03:41,455 --> 00:03:44,355
maximum-security prison.
54
00:03:44,358 --> 00:03:47,558
(Finn sobbing)
55
00:03:47,561 --> 00:03:51,331
Yes, the dark hand
has been successfully
shut down, sir, but--
56
00:03:51,332 --> 00:03:53,572
thank you.
We are proud, sir.
57
00:03:53,567 --> 00:03:55,197
But I want
to recommend
that valmont
58
00:03:55,202 --> 00:03:57,542
be reassigned
to another prison
immediately.
59
00:03:57,538 --> 00:03:59,668
I have reason to believe
that he orchestrated
60
00:03:59,673 --> 00:04:01,213
their appointment
to hollow lands
61
00:04:01,208 --> 00:04:05,178
in order to locate
a demon portal.
62
00:04:05,179 --> 00:04:10,219
No, sir, I've never
received psychological
counseling. Why?
63
00:04:10,217 --> 00:04:12,347
Breathe deeply.
64
00:04:16,356 --> 00:04:18,156
Eww, are you
wearing Cologne?
65
00:04:18,158 --> 00:04:19,388
Capt. Black:
Aftershave.
66
00:04:19,393 --> 00:04:21,293
They didn't
believe you,
did they?
67
00:04:21,295 --> 00:04:23,855
(Sighs)
And if we can't
stop the demon
68
00:04:23,864 --> 00:04:25,434
by moving
valmont out,
69
00:04:25,432 --> 00:04:27,902
we are going to
have to move in.
70
00:04:27,901 --> 00:04:30,441
You don't really
mean we, do you?
71
00:04:30,437 --> 00:04:33,237
You in?
Cool! You're
going undercover!
72
00:04:33,240 --> 00:04:35,870
Bu-but, I don't want
to be a prison guard.
73
00:04:35,876 --> 00:04:39,436
Not a guard,
Jackie, an inmate.
74
00:04:39,446 --> 00:04:42,906
Clearly, it's
- of the utmost importance
that valmont and his men
75
00:04:42,916 --> 00:04:45,416
not recognize you,
Jackie.
76
00:04:45,419 --> 00:04:47,689
Uh, the--the guards
and warden
77
00:04:47,688 --> 00:04:49,888
will know who
I really am. Right?
78
00:04:49,890 --> 00:04:51,720
Jackie, no can do.
79
00:04:51,725 --> 00:04:54,085
This is completely
under the radar.
80
00:04:55,862 --> 00:04:57,102
Kepler: Smile.
81
00:04:58,898 --> 00:05:00,068
Bwoah--ooh!
82
00:05:02,835 --> 00:05:04,465
Oh!
83
00:05:05,238 --> 00:05:06,308
Don't worry,
84
00:05:06,307 --> 00:05:07,367
all you need
to do
85
00:05:07,374 --> 00:05:09,444
is mix your way
into valmont's
gang
86
00:05:09,443 --> 00:05:11,313
and get ahold of
that pan ku box
87
00:05:11,312 --> 00:05:13,052
before they
open the portal
with it.
88
00:05:13,047 --> 00:05:15,477
Oh, is that all?
89
00:05:16,015 --> 00:05:18,315
Say ahhh.
90
00:05:19,686 --> 00:05:21,146
Aah!
91
00:05:21,155 --> 00:05:24,215
Jackie chan,
meet chance Jackson,
92
00:05:24,224 --> 00:05:26,434
master criminal.
93
00:05:26,427 --> 00:05:28,357
Prison is full of
hard cases, Jackie.
94
00:05:28,362 --> 00:05:30,132
Your disguise
is foolproof.
95
00:05:30,130 --> 00:05:32,230
(Scoffs, snorts)
96
00:05:32,232 --> 00:05:34,972
Hey, Jackie, you off
to the big house?
97
00:05:34,968 --> 00:05:36,668
Wha--ut--grr!
98
00:05:36,670 --> 00:05:40,140
Uh, good luck, chance.
99
00:05:40,140 --> 00:05:43,640
If things get dicey,
just call and say
the password,
100
00:05:43,644 --> 00:05:44,884
chinchilla.
101
00:05:44,878 --> 00:05:47,448
Uh, what's a chinchilla?
102
00:05:47,448 --> 00:05:48,978
Oh, captain black,
103
00:05:48,982 --> 00:05:51,082
your supervisors
have requested
104
00:05:51,085 --> 00:05:53,315
that we speak
with you, ja?
105
00:06:01,260 --> 00:06:05,430
Valmont: We can't
find the portal
until the pan ku box arrives,
106
00:06:05,432 --> 00:06:07,632
so we will just
have to wait.
107
00:06:07,634 --> 00:06:10,144
Well, we could've been
traipsing our way out
through those tunnels
108
00:06:10,137 --> 00:06:11,737
with our demon
of the week by now.
109
00:06:11,739 --> 00:06:14,009
Alleged tunnels.
110
00:06:14,007 --> 00:06:16,807
Anything's better
than doin' time,
right, ratso?
111
00:06:16,810 --> 00:06:19,310
Come on, let's
- toss a few before lunch.
112
00:06:19,313 --> 00:06:21,653
(Eagerly)
They're serving
gruel again.
113
00:06:23,216 --> 00:06:26,046
What? It's fun-food.
114
00:06:27,019 --> 00:06:28,249
Bingo.
115
00:06:28,255 --> 00:06:29,315
(Gruffly)
Bingo!
116
00:06:30,523 --> 00:06:33,693
Unh. Ooh, sorry.
117
00:06:33,694 --> 00:06:37,234
(American accent)
Er, sorry I didn't
rearrange your molecules!
118
00:06:37,231 --> 00:06:39,801
Watch where you're
goin' next time.
119
00:06:39,800 --> 00:06:41,730
So, uh, what
are you in for?
120
00:06:41,735 --> 00:06:42,865
Go away.
121
00:06:42,870 --> 00:06:45,040
Chance Jackson,
safecracker.
122
00:06:45,038 --> 00:06:46,098
Big whoop!
123
00:06:46,106 --> 00:06:49,136
I crack them
with my head.
124
00:06:51,811 --> 00:06:55,251
Hmm. You like baseball?
125
00:06:55,249 --> 00:06:57,419
Ho ho, do I!
126
00:07:21,240 --> 00:07:23,580
Aww, you guys
oughta give chance
a chance.
127
00:07:23,577 --> 00:07:24,937
He's one of us.
128
00:07:24,945 --> 00:07:27,945
Probably why
he reminds me
of somebody.
129
00:07:31,751 --> 00:07:33,551
Howdy, guys.
Chance!
130
00:07:33,554 --> 00:07:35,424
You wrangled
kitchen duty.
131
00:07:40,860 --> 00:07:43,560
Supplies!
Everyone back!
132
00:07:57,910 --> 00:07:59,540
At ease.
133
00:07:59,546 --> 00:08:01,746
A bit obvious, but--
134
00:08:06,118 --> 00:08:07,748
what?!
135
00:08:07,754 --> 00:08:10,564
Hey, that's the warden's
birthday cake!
136
00:08:10,557 --> 00:08:13,327
You just won a free trip
to solitary.
137
00:08:13,327 --> 00:08:17,957
Shendu, mentally:
Valmont, you are
an imbecile!
138
00:08:17,965 --> 00:08:20,395
Uh-oh.
139
00:08:20,400 --> 00:08:22,670
Well, it's
gotta be somewhere.
140
00:08:28,708 --> 00:08:32,008
P.A.: All inmates report
to mess hall for lunch.
141
00:08:42,555 --> 00:08:45,515
You're in safe hands now.
142
00:08:45,526 --> 00:08:46,586
(Gasps)
143
00:08:54,233 --> 00:08:55,403
No!
144
00:08:55,402 --> 00:08:57,702
Goo--oh--aargh!
145
00:09:06,612 --> 00:09:09,112
(Roaring, growling)
146
00:09:11,217 --> 00:09:13,287
H-hello.
147
00:09:13,287 --> 00:09:16,417
I am free!
148
00:09:31,871 --> 00:09:33,471
Whoa. We struck demon.
149
00:09:33,473 --> 00:09:38,683
Not any demon.
Xiao fung, demon
of the wind.
150
00:09:38,679 --> 00:09:40,909
Uh, like
breakin' wind?
151
00:09:43,749 --> 00:09:46,149
(Cries out)
152
00:09:46,153 --> 00:09:47,523
Ooh-oh!
153
00:09:47,521 --> 00:09:50,521
Like breaking bones.
154
00:09:52,558 --> 00:09:54,828
You care to explain
the swipe-and-run, chance?
155
00:09:54,828 --> 00:09:57,398
Easy on him.
He found our boy.
156
00:09:57,397 --> 00:09:58,457
Yeah!
157
00:09:58,465 --> 00:09:59,895
Good instincts,
buddy.
158
00:10:00,866 --> 00:10:03,666
So, uh, what's
with tumble dry?
159
00:10:05,071 --> 00:10:08,611
Ahh, the sweet
scent of freedom.
160
00:10:08,609 --> 00:10:11,679
Uh, actually,
your breeziness, sir,
161
00:10:11,678 --> 00:10:13,878
you're not exactly free.
162
00:10:13,880 --> 00:10:15,250
No?
163
00:10:15,248 --> 00:10:18,578
You're in
the hoosegow.
Prison.
164
00:10:18,585 --> 00:10:21,045
This prison is paradise
165
00:10:21,054 --> 00:10:24,464
compared to the ghastly
abyss I have escaped.
166
00:10:24,458 --> 00:10:26,188
Whatever
you say, chief,
167
00:10:26,193 --> 00:10:27,893
but outside's
even better.
168
00:10:27,894 --> 00:10:30,104
Beaches, movies...
169
00:10:30,097 --> 00:10:32,227
Yeah, so why don't you
huff and puff
170
00:10:32,232 --> 00:10:33,872
and blow
this big house down?
171
00:10:33,867 --> 00:10:35,797
No! I--I mean...
172
00:10:35,802 --> 00:10:38,842
You can't leave
without your boss,
can you?
173
00:10:38,839 --> 00:10:40,809
Where is shendu?
174
00:10:40,807 --> 00:10:42,707
Uh, shendu's
in valmont...
175
00:10:42,709 --> 00:10:44,709
And valmont's
in solitary.
176
00:10:44,711 --> 00:10:48,511
Hmm. If I do not
free this valmont,
177
00:10:48,515 --> 00:10:49,845
I will be burdened
178
00:10:49,850 --> 00:10:52,080
with freeing
- my brothers and sisters.
179
00:10:52,085 --> 00:10:53,585
Very well.
180
00:10:59,692 --> 00:11:01,632
Whoa, you guys
can do that?
181
00:11:01,628 --> 00:11:03,658
Concealment seems prudent.
182
00:11:03,664 --> 00:11:06,434
Demons appear to stick out
like sore thumbs
183
00:11:06,433 --> 00:11:08,433
in this modern world.
184
00:11:08,435 --> 00:11:11,665
Ooh, he's gonna blend in
undercover-like.
185
00:11:11,672 --> 00:11:12,842
Get it, chance?
186
00:11:12,839 --> 00:11:15,209
Uh, got it.
187
00:11:20,413 --> 00:11:24,053
Uh, chinchilla.
188
00:11:24,051 --> 00:11:27,021
What's a chinchilla?
That's the password.
189
00:11:27,020 --> 00:11:29,920
Just get me
captain black.
190
00:11:29,923 --> 00:11:33,563
What do you mean,
he can't be disturbed?
191
00:11:33,560 --> 00:11:36,060
Demon.
192
00:11:36,063 --> 00:11:37,633
I see a demon.
193
00:11:37,631 --> 00:11:41,131
And this one?
194
00:11:41,134 --> 00:11:43,744
Socks worn by
a really big demon.
195
00:11:46,238 --> 00:11:50,638
(American accent)
Uncle, it's, uh,
me, your nephew.
196
00:11:50,644 --> 00:11:53,344
What? It does not
sound like you.
197
00:11:53,346 --> 00:11:56,546
What do you mean
you are in prison?
198
00:11:56,550 --> 00:12:00,720
You are
a bad influence
on Jade.
199
00:12:00,721 --> 00:12:03,691
Good thing it
is not really you.
200
00:12:06,926 --> 00:12:08,126
Who was that, uncle?
201
00:12:08,128 --> 00:12:09,658
Eh, crank call.
202
00:12:09,663 --> 00:12:11,063
Prince Albert in a can?
203
00:12:11,064 --> 00:12:14,334
No, crazy talk about
demons and prisons.
204
00:12:15,501 --> 00:12:19,401
(Gasps)
Ai-yaah!
205
00:12:20,506 --> 00:12:22,466
We're gonna
create a diversion
206
00:12:22,476 --> 00:12:24,906
so we can sneak
into solitary.
207
00:12:24,911 --> 00:12:26,011
What's the plan?
208
00:12:27,546 --> 00:12:29,306
Both: Food fight!
209
00:12:29,316 --> 00:12:31,476
(All yell)
210
00:12:43,529 --> 00:12:44,759
Ratso: Psst. Chance.
211
00:12:44,765 --> 00:12:46,095
Let's break for it.
212
00:12:51,937 --> 00:12:53,767
(American accent)
So, we goin' or what?
213
00:12:57,176 --> 00:12:58,636
I liked you.
214
00:12:58,645 --> 00:13:01,245
(Normal voice)
Uh-oh.
215
00:13:01,248 --> 00:13:04,578
Hey, xiao,
meet Jackie chan.
216
00:13:04,584 --> 00:13:06,854
Nemesis
to my brethren?
217
00:13:06,853 --> 00:13:08,853
Ooh!
218
00:13:08,855 --> 00:13:10,615
What just
happened here?
219
00:13:10,624 --> 00:13:13,694
Never mind. Solitary.
220
00:13:13,693 --> 00:13:17,033
Aah! Unh!
221
00:13:17,030 --> 00:13:18,930
Jade:
Hi, Jackie.
222
00:13:18,932 --> 00:13:21,102
Jade? Uncle?
223
00:13:23,803 --> 00:13:24,903
How?
224
00:13:26,005 --> 00:13:29,665
Tohru: Invisibility,
levitation, speed.
225
00:13:29,676 --> 00:13:31,236
I borrowed some talismans
226
00:13:31,244 --> 00:13:33,084
so we could bust you
out of the slammer.
227
00:13:33,079 --> 00:13:35,049
Oh! Well, I don't
want to be out.
228
00:13:35,048 --> 00:13:37,948
I want to be in
where the wind demon is.
229
00:13:37,951 --> 00:13:40,691
Hmm. The fan
is the symbol
230
00:13:40,687 --> 00:13:41,987
belonging
to the immortal
231
00:13:41,988 --> 00:13:44,958
who originally
banished
the wind demon.
232
00:13:44,958 --> 00:13:48,288
I must gather
chi spell
ingredients.
233
00:13:48,295 --> 00:13:49,685
But there's no time.
234
00:13:49,696 --> 00:13:51,756
Duh.
235
00:13:55,901 --> 00:13:58,201
Ooh! Yaah!
236
00:14:02,975 --> 00:14:04,435
Whoa-oh!
237
00:14:04,444 --> 00:14:06,414
Unh, oh.
238
00:14:06,413 --> 00:14:08,853
Oh, some
set of pipes.
239
00:14:12,518 --> 00:14:14,648
The, uh,
valmont suite.
240
00:14:17,823 --> 00:14:22,433
Ah, greetings,
brother xiao.
241
00:14:22,429 --> 00:14:25,899
See? I knew
there were tunnels.
242
00:14:26,899 --> 00:14:28,929
But I just broke out!
243
00:14:28,935 --> 00:14:31,665
I demand to be thrown
into solitary.
244
00:14:31,671 --> 00:14:33,741
I don't recognize him.
245
00:14:33,740 --> 00:14:37,010
What's your
prisoner number?
246
00:14:37,010 --> 00:14:38,940
Ohh!
247
00:14:43,048 --> 00:14:44,478
Jade.
248
00:14:44,484 --> 00:14:46,084
Jade.
249
00:14:46,086 --> 00:14:47,546
(Alarm blares)
The dragon talisman
250
00:14:47,554 --> 00:14:48,954
is very dangerous.
251
00:14:48,955 --> 00:14:50,715
Talk later.
Chinchilla.
252
00:14:52,258 --> 00:14:54,958
So, that's
a chinchilla.
Cute.
253
00:15:05,938 --> 00:15:07,838
Change him back.
254
00:15:07,841 --> 00:15:09,041
Fire in the hole.
255
00:15:09,042 --> 00:15:11,082
Jade, stay here.
256
00:15:11,077 --> 00:15:13,777
Tch, in a prison?
257
00:15:13,780 --> 00:15:16,180
Well--ohh.
258
00:15:16,182 --> 00:15:18,382
The way out's
gotta be that way.
259
00:15:18,385 --> 00:15:20,515
Nah, we just
came from there.
260
00:15:20,520 --> 00:15:23,090
Shendu,
I have had enough
261
00:15:23,089 --> 00:15:25,489
of your lost
expedition!
262
00:15:25,492 --> 00:15:30,932
Valmont: Shendu, your brother
is speaking to you.
263
00:15:30,931 --> 00:15:33,331
Do not follow
so closely, Jade,
264
00:15:33,333 --> 00:15:37,343
and pay attention
to everything I do.
265
00:15:37,337 --> 00:15:38,797
Waah!
266
00:15:38,805 --> 00:15:41,735
So good to see you again.
267
00:15:41,741 --> 00:15:43,941
In fact...
268
00:15:43,944 --> 00:15:46,844
I'm all a-bluster.
269
00:15:52,117 --> 00:15:53,787
(Inhales)
270
00:15:55,054 --> 00:15:57,094
Back off, froggy!
271
00:16:00,492 --> 00:16:01,562
Both: Aah!
272
00:16:03,195 --> 00:16:05,195
Both: Waah!
273
00:16:05,198 --> 00:16:06,628
Both: Unh!
274
00:16:09,301 --> 00:16:10,371
(Xiao roars)
Both: Aah!
275
00:16:13,038 --> 00:16:14,438
(Inhales)
276
00:16:15,641 --> 00:16:17,241
(Grunts)
277
00:16:18,210 --> 00:16:21,680
(Grunts, gasps)
278
00:16:21,681 --> 00:16:23,781
Where is uncle?!
279
00:16:25,851 --> 00:16:27,251
Uncle: I am sorry.
280
00:16:27,253 --> 00:16:29,853
I will bring this back.
Thank you.
281
00:16:34,026 --> 00:16:35,526
Put a cork in it!
282
00:16:35,528 --> 00:16:37,228
(Exhales)
283
00:16:37,230 --> 00:16:38,600
Aah!
Chinchil--
aah!
284
00:16:40,733 --> 00:16:42,503
(Gasps)
Uh-oh.
285
00:16:42,502 --> 00:16:44,142
Uncle: Ai-yaaah!
286
00:16:44,137 --> 00:16:47,007
We will never find them.
287
00:16:49,808 --> 00:16:51,078
Both: Whoa!
288
00:16:51,077 --> 00:16:54,477
Unh. Ai-yaah.
289
00:16:54,481 --> 00:16:56,481
Uncle, quickly!
290
00:16:56,483 --> 00:16:58,523
Ah, Jackie.
There you are.
291
00:16:58,518 --> 00:16:59,578
Where is he?
292
00:17:01,520 --> 00:17:02,650
(Gasps)
293
00:17:02,655 --> 00:17:06,085
You are going
to be sorry!
294
00:17:13,999 --> 00:17:17,669
Xiao fung, the chi spell
will seal your doom!
295
00:17:17,670 --> 00:17:20,770
One cannot cast
what one cannot catch.
296
00:17:20,774 --> 00:17:22,614
(Inhales)
297
00:17:22,609 --> 00:17:24,839
Wait! Let us get
out of the way!
298
00:17:24,844 --> 00:17:26,844
(Exhales)
299
00:17:31,483 --> 00:17:32,653
Sensei!
300
00:17:32,652 --> 00:17:35,252
Ai-yaah!
301
00:17:35,255 --> 00:17:36,885
The talisman!
302
00:17:48,467 --> 00:17:51,737
Rabbit talisman
is very good,
303
00:17:51,738 --> 00:17:54,868
but demon breath
is better.
304
00:17:54,874 --> 00:17:59,014
Tohru! Human
wind shield!
305
00:17:59,012 --> 00:18:01,912
(Uncle grunts)
306
00:18:01,915 --> 00:18:05,745
(Grunts)
307
00:18:11,223 --> 00:18:14,733
Shendu:
The old man! Stop him!
308
00:18:25,838 --> 00:18:26,898
Aah!
309
00:18:26,906 --> 00:18:29,506
(Grunts)
310
00:18:29,509 --> 00:18:30,609
Both: Unh!
311
00:18:33,378 --> 00:18:36,548
Both: Whoa!
Oh!
312
00:18:36,549 --> 00:18:38,749
Heeya!
Both: Oh!
313
00:18:40,185 --> 00:18:41,245
Both: Unh!
314
00:18:41,254 --> 00:18:44,624
(Incants in Chinese)
315
00:18:50,462 --> 00:18:51,532
Sensei.
316
00:18:54,700 --> 00:18:56,400
Uh-uh-uh.
317
00:18:56,402 --> 00:18:57,802
Hi-yah!
318
00:18:57,804 --> 00:18:59,744
Unh!
Unh!
319
00:18:59,739 --> 00:19:03,439
All: Aah!
320
00:19:03,443 --> 00:19:06,613
All: Ooh!
321
00:19:06,613 --> 00:19:08,783
(All cough)
322
00:19:08,781 --> 00:19:10,721
Check it out,
big v.
323
00:19:16,822 --> 00:19:19,622
Jackie!
324
00:19:19,626 --> 00:19:21,956
Fan the fan!
325
00:19:32,838 --> 00:19:34,808
It's working!
326
00:19:40,779 --> 00:19:43,579
Nooo!
327
00:19:49,588 --> 00:19:51,258
Looks like it's off
328
00:19:51,257 --> 00:19:52,557
to the wind
in the willows
329
00:19:52,559 --> 00:19:53,689
for Mr. toad.
330
00:19:53,693 --> 00:19:55,733
Now, before
we head home,
331
00:19:55,728 --> 00:19:57,498
we must retrieve
the talismans.
332
00:19:57,497 --> 00:19:58,727
Ooh, right.
333
00:20:01,133 --> 00:20:02,273
Huh?
334
00:20:02,268 --> 00:20:03,798
What do you know?
335
00:20:03,803 --> 00:20:05,503
His prisoner number
checks out.
336
00:20:05,505 --> 00:20:07,265
You're gettin'
your wish, Jackson.
337
00:20:07,273 --> 00:20:09,343
It's solitary for you.
338
00:20:09,342 --> 00:20:10,682
Uh, what? No!
339
00:20:10,677 --> 00:20:12,677
I-I'm not
chance Jackson!
340
00:20:12,679 --> 00:20:15,809
Look at my face!
My face!
341
00:20:15,815 --> 00:20:21,315
Chinchilla!
Chinchilla!
342
00:20:26,124 --> 00:20:27,194
Hey, Jackie,
343
00:20:27,193 --> 00:20:28,533
if you could
be an animal,
344
00:20:28,528 --> 00:20:29,828
which animal
would you be?
345
00:20:30,762 --> 00:20:32,162
I wanna be a eagle.
346
00:20:32,165 --> 00:20:36,365
I remember, uh, I have
a--a eagle about this big.
347
00:20:36,369 --> 00:20:39,669
Way up to look down.
Ok, nobody can chase you.
348
00:20:39,672 --> 00:20:42,172
Very free, you know,
wherever I wanna go.
349
00:20:42,175 --> 00:20:47,105
I think eagle. Yes,
that's the best animal
I would be.
21414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.