All language subtitles for DB8965FA-E3C9-91C1-F6E8-3EFA935A388E_en_transfile

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,642 --> 00:00:12,542 Shendu: The portal of xiao fung, the wind demon, 2 00:00:12,546 --> 00:00:15,506 lies upon the seventh land mass, 3 00:00:15,516 --> 00:00:19,316 4,000,001 cubits above the Southern hemisphere, 4 00:00:19,320 --> 00:00:21,450 beyond the placid forest, 5 00:00:21,455 --> 00:00:24,685 nestled between the rolling hills. 6 00:00:26,726 --> 00:00:29,286 Uh, the only thing I see nestlin'-- 7 00:00:29,296 --> 00:00:32,526 is hollow lands penitentiary. 8 00:00:32,533 --> 00:00:35,273 Valmont: Do you mean to tell us that the demon portal 9 00:00:35,269 --> 00:00:38,599 lies somewhere within those prison walls, shendu? 10 00:00:38,606 --> 00:00:43,106 Shendu: Do not take that tone with me, valmont. 11 00:00:43,110 --> 00:00:46,210 I did not build the fortress. 12 00:00:46,213 --> 00:00:48,283 I've heard of bustin' outta jail, 13 00:00:48,282 --> 00:00:49,622 but breakin' in? 14 00:00:49,617 --> 00:00:51,517 No problem. I did a stretch here. 15 00:00:51,519 --> 00:00:53,919 Rumor has it there are miles of tunnels under the joint. 16 00:00:53,921 --> 00:00:57,121 The pan ku box mentioned no tunnels. 17 00:00:57,124 --> 00:01:00,434 And I will not waste time chasing windmills 18 00:01:00,428 --> 00:01:05,458 when we can simply allow ourselves to be taken prisoner. 19 00:01:05,466 --> 00:01:07,566 Oh, no. I don't wanna go back. 20 00:02:03,022 --> 00:02:05,492 Valmont and his pals have been spotted downtown. 21 00:02:05,493 --> 00:02:07,133 You in, Jackie? We're there. 22 00:02:07,128 --> 00:02:08,728 Is your name Jackie? 23 00:02:08,729 --> 00:02:10,099 (Scoffs) 24 00:02:10,097 --> 00:02:12,897 Captain black, I thought all dark hand matters 25 00:02:12,900 --> 00:02:15,170 had been reassigned to section 12. 26 00:02:15,169 --> 00:02:17,269 That may be so, but I'm not gonna sit pretty 27 00:02:17,271 --> 00:02:19,171 while the dark hand strolls into my backyard 28 00:02:19,173 --> 00:02:21,913 to hand a hall pass to a hobgoblin. 29 00:02:23,476 --> 00:02:25,976 Captain black is in the house! 30 00:02:27,080 --> 00:02:29,310 (Strained groans) 31 00:02:29,316 --> 00:02:32,346 Valmont: As the head of an international crime syndicate, 32 00:02:32,353 --> 00:02:34,823 I refuse to expose myself 33 00:02:34,822 --> 00:02:36,392 by robbing a common bank. 34 00:02:36,390 --> 00:02:40,130 Shendu: You seem to forget, valmont, 35 00:02:40,127 --> 00:02:42,527 that in the event of a stalemate, 36 00:02:42,530 --> 00:02:45,160 I win. 37 00:02:46,432 --> 00:02:47,872 Well?! 38 00:02:47,868 --> 00:02:52,198 Must I remind you that the portal cannot be opened 39 00:02:52,206 --> 00:02:57,406 without the pan ku box, which I cannot touch?! 40 00:03:00,580 --> 00:03:03,250 Valmont: Let's get this over with. 41 00:03:05,018 --> 00:03:08,448 Capt. Black: Freeze, valmont! 42 00:03:11,524 --> 00:03:13,964 All: We surrender. 43 00:03:13,961 --> 00:03:16,301 You do? You do? 44 00:03:16,297 --> 00:03:18,357 Capt. Black: Take 'em away. 45 00:03:18,365 --> 00:03:21,865 (Chanting Chinese incantation) 46 00:03:25,738 --> 00:03:27,238 What do you think, uncle--ow! 47 00:03:27,241 --> 00:03:29,111 Do you see any demons? 48 00:03:29,109 --> 00:03:30,439 Nooo. 49 00:03:30,444 --> 00:03:32,514 That is because this is a bank vault, 50 00:03:32,513 --> 00:03:35,983 not a demon portal! 51 00:03:35,983 --> 00:03:39,123 And for your long career of federal crimes, 52 00:03:39,119 --> 00:03:41,449 I sentence you to 50 years in hollow lands 53 00:03:41,455 --> 00:03:44,355 maximum-security prison. 54 00:03:44,358 --> 00:03:47,558 (Finn sobbing) 55 00:03:47,561 --> 00:03:51,331 Yes, the dark hand has been successfully shut down, sir, but-- 56 00:03:51,332 --> 00:03:53,572 thank you. We are proud, sir. 57 00:03:53,567 --> 00:03:55,197 But I want to recommend that valmont 58 00:03:55,202 --> 00:03:57,542 be reassigned to another prison immediately. 59 00:03:57,538 --> 00:03:59,668 I have reason to believe that he orchestrated 60 00:03:59,673 --> 00:04:01,213 their appointment to hollow lands 61 00:04:01,208 --> 00:04:05,178 in order to locate a demon portal. 62 00:04:05,179 --> 00:04:10,219 No, sir, I've never received psychological counseling. Why? 63 00:04:10,217 --> 00:04:12,347 Breathe deeply. 64 00:04:16,356 --> 00:04:18,156 Eww, are you wearing Cologne? 65 00:04:18,158 --> 00:04:19,388 Capt. Black: Aftershave. 66 00:04:19,393 --> 00:04:21,293 They didn't believe you, did they? 67 00:04:21,295 --> 00:04:23,855 (Sighs) And if we can't stop the demon 68 00:04:23,864 --> 00:04:25,434 by moving valmont out, 69 00:04:25,432 --> 00:04:27,902 we are going to have to move in. 70 00:04:27,901 --> 00:04:30,441 You don't really mean we, do you? 71 00:04:30,437 --> 00:04:33,237 You in? Cool! You're going undercover! 72 00:04:33,240 --> 00:04:35,870 Bu-but, I don't want to be a prison guard. 73 00:04:35,876 --> 00:04:39,436 Not a guard, Jackie, an inmate. 74 00:04:39,446 --> 00:04:42,906 Clearly, it's - of the utmost importance that valmont and his men 75 00:04:42,916 --> 00:04:45,416 not recognize you, Jackie. 76 00:04:45,419 --> 00:04:47,689 Uh, the--the guards and warden 77 00:04:47,688 --> 00:04:49,888 will know who I really am. Right? 78 00:04:49,890 --> 00:04:51,720 Jackie, no can do. 79 00:04:51,725 --> 00:04:54,085 This is completely under the radar. 80 00:04:55,862 --> 00:04:57,102 Kepler: Smile. 81 00:04:58,898 --> 00:05:00,068 Bwoah--ooh! 82 00:05:02,835 --> 00:05:04,465 Oh! 83 00:05:05,238 --> 00:05:06,308 Don't worry, 84 00:05:06,307 --> 00:05:07,367 all you need to do 85 00:05:07,374 --> 00:05:09,444 is mix your way into valmont's gang 86 00:05:09,443 --> 00:05:11,313 and get ahold of that pan ku box 87 00:05:11,312 --> 00:05:13,052 before they open the portal with it. 88 00:05:13,047 --> 00:05:15,477 Oh, is that all? 89 00:05:16,015 --> 00:05:18,315 Say ahhh. 90 00:05:19,686 --> 00:05:21,146 Aah! 91 00:05:21,155 --> 00:05:24,215 Jackie chan, meet chance Jackson, 92 00:05:24,224 --> 00:05:26,434 master criminal. 93 00:05:26,427 --> 00:05:28,357 Prison is full of hard cases, Jackie. 94 00:05:28,362 --> 00:05:30,132 Your disguise is foolproof. 95 00:05:30,130 --> 00:05:32,230 (Scoffs, snorts) 96 00:05:32,232 --> 00:05:34,972 Hey, Jackie, you off to the big house? 97 00:05:34,968 --> 00:05:36,668 Wha--ut--grr! 98 00:05:36,670 --> 00:05:40,140 Uh, good luck, chance. 99 00:05:40,140 --> 00:05:43,640 If things get dicey, just call and say the password, 100 00:05:43,644 --> 00:05:44,884 chinchilla. 101 00:05:44,878 --> 00:05:47,448 Uh, what's a chinchilla? 102 00:05:47,448 --> 00:05:48,978 Oh, captain black, 103 00:05:48,982 --> 00:05:51,082 your supervisors have requested 104 00:05:51,085 --> 00:05:53,315 that we speak with you, ja? 105 00:06:01,260 --> 00:06:05,430 Valmont: We can't find the portal until the pan ku box arrives, 106 00:06:05,432 --> 00:06:07,632 so we will just have to wait. 107 00:06:07,634 --> 00:06:10,144 Well, we could've been traipsing our way out through those tunnels 108 00:06:10,137 --> 00:06:11,737 with our demon of the week by now. 109 00:06:11,739 --> 00:06:14,009 Alleged tunnels. 110 00:06:14,007 --> 00:06:16,807 Anything's better than doin' time, right, ratso? 111 00:06:16,810 --> 00:06:19,310 Come on, let's - toss a few before lunch. 112 00:06:19,313 --> 00:06:21,653 (Eagerly) They're serving gruel again. 113 00:06:23,216 --> 00:06:26,046 What? It's fun-food. 114 00:06:27,019 --> 00:06:28,249 Bingo. 115 00:06:28,255 --> 00:06:29,315 (Gruffly) Bingo! 116 00:06:30,523 --> 00:06:33,693 Unh. Ooh, sorry. 117 00:06:33,694 --> 00:06:37,234 (American accent) Er, sorry I didn't rearrange your molecules! 118 00:06:37,231 --> 00:06:39,801 Watch where you're goin' next time. 119 00:06:39,800 --> 00:06:41,730 So, uh, what are you in for? 120 00:06:41,735 --> 00:06:42,865 Go away. 121 00:06:42,870 --> 00:06:45,040 Chance Jackson, safecracker. 122 00:06:45,038 --> 00:06:46,098 Big whoop! 123 00:06:46,106 --> 00:06:49,136 I crack them with my head. 124 00:06:51,811 --> 00:06:55,251 Hmm. You like baseball? 125 00:06:55,249 --> 00:06:57,419 Ho ho, do I! 126 00:07:21,240 --> 00:07:23,580 Aww, you guys oughta give chance a chance. 127 00:07:23,577 --> 00:07:24,937 He's one of us. 128 00:07:24,945 --> 00:07:27,945 Probably why he reminds me of somebody. 129 00:07:31,751 --> 00:07:33,551 Howdy, guys. Chance! 130 00:07:33,554 --> 00:07:35,424 You wrangled kitchen duty. 131 00:07:40,860 --> 00:07:43,560 Supplies! Everyone back! 132 00:07:57,910 --> 00:07:59,540 At ease. 133 00:07:59,546 --> 00:08:01,746 A bit obvious, but-- 134 00:08:06,118 --> 00:08:07,748 what?! 135 00:08:07,754 --> 00:08:10,564 Hey, that's the warden's birthday cake! 136 00:08:10,557 --> 00:08:13,327 You just won a free trip to solitary. 137 00:08:13,327 --> 00:08:17,957 Shendu, mentally: Valmont, you are an imbecile! 138 00:08:17,965 --> 00:08:20,395 Uh-oh. 139 00:08:20,400 --> 00:08:22,670 Well, it's gotta be somewhere. 140 00:08:28,708 --> 00:08:32,008 P.A.: All inmates report to mess hall for lunch. 141 00:08:42,555 --> 00:08:45,515 You're in safe hands now. 142 00:08:45,526 --> 00:08:46,586 (Gasps) 143 00:08:54,233 --> 00:08:55,403 No! 144 00:08:55,402 --> 00:08:57,702 Goo--oh--aargh! 145 00:09:06,612 --> 00:09:09,112 (Roaring, growling) 146 00:09:11,217 --> 00:09:13,287 H-hello. 147 00:09:13,287 --> 00:09:16,417 I am free! 148 00:09:31,871 --> 00:09:33,471 Whoa. We struck demon. 149 00:09:33,473 --> 00:09:38,683 Not any demon. Xiao fung, demon of the wind. 150 00:09:38,679 --> 00:09:40,909 Uh, like breakin' wind? 151 00:09:43,749 --> 00:09:46,149 (Cries out) 152 00:09:46,153 --> 00:09:47,523 Ooh-oh! 153 00:09:47,521 --> 00:09:50,521 Like breaking bones. 154 00:09:52,558 --> 00:09:54,828 You care to explain the swipe-and-run, chance? 155 00:09:54,828 --> 00:09:57,398 Easy on him. He found our boy. 156 00:09:57,397 --> 00:09:58,457 Yeah! 157 00:09:58,465 --> 00:09:59,895 Good instincts, buddy. 158 00:10:00,866 --> 00:10:03,666 So, uh, what's with tumble dry? 159 00:10:05,071 --> 00:10:08,611 Ahh, the sweet scent of freedom. 160 00:10:08,609 --> 00:10:11,679 Uh, actually, your breeziness, sir, 161 00:10:11,678 --> 00:10:13,878 you're not exactly free. 162 00:10:13,880 --> 00:10:15,250 No? 163 00:10:15,248 --> 00:10:18,578 You're in the hoosegow. Prison. 164 00:10:18,585 --> 00:10:21,045 This prison is paradise 165 00:10:21,054 --> 00:10:24,464 compared to the ghastly abyss I have escaped. 166 00:10:24,458 --> 00:10:26,188 Whatever you say, chief, 167 00:10:26,193 --> 00:10:27,893 but outside's even better. 168 00:10:27,894 --> 00:10:30,104 Beaches, movies... 169 00:10:30,097 --> 00:10:32,227 Yeah, so why don't you huff and puff 170 00:10:32,232 --> 00:10:33,872 and blow this big house down? 171 00:10:33,867 --> 00:10:35,797 No! I--I mean... 172 00:10:35,802 --> 00:10:38,842 You can't leave without your boss, can you? 173 00:10:38,839 --> 00:10:40,809 Where is shendu? 174 00:10:40,807 --> 00:10:42,707 Uh, shendu's in valmont... 175 00:10:42,709 --> 00:10:44,709 And valmont's in solitary. 176 00:10:44,711 --> 00:10:48,511 Hmm. If I do not free this valmont, 177 00:10:48,515 --> 00:10:49,845 I will be burdened 178 00:10:49,850 --> 00:10:52,080 with freeing - my brothers and sisters. 179 00:10:52,085 --> 00:10:53,585 Very well. 180 00:10:59,692 --> 00:11:01,632 Whoa, you guys can do that? 181 00:11:01,628 --> 00:11:03,658 Concealment seems prudent. 182 00:11:03,664 --> 00:11:06,434 Demons appear to stick out like sore thumbs 183 00:11:06,433 --> 00:11:08,433 in this modern world. 184 00:11:08,435 --> 00:11:11,665 Ooh, he's gonna blend in undercover-like. 185 00:11:11,672 --> 00:11:12,842 Get it, chance? 186 00:11:12,839 --> 00:11:15,209 Uh, got it. 187 00:11:20,413 --> 00:11:24,053 Uh, chinchilla. 188 00:11:24,051 --> 00:11:27,021 What's a chinchilla? That's the password. 189 00:11:27,020 --> 00:11:29,920 Just get me captain black. 190 00:11:29,923 --> 00:11:33,563 What do you mean, he can't be disturbed? 191 00:11:33,560 --> 00:11:36,060 Demon. 192 00:11:36,063 --> 00:11:37,633 I see a demon. 193 00:11:37,631 --> 00:11:41,131 And this one? 194 00:11:41,134 --> 00:11:43,744 Socks worn by a really big demon. 195 00:11:46,238 --> 00:11:50,638 (American accent) Uncle, it's, uh, me, your nephew. 196 00:11:50,644 --> 00:11:53,344 What? It does not sound like you. 197 00:11:53,346 --> 00:11:56,546 What do you mean you are in prison? 198 00:11:56,550 --> 00:12:00,720 You are a bad influence on Jade. 199 00:12:00,721 --> 00:12:03,691 Good thing it is not really you. 200 00:12:06,926 --> 00:12:08,126 Who was that, uncle? 201 00:12:08,128 --> 00:12:09,658 Eh, crank call. 202 00:12:09,663 --> 00:12:11,063 Prince Albert in a can? 203 00:12:11,064 --> 00:12:14,334 No, crazy talk about demons and prisons. 204 00:12:15,501 --> 00:12:19,401 (Gasps) Ai-yaah! 205 00:12:20,506 --> 00:12:22,466 We're gonna create a diversion 206 00:12:22,476 --> 00:12:24,906 so we can sneak into solitary. 207 00:12:24,911 --> 00:12:26,011 What's the plan? 208 00:12:27,546 --> 00:12:29,306 Both: Food fight! 209 00:12:29,316 --> 00:12:31,476 (All yell) 210 00:12:43,529 --> 00:12:44,759 Ratso: Psst. Chance. 211 00:12:44,765 --> 00:12:46,095 Let's break for it. 212 00:12:51,937 --> 00:12:53,767 (American accent) So, we goin' or what? 213 00:12:57,176 --> 00:12:58,636 I liked you. 214 00:12:58,645 --> 00:13:01,245 (Normal voice) Uh-oh. 215 00:13:01,248 --> 00:13:04,578 Hey, xiao, meet Jackie chan. 216 00:13:04,584 --> 00:13:06,854 Nemesis to my brethren? 217 00:13:06,853 --> 00:13:08,853 Ooh! 218 00:13:08,855 --> 00:13:10,615 What just happened here? 219 00:13:10,624 --> 00:13:13,694 Never mind. Solitary. 220 00:13:13,693 --> 00:13:17,033 Aah! Unh! 221 00:13:17,030 --> 00:13:18,930 Jade: Hi, Jackie. 222 00:13:18,932 --> 00:13:21,102 Jade? Uncle? 223 00:13:23,803 --> 00:13:24,903 How? 224 00:13:26,005 --> 00:13:29,665 Tohru: Invisibility, levitation, speed. 225 00:13:29,676 --> 00:13:31,236 I borrowed some talismans 226 00:13:31,244 --> 00:13:33,084 so we could bust you out of the slammer. 227 00:13:33,079 --> 00:13:35,049 Oh! Well, I don't want to be out. 228 00:13:35,048 --> 00:13:37,948 I want to be in where the wind demon is. 229 00:13:37,951 --> 00:13:40,691 Hmm. The fan is the symbol 230 00:13:40,687 --> 00:13:41,987 belonging to the immortal 231 00:13:41,988 --> 00:13:44,958 who originally banished the wind demon. 232 00:13:44,958 --> 00:13:48,288 I must gather chi spell ingredients. 233 00:13:48,295 --> 00:13:49,685 But there's no time. 234 00:13:49,696 --> 00:13:51,756 Duh. 235 00:13:55,901 --> 00:13:58,201 Ooh! Yaah! 236 00:14:02,975 --> 00:14:04,435 Whoa-oh! 237 00:14:04,444 --> 00:14:06,414 Unh, oh. 238 00:14:06,413 --> 00:14:08,853 Oh, some set of pipes. 239 00:14:12,518 --> 00:14:14,648 The, uh, valmont suite. 240 00:14:17,823 --> 00:14:22,433 Ah, greetings, brother xiao. 241 00:14:22,429 --> 00:14:25,899 See? I knew there were tunnels. 242 00:14:26,899 --> 00:14:28,929 But I just broke out! 243 00:14:28,935 --> 00:14:31,665 I demand to be thrown into solitary. 244 00:14:31,671 --> 00:14:33,741 I don't recognize him. 245 00:14:33,740 --> 00:14:37,010 What's your prisoner number? 246 00:14:37,010 --> 00:14:38,940 Ohh! 247 00:14:43,048 --> 00:14:44,478 Jade. 248 00:14:44,484 --> 00:14:46,084 Jade. 249 00:14:46,086 --> 00:14:47,546 (Alarm blares) The dragon talisman 250 00:14:47,554 --> 00:14:48,954 is very dangerous. 251 00:14:48,955 --> 00:14:50,715 Talk later. Chinchilla. 252 00:14:52,258 --> 00:14:54,958 So, that's a chinchilla. Cute. 253 00:15:05,938 --> 00:15:07,838 Change him back. 254 00:15:07,841 --> 00:15:09,041 Fire in the hole. 255 00:15:09,042 --> 00:15:11,082 Jade, stay here. 256 00:15:11,077 --> 00:15:13,777 Tch, in a prison? 257 00:15:13,780 --> 00:15:16,180 Well--ohh. 258 00:15:16,182 --> 00:15:18,382 The way out's gotta be that way. 259 00:15:18,385 --> 00:15:20,515 Nah, we just came from there. 260 00:15:20,520 --> 00:15:23,090 Shendu, I have had enough 261 00:15:23,089 --> 00:15:25,489 of your lost expedition! 262 00:15:25,492 --> 00:15:30,932 Valmont: Shendu, your brother is speaking to you. 263 00:15:30,931 --> 00:15:33,331 Do not follow so closely, Jade, 264 00:15:33,333 --> 00:15:37,343 and pay attention to everything I do. 265 00:15:37,337 --> 00:15:38,797 Waah! 266 00:15:38,805 --> 00:15:41,735 So good to see you again. 267 00:15:41,741 --> 00:15:43,941 In fact... 268 00:15:43,944 --> 00:15:46,844 I'm all a-bluster. 269 00:15:52,117 --> 00:15:53,787 (Inhales) 270 00:15:55,054 --> 00:15:57,094 Back off, froggy! 271 00:16:00,492 --> 00:16:01,562 Both: Aah! 272 00:16:03,195 --> 00:16:05,195 Both: Waah! 273 00:16:05,198 --> 00:16:06,628 Both: Unh! 274 00:16:09,301 --> 00:16:10,371 (Xiao roars) Both: Aah! 275 00:16:13,038 --> 00:16:14,438 (Inhales) 276 00:16:15,641 --> 00:16:17,241 (Grunts) 277 00:16:18,210 --> 00:16:21,680 (Grunts, gasps) 278 00:16:21,681 --> 00:16:23,781 Where is uncle?! 279 00:16:25,851 --> 00:16:27,251 Uncle: I am sorry. 280 00:16:27,253 --> 00:16:29,853 I will bring this back. Thank you. 281 00:16:34,026 --> 00:16:35,526 Put a cork in it! 282 00:16:35,528 --> 00:16:37,228 (Exhales) 283 00:16:37,230 --> 00:16:38,600 Aah! Chinchil-- aah! 284 00:16:40,733 --> 00:16:42,503 (Gasps) Uh-oh. 285 00:16:42,502 --> 00:16:44,142 Uncle: Ai-yaaah! 286 00:16:44,137 --> 00:16:47,007 We will never find them. 287 00:16:49,808 --> 00:16:51,078 Both: Whoa! 288 00:16:51,077 --> 00:16:54,477 Unh. Ai-yaah. 289 00:16:54,481 --> 00:16:56,481 Uncle, quickly! 290 00:16:56,483 --> 00:16:58,523 Ah, Jackie. There you are. 291 00:16:58,518 --> 00:16:59,578 Where is he? 292 00:17:01,520 --> 00:17:02,650 (Gasps) 293 00:17:02,655 --> 00:17:06,085 You are going to be sorry! 294 00:17:13,999 --> 00:17:17,669 Xiao fung, the chi spell will seal your doom! 295 00:17:17,670 --> 00:17:20,770 One cannot cast what one cannot catch. 296 00:17:20,774 --> 00:17:22,614 (Inhales) 297 00:17:22,609 --> 00:17:24,839 Wait! Let us get out of the way! 298 00:17:24,844 --> 00:17:26,844 (Exhales) 299 00:17:31,483 --> 00:17:32,653 Sensei! 300 00:17:32,652 --> 00:17:35,252 Ai-yaah! 301 00:17:35,255 --> 00:17:36,885 The talisman! 302 00:17:48,467 --> 00:17:51,737 Rabbit talisman is very good, 303 00:17:51,738 --> 00:17:54,868 but demon breath is better. 304 00:17:54,874 --> 00:17:59,014 Tohru! Human wind shield! 305 00:17:59,012 --> 00:18:01,912 (Uncle grunts) 306 00:18:01,915 --> 00:18:05,745 (Grunts) 307 00:18:11,223 --> 00:18:14,733 Shendu: The old man! Stop him! 308 00:18:25,838 --> 00:18:26,898 Aah! 309 00:18:26,906 --> 00:18:29,506 (Grunts) 310 00:18:29,509 --> 00:18:30,609 Both: Unh! 311 00:18:33,378 --> 00:18:36,548 Both: Whoa! Oh! 312 00:18:36,549 --> 00:18:38,749 Heeya! Both: Oh! 313 00:18:40,185 --> 00:18:41,245 Both: Unh! 314 00:18:41,254 --> 00:18:44,624 (Incants in Chinese) 315 00:18:50,462 --> 00:18:51,532 Sensei. 316 00:18:54,700 --> 00:18:56,400 Uh-uh-uh. 317 00:18:56,402 --> 00:18:57,802 Hi-yah! 318 00:18:57,804 --> 00:18:59,744 Unh! Unh! 319 00:18:59,739 --> 00:19:03,439 All: Aah! 320 00:19:03,443 --> 00:19:06,613 All: Ooh! 321 00:19:06,613 --> 00:19:08,783 (All cough) 322 00:19:08,781 --> 00:19:10,721 Check it out, big v. 323 00:19:16,822 --> 00:19:19,622 Jackie! 324 00:19:19,626 --> 00:19:21,956 Fan the fan! 325 00:19:32,838 --> 00:19:34,808 It's working! 326 00:19:40,779 --> 00:19:43,579 Nooo! 327 00:19:49,588 --> 00:19:51,258 Looks like it's off 328 00:19:51,257 --> 00:19:52,557 to the wind in the willows 329 00:19:52,559 --> 00:19:53,689 for Mr. toad. 330 00:19:53,693 --> 00:19:55,733 Now, before we head home, 331 00:19:55,728 --> 00:19:57,498 we must retrieve the talismans. 332 00:19:57,497 --> 00:19:58,727 Ooh, right. 333 00:20:01,133 --> 00:20:02,273 Huh? 334 00:20:02,268 --> 00:20:03,798 What do you know? 335 00:20:03,803 --> 00:20:05,503 His prisoner number checks out. 336 00:20:05,505 --> 00:20:07,265 You're gettin' your wish, Jackson. 337 00:20:07,273 --> 00:20:09,343 It's solitary for you. 338 00:20:09,342 --> 00:20:10,682 Uh, what? No! 339 00:20:10,677 --> 00:20:12,677 I-I'm not chance Jackson! 340 00:20:12,679 --> 00:20:15,809 Look at my face! My face! 341 00:20:15,815 --> 00:20:21,315 Chinchilla! Chinchilla! 342 00:20:26,124 --> 00:20:27,194 Hey, Jackie, 343 00:20:27,193 --> 00:20:28,533 if you could be an animal, 344 00:20:28,528 --> 00:20:29,828 which animal would you be? 345 00:20:30,762 --> 00:20:32,162 I wanna be a eagle. 346 00:20:32,165 --> 00:20:36,365 I remember, uh, I have a--a eagle about this big. 347 00:20:36,369 --> 00:20:39,669 Way up to look down. Ok, nobody can chase you. 348 00:20:39,672 --> 00:20:42,172 Very free, you know, wherever I wanna go. 349 00:20:42,175 --> 00:20:47,105 I think eagle. Yes, that's the best animal I would be. 21414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.