All language subtitles for Cricket.Fever.Mumbai.Indians.S01E04.1080p.WEB.x264-CRiMSON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,047 --> 00:00:08,883 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:11,636 --> 00:00:14,514 МУМБАИ 3 00:00:18,727 --> 00:00:20,979 Мумбаи! 4 00:00:22,647 --> 00:00:24,649 «Мумбаи Индианс» выиграли с 46 ранами, 5 00:00:24,733 --> 00:00:28,862 и это их первая победа в ИПЛ в этом году. 6 00:00:29,529 --> 00:00:31,031 Поздравляю. 7 00:00:31,114 --> 00:00:32,532 Эвин, молодец сегодня. 8 00:00:33,366 --> 00:00:35,452 Как бедро? 9 00:00:35,535 --> 00:00:38,288 Мустафиз, поздравляю с первой победой. 10 00:00:39,831 --> 00:00:41,875 Поздравляю! Твоя первая победа в ИПЛ! 11 00:00:42,834 --> 00:00:47,088 Хотя и с опозданием, но это случилось. Это случилось, брат. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,384 Он очень рад. 13 00:00:51,968 --> 00:00:53,845 {\an8}- Поздравляю. - Спасибо. 14 00:00:53,928 --> 00:00:55,680 {\an8}АКАШ АМБАНИ ВЛАДЕЛЕЦ «МУМБАИ ИНДИАНС» 15 00:00:55,764 --> 00:00:57,932 Сегодня мы впервые за сезон играли как команда. 16 00:00:58,016 --> 00:01:00,602 У «Мумбаи Индианс» единая ДНК, 17 00:01:00,685 --> 00:01:04,856 последний матч это продемонстрировал, так мы и выиграем кубок. 18 00:01:05,523 --> 00:01:06,733 {\an8}КРУНАЛ ПАНДЬЯ ОЛЛ-РАУНДЕР 19 00:01:06,816 --> 00:01:09,360 {\an8}- Нам нужен большой кубок. - Мы играем по-крупному. 20 00:01:09,444 --> 00:01:10,653 {\an8}ХАРДИК ПАНДЬЯ ОЛЛ-РАУНДЕР 21 00:01:10,737 --> 00:01:12,822 Команда уверена в себе, мы одержали победу. 22 00:01:12,906 --> 00:01:16,826 Раз уж эта команда начала побеждать, сопернику нас не остановить. 23 00:01:17,994 --> 00:01:19,287 Я забыл свое правило. 24 00:01:19,370 --> 00:01:21,623 Я не должен надевать рваные джинсы. 25 00:01:21,706 --> 00:01:22,791 Главное правило. 26 00:01:24,084 --> 00:01:26,544 Когда на мне рваные джинсы, я проигрываю. 27 00:01:27,378 --> 00:01:28,338 А красное надел? 28 00:01:28,421 --> 00:01:29,798 На мне всегда есть красное. 29 00:01:29,881 --> 00:01:31,007 Где? 30 00:01:31,132 --> 00:01:32,008 Красный... 31 00:01:32,592 --> 00:01:35,136 Красное белье. Красное всё. 32 00:01:35,220 --> 00:01:36,054 Все сюда. 33 00:01:36,137 --> 00:01:36,971 Скажи что-то. 34 00:01:37,055 --> 00:01:38,723 Давай, Полли. 35 00:01:38,807 --> 00:01:40,767 Победа тонизирует. 36 00:01:40,850 --> 00:01:42,852 {\an8}Команда в хорошем настроении, что приятно. 37 00:01:42,936 --> 00:01:44,312 {\an8}НИТА АМБАНИ ВЛАДЕЛИЦА «МИ» 38 00:01:44,395 --> 00:01:47,232 {\an8}И сегодня у нас есть лучший игрок встречи, 39 00:01:47,315 --> 00:01:48,441 {\an8}Митч. Митч? 40 00:01:48,942 --> 00:01:50,235 {\an8}Молодец, Митч! 41 00:01:51,027 --> 00:01:53,863 {\an8}МИТЧЕЛЛ МАККЛЕНАГАН БОУЛЕР 42 00:01:54,989 --> 00:01:57,659 Молодцы, парни. Очевидно, мы могли это упустить, 43 00:01:57,742 --> 00:02:00,620 но мы прекрасно сыграли, так что молодцы, ребята. 44 00:02:00,703 --> 00:02:01,704 Ради этого я здесь. 45 00:02:01,830 --> 00:02:05,625 Для меня очень важно преуспеть здесь. Это отличное чувство. 46 00:02:05,708 --> 00:02:07,127 Здорово, отличная работа. 47 00:02:07,210 --> 00:02:08,294 Отпразднуем... 48 00:02:08,419 --> 00:02:09,879 {\an8}МАХЕЛА ДЖАЯВАРДЕНЕ ГЛАВНЫЙ ТРЕНЕР 49 00:02:09,963 --> 00:02:11,464 {\an8}но еще есть над чем работать. 50 00:02:11,548 --> 00:02:14,217 Да, 40-50 ранов против Бангалора – это крупная победа, 51 00:02:14,843 --> 00:02:17,720 но условия будут разными. Будут переезды, 52 00:02:17,804 --> 00:02:21,182 мы будем уставать и всё такое, нужно держаться. 53 00:02:21,266 --> 00:02:22,809 Нам нельзя 54 00:02:22,892 --> 00:02:24,018 отвлекаться. 55 00:02:24,102 --> 00:02:25,103 Мы возвращаемся. 56 00:02:27,522 --> 00:02:28,648 {\an8}ШЕЙН БОНД ТРЕНЕР БОУЛЕРОВ 57 00:02:28,731 --> 00:02:30,316 {\an8}Хорошая победа. Вполне логичная, 58 00:02:30,400 --> 00:02:32,402 было три поражения с минимальной разницей, 59 00:02:32,485 --> 00:02:35,780 но мы всегда знали, что если мы выступим вместе, 60 00:02:35,864 --> 00:02:37,657 победа будет наша. И вот мы здесь. 61 00:02:38,700 --> 00:02:41,619 Сложность в том, чтобы понять, что мы уже далеко продвинулись, 62 00:02:41,703 --> 00:02:44,497 и если мы проиграем еще раз, окажемся в тяжелой ситуации, 63 00:02:44,581 --> 00:02:48,459 так что нам важно продолжать эту победную серию. 64 00:02:50,628 --> 00:02:53,339 Поллард... 65 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Где вечеринка? 66 00:02:54,924 --> 00:02:56,843 {\an8}До вершины далеко, пока никакой вечеринки. 67 00:02:56,926 --> 00:02:58,178 {\an8}КИРОН ПОЛЛАРД ОЛЛ-РАУНДЕР 68 00:02:58,261 --> 00:03:01,055 {\an8}Первые пару недель все пытались как-то поладить. 69 00:03:01,139 --> 00:03:04,058 Пытались понять игру друг друга, 70 00:03:04,142 --> 00:03:06,269 {\an8}и думаю, сейчас мы осознали, 71 00:03:06,352 --> 00:03:09,272 {\an8}что дело не в тех, кому нужен индивидуальный успех, 72 00:03:09,355 --> 00:03:11,566 {\an8}а в тех, кто действует в интересах команды. 73 00:03:11,649 --> 00:03:13,526 {\an8}Надеюсь, теперь мы будем побеждать. 74 00:03:13,610 --> 00:03:15,945 {\an8}Нам это было нужно. Мы очень рады первой победе. 75 00:03:16,029 --> 00:03:17,405 {\an8}РОХИТ ШАРМА КАПИТАН КОМАНДЫ 76 00:03:17,488 --> 00:03:18,740 {\an8}Надеюсь, это только начало. 77 00:03:31,169 --> 00:03:32,837 Я хочу сказать Мумбаи: так держать. 78 00:03:32,921 --> 00:03:35,465 Именно такая игра была нам нужна, 79 00:03:35,548 --> 00:03:37,550 {\an8}Я надеюсь, что это положит начало серии, 80 00:03:37,634 --> 00:03:38,468 {\an8}ДИДЖЕЙ РОХИНИ 81 00:03:38,551 --> 00:03:41,012 и мы вернемся на этот турнир. 82 00:03:41,763 --> 00:03:42,931 КОМАНДА СНОВА НА ВЫСОТЕ. 83 00:03:43,014 --> 00:03:46,935 {\an8}ТРИ ДНЯ ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 84 00:03:50,813 --> 00:03:52,649 Мы хотели придумать наказание 85 00:03:52,732 --> 00:03:56,819 для тех, кто опаздывает, забывает свою одежду или еще что-то, 86 00:03:56,903 --> 00:03:59,447 так что мы начнем с этой поездки. 87 00:03:59,530 --> 00:04:03,243 {\an8}У нас есть эта вещь, которую вы должны будете носить. 88 00:04:06,871 --> 00:04:11,584 Итак, первым ее получает Сурьякумар Ядав. 89 00:04:11,668 --> 00:04:13,544 {\an8}СУРЬЯКУМАР ЯДАВ БЭТСМЕН 90 00:04:13,628 --> 00:04:16,506 {\an8}Он будет носить ее до тех пор, пока кто-то другой 91 00:04:16,589 --> 00:04:18,675 {\an8}не пропустит рейс или... 92 00:04:19,634 --> 00:04:20,885 ...не опоздает, 93 00:04:20,969 --> 00:04:23,638 или не забудет свой дорожный набор, или еще что-нибудь, 94 00:04:23,721 --> 00:04:25,181 тогда он передаст это дальше. 95 00:04:25,265 --> 00:04:28,059 Спасибо и удачи. 96 00:04:28,142 --> 00:04:31,479 {\an8}К сожалению, его дорожная экипировка не вернулась из прачечной, 97 00:04:31,562 --> 00:04:34,607 {\an8}поэтому во время последнего полета он был в обычной одежде, 98 00:04:34,691 --> 00:04:36,109 {\an8}так что он первая жертва. 99 00:04:36,192 --> 00:04:37,610 {\an8}Первая из многих. 100 00:04:38,236 --> 00:04:39,070 Вот черт. 101 00:04:39,779 --> 00:04:41,614 И помните, у нас есть разные размеры, 102 00:04:41,698 --> 00:04:43,741 так что не важно, что она мала. 103 00:04:43,825 --> 00:04:46,035 Есть маленький, большой размер. Разные варианты. 104 00:04:46,119 --> 00:04:48,329 Это командная игра, мы играем за команду. 105 00:04:48,413 --> 00:04:49,956 Речь не об отдельных людях, 106 00:04:50,039 --> 00:04:51,457 речь о команде, 107 00:04:51,541 --> 00:04:55,253 важно постоянно об этом помнить. 108 00:04:56,212 --> 00:04:58,631 ИГРА НАЧАЛАСЬ. ЭМОЦИИ НА ПРЕДЕЛЕ. 109 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Парни, готовы? 110 00:05:04,053 --> 00:05:04,929 Ребята, 111 00:05:05,346 --> 00:05:06,180 разминка 112 00:05:06,264 --> 00:05:07,140 начинается. 113 00:05:11,853 --> 00:05:13,187 {\an8}Вчера мы выиграли, 114 00:05:13,271 --> 00:05:14,605 {\an8}РОБИН СИНГХ ТРЕНЕР БЭТСМЕНОВ 115 00:05:14,689 --> 00:05:16,691 {\an8}но меня как тренера это не успокаивает. 116 00:05:17,567 --> 00:05:20,028 Следующая игра у нас с Раджастаном, 117 00:05:20,111 --> 00:05:23,239 важно и дальше побеждать. 118 00:05:25,658 --> 00:05:29,078 Но команда сама по себе очень молода, 119 00:05:29,162 --> 00:05:32,040 поэтому нам нужны более опытные парни, чтобы блеснуть. 120 00:05:36,669 --> 00:05:37,754 Сурья, ты как? 121 00:05:37,920 --> 00:05:39,839 {\an8}СУРЬЯКУМАР ЯДАВ БЭТСМЕН 122 00:05:39,922 --> 00:05:41,883 {\an8}После игры мы все были взволнованы. 123 00:05:41,966 --> 00:05:45,762 {\an8}Атмосфера в раздевалке и потом в отеле была очень позитивной. 124 00:05:45,845 --> 00:05:47,889 Нам важно было ощутить вкус победы 125 00:05:47,972 --> 00:05:51,309 и сохранить этот настрой к следующей игре, 126 00:05:51,392 --> 00:05:55,229 {\an8}но в то же время мы знали, что у нас лишь одна победа. 127 00:05:55,855 --> 00:05:56,981 Это хороший удар. 128 00:05:57,106 --> 00:05:57,940 Сурья... 129 00:05:58,941 --> 00:05:59,942 хороший игрок. 130 00:06:00,777 --> 00:06:03,321 Манера игры Сурьякумара Ядава почти агрессивна. 131 00:06:03,404 --> 00:06:04,947 {\an8}ШРИНИВАС РАО ЖУРНАЛИСТ 132 00:06:05,031 --> 00:06:06,949 Он агрессивный бэтсмен, играет по-своему. 133 00:06:07,033 --> 00:06:08,451 Он из таких бэтсменов, 134 00:06:08,534 --> 00:06:10,828 которым нравится в игре определенная свобода. 135 00:06:10,912 --> 00:06:14,207 В этом сезоне он уже отлично себя показал. 136 00:06:14,290 --> 00:06:17,251 К сожалению, это не сказалось на результате команды, но 137 00:06:17,335 --> 00:06:19,128 {\an8}СУРЬЯКУМАР ЯДАВ 168.0 СТРАЙК-РЕЙТ 138 00:06:19,212 --> 00:06:22,632 {\an8}формат Т-20 подходит ему идеально. 139 00:06:22,715 --> 00:06:26,636 В прошлый раз, когда ты хотел бить и ставил ногу вот так, 140 00:06:26,719 --> 00:06:29,680 - и ударял по мячу с силой... - Я пытался... 141 00:06:30,223 --> 00:06:31,516 - бить высоко. - Именно. 142 00:06:31,599 --> 00:06:33,893 Если хочешь сделать это, просто сделай. 143 00:06:33,976 --> 00:06:35,853 Не нужно маскировать это под попытку, 144 00:06:35,937 --> 00:06:39,941 потому что тогда ты весь отклоняешься назад, и всё не... 145 00:06:40,024 --> 00:06:44,153 Просто расслабься, сделай глубокий вдох и ударь высоко, если ты этого хочешь. 146 00:06:46,030 --> 00:06:48,032 Сурья хорошо поработал для нас. 147 00:06:48,116 --> 00:06:50,410 Он превзошел наши ожидания. 148 00:06:50,493 --> 00:06:53,371 Он очень вырос как игрок, и думаю, он очень опасен. 149 00:06:53,454 --> 00:06:56,124 Он один из лучших игроков в Индии на сегодняшний день, 150 00:06:56,791 --> 00:06:59,794 {\an8}он для нас - то, что нужно. И к тому же, это его родной город. 151 00:07:10,972 --> 00:07:13,766 Я родился и вырос в пригороде Мумбаи под названием Чембур. 152 00:07:15,309 --> 00:07:16,310 Я был хулиганом. 153 00:07:16,394 --> 00:07:18,980 Я жил на пятом-шестом этаже своего дома 154 00:07:19,063 --> 00:07:22,191 и любил бросаться яйцами 155 00:07:22,275 --> 00:07:25,153 и овощами из окна. 156 00:07:25,236 --> 00:07:27,989 Мне нравилось видеть, как люди озираются. 157 00:07:30,867 --> 00:07:33,161 До крикета я много играл в бадминтон. 158 00:07:33,244 --> 00:07:35,037 {\an8}Потом я полюбил крикет 159 00:07:35,121 --> 00:07:38,749 {\an8}и уже больше никогда не возвращался к бадминтону. 160 00:07:40,460 --> 00:07:44,964 Моя семья небольшая, но это самые важные люди для меня. 161 00:07:45,047 --> 00:07:47,175 То, как они меня поддержали, 162 00:07:47,258 --> 00:07:50,470 когда я сказал, что хочу играть в крикет, это невероятно. 163 00:07:51,846 --> 00:07:53,431 В смысле, это была авантюра, 164 00:07:53,514 --> 00:07:56,058 но мне это нравится больше всего, 165 00:07:56,142 --> 00:07:57,852 потому что спорт учит всему. 166 00:07:57,935 --> 00:08:01,397 Иногда ты здесь. Иногда ты нигде. 167 00:08:01,481 --> 00:08:03,107 Это великий уравнитель. 168 00:08:04,942 --> 00:08:07,069 Мы идем на площадку, где я играл, 169 00:08:07,153 --> 00:08:11,115 когда меня впервые взяли в профессиональную команду в Мумбаи. 170 00:08:11,199 --> 00:08:12,867 Мы прокатимся отсюда. 171 00:08:14,327 --> 00:08:16,913 Это место, откуда всё начиналось, 172 00:08:16,996 --> 00:08:19,415 в том числе мой путь в крикете в Мумбаи. 173 00:08:20,583 --> 00:08:24,462 Мне было 14, когда я сыграл здесь свою первую игру. 174 00:08:24,545 --> 00:08:25,713 По центру 175 00:08:25,796 --> 00:08:28,883 можно увидеть прожекторы Ванхеде. 176 00:08:28,966 --> 00:08:29,926 Это недалеко. 177 00:08:30,009 --> 00:08:32,803 Все, кто играет здесь, мечтают играть на Ванхеде. 178 00:08:32,887 --> 00:08:34,764 СТАДИОН ВАНХЕДЕ 179 00:08:34,847 --> 00:08:36,933 Так я и попал туда – глядя на огни. 180 00:08:37,016 --> 00:08:39,435 Я размышлял о возможности 181 00:08:39,519 --> 00:08:41,395 выбраться отсюда и сыграть на Ванхеде. 182 00:08:44,232 --> 00:08:47,485 Эта профессия – моя жизнь, я чувствую себя прекрасно. 183 00:08:47,568 --> 00:08:50,530 Думаю, было бы лучше, если бы мой вклад был весомее, 184 00:08:50,613 --> 00:08:54,075 и я помог бы команде выйти в плей-офф. 185 00:09:04,669 --> 00:09:07,338 {\an8}Следующий матч - против Раджастана, а на сегодня всё. 186 00:09:07,463 --> 00:09:08,422 {\an8}ДЖАСПРИТ БУМРАХ БОУЛЕР 187 00:09:08,506 --> 00:09:10,925 Нам предстоит долгий перелет в Джайпур. 188 00:09:11,008 --> 00:09:12,802 Мы надеемся снова быть на коне 189 00:09:12,885 --> 00:09:15,596 и сохранить импульс, который мы получили в прошлом матче. 190 00:09:29,360 --> 00:09:30,403 ВНУТРЕННИЕ РЕЙСЫ 191 00:09:34,490 --> 00:09:35,658 БИЗНЕС-КЛАСС И КОЛЯСКИ 192 00:09:39,078 --> 00:09:41,581 {\an8}ДЖАЙПУР ИНДИЯ 193 00:09:41,664 --> 00:09:44,208 ДЖАЙПУР 194 00:09:56,095 --> 00:09:57,221 {\an8}Дома Раджастан играет 195 00:09:57,305 --> 00:09:58,139 {\an8}РОХИТ ШАРМА КАПИТАН 196 00:09:58,222 --> 00:10:02,268 хорошо. Поля здесь немного отличаются от тех, на которых мы тренируемся. 197 00:10:02,351 --> 00:10:05,104 Нам будет нелегко победить здесь. 198 00:10:05,187 --> 00:10:07,189 Команде нужно действительно постараться. 199 00:10:08,941 --> 00:10:09,984 Я немного волнуюсь. 200 00:10:10,568 --> 00:10:12,695 Мы не можем проигрывать вдали от дома, 201 00:10:12,778 --> 00:10:14,989 потому что уже сдали два домашних матча, 202 00:10:15,072 --> 00:10:16,449 так что нужно засучить рукава. 203 00:10:18,492 --> 00:10:19,619 {\an8}Важно всегда побеждать, 204 00:10:19,702 --> 00:10:21,454 {\an8}РОБИН СИНГХ ТРЕНЕР БЭТСМЕНОВ 205 00:10:21,537 --> 00:10:23,205 нельзя недооценивать соперника, 206 00:10:23,289 --> 00:10:25,416 играя на его поле. Это очень большой риск. 207 00:10:25,499 --> 00:10:28,127 Быстро. Калитки здесь более медленные, чем на Ванхеде, 208 00:10:28,210 --> 00:10:31,589 поэтому некоторые из ударов, которые мы выполняли на Ванхеде, 209 00:10:31,672 --> 00:10:33,007 бить здесь будет сложнее. 210 00:10:33,090 --> 00:10:35,384 Лучший вариант – чуть пригнуться, 211 00:10:35,468 --> 00:10:38,763 затем ударить с отскока, а не стоя прямо. 212 00:10:38,846 --> 00:10:40,806 Особенно, если хотите бить по-крупному, 213 00:10:40,890 --> 00:10:44,268 потому что на Ванхеде это правильное положение. 214 00:10:44,352 --> 00:10:46,896 Но здесь нужно бить ниже. 215 00:10:46,979 --> 00:10:49,690 Ветер здесь тоже играет роль, 216 00:10:49,774 --> 00:10:52,985 даже если вы ударите по мячу как надо, ветер такой сильный, 217 00:10:53,069 --> 00:10:56,238 что он вернет его. Из-за ветра бить нужно низко, 218 00:10:56,322 --> 00:10:59,033 не высоко, и не стараться бить сильно, понятно? 219 00:10:59,116 --> 00:11:00,201 - Да. - Хорошо. 220 00:11:02,286 --> 00:11:04,705 {\an8}Думаю, Мумбаи нужно улучшить работу с битой. 221 00:11:04,789 --> 00:11:05,706 {\an8}АЯЗ МЕМОМ ЖУРНАЛИСТ 222 00:11:06,248 --> 00:11:09,543 Они не смогли заработать достаточно ранов. 223 00:11:09,627 --> 00:11:12,254 Отбивать нужно лучше. 224 00:11:12,338 --> 00:11:15,174 В противном случае они не попадут в плей-офф. 225 00:11:17,468 --> 00:11:18,928 Ты отбиваешь, Полли? 226 00:11:19,011 --> 00:11:21,305 {\an8}Мы показали себя не очень хорошо или вообще никак, 227 00:11:21,389 --> 00:11:22,598 {\an8}КИРОН ПОЛЛАРД ОЛЛ-РАУНДЕР 228 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 я имею ввиду бэтсменов, в том числе и себя. 229 00:11:24,767 --> 00:11:28,270 Этот факт вызывает разочарование. 230 00:11:28,354 --> 00:11:30,523 {\an8}В конце концов, мы ведь играем в крикет, 231 00:11:30,606 --> 00:11:34,110 {\an8}и мы должны играть лучше – и команда, и отдельные игроки. 232 00:11:40,032 --> 00:11:42,868 Мумбаи занимает особое место в моем сердце. 233 00:11:42,952 --> 00:11:44,870 Я здесь с 2010 года. 234 00:11:44,954 --> 00:11:48,666 Я играю за эту франшизу так долго, они столько мне дали. 235 00:11:49,375 --> 00:11:52,378 Я вырос в Тринидаде, в восточной его части, 236 00:11:52,461 --> 00:11:55,172 известной благодаря оружию и насилию. 237 00:11:55,256 --> 00:11:58,259 Было тяжело, ты мог выбирать одно из двух: 238 00:11:58,342 --> 00:12:00,386 поступать правильно или неправильно. 239 00:12:00,469 --> 00:12:03,180 Неправильно – это продавать наркотики, 240 00:12:03,264 --> 00:12:06,600 заниматься разбоем, воровать. 241 00:12:07,059 --> 00:12:09,520 Но там, где я рос, было много детей, 242 00:12:09,603 --> 00:12:13,524 которые занимались спортом, и я тоже стал играть с мячом, 243 00:12:13,607 --> 00:12:14,525 это был я. 244 00:12:15,276 --> 00:12:19,447 Крикету я обязан всем, будь то семья или друзья. 245 00:12:19,530 --> 00:12:21,115 Я не перестаю благодарить Бога. 246 00:12:22,450 --> 00:12:25,327 {\an8}Никому не остановить Полларда. 247 00:12:25,411 --> 00:12:29,039 Кирон Поллард уже несколько лет выигрывает матчи. 248 00:12:29,123 --> 00:12:32,168 {\an8}Удачные сезоны у него идут один за другим. 249 00:12:32,251 --> 00:12:33,878 {\an8}Кажется, что это легко. 250 00:12:33,961 --> 00:12:37,214 {\an8}Кто-то может сказать, что надеяться на Полларда несправедливо. 251 00:12:37,298 --> 00:12:38,424 {\an8}Потому что он выходит, 252 00:12:38,507 --> 00:12:42,052 {\an8}когда остается восемь, десять, 15, 20 бросков 253 00:12:42,136 --> 00:12:44,680 и он должен зажечь, но в этом и заключается его роль. 254 00:12:45,014 --> 00:12:46,223 Какой длинный, 255 00:12:46,682 --> 00:12:48,184 и... 256 00:12:48,267 --> 00:12:49,477 ...бабах. 257 00:12:49,560 --> 00:12:51,520 Поллард – вице-капитан команды. 258 00:12:51,604 --> 00:12:54,148 {\an8}Поллард был одним из ключевых игроков. 259 00:12:54,231 --> 00:12:56,275 Чаще всего он мог изменить ход игры. 260 00:12:56,358 --> 00:12:58,444 {\an8}Даже если у него было три удара, 261 00:12:58,527 --> 00:13:00,029 {\an8}он мог выбить три шестерки. 262 00:13:00,112 --> 00:13:02,698 Не думаю, что в мире много игроков в крикет, 263 00:13:02,782 --> 00:13:05,785 которые способны на это в Т-20. 264 00:13:06,869 --> 00:13:11,207 У нас есть одна победа, но в Т-20 всё может измениться. 265 00:13:11,290 --> 00:13:15,127 Надеюсь, мы вспомним, как побеждать, и сможем взлететь. 266 00:13:26,806 --> 00:13:28,057 Как тебе калитки? 267 00:13:28,140 --> 00:13:30,184 Каждый раз на коротких подачах, это как... 268 00:13:30,434 --> 00:13:31,811 - Ее заносит. - Заносит. 269 00:13:31,894 --> 00:13:32,978 Будет боковой ветер, 270 00:13:33,062 --> 00:13:35,940 лучше бить с подветренной стороны, как по мне. 271 00:13:36,023 --> 00:13:38,400 В смысле, это же такой мощный эффект. 272 00:13:38,484 --> 00:13:40,277 Что будем делать завтра? 273 00:13:40,361 --> 00:13:42,238 Сбивать калитку или подавать на полную? 274 00:13:42,321 --> 00:13:43,864 Подавать медленно? Подавать... 275 00:13:43,948 --> 00:13:47,117 - Если сомневаешься, выполняй короткую. - Короткую. Поменяй темп. 276 00:13:48,160 --> 00:13:50,996 Мне нужны эти два боулера. Бэттеры, заканчивайте. 277 00:13:51,080 --> 00:13:53,541 Возьми боулера. Пусть сделает крученый. 278 00:13:53,624 --> 00:13:55,626 В крикете по системе Т-20 279 00:13:56,502 --> 00:13:57,920 боулеры – самые важные. 280 00:13:59,255 --> 00:14:01,715 Да, бэтсмен, остальные игроки важны, 281 00:14:01,799 --> 00:14:03,717 но боулер играет гораздо большую роль. 282 00:14:04,343 --> 00:14:05,261 Вот так, 283 00:14:05,386 --> 00:14:06,846 великолепно. Идеально. 284 00:14:07,680 --> 00:14:09,473 Боулер управляет игрой. 285 00:14:09,557 --> 00:14:14,478 Если боулер способен выполнить различные удары 286 00:14:14,562 --> 00:14:18,315 и сделать это так, как ему надо, бэтсмену приходится реагировать. 287 00:14:20,401 --> 00:14:22,111 {\an8}Кажется, что это просто. 288 00:14:22,194 --> 00:14:23,445 {\an8}МИТЧЕЛЛ МАККЛЕНАГАН БОУЛЕР 289 00:14:23,529 --> 00:14:25,447 Ты промахиваешься вот на столько... 290 00:14:28,242 --> 00:14:29,201 ...и вылет. 291 00:14:30,411 --> 00:14:32,371 Если будет две шестерки 292 00:14:32,454 --> 00:14:36,000 с первых двух моих подач, 24 броска, 293 00:14:36,083 --> 00:14:39,044 остается еще 22, где я всё равно в центре. 294 00:14:39,587 --> 00:14:40,796 Это непросто. 295 00:14:43,299 --> 00:14:44,884 Я Митчелл Маккленаган. 296 00:14:44,967 --> 00:14:48,220 Я леворукий быстрый боулер. 297 00:14:48,721 --> 00:14:52,099 Это мой четвертый год с «МИ», с ними у меня было два титула. 298 00:14:53,851 --> 00:14:56,604 Я родился в Новой Зеландии, в Хокс-Бей. 299 00:14:57,354 --> 00:15:01,150 {\an8}Я всегда занимался разным спортом. Хотел участвовать в Олимпиаде. 300 00:15:01,901 --> 00:15:04,361 {\an8}Всё шло прекрасно, пока мне не исполнилось 16, 301 00:15:04,445 --> 00:15:07,615 {\an8}и я перестал расти. Я был метр с кепкой. 302 00:15:07,698 --> 00:15:08,824 Было непросто. 303 00:15:10,159 --> 00:15:11,368 Я бездельничал в школе, 304 00:15:11,452 --> 00:15:14,121 провалил поступление в университет, 305 00:15:14,204 --> 00:15:17,041 и старик сказал мне: «Либо можешь работать мясником, 306 00:15:17,124 --> 00:15:20,669 либо поезжай в Англию и поиграй годик в крикет». 307 00:15:21,295 --> 00:15:24,340 Я поехал в Англию, и к счастью, это оказалось лучшим решением. 308 00:15:24,423 --> 00:15:26,884 Люди стали говорить: «У тебя кое-что получается». 309 00:15:26,967 --> 00:15:28,886 Они как бы выводят тебя вперед 310 00:15:28,969 --> 00:15:30,888 и присматриваются к тебе повнимательней. 311 00:15:31,722 --> 00:15:35,893 Митч Маккленаган – игрок, которым я восхищаюсь, потому что 312 00:15:35,976 --> 00:15:37,811 он все вкладывает в эту игру. 313 00:15:37,895 --> 00:15:41,982 Он очень энергичный, сильный. Всегда подает быстро. 314 00:15:42,066 --> 00:15:45,194 Он может сделать два или три типа баунсеров 315 00:15:45,277 --> 00:15:46,654 и вывести бэтсмена. 316 00:15:46,737 --> 00:15:49,281 Он также отлично ловит. 317 00:15:49,365 --> 00:15:50,866 В этом сезоне мы этого не видели, 318 00:15:50,950 --> 00:15:53,619 потому что Мумбаи не сделали достаточно ранов, 319 00:15:53,702 --> 00:15:56,205 но, может, ему стоит обратить внимание и на это. 320 00:15:56,288 --> 00:16:00,292 Но его привлекли слишком поздно. Изначально его не было, 321 00:16:00,376 --> 00:16:02,461 но он хорошо себя показал. 322 00:16:03,087 --> 00:16:04,672 Посмотрим, как всё будет. 323 00:16:04,755 --> 00:16:06,215 Это самый крупный мой турнир. 324 00:16:11,679 --> 00:16:13,180 Последние пара раундов, парни! 325 00:16:14,181 --> 00:16:15,683 Хорошая ли у нас ситуация? 326 00:16:15,766 --> 00:16:16,934 {\an8}ШЕЙН БОНД ТРЕНЕР БОУЛЕРОВ 327 00:16:17,059 --> 00:16:18,227 {\an8}Нет. Один и четыре? Нет. 328 00:16:18,310 --> 00:16:20,646 Следующие две игры очень важны для нас, 329 00:16:20,729 --> 00:16:23,607 нужно сосредоточиться на этом и заработать еще парочку побед. 330 00:16:23,691 --> 00:16:26,068 тогда мы могли бы резко продвинуться вперед 331 00:16:26,151 --> 00:16:27,444 и оказаться наверху. 332 00:16:27,528 --> 00:16:28,988 Спасибо большое, парни. 333 00:16:29,571 --> 00:16:30,572 {\an8}Тренировка окончена. 334 00:16:31,740 --> 00:16:34,326 Завтра мы должны разобраться с Раджастаном. 335 00:16:42,292 --> 00:16:44,878 ДЕНЬ ИГРЫ 336 00:16:54,388 --> 00:16:58,058 У нас была великолепная первая победа, 337 00:16:58,684 --> 00:17:01,103 это возможность для нас сохранить этот импульс. 338 00:17:01,186 --> 00:17:02,688 Нам нельзя расслабляться. 339 00:17:02,771 --> 00:17:04,606 Здесь ветер играет роль, 340 00:17:05,315 --> 00:17:07,276 поэтому осторожнее с ветром. 341 00:17:07,359 --> 00:17:09,695 Разум – ключевое слово в этой игре. 342 00:17:09,778 --> 00:17:12,865 В предыдущих двух играх им досталось. 343 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Они играют один матч за другим, они будут уставать. 344 00:17:15,659 --> 00:17:17,286 И помните, мы победим 345 00:17:17,369 --> 00:17:19,121 и окажемся наверху турнирной таблицы. 346 00:17:19,204 --> 00:17:21,081 К этому нужно стремиться. 347 00:17:21,373 --> 00:17:22,750 {\an8}Для меня сейчас главное – 348 00:17:22,833 --> 00:17:24,168 {\an8}СУРЬЯКУМАР ЯДАВ БЭТСМЕН 349 00:17:24,251 --> 00:17:27,337 {\an8}помочь команде хорошо начать и получить как можно больше очков. 350 00:17:27,421 --> 00:17:28,797 Удачи, парни. 351 00:17:29,423 --> 00:17:32,843 В сложной ситуации команда должна достойно выполнить свою работу. 352 00:17:33,886 --> 00:17:36,555 Продвигаясь маленькими шажками, какие мы уже предпринимали 353 00:17:37,222 --> 00:17:39,058 в прошлом, мы придем к победе, 354 00:17:39,141 --> 00:17:40,517 это может помочь нам. 355 00:17:54,865 --> 00:17:55,991 «Раджастан Роялс» 356 00:17:56,075 --> 00:17:57,326 {\an8}ШРИНИВАС РАО ЖУРНАЛИСТ 357 00:17:57,409 --> 00:17:58,619 {\an8}не очень-то везло, 358 00:17:58,702 --> 00:18:00,621 хотя у них есть пара хороших игроков. 359 00:18:00,704 --> 00:18:03,207 У них неплохие отбивающие, 360 00:18:03,290 --> 00:18:05,959 но с боулерами не повезло, 361 00:18:06,043 --> 00:18:07,503 из-за чего они и страдают. 362 00:18:07,586 --> 00:18:10,214 Думаю, у «Мумбаи Индианс» 363 00:18:10,297 --> 00:18:12,299 неплохие шансы против «Раджастан Роялс». 364 00:18:13,300 --> 00:18:15,260 «Раджастан Роялс»! 365 00:18:16,929 --> 00:18:20,224 Подай голос! 366 00:18:20,307 --> 00:18:22,017 Вперед, «Раджастан Роялс»! 367 00:18:22,101 --> 00:18:25,062 - 100% «Мумбаи Индианс». - «Мумбаи Индианс»! 368 00:18:26,021 --> 00:18:28,607 Мы должны победить, и я знаю, что мы победим, 369 00:18:28,690 --> 00:18:30,567 они зажгут на этом поле. 370 00:18:31,735 --> 00:18:34,071 Эта калитка неплохая, 371 00:18:34,154 --> 00:18:36,323 но и не очень-то хорошая для отбивания, 372 00:18:36,406 --> 00:18:39,743 так что набрать 180 будет очень и очень непросто. 373 00:18:39,827 --> 00:18:41,328 Цель для команды – 180. 374 00:18:43,247 --> 00:18:46,416 Готовы к следующей игре ИПЛ 2018 здесь в Джайпуре, 375 00:18:46,500 --> 00:18:47,835 {\an8}ИГРА 5 РАДЖАСТАН ПРОТИВ МУМБАИ 376 00:18:47,918 --> 00:18:50,170 ожидания невероятные. 377 00:18:50,254 --> 00:18:52,840 «Мумбаи Индианс» выиграли жребий. Они подают первыми. 378 00:18:52,923 --> 00:18:56,426 «Мумбаи Индианс» - настоящая огневая мощь. 379 00:18:56,510 --> 00:18:58,387 Сурьякумар Ядав, 380 00:18:58,470 --> 00:19:00,430 прекрасный отбивающий. 381 00:19:00,514 --> 00:19:02,266 Он значительно продвинулся. 382 00:19:02,349 --> 00:19:04,476 Настоящее удовольствие – наблюдать за ним. 383 00:19:06,103 --> 00:19:08,730 Летит прямо вперед, и это будет 384 00:19:08,814 --> 00:19:10,983 - первая шестерка в этой игре. - Шесть! 385 00:19:11,066 --> 00:19:12,651 Он очень изобретателен, 386 00:19:12,734 --> 00:19:16,196 и он один из немногих, кто может отыгарть шесть оверов. 387 00:19:16,488 --> 00:19:18,574 - Набирает скорость. - И снова! 388 00:19:18,657 --> 00:19:20,826 Еще один прекрасный удар от Ядава. 389 00:19:20,909 --> 00:19:24,037 Он из тех игроков, с которыми непросто, когда он форме. 390 00:19:24,121 --> 00:19:24,955 Да! 391 00:19:25,372 --> 00:19:27,916 Это очень красиво. 392 00:19:28,750 --> 00:19:30,127 И это будет граница. 393 00:19:31,837 --> 00:19:33,088 Очень высоко в воздухе. 394 00:19:33,172 --> 00:19:34,631 Джос Батлер ловит 395 00:19:34,923 --> 00:19:35,757 по примеру 396 00:19:36,466 --> 00:19:37,718 Срьякиумара Ядава. 397 00:19:37,801 --> 00:19:39,678 Отличный иннинг. Он прекрасно отбивает. 398 00:19:39,761 --> 00:19:41,805 {\an8}Невероятный удар на 72 из 47. 135 против трех. 399 00:19:41,889 --> 00:19:44,266 {\an8}КАЛИТКА СУРЬЯКУМАР ЯДАВ 72(47) с БАТЛЕР b УНАДКАТ 400 00:19:44,349 --> 00:19:46,143 {\an8}МУМБАИ ИНДИАНС: 135-3 ПОСЛЕ 15 ОВЕРОВ 401 00:19:46,226 --> 00:19:49,730 {\an8}Такими темпами «Мумбаи Индианс» наберут порядка 200 очков. 402 00:19:49,813 --> 00:19:53,108 У «Мумбаи Индианс» также есть очень сильные бэтсмены. 403 00:19:53,192 --> 00:19:56,236 Рохит, Поллард, все эти парни могут зажечь. 404 00:19:56,320 --> 00:19:58,906 Капитан, Рохит Шарма. 405 00:19:58,989 --> 00:20:02,492 «Мумбаи Индианс» хорошо начинают, но затем теряют темп. 406 00:20:03,702 --> 00:20:05,704 В прошлой игре эти две калитки были рано, 407 00:20:05,787 --> 00:20:07,748 как же высоко. Упустил. 408 00:20:07,831 --> 00:20:11,668 {\an8}Рохит Шарма, капитан, должен вернуться на скамью запасных. 409 00:20:11,752 --> 00:20:13,253 {\an8}Шарма уходит без очков. 410 00:20:13,337 --> 00:20:15,464 Кирон Поллард подходит к кризу. 411 00:20:18,091 --> 00:20:20,761 Сколько в нём мощи... Кирон Поллард. 412 00:20:20,844 --> 00:20:21,887 {\an8}Митчелл Маккленаган. 413 00:20:23,388 --> 00:20:24,723 Великолепно. 414 00:20:24,806 --> 00:20:26,266 {\an8}Прекрасный йоркер, так быстро. 415 00:20:26,350 --> 00:20:28,393 {\an8}Бэтсмен «Мумбаи Индианс» сдулся. 416 00:20:28,644 --> 00:20:31,647 Блестяще сыграно, «Раджастан Роялс». 417 00:20:31,730 --> 00:20:33,023 Финальный бросок. 418 00:20:33,440 --> 00:20:35,901 Поллард совершенно не в форме. 419 00:20:36,777 --> 00:20:38,862 {\an8}«Раджастан Роялс» должны радоваться тому, 420 00:20:39,071 --> 00:20:41,615 {\an8}что «Мумбаи Индианс» ограничились 421 00:20:41,698 --> 00:20:45,077 {\an8}167 против 7 в этом иннингсе. 422 00:20:46,036 --> 00:20:48,538 Довольны ли вы счетом? 423 00:20:48,622 --> 00:20:51,083 Думаю, нам не хватает десяти, 15 ранов. 424 00:20:51,708 --> 00:20:54,086 У нас 167 против семи, 425 00:20:54,169 --> 00:20:57,005 в этом случае ты думаешь: «Достаточно ли мы набрали?» 426 00:20:57,089 --> 00:21:00,801 Это щекочет нервы, и конечно, Раджастан будет думать,, 427 00:21:00,884 --> 00:21:03,387 что может набрать 168, чтобы выиграть. 428 00:21:06,181 --> 00:21:07,599 Очень легко поймал, 429 00:21:07,683 --> 00:21:08,809 Сурьякумар Ядав. 430 00:21:10,811 --> 00:21:11,895 Маккленаган. 431 00:21:13,063 --> 00:21:14,773 Есть. Еще один. 432 00:21:14,856 --> 00:21:17,317 Митч Маккленаган может взять калитку, 433 00:21:17,401 --> 00:21:18,902 он доказал это в прошлой игре. 434 00:21:18,986 --> 00:21:20,737 Джасприт Бумрах. 435 00:21:20,821 --> 00:21:22,114 Один из лучших игроков. 436 00:21:24,866 --> 00:21:26,618 Высоко в воздухе, мяч в руках 437 00:21:27,411 --> 00:21:28,787 у Хардика Пандьи. 438 00:21:30,414 --> 00:21:32,416 Два из двух у Джасприта Бумраха. 439 00:21:32,499 --> 00:21:33,750 Мустафизур. 440 00:21:34,876 --> 00:21:35,794 Есть! 441 00:21:35,877 --> 00:21:38,171 Они взяли три калитки 442 00:21:38,255 --> 00:21:39,840 {\an8}в очень короткий срок, 443 00:21:39,923 --> 00:21:42,884 {\an8}и теперь Мумбаи Индианс ведут в игре. 444 00:21:45,053 --> 00:21:47,014 Отличный удар! 445 00:21:47,097 --> 00:21:48,432 Очень хорошо. 446 00:21:50,475 --> 00:21:51,727 {\an8}Бумрах Арчеру. 447 00:21:52,311 --> 00:21:54,730 Это четыре рана. 448 00:21:55,230 --> 00:21:56,440 Еще четыре. 449 00:21:56,523 --> 00:21:58,859 Какой удар! 450 00:21:58,942 --> 00:22:00,110 Это похоже на шутку. 451 00:22:00,193 --> 00:22:03,947 Такая небрежность в последних двух оверах. 452 00:22:06,241 --> 00:22:07,951 Возможно, будет четыре. 453 00:22:08,035 --> 00:22:10,662 Это четыре. Всё на кону сейчас, 454 00:22:11,288 --> 00:22:12,414 решающий момент. 455 00:22:12,497 --> 00:22:14,916 {\an8}Ситуация «Мумбаи Индианс» была почти беспроигрышной 456 00:22:15,000 --> 00:22:15,876 {\an8}семь подач назад. 457 00:22:15,959 --> 00:22:18,337 {\an8}РАДЖАСТАН РОЯЛС: 158-6 ДО ПОБЕДЫ: 10 РАНОВ ОТ 6 МЯЧЕЙ 458 00:22:18,420 --> 00:22:19,755 {\an8}Кто угодно может выиграть. 459 00:22:21,757 --> 00:22:22,924 Должен быть аут. 460 00:22:23,008 --> 00:22:24,634 Хардик Пандья 461 00:22:25,552 --> 00:22:26,553 ловит мяч. 462 00:22:27,346 --> 00:22:30,474 Эта калитка может все изменить для «Мумбаи Индианс». 463 00:22:30,557 --> 00:22:33,310 Всё решит один хороший удар. 464 00:22:33,477 --> 00:22:36,688 РАДЖАСТАН РОЯЛС: 162-7 ДО ПОБЕДЫ: 6 РАНОВ С 3 ПОДАЧ 465 00:22:40,734 --> 00:22:42,194 Шесть! 466 00:22:42,277 --> 00:22:44,613 И игра окончена! 467 00:22:44,696 --> 00:22:46,198 - Шесть. - Нет. 468 00:22:46,281 --> 00:22:47,366 Мумаби проиграли. 469 00:22:47,908 --> 00:22:49,868 - Мы проиграли. - Проиграли. 470 00:22:49,951 --> 00:22:52,746 Очередная неудача для «Мумбаи Индианс» 471 00:22:52,829 --> 00:22:54,831 и Рохита Шармы. 472 00:22:54,915 --> 00:22:57,667 {\an8}Раджастан побеждает по трем калиткам. 473 00:23:01,963 --> 00:23:02,839 Это нелегко. 474 00:23:02,923 --> 00:23:06,051 Да, это нелегко. Мы не извлекли выгоду из старта. 475 00:23:06,134 --> 00:23:08,345 Это уже второй или третий раз, 476 00:23:08,428 --> 00:23:11,681 когда мы сдаем немного в последних пяти оверах. 477 00:23:11,765 --> 00:23:13,934 Еще двадцать ранов могли всё изменить. 478 00:23:15,519 --> 00:23:17,646 {\an8}СЪЕМОЧНУЮ ГРУППУ НЕ ПУСТИЛИ 479 00:23:17,813 --> 00:23:20,982 {\an8}В РАЗДЕВАЛКУ ВПЕРВЫЕ ЗА ВСЁ ВРЕМЯ. 480 00:23:27,572 --> 00:23:31,076 Это серьезная неприятность для «Мумбаи Индианс». 481 00:23:31,618 --> 00:23:35,622 Матч был у них в кармане, но карман оказался дырявым. 482 00:23:36,373 --> 00:23:38,375 Но что происходит с «Мумбаи Индианс»? 483 00:23:38,458 --> 00:23:39,709 Давление невероятное. 484 00:23:39,793 --> 00:23:43,547 Сливая игру в последнем овере, что вы думаете? 485 00:23:44,297 --> 00:23:46,466 Почему они в конце концов проигрывают? 486 00:23:46,550 --> 00:23:49,428 Мне просто интересно, испытывают ли они злость. Думают ли: 487 00:23:49,511 --> 00:23:51,096 «А что, если мы проиграем?» 488 00:23:51,179 --> 00:23:52,013 Я не знаю. 489 00:23:54,474 --> 00:23:57,352 С их позицией в турнирной таблице любое поражение болезненное. 490 00:23:57,686 --> 00:24:01,148 А по ходу турнира поражения ранят всё больше и больше. 491 00:24:01,690 --> 00:24:03,358 В этом сезоне им не везет. 492 00:24:03,442 --> 00:24:06,653 Я всё еще пытаюсь понять, что же пошло не так. 493 00:24:06,736 --> 00:24:09,531 С такой игрой  не заслужить выхода в плей-офф. 494 00:24:22,377 --> 00:24:25,046 МУМБАИ 495 00:24:31,803 --> 00:24:35,182 {\an8}Все знают, что мы не должны были проиграть в этом матче. 496 00:24:35,265 --> 00:24:38,727 Нужно было набрать 20 или 25 дополнительных ранов 497 00:24:38,810 --> 00:24:41,396 и уничтожить соперника, буквально уничтожить. 498 00:24:41,480 --> 00:24:43,815 Это чудовищное разочарование. 499 00:24:45,484 --> 00:24:49,446 Сложнее всего иметь дело с ожиданиями владельцев и франчайзи, 500 00:24:49,529 --> 00:24:51,239 {\an8}особенно когда вы в центре внимания 501 00:24:51,323 --> 00:24:53,283 {\an8}и это крупнейший мировой турнир. 502 00:24:53,366 --> 00:24:55,911 Поэтому нужно найти способ, 503 00:24:56,369 --> 00:24:58,205 если же не найдем, причем быстро, 504 00:24:58,288 --> 00:25:00,874 то вылетим. 505 00:25:04,669 --> 00:25:06,171 Мы совершили ту же ошибку. 506 00:25:08,715 --> 00:25:09,883 {\an8}Играли по отдельности. 507 00:25:09,966 --> 00:25:12,427 {\an8}Возможно, ребята думали о том, как они сами выступят, 508 00:25:12,511 --> 00:25:16,223 а не о том, каким будет результат всей команды, 509 00:25:16,306 --> 00:25:18,350 и это чудовищное разочарование. 510 00:25:18,433 --> 00:25:20,477 Следующая игра у нас довольно скоро. 511 00:25:20,560 --> 00:25:23,897 {\an8}Это и хорошо, потому что мы не станем на этом зацикливаться. 512 00:25:44,876 --> 00:25:46,586 Привет. Меня зовут Рохини. 513 00:25:46,670 --> 00:25:48,588 Я ваша героиня радио, Рохини, 514 00:25:48,672 --> 00:25:50,966 и после последнего поражения... 515 00:25:51,049 --> 00:25:53,760 Мы попали в сложное положение. 516 00:25:54,636 --> 00:25:55,720 Я хочу сказать, 517 00:25:56,263 --> 00:25:57,430 мы могли бы играть лучше. 518 00:25:58,890 --> 00:26:03,562 Каждый матч ИПЛ – важное событие, ожидания очень высокие. 519 00:26:03,645 --> 00:26:06,022 {\an8}И фаны в Индии могут быть очень эмоциональными. 520 00:26:06,106 --> 00:26:07,941 МИ – ХУДШАЯ КОМАНДА В ИПЛ ЭТОГО ГОДА 521 00:26:08,024 --> 00:26:08,858 {\an8}МУМБАИ НЕ ИГРАЮТ 522 00:26:08,942 --> 00:26:09,776 {\an8}НУ И НАСТРОЙ... 523 00:26:09,859 --> 00:26:10,819 {\an8}МНЕ НРАВЯТСЯ МИ, НО 524 00:26:10,902 --> 00:26:13,947 {\an8}Особенно, если команда не показывает результат, 525 00:26:14,030 --> 00:26:18,368 будет множество мнений, резких мнений. 526 00:26:18,451 --> 00:26:21,037 МИ НЕ ЗАСЛУЖИВАЮТ БЫТЬ ЧЕТВЕРКЕ 527 00:26:21,121 --> 00:26:22,080 ЛЮБИМАЯ КОМАНДА ИНДИИ 528 00:26:22,163 --> 00:26:24,124 {\an8}В социальных сетях много аналитики 529 00:26:24,207 --> 00:26:25,500 {\an8}МУМБАИ НАДО ВЫГНАТЬ ПОЛЛАРДА 530 00:26:25,584 --> 00:26:27,335 {\an8}от тренеров, других людей. 531 00:26:27,419 --> 00:26:28,795 {\an8}ХУДШИЙ БЭТСМЕН... 532 00:26:28,878 --> 00:26:31,631 Это один из аспектов игры, который действительно изменился. 533 00:26:31,715 --> 00:26:34,634 Мы все это делаем, мы все в этом виноваты. 534 00:26:34,718 --> 00:26:37,012 Уходя с поля, ты сразу же хватаешься за телефон. 535 00:26:37,095 --> 00:26:38,263 Ты читаешь сообщения. 536 00:26:38,346 --> 00:26:40,098 Когда всё в порядке, в соцсетях 537 00:26:40,181 --> 00:26:41,850 ты смотришь, что хорошего говорят, 538 00:26:41,933 --> 00:26:44,769 {\an8}когда же дела идут плохо – кто поддерживает тебя. 539 00:26:44,853 --> 00:26:46,896 {\an8}МУМБАИ ДОЛЖНЫ ВЫГНАТЬ ПОЛЛАРДА И ВЗЯТЬ ДУМИНИ 540 00:26:48,106 --> 00:26:50,900 Сейчас сцена стала больше, выросли и социальные медиа. 541 00:26:50,984 --> 00:26:53,695 Спрятаться негде. Временами это тяжело. 542 00:26:53,778 --> 00:26:55,572 {\an8}Многие игроки тоже с этим столкнулись, 543 00:26:55,655 --> 00:26:57,824 будь то сообщения или просто твиты, 544 00:26:57,907 --> 00:27:00,452 или замечания о том, как плохо мы сыграли. 545 00:27:00,910 --> 00:27:03,747 {\an8}Когда ты стараешься, то меньше всего хочешь прочесть подобное. 546 00:27:03,830 --> 00:27:05,248 {\an8}РОХИТ УЖАСЕН. ЭТО НЕХИТ. 547 00:27:05,332 --> 00:27:07,375 {\an8}Будет и негативная информация. 548 00:27:07,459 --> 00:27:08,668 {\an8}Так обстоят дела в спорте. 549 00:27:08,752 --> 00:27:12,922 Ты должен понять, что публика всегда будет критиковать. 550 00:27:14,049 --> 00:27:17,552 Ты должен научиться принимать это. 551 00:27:18,428 --> 00:27:21,139 Социальные сети могут играть с твоим сознанием. 552 00:27:21,222 --> 00:27:25,143 Ты должен понимать, где проходит черта, и не переступать ее. 553 00:27:26,936 --> 00:27:29,481 Быть спортсменом – определенно нелегко. 554 00:27:29,564 --> 00:27:33,026 Нужно быть сильным психологически, потому что все на тебя смотрят, 555 00:27:33,109 --> 00:27:34,611 все о тебе говорят, 556 00:27:34,694 --> 00:27:37,530 но это не должно влиять на твою игру. 557 00:27:37,614 --> 00:27:40,700 {\an8}Ожидания чрезвычайно высоки, особенно у болельщиков, 558 00:27:40,784 --> 00:27:43,787 и мы сами усложнили себе жизнь, потерпев поражение, 559 00:27:43,870 --> 00:27:46,748 но, думаю, нужно сказать: «Я не могу ничего с этим поделать. 560 00:27:46,831 --> 00:27:50,126 Я могу лишь влиять на будущее». 561 00:27:52,545 --> 00:27:55,215 ДЕНЬ ИГРЫ 562 00:28:03,014 --> 00:28:05,225 У нас одна и четыре, так что... 563 00:28:05,767 --> 00:28:09,479 ...это напрягает Махелу, так же как и нас. 564 00:28:09,562 --> 00:28:12,148 Мы уже выбирались из подобной дыры. 565 00:28:12,816 --> 00:28:14,943 Мы обсуждали сложившуюся ситуацию, 566 00:28:15,026 --> 00:28:17,946 чтобы убедиться, что мы верим в себя и свои навыки. 567 00:28:18,029 --> 00:28:20,615 И отдаем 568 00:28:21,282 --> 00:28:25,245 себе должное, а не переоцениваем соперника, 569 00:28:25,328 --> 00:28:26,871 что бывает довольно часто. 570 00:28:27,497 --> 00:28:30,542 В этой игре, если ты выигрываешь, ты очень счастлив, 571 00:28:30,625 --> 00:28:33,670 и вполне естественно, что проигрывая, ты в отчаянии. 572 00:28:33,753 --> 00:28:38,466 В Т-20 можно выигрывать и проигрывать в одном овере, это случается постоянно, 573 00:28:38,550 --> 00:28:42,387 ты стараешься сохранять спокойствие, насколько это возможно. 574 00:28:44,431 --> 00:28:47,851 ДВА ЧАСА ДО СЛЕДУЮЩЕЙ ИГРЫ 575 00:28:50,562 --> 00:28:52,647 Это наше домашнее поле, 576 00:28:52,731 --> 00:28:55,567 именно на нем мы хотим вернуться в колею, 577 00:28:55,650 --> 00:28:58,987 так что это идеальная платформа, чтобы начать побеждать 578 00:28:59,070 --> 00:29:00,780 и продвинуться вперед в турнире. 579 00:29:00,864 --> 00:29:02,490 СОВЕЩАНИЕ КОМАНДЫ ПЕРЕД ИГРОЙ 580 00:29:02,574 --> 00:29:05,785 Так, ребята, мы очень хорошо играем в крикет. 581 00:29:05,869 --> 00:29:09,372 Конечно, что-то мы можем улучшить в определенных областях. 582 00:29:09,456 --> 00:29:12,584 Переведите дыхание. Подумайте о том, что вы должны сделать. 583 00:29:12,667 --> 00:29:15,003 Если не уверены, спросите у капитана: 584 00:29:15,086 --> 00:29:17,839 «Стоит ли мне идти дальше?», а затем создайте давление. 585 00:29:17,922 --> 00:29:19,424 Не усложняйте. 586 00:29:19,507 --> 00:29:20,842 Получайте удовольствие. 587 00:29:20,925 --> 00:29:23,052 Мы действительно хорошо играем в крикет. 588 00:29:23,136 --> 00:29:24,763 Да, мы хорошо играем, 589 00:29:24,846 --> 00:29:27,140 но будем честны с собой, 590 00:29:27,766 --> 00:29:29,976 повторяя, что мы хорошо играем, 591 00:29:30,059 --> 00:29:32,020 и не выигрывая матчи, 592 00:29:32,103 --> 00:29:35,106 мы будем еще глубже падать в эту дыру, в которой находимся сейчас. 593 00:29:35,398 --> 00:29:38,651 И то, что я видел, и снова я буду честным и открытым: 594 00:29:38,735 --> 00:29:41,529 мы должны оставить свое эго в этой комнате, 595 00:29:41,613 --> 00:29:43,615 прежде чем мы выйдем на Ванхеде, 596 00:29:43,698 --> 00:29:47,452 потому что матчи выигрывают команды, а не отдельные люди. 597 00:29:47,535 --> 00:29:50,246 Это то, что сдерживало нас в последних нескольких играх, 598 00:29:50,330 --> 00:29:52,248 да? Играйте как команда. 599 00:29:52,332 --> 00:29:53,958 Мы побеждали в чемпионате 600 00:29:54,042 --> 00:29:55,877 без фиолетовой кепки 601 00:29:55,960 --> 00:29:59,214 или оранжевой, или что там у вас есть. 602 00:30:00,256 --> 00:30:01,549 Это неважно. 603 00:30:01,633 --> 00:30:02,592 Нужно побеждать. 604 00:30:02,675 --> 00:30:03,593 К черту. 605 00:30:03,676 --> 00:30:05,887 Мы должны поставить на этом крест, 606 00:30:05,970 --> 00:30:09,432 и начать нужно сегодня. После этого произойти может всё, 607 00:30:10,225 --> 00:30:11,100 правильно? 608 00:30:11,184 --> 00:30:13,478 {\an8}У нас было множество индивидуальных выступлений. 609 00:30:13,561 --> 00:30:14,979 {\an8}АДИТЬЯ ТАРЕ УИКЕТ-КИПЕР, БЭТСМЕН 610 00:30:15,063 --> 00:30:18,733 {\an8}В первых трех или четырех играх оранжевая кепка была у Сурьи. 611 00:30:18,817 --> 00:30:22,111 Фиолетовая бейсболка – у Маянка, но побед было не так уж много, 612 00:30:22,195 --> 00:30:25,031 а Полли лидер, 613 00:30:25,114 --> 00:30:27,200 он видел достаточно и делится этим с нами. 614 00:30:27,283 --> 00:30:29,619 {\an8}Иногда нужен кто-то, кто твердо стоит на ногах. 615 00:30:29,702 --> 00:30:32,831 Кто-то с жесткой позицией, кто может научить этому нас. 616 00:30:34,624 --> 00:30:37,335 Команда всё та же. Ничего не изменилось. 617 00:30:37,418 --> 00:30:38,503 Верьте в себя. 618 00:30:38,586 --> 00:30:39,504 Верьте друг в друга. 619 00:30:39,587 --> 00:30:41,256 Мы вместе. 620 00:30:41,339 --> 00:30:42,215 Удачи. 621 00:30:51,933 --> 00:30:54,727 ИГРА 6 «МУМБАИ ИНДИАНС» ПРОТИВ «САНРАЙЗЕРС» 622 00:30:58,898 --> 00:31:00,775 Команда потеряла ритм. 623 00:31:00,859 --> 00:31:02,944 Поллард не выкладывался на полную. 624 00:31:03,027 --> 00:31:05,071 Нам не хватает Полларда, который отбивает. 625 00:31:05,154 --> 00:31:08,074 Дела у Санрайзерс Хайдарабад идут прекрасно. 626 00:31:08,157 --> 00:31:12,453 {\an8}У них есть разные боулеры, которые играют в разном темпе. 627 00:31:12,537 --> 00:31:15,540 Слабое место Мумбаи – бэтсмены, которые тормозят ее. 628 00:31:16,374 --> 00:31:19,252 Думаю, для Мумбаи игра будет непростой. 629 00:31:19,335 --> 00:31:23,590 Не говорите ничего. Ни слова. 630 00:31:23,673 --> 00:31:25,884 Если Рохит Шарма сможет набрать достаточно очков, 631 00:31:25,967 --> 00:31:28,094 тогда ситуация для Мумбаи будет благоприятной. 632 00:31:28,177 --> 00:31:29,512 Игр еще много. 633 00:31:29,596 --> 00:31:32,599 Если начать побеждать сегодня, можно добраться до верха таблицы. 634 00:31:32,682 --> 00:31:37,270 {\an8}ТУРНИРНАЯ ТАБЛИЦА 6. МУМБАИ ИНДИАНС 1 3 2 0.48 635 00:31:41,774 --> 00:31:44,360 «Мумбаи Индианс» стоит посочувствовать. Четыре поражения, 636 00:31:44,444 --> 00:31:47,030 но все они происходили в последнем овере. 637 00:31:47,113 --> 00:31:49,073 Сегодня они точно начнут побеждать. 638 00:31:49,157 --> 00:31:52,619 «Мумбаи Индианс» выиграли жребий и выбрали подавать первыми. 639 00:31:53,077 --> 00:31:56,372 {\an8}Начинаем с левши Митчелла Маккленагана. 640 00:31:56,456 --> 00:31:59,292 {\an8}Митчелл Маккленаган достаточно ловок, чтобы разрушить калитку. 641 00:32:00,752 --> 00:32:02,086 О да! 642 00:32:02,170 --> 00:32:04,297 Итак, Маккленаган берет калитку. 643 00:32:04,380 --> 00:32:06,841 Каково это – взять калитку? 644 00:32:06,925 --> 00:32:08,927 Грандиозно. Особенно здесь. 645 00:32:09,010 --> 00:32:13,056 Твои соперники – все суперзвезды, это будоражит. 646 00:32:14,724 --> 00:32:16,893 Смотрите вверх, и его нет, его нет! 647 00:32:16,976 --> 00:32:19,354 Две калитки у Митчелла Маккленагана. 648 00:32:19,437 --> 00:32:22,774 Ты берешь калитку, за спиной у тебя толпа Ванхеде, 649 00:32:22,857 --> 00:32:24,275 ты в ударе. 650 00:32:24,859 --> 00:32:26,110 Есть! 651 00:32:26,194 --> 00:32:29,530 Отличное начало для Маккленагана. Отличное начало для «Мумбаи Индианс». 652 00:32:30,782 --> 00:32:31,866 У нас еще одна калитка. 653 00:32:31,950 --> 00:32:33,868 {\an8}Прямое попадание от Сурьякумара Ядава. 654 00:32:33,952 --> 00:32:36,162 {\an8}Дела идут все хуже 655 00:32:36,245 --> 00:32:38,539 {\an8}у Санрайзерс Хайдарабад. 656 00:32:39,874 --> 00:32:42,752 - Блестяще. - Возможно, это день «Мумбаи Индианс». 657 00:32:42,835 --> 00:32:44,545 Есть, еще одна. 658 00:32:44,629 --> 00:32:46,589 Аут! Еще одна калитка. 659 00:32:47,131 --> 00:32:49,759 - Есть! - «Мумбаи Индианс» в ударе. 660 00:32:53,221 --> 00:32:54,347 Отлично сработано. 661 00:32:54,430 --> 00:32:55,556 Очень хорошо. 662 00:32:55,640 --> 00:32:56,766 Разве это не круто? 663 00:32:56,849 --> 00:33:00,228 Это худший результат за сезон 664 00:33:00,311 --> 00:33:02,188 {\an8}для «Санрайзерс»... 665 00:33:03,314 --> 00:33:07,360 {\an8}...и худший для любой команды в ИПЛ 2018 года. 666 00:33:08,027 --> 00:33:11,364 Выглядит так, словно победа у Мумбаи в кармане. 667 00:33:11,447 --> 00:33:14,909 Эта игра уже сыграна. 668 00:33:16,536 --> 00:33:22,291 {\an8}«МУМБАИ ИНДИАНС»: 119 ДО ПОБЕДЫ НАЧАЛО ВТОРОГО ИННИНГСА 669 00:33:22,375 --> 00:33:26,170 Сурьякумар Ядав продвинулся на позиции. 670 00:33:27,296 --> 00:33:29,048 Это будут четыре рана. 671 00:33:29,132 --> 00:33:32,218 Продвижение Сурьякумара Ядава сработало для Мумбаи Индианс, 672 00:33:32,301 --> 00:33:35,263 хотя они и не выигрывали матчи. Но причина этого в том, 673 00:33:35,346 --> 00:33:38,016 что в последних пяти оверах они плохо работали с битой, 674 00:33:38,099 --> 00:33:41,853 и ответственны за это Хардик и Крунал Пандья, и Кирон Поллард. 675 00:33:41,978 --> 00:33:43,730 Они не смогли отыграть иннингс, 676 00:33:43,813 --> 00:33:46,691 их подачи оставляют желать лучшего. 677 00:33:48,276 --> 00:33:50,778 Ишан Кишан. У него был хороший сезон. 678 00:33:51,362 --> 00:33:52,613 Он ушел прямо, 679 00:33:52,697 --> 00:33:54,907 берет калитку. Поймал. 680 00:33:54,991 --> 00:33:56,993 {\an8}КАЛИТКА ИШАН КИШАН 681 00:33:57,076 --> 00:33:59,620 Капитан «Мумбаи Индианс» подходит к кризу. 682 00:34:01,247 --> 00:34:03,374 А Шихар Дхаван ловит. 683 00:34:04,417 --> 00:34:06,878 {\an8}Рохит Шарма выбывает. 684 00:34:07,670 --> 00:34:12,967 Так и не показал настоящую работу с битой в последних пяти оверах. 685 00:34:13,051 --> 00:34:15,845 На Сурьякумара Ядава возлагают столько надежд 686 00:34:15,928 --> 00:34:18,473 болельщики «Мумаби Индианс». 687 00:34:20,933 --> 00:34:22,685 Как же это красиво. 688 00:34:23,603 --> 00:34:26,230 Это его лучший сезон в ИПЛ. 689 00:34:26,314 --> 00:34:28,399 Он тот, кто отправит их домой. 690 00:34:28,483 --> 00:34:31,402 {\an8}Вдохнул немного жизни в эту толпу вокруг Ванхеде. 691 00:34:31,486 --> 00:34:34,280 {\an8}МУМБАИ ИНДИАНС: 62-4 ДО ПОБЕДЫ: 58 РАНОВ 692 00:34:34,405 --> 00:34:35,656 {\an8}Здоровяк Кирон Поллард. 693 00:34:35,740 --> 00:34:39,077 Страйк-рейт – всего 106 в этом году, 694 00:34:39,160 --> 00:34:41,370 дела у Кирона Полларда идут не очень хорошо. 695 00:34:41,454 --> 00:34:45,625 Думаю, им нужна перестановка. Я бы не выводил Кирона Полларда. 696 00:34:45,708 --> 00:34:47,835 Но вдруг он выйдет и докажет, что я ошибаюсь. 697 00:34:49,045 --> 00:34:50,254 Его первый, ушел! 698 00:34:50,338 --> 00:34:51,714 Он проходит... 699 00:34:52,215 --> 00:34:53,883 ...расстояние. 700 00:34:53,966 --> 00:34:57,678 Единственное, что он делает хорошо, когда отбивает длинные мячи, – 701 00:34:57,762 --> 00:35:00,932 он держит форму. И поскольку он крупный парень, 702 00:35:01,015 --> 00:35:03,684 ему не нужно вкладывать слишком много силы. 703 00:35:04,727 --> 00:35:06,479 О, да! 704 00:35:07,021 --> 00:35:08,606 И это калитка 705 00:35:08,689 --> 00:35:10,108 по вине Кирона Полларда. 706 00:35:10,191 --> 00:35:13,152 Кирону Полларду по-прежнему не везет. 707 00:35:13,236 --> 00:35:14,904 Полларда следует удалить. 708 00:35:14,987 --> 00:35:18,449 {\an8}Поллард должен посидеть на скамье запасных, он плохо играет. 709 00:35:18,533 --> 00:35:20,284 В это почти невозможно поверить. 710 00:35:20,368 --> 00:35:23,454 Мы ожидали, что они легко наберут 119 и выиграют, 711 00:35:23,538 --> 00:35:25,206 но не с такими бэтсменами. 712 00:35:25,832 --> 00:35:30,545 Самая большая проблема в Мумбаи – не доигрывать иннингсы из-за бэтсменов. 713 00:35:30,628 --> 00:35:32,130 Сурьякумар Ядав. 714 00:35:33,881 --> 00:35:36,551 Летит в сторону. Есть! 715 00:35:37,260 --> 00:35:39,512 Опять удар, и это Бэзил Тампи. 716 00:35:39,595 --> 00:35:41,848 Вот так взятие калитки. 717 00:35:42,557 --> 00:35:45,601 {\an8}Сурьякумар возвращается с 34. 77 на шесть. 718 00:35:46,060 --> 00:35:47,270 {\an8}«МУМБАИ ИНДИАНС»: 77-6 719 00:35:47,353 --> 00:35:49,230 {\an8}Невероятно. 720 00:35:49,313 --> 00:35:51,649 {\an8}«Мумбаи Индианс» с их бэтсменами пытаются 721 00:35:51,732 --> 00:35:53,651 {\an8}набрать 119 до победы. 722 00:35:55,278 --> 00:35:58,114 И прощай Митч Маккленаган. У него ноль очков. 723 00:35:58,197 --> 00:35:59,949 {\an8}КАЛИТКА МИТЧЕЛЛ МАККЛЕНАГАН 724 00:36:01,659 --> 00:36:03,327 Еще один, конечно. 725 00:36:03,411 --> 00:36:04,328 Да, точно! 726 00:36:04,412 --> 00:36:07,456 Маянк Марканде аут. Вот это овер. 727 00:36:07,540 --> 00:36:09,709 Отлично разыгранная быстрая подача. 728 00:36:09,792 --> 00:36:12,420 Мяч взлетает вверх. 729 00:36:12,503 --> 00:36:13,504 Поймал. 730 00:36:13,588 --> 00:36:16,299 Пандья уходит. Об этом можно уже истории слагать. 731 00:36:19,135 --> 00:36:21,804 «Санрайзерс» – определенно теперь фавориты. 732 00:36:22,889 --> 00:36:25,308 Если они проиграют сейчас, Мумбаи Индианс будет сложно 733 00:36:25,391 --> 00:36:27,268 вернуться на турнир. 734 00:36:27,351 --> 00:36:28,352 {\an8}Бумрах, 735 00:36:28,436 --> 00:36:31,606 {\an8}у него есть уверенность, но не более того с его игрой с битой. 736 00:36:32,398 --> 00:36:33,649 Это будут раны... 737 00:36:33,733 --> 00:36:35,401 Возможно, четыре. 738 00:36:35,484 --> 00:36:37,278 {\an8}Бумрах берет границу. 739 00:36:37,361 --> 00:36:39,113 {\an8}Это последняя калитка. 740 00:36:39,197 --> 00:36:42,658 {\an8}Сегодняшнее поражение будет сокрушительным. 741 00:36:42,742 --> 00:36:44,493 {\an8}Кажется, так и будет. 742 00:36:45,119 --> 00:36:46,329 Мустафизур. 743 00:36:48,080 --> 00:36:49,332 Может быть аут. 744 00:36:50,541 --> 00:36:51,375 Да! 745 00:36:52,418 --> 00:36:53,336 Отлично поймал. 746 00:36:54,837 --> 00:36:58,966 Рохит Шарма выглядит таким подавленным, чего и стоило ожидать. 747 00:36:59,050 --> 00:37:01,928 {\an8}«Санрайзерс Хайдарабад» наносят поражение 748 00:37:02,011 --> 00:37:04,180 {\an8}любимчикам «Мумбаи Индианс». 749 00:37:10,144 --> 00:37:10,978 Какого черта? 750 00:37:11,062 --> 00:37:12,772 Какого черта произошло в Мумбаи? 751 00:37:12,855 --> 00:37:14,357 Они серьезно отбивают вот так? 752 00:37:14,440 --> 00:37:16,234 Этому нет никакого оправдания. 753 00:37:16,317 --> 00:37:18,486 Ишан Кишан играл плохо. Рохит Шарма играл плохо. 754 00:37:18,569 --> 00:37:20,363 Поллард, все, кроме Сурьякумара Ядава. 755 00:37:20,446 --> 00:37:23,282 Бэтсмены виноваты во всём и должны это признать. 756 00:37:23,366 --> 00:37:26,827 {\an8}«МУМБАИ ИНДИАНС» ЗАРАБОТАЛИ 87 РАНОВ. 757 00:37:27,662 --> 00:37:32,250 {\an8}ЭТО ХУДШИЙ РЕЗУЛЬТАТ В ИСТОРИИ ФРАНШИЗЫ. 758 00:37:32,333 --> 00:37:33,292 Ребята, 759 00:37:33,376 --> 00:37:34,961 это было очень плохо. 760 00:37:35,044 --> 00:37:38,005 Никто не взял на себя ответственность. 761 00:37:38,089 --> 00:37:41,300 Люди должны расти от сезона к сезону. 762 00:37:41,384 --> 00:37:43,094 Я не вижу, чтобы это происходило. 763 00:37:43,177 --> 00:37:45,513 Я думаю, что мы, бэтсмены, облажались. 764 00:37:46,097 --> 00:37:49,976 и я лично поднимаю руку и говорю: «Я облажался». 765 00:37:50,059 --> 00:37:51,811 Не знаю, что не так с ними. 766 00:37:51,894 --> 00:37:54,689 В прошлом году они хорошо играли, завоевали кубок. 767 00:37:54,772 --> 00:37:56,399 Я хочу того же и в этом году, 768 00:37:56,482 --> 00:37:58,359 но я не знаю, что с командой. 769 00:37:58,442 --> 00:38:01,445 Бэтсмены должны сотрудничать. 770 00:38:01,529 --> 00:38:03,489 - Все дело в бэтсменах. - Их нужно заменить. 771 00:38:03,572 --> 00:38:07,076 Мы были в таком же положении в 2015 году, 772 00:38:07,159 --> 00:38:08,703 и мы выиграли турнир. 773 00:38:09,495 --> 00:38:10,913 Давайте верить в победу. 774 00:38:11,539 --> 00:38:13,874 Нужно выиграть восемь матчей, всё просто. 775 00:38:14,375 --> 00:38:16,252 Каждая игра – чертов нокаут. 776 00:38:17,962 --> 00:38:20,464 Эта игра худшая за одиннадцать лет, 777 00:38:20,548 --> 00:38:24,260 мы вынуждены будем принимать важные решения. 778 00:38:30,891 --> 00:38:33,894 Теперь, после еще одного поражения, возможно, будут перестановки. 779 00:38:34,812 --> 00:38:37,273 Если некоторые из игроков совершенно не в форме, 780 00:38:37,356 --> 00:38:39,150 думаю, их нужно заменить. 781 00:38:39,233 --> 00:38:42,320 Это то, чего все должны опасаться: 782 00:38:42,403 --> 00:38:43,821 кто же получит пинок? 783 00:39:49,970 --> 00:39:51,972 Перевод субтитров: Татьяна Скарженовская 84718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.