All language subtitles for Crawlspace

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,200 --> 00:00:53,200 www.titlovi.com 2 00:00:56,200 --> 00:00:57,700 Gospo�o Gunther? 3 00:02:11,000 --> 00:02:13,800 Ne mo�e da pri�a. Odsekao sam joj jezik. 4 00:02:20,100 --> 00:02:22,000 Kakva �teta. 5 00:02:21,900 --> 00:02:23,800 Stvarno si mi se svi�ala. 6 00:02:23,700 --> 00:02:25,300 Svi�ala? 7 00:04:13,500 --> 00:04:15,100 Neka bude tako. 8 00:08:39,200 --> 00:08:40,900 Ko je tamo? 9 00:09:19,000 --> 00:09:21,600 Ne prekidaj svla�enje zbog mene. 10 00:09:21,500 --> 00:09:25,300 Ne smeta mi, stvarno. 11 00:09:26,500 --> 00:09:30,200 Nastavi sa skidanjem. 12 00:09:30,200 --> 00:09:32,100 Svi�a mi se ta crvena. 13 00:09:32,000 --> 00:09:35,100 Izgleda jebozovno. Isti�e ti usne. 14 00:09:34,900 --> 00:09:39,900 I ovo mi se svi�a. 15 00:09:39,700 --> 00:09:43,500 Slatko. Nekako ku�kasto. 16 00:09:46,200 --> 00:09:49,700 Zna� li �ta mi se vi�e svi�a od ovih crvenih brushaltera? 17 00:09:56,900 --> 00:09:59,600 Kad su skinuti. 18 00:10:01,800 --> 00:10:03,600 Zna� li �ta bih ja volela? 19 00:10:03,500 --> 00:10:06,200 Kad bi bar jednom... 20 00:10:06,200 --> 00:10:12,100 u�ao na vrata, umesto kroz prozor. 21 00:10:26,600 --> 00:10:27,900 Svr�i�u. 22 00:10:27,900 --> 00:10:30,600 Nemoj jo�, nisam spremna. 23 00:10:32,100 --> 00:10:33,900 Ne mogu da izdr�im, Sophie. 24 00:10:33,800 --> 00:10:36,400 Mora�. Nisam jo� spremna. 25 00:10:38,000 --> 00:10:39,600 Svr�i�u, ljubavi. 26 00:10:39,500 --> 00:10:41,600 Razmi�ljaj o ne�emu. Nisam spremna. 27 00:10:41,500 --> 00:10:44,200 O �emu da razmi�ljam? Jedino o �emu razmi�ljam je svr�avanje. 28 00:10:44,200 --> 00:10:45,500 Ne mogu da izdr�im. 29 00:10:45,400 --> 00:10:47,800 Nemoj da si se usudio, Hank Peterson. 30 00:10:50,000 --> 00:10:52,000 Razmi�lja� li o ne�emu? 31 00:10:52,100 --> 00:10:55,200 - O �emu? - Ne znam. 32 00:10:55,000 --> 00:10:59,900 - O aljaskim zombijima ? - Oh, tako je dobro! 33 00:10:59,800 --> 00:11:02,600 Mislim da... Mislim da �u svr�iti. 34 00:11:02,500 --> 00:11:04,700 Sad mo�e� da svr�i�. 35 00:11:12,900 --> 00:11:14,000 Ne mogu... 36 00:11:17,900 --> 00:11:19,800 Hank. 37 00:11:24,600 --> 00:11:26,400 �ta je? 38 00:11:26,300 --> 00:11:29,600 - U�ini mi uslugu? - �ta? 39 00:11:29,600 --> 00:11:32,000 Nemoj nikome re�i za ovo? 40 00:12:12,500 --> 00:12:15,800 Zdravo. Do�ao sam u vezi stana. 41 00:12:15,700 --> 00:12:18,000 Ve� je izdat. 42 00:12:23,300 --> 00:12:24,500 Seronjo. 43 00:12:33,300 --> 00:12:34,800 Ne, zaista nema potrebe. Sve je u redu. 44 00:12:34,800 --> 00:12:38,500 Pokupi�u sama. 45 00:12:38,400 --> 00:12:39,500 Hvala. 46 00:13:22,200 --> 00:13:25,200 Zdravo. Jeste li vi vlasnik? 47 00:13:25,000 --> 00:13:26,800 Do�la sam u vezi stana. 48 00:13:26,800 --> 00:13:28,300 Je li jo� uvek prazan? 49 00:13:28,200 --> 00:13:30,000 Ustvari, jeste. 50 00:13:30,000 --> 00:13:32,500 Mogu li da ga pogledam? 51 00:13:34,100 --> 00:13:35,400 Za�to da ne. 52 00:13:46,300 --> 00:13:49,300 Znamo li se odnekud? 53 00:13:49,200 --> 00:13:51,000 Ne mislim. 54 00:13:52,400 --> 00:13:53,700 Sigurna si? 55 00:13:53,700 --> 00:13:57,500 Da...imate lice koje bih sigurno upamtila. 56 00:13:58,700 --> 00:14:00,600 Lepi ste. 57 00:14:00,600 --> 00:14:04,700 Oh, pa sad... Hmm, hvala vam... 58 00:14:04,700 --> 00:14:06,700 Ja sam Lori Bancroft. 59 00:14:06,700 --> 00:14:10,300 Ne�e vam smetati ako se ne rukujemo? 60 00:14:10,100 --> 00:14:11,600 Ovuda, molim. 61 00:14:22,300 --> 00:14:24,200 Zgodna devojka. 62 00:14:24,200 --> 00:14:28,400 Da. Mr. Gunther uvek izlazi u susret lepoticama. 63 00:14:28,300 --> 00:14:31,800 �ta misli�, koja je njegova tajna? 64 00:14:31,800 --> 00:14:33,500 Kako to misli�? 65 00:14:33,500 --> 00:14:36,000 Pa, svako ima neku mra�nu tajnu. 66 00:14:35,900 --> 00:14:38,600 Ba� se pitam koja je njegova. 67 00:14:47,000 --> 00:14:48,700 Prelep je. 68 00:14:51,400 --> 00:14:52,600 Svi�a mi se. 69 00:14:52,500 --> 00:14:58,300 I veli�ina je dobra. A i cena je pristojna. 70 00:14:58,100 --> 00:15:00,800 Nije poput onih jezivih starih ku�a... 71 00:15:00,800 --> 00:15:02,300 u kojima sam �ivela zadnjih godina. 72 00:15:06,600 --> 00:15:08,900 Kakva no�na mora. 73 00:15:08,800 --> 00:15:11,800 Ube�ena sam da je �ovek preko puta mene bio vampir. 74 00:15:12,900 --> 00:15:18,100 Dobro, mo�da ne ba� pravi vampir, ali... 75 00:15:20,700 --> 00:15:22,800 Znate �ta mi se ovde najvi�e svi�a? 76 00:15:22,800 --> 00:15:25,700 Nemam vampira. 77 00:15:25,600 --> 00:15:27,200 Dobri ste. 78 00:15:27,100 --> 00:15:31,300 Svi�a mi se zbog blizine �kole. 79 00:15:31,300 --> 00:15:34,200 Vi izdajete stanove studentima? 80 00:15:34,000 --> 00:15:37,300 Da, tako je. 81 00:15:37,200 --> 00:15:41,400 Ukoliko procenim da su dobar izbor. 82 00:15:41,200 --> 00:15:43,000 Trudim se da budem selektivan. 83 00:15:43,000 --> 00:15:46,300 To je dobro. I trebali bi... 84 00:15:46,200 --> 00:15:48,600 da budete selektivni. 85 00:15:51,100 --> 00:15:54,000 Kuhinja je odli�na. 86 00:16:03,700 --> 00:16:05,600 Uzimate li ga? 87 00:16:06,900 --> 00:16:08,300 Izvinite? 88 00:16:08,300 --> 00:16:10,100 Stan... uzimate li ga? 89 00:16:10,000 --> 00:16:11,800 Moram da znam odmah. 90 00:16:13,100 --> 00:16:15,400 Naravno, uzimam ga. Savr�en je. 91 00:16:19,100 --> 00:16:20,800 Onda smo se dogovorili? 92 00:16:20,800 --> 00:16:23,800 Naravno. 93 00:16:24,700 --> 00:16:29,500 8 maj, 1986. 94 00:16:31,700 --> 00:16:36,400 Nekada sam ubijao u ime nauke. 95 00:16:36,300 --> 00:16:39,300 Sada ubijam... 96 00:16:39,200 --> 00:16:45,500 jer sam se navukao na to. 97 00:16:47,400 --> 00:16:50,600 To je jedini na�in da se ose�am �ivim. 98 00:16:55,700 --> 00:16:58,400 Marta, da vidimo gde sam ono stao? 99 00:17:04,300 --> 00:17:06,900 To je onaj deo kad je otac... 100 00:17:06,900 --> 00:17:10,100 Poslao mene i majku u Argentinu 1944. 101 00:17:14,600 --> 00:17:19,900 Jun '53, Zavr�io sam medicinsku �kolu... 102 00:17:19,700 --> 00:17:20,800 i zapo�eo sa praksom. 103 00:17:24,500 --> 00:17:27,700 Martha, mora� da jede�. 104 00:17:32,200 --> 00:17:35,100 Hajde, molim te. 105 00:17:35,100 --> 00:17:36,300 Mora� da jede�, Martha. 106 00:17:36,200 --> 00:17:38,800 Hajde, jo� jednu. 107 00:17:42,300 --> 00:17:45,300 Progutaj. 108 00:18:11,300 --> 00:18:13,300 Ne mogu da te ubijem. 109 00:18:14,700 --> 00:18:16,800 Sa kim bih onda pri�ao? 110 00:18:32,300 --> 00:18:33,800 �ao, Karl. 111 00:18:33,700 --> 00:18:35,600 Mo�e� da mi pomogne�? 112 00:18:35,500 --> 00:18:36,700 Naravno. 113 00:18:40,000 --> 00:18:41,500 Pravi si sladokusac. 114 00:18:41,600 --> 00:18:44,800 - Bila je rasprodaja. - �itav d�ak? 115 00:18:44,700 --> 00:18:47,100 Za�to ne mogu nikad da na�em klju�eve? 116 00:18:47,000 --> 00:18:49,600 Imam ja rezervni. Otvori�u ti vrata. 117 00:18:49,600 --> 00:18:52,800 Ponekad sam ba� rasejana. 118 00:18:54,500 --> 00:18:56,100 - Hvala. - Izvoli. 119 00:18:56,000 --> 00:18:57,500 Nema na �emu. 120 00:18:57,600 --> 00:18:58,900 Jesi li za �a�u vina, Karl? 121 00:18:58,800 --> 00:19:01,200 Ne, ne mogu. Ne pijem alkohol. 122 00:19:01,100 --> 00:19:02,400 Truje telo. 123 00:19:02,400 --> 00:19:05,700 To je mali porok, Karl. 124 00:19:05,600 --> 00:19:08,200 Svako ima bar nekoliko poroka. 125 00:19:08,100 --> 00:19:11,000 - Zar ti nema� neki? - �ta, na primer? 126 00:19:11,000 --> 00:19:13,300 Ne znam, klasika... 127 00:19:13,300 --> 00:19:15,700 droga, kockanje... 128 00:19:15,600 --> 00:19:19,800 brza kola, �ene. 129 00:19:21,300 --> 00:19:24,400 - Pa? - Pa? 130 00:19:24,300 --> 00:19:26,100 Pa, reci ne�to. 131 00:19:28,300 --> 00:19:30,900 Imam �enu, ok? 132 00:19:30,800 --> 00:19:32,800 Ne bi nam uspelo. 133 00:19:49,000 --> 00:19:51,600 Jessica je ovde najpoznatija stanarka. 134 00:19:51,600 --> 00:19:54,500 Stvarno? Po �emu si poznata, Jessica? 135 00:19:54,400 --> 00:19:55,900 Ja sam glumica u sapunici. 136 00:19:57,500 --> 00:19:59,800 Glumim glumicu iz sapunice u sapunici. 137 00:19:59,700 --> 00:20:03,000 - Ozbiljna si? - Bojim se da je tako. 138 00:20:06,200 --> 00:20:09,000 Lori, probaj malo ovoga. 139 00:20:08,800 --> 00:20:12,200 - �ta je to? - Tekila milk �ejk. 140 00:20:17,500 --> 00:20:21,300 - Mora�u da vas odbijem. - Ma, hajde. Daj malo sportskog duha. 141 00:20:26,600 --> 00:20:27,800 Kako ti se �ini? 142 00:20:31,700 --> 00:20:34,300 Najodvratnija stvar koju sam probala u �ivotu. 143 00:20:34,300 --> 00:20:37,900 Jeste, draga, ali �ini �uda kad si nesre�na. 144 00:20:39,800 --> 00:20:41,600 Nikako da shvatim. 145 00:20:41,600 --> 00:20:45,600 Svaki put kad odem u krevet sa momkom... 146 00:20:45,600 --> 00:20:47,400 sve krene normalnim tokom... 147 00:20:47,300 --> 00:20:49,000 on se odjednom izgubi... 148 00:20:48,900 --> 00:20:52,100 �ak i bez jeftinog izgovora poput "Drago mi je �to sam te upoznao, Harriet 149 00:20:52,100 --> 00:20:54,000 ...ali moram da idem." 150 00:20:54,000 --> 00:20:56,900 Tako smo ja i moj zadnji de�ko oti�li u krevet, krenuli sa svla�enjem.. 151 00:20:56,800 --> 00:20:59,800 atmosfera je po�ela da se zagreva kad je samo odjednom sko�io i zbrisao. 152 00:20:59,700 --> 00:21:02,500 Nestao, poput prde�a u oluji. 153 00:21:02,500 --> 00:21:06,700 Nije mi smetalo ni to �to je nepouzdan, nezaposlen... 154 00:21:06,600 --> 00:21:11,200 nekulturan, neotesan, i lenj kao svinja. 155 00:21:11,100 --> 00:21:14,500 Bolje za tebe �to je tako ispalo, ako je tako kako ka�e�. 156 00:21:14,400 --> 00:21:19,600 Draga, biti sam ponovo nikad nije bolje. 157 00:21:19,300 --> 00:21:22,400 Kako god... 158 00:21:22,300 --> 00:21:26,700 dosta je vi�e sa ovim "o, Boze, kako sam jadna" sranjima. 159 00:21:26,500 --> 00:21:28,100 Nazdravimo. 160 00:21:29,600 --> 00:21:31,000 �ove�e... 161 00:21:44,800 --> 00:21:46,500 To je bilo blizu. 162 00:23:00,900 --> 00:23:02,800 Nemoj me vi�e tako pla�iti. 163 00:23:02,700 --> 00:23:04,600 Oprosti. Nisam nameravao. 164 00:23:04,700 --> 00:23:06,100 Mr. Gunther... 165 00:23:06,000 --> 00:23:09,900 Nisam htela sino� da vas uznemiravam, ali... 166 00:23:09,800 --> 00:23:12,500 da li biste hteli da do�ete u moj stan? 167 00:23:12,400 --> 00:23:15,300 - Naravno. - �uje se neka �udna buka. 168 00:23:15,200 --> 00:23:18,700 - Vampiri - Ne, ne. Ne ovaj put. 169 00:23:18,600 --> 00:23:20,200 Vi�e kao Egzorcist. 170 00:23:20,100 --> 00:23:23,800 Da li bi htela da u�es na trenutak? 171 00:23:26,700 --> 00:23:30,300 Hvala vam, Mr. Gunther. Ali kasno je. 172 00:23:30,300 --> 00:23:31,500 Sigurna si? 173 00:23:32,700 --> 00:23:34,500 Do�la sam do vas... 174 00:23:34,400 --> 00:23:37,400 jer me je uznemirila buka. 175 00:23:37,400 --> 00:23:39,900 Verovatno su pacovi u pitanju. 176 00:23:39,800 --> 00:23:41,800 Jel' mo�ete ne�to da u�inite po tom pitanju? 177 00:23:41,700 --> 00:23:44,000 - Naravno, sredi�u to. - Hvala vam. 178 00:23:43,900 --> 00:23:45,600 Jesi li sigurna da ne�e� da u�es? 179 00:23:47,200 --> 00:23:48,400 Hvala vam, Mr. Gunther. 180 00:23:50,600 --> 00:23:51,800 Laku no�! 181 00:23:56,500 --> 00:23:58,300 Laku no�, Lori. 182 00:24:08,300 --> 00:24:11,400 Bio sam glavni hirurg u Dr�avnoj bolnici... 183 00:24:11,400 --> 00:24:15,300 kada sam po�eo da primenjujem eutanaziju. 184 00:24:16,900 --> 00:24:22,600 Kao doktor, bio sam u mogu�nosti da im prekratim bolove ubijanjem iz milosti. 185 00:24:22,300 --> 00:24:26,500 A onda,1971... 186 00:24:26,400 --> 00:24:29,600 po�ele su �udne stvari da se de�avaju. 187 00:24:29,500 --> 00:24:33,000 Zapo�eo sam �itanje o�evog dnevnika... 188 00:24:33,000 --> 00:24:36,000 i bio �okiran saznanjem da je eutanazija... 189 00:24:35,900 --> 00:24:39,900 bila ista re� koju je on koristio kao izgovor... 190 00:24:39,700 --> 00:24:41,400 za ubijanje Jevreja. 191 00:24:41,300 --> 00:24:44,400 Euthanasiengruppen. 192 00:24:46,500 --> 00:24:49,100 Hvala Bogu te imam smisao za humor. 193 00:24:50,400 --> 00:24:55,300 Smeh umnogome olak�ava zivot. 194 00:26:04,200 --> 00:26:06,500 Dolazim, Sophie. 195 00:27:14,000 --> 00:27:17,000 Hank Peterson, ho�e� li prestati sa igricama... 196 00:27:17,000 --> 00:27:20,400 i u�i ovamo? 197 00:27:20,400 --> 00:27:21,900 Vrela sam. 198 00:28:04,600 --> 00:28:06,400 Neka bude tako. 199 00:29:24,500 --> 00:29:26,300 Dr. Gunther? 200 00:30:11,000 --> 00:30:14,700 Ja sam Joseph Steiner. Se�ate li me se? 201 00:30:16,600 --> 00:30:18,000 Mogu li da u�em? 202 00:30:18,100 --> 00:30:20,200 Ostavite me na miru. 203 00:30:21,800 --> 00:30:26,500 Dr. Gunther, potro�io sam 3 godine tra�e�i vas. 204 00:30:26,300 --> 00:30:28,700 Do sada ste trebali da shvatite da sam veoma uporna osoba. 205 00:30:28,600 --> 00:30:34,400 Nije bilo lako na�i vas, ali sam ipak uspeo. 206 00:30:34,300 --> 00:30:36,600 I ne�u oti�i tako lako. 207 00:30:38,200 --> 00:30:39,700 Samo trenutak. 208 00:31:07,400 --> 00:31:09,300 Vi ste ubica, Dr. Gunther. 209 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Ali ne mogu to da doka�em. 210 00:31:13,000 --> 00:31:14,300 Bar ne jo� uvek. 211 00:31:14,300 --> 00:31:16,800 U razmaku od 5 godina, tokom kojih ste bili glavni hirurg... 212 00:31:16,700 --> 00:31:19,100 u Dr�avnoj bolnici u Buenos Ajresu,.. 213 00:31:19,100 --> 00:31:21,700 67 ljudi koji su bili pod va�om brigom.. 214 00:31:21,600 --> 00:31:23,800 i sa rutinskim bolestima, je umrlo. 215 00:31:23,800 --> 00:31:27,800 I kao �to znate, Dr. Gunther... 216 00:31:27,600 --> 00:31:30,200 jedan od tih 67-oro je bio i moj brat. 217 00:31:31,900 --> 00:31:33,400 Mr. Steiner... 218 00:31:35,600 --> 00:31:38,700 Ja sam doktor ve� 27 godina. 219 00:31:38,600 --> 00:31:41,500 Pora�ao sam, operisao ranjene... 220 00:31:41,300 --> 00:31:45,100 i le�io bolesne svakog dana. 221 00:31:45,000 --> 00:31:47,000 Sigurno je da su neki od mojih pacijenata umrli. 222 00:31:46,900 --> 00:31:48,400 Jedan od njih je bio i va� brat. 223 00:31:48,300 --> 00:31:51,500 �ao mi je zbog toga, ali ja sam samo doktor. 224 00:32:05,600 --> 00:32:06,700 Prepoznajete li ovog �oveka? 225 00:32:06,800 --> 00:32:11,600 SS oficir Karl Werner Reitlinger. 226 00:32:11,400 --> 00:32:14,100 Idejni tvorac instrumenata za mu�enje... 227 00:32:14,000 --> 00:32:18,400 koji su se koristili u vi�e od 100 koncentracionih logora... 228 00:32:18,300 --> 00:32:20,800 pogubljen 1945... 229 00:32:20,800 --> 00:32:23,700 od strane me�unarodnog vojnog suda... 230 00:32:23,600 --> 00:32:26,000 zbog zlo�ina protiv �ove�nosti. 231 00:32:28,000 --> 00:32:33,700 Na ovoj slici je va� otac, jel' tako? 232 00:32:33,500 --> 00:32:36,400 Mr. Steiner, zamoli�u vas da odete. 233 00:32:36,400 --> 00:32:40,400 - Dr. Gunther... - Mr. Steiner... 234 00:32:40,300 --> 00:32:42,700 Molim vas da idete. Dovi�enja. 235 00:33:38,200 --> 00:33:40,500 Motri�u na vas. 236 00:34:46,500 --> 00:34:53,300 8 decembar, 1973. 237 00:34:53,100 --> 00:34:57,100 Vr�io sam eutanaziju redovno... 238 00:34:57,000 --> 00:35:01,200 ba� kao i svakodnevne lekarske obaveze. 239 00:35:04,300 --> 00:35:09,600 17 februar, 1974. 240 00:35:09,500 --> 00:35:12,100 Gre�kom sam... 241 00:35:12,100 --> 00:35:14,600 ugasio �ivot... 242 00:35:14,500 --> 00:35:17,400 potpuno zdravog �oveka. 243 00:35:22,400 --> 00:35:28,200 Brzo, neprimetno ubrizgavanje i njegovo srce je stalo. 244 00:35:28,100 --> 00:35:31,100 Na moje iznena�enje... 245 00:35:31,000 --> 00:35:35,600 nisam ose�ao kajanje. 246 00:35:38,700 --> 00:35:40,800 Umesto toga, po�eo sam da shvatam... 247 00:35:40,800 --> 00:35:43,100 neobi�na ose�anja... 248 00:35:43,000 --> 00:35:46,400 koja je moj otac opisao u svom dnevniku. 249 00:35:48,500 --> 00:35:50,800 Ubijanje je moj heroin... 250 00:35:50,700 --> 00:35:53,000 moj opijum... 251 00:35:53,000 --> 00:35:54,400 moja droga. 252 00:35:59,000 --> 00:36:01,200 To mi daje bo�anski ose�aj... 253 00:36:01,100 --> 00:36:04,300 koji je iznad onog posebnog ose�aja koji lekari imaju... 254 00:36:04,100 --> 00:36:07,900 kad spasavaju �ivote. 255 00:36:07,900 --> 00:36:11,800 Ose�aj uzimanja �ivota onako lako kao i kad ga daje�... 256 00:36:14,600 --> 00:36:20,200 je ose�aj koji iskusi svega nekoliko ljudi u svom �ivotu. 257 00:36:31,900 --> 00:36:34,300 Te�ka si osoba, Martha. 258 00:36:36,600 --> 00:36:38,700 Nisi ni okusila mleko. 259 00:36:46,100 --> 00:36:47,900 Ho�e� ti malo mleka? 260 00:36:52,400 --> 00:36:54,400 Izvoli. 261 00:37:17,000 --> 00:37:18,800 Ja sam sre�nik, Martha. 262 00:37:26,000 --> 00:37:28,000 Samo sekund, da na�em prekida�. 263 00:37:38,300 --> 00:37:40,500 Lep stan. Odi�e tobom. 264 00:37:40,400 --> 00:37:42,100 Hvala. 265 00:37:43,300 --> 00:37:44,700 Da ti sipam pi�e? 266 00:37:46,900 --> 00:37:49,900 Ve�eras je dobra no� da se popije... 267 00:37:49,800 --> 00:37:51,600 ...dosta. 268 00:37:53,400 --> 00:37:54,700 Ide� li �esto na balet? 269 00:37:54,700 --> 00:37:58,600 Onoliko �esto, koliko mi �esto dolazi i poreska slu�ba. 270 00:37:58,500 --> 00:38:01,500 - Koliko je to �esto, Alfred? - Pre�esto. 271 00:38:01,400 --> 00:38:04,400 Oba iskustva su mnogo dosadna. 272 00:38:04,400 --> 00:38:08,000 Zar smo dotle do�li? Do smaranja? 273 00:38:07,900 --> 00:38:10,700 Kultura me nekad zbunjuje... 274 00:38:10,700 --> 00:38:13,200 ..pomislim da se dobro zabavljam. 275 00:38:13,100 --> 00:38:16,900 Kako bilo, to sam ve�eras osetila na baletu. 276 00:38:19,600 --> 00:38:21,400 Jesi li u�ivala u baletu? 277 00:38:22,700 --> 00:38:25,900 Oh, ne, nikako. Vidi�, to je ono �to me zbunjuje. 278 00:38:25,900 --> 00:38:27,900 Balet te zbunjuje? 279 00:38:27,900 --> 00:38:30,000 Ne, nego kultura. 280 00:38:30,000 --> 00:38:31,900 Nisam bila sigurna da je toliko dosadna... 281 00:38:31,900 --> 00:38:34,300 sve dok mi nisi spomenuo poresku slu�bu. 282 00:38:34,300 --> 00:38:39,000 Jessica, nemam pojma o �emu pri�a�... 283 00:38:38,900 --> 00:38:43,300 ali si mi zato neverovatno �armantna. 284 00:38:43,200 --> 00:38:44,800 Jesam li? 285 00:38:58,500 --> 00:39:00,400 Svi�as mi se, Jessica. 286 00:39:00,300 --> 00:39:02,700 I ti meni, Alfred. 287 00:39:12,200 --> 00:39:15,200 Podse�a� me na ujaka Morrisa. 288 00:39:18,200 --> 00:39:20,400 Kakav pokvarenjak. 289 00:39:21,400 --> 00:39:23,500 Oh, nisam mislila na tebe, Albert. 290 00:39:23,500 --> 00:39:25,600 - Mislila sam... - Alfred. 291 00:39:25,500 --> 00:39:29,700 Alfred. U stvari, htela sam samo da ka�em da si stariji, zna�? 292 00:39:29,500 --> 00:39:33,300 Poput mog pokvarenog ujaka Morrisa. 293 00:39:33,200 --> 00:39:36,800 Oprosti. Hmm, ovaj, za�to se ne bih... 294 00:39:36,700 --> 00:39:39,900 obukla u ne�to udobnije? 295 00:39:39,800 --> 00:39:41,700 Da. Za�to da ne? 296 00:41:07,700 --> 00:41:09,600 �ta to radi�, Alfred? 297 00:41:11,800 --> 00:41:14,400 Pa, ja samo... 298 00:41:14,300 --> 00:41:16,100 �uo sam ne�to... 299 00:41:16,100 --> 00:41:19,100 ne umem da opi�em. 300 00:41:18,900 --> 00:41:22,100 Zvucalo je...poput krckanja. 301 00:41:22,100 --> 00:41:25,700 - Mi�! - Mi�? 302 00:41:25,600 --> 00:41:27,000 Mi�i�. 303 00:41:27,000 --> 00:41:29,600 Navikni se na to. 304 00:41:53,300 --> 00:41:55,500 Svi�a mi se tvoj �tap, Alfred. 305 00:41:58,000 --> 00:42:00,800 Duga�ak je... 306 00:42:00,700 --> 00:42:02,400 gladak... 307 00:42:04,600 --> 00:42:06,200 i tvrd. 308 00:42:11,800 --> 00:42:13,700 Lep prsten. 309 00:42:15,500 --> 00:42:20,100 Hvala. Pre�iveo je �etiri zene. 310 00:42:20,000 --> 00:42:22,200 Veoma mi je drag. 311 00:42:23,200 --> 00:42:25,800 Jesi li bogat, Alfred? 312 00:42:25,800 --> 00:42:30,000 Oh, zar ti je toliko bitno da li sam bogat? 313 00:42:29,900 --> 00:42:35,900 Pa da, bitno mi je. 314 00:42:35,700 --> 00:42:37,500 Ne bih ni iza�la sa tobom... 315 00:42:37,500 --> 00:42:39,900 da nisi. 316 00:42:39,800 --> 00:42:42,000 Nemoj se uvrediti zbog toga... 317 00:42:42,000 --> 00:42:45,400 ali ja ne izlazim sa svakim ukoliko nije bogat. 318 00:42:45,300 --> 00:42:50,900 Jessica, stvarno si originalna. 319 00:42:50,700 --> 00:42:53,200 Jesam. 320 00:42:59,300 --> 00:43:02,400 - �ta je to bilo, do�avola? - Mi�i�. 321 00:43:03,500 --> 00:43:06,400 Eto. Prestalo je. 322 00:43:54,200 --> 00:43:56,500 Oprosti, maco. 323 00:44:02,800 --> 00:44:07,600 Jessica, ne mogu da vodim ljubav pored te buke. 324 00:44:07,400 --> 00:44:09,300 Veoma mi je �ao. 325 00:44:12,800 --> 00:44:14,600 Da sam na tvom mestu... 326 00:44:14,600 --> 00:44:18,900 popri�ao bih sa gazdom o unajmljivanju istrebljiva�a �teto�ina. 327 00:45:41,400 --> 00:45:47,700 9 maj, 1986. 328 00:45:47,500 --> 00:45:54,200 "Zainteresovan sam mojim posebnim odnosom... 329 00:45:53,900 --> 00:45:56,500 ...sa smr�u. 330 00:45:56,500 --> 00:46:01,400 "Jo� od kad sam stigao u Ameriku... 331 00:46:01,200 --> 00:46:07,500 detaljno sam dokumentovao sva moja ubistva... 332 00:46:07,200 --> 00:46:15,500 u cilju istra�ivanja ove zavisnosti od smrti. 333 00:46:16,500 --> 00:46:21,700 Po�eo sam da se pitam... 334 00:46:21,400 --> 00:46:28,900 da li sam pao u nemilost... 335 00:46:28,600 --> 00:46:30,400 okru�enja u kom zivim." 336 00:49:27,300 --> 00:49:30,000 Izvinite �to vas uznemiravam, g-�ice Bancroft. 337 00:49:29,900 --> 00:49:33,100 Ja sam Josef Steiner. 338 00:49:33,000 --> 00:49:34,700 Pri�ao sam sa vama pre neki dan. 339 00:49:34,600 --> 00:49:38,400 Da, da. U�ite. 340 00:49:59,600 --> 00:50:01,000 Smeta li vam da zapalim? 341 00:50:04,600 --> 00:50:07,200 Li�no, ne mogu da podnesem pu�a�e. 342 00:50:07,200 --> 00:50:09,800 Gadna su opasnost za dru�tvo. 343 00:50:09,700 --> 00:50:12,400 Pa, za�to onda vi pu�ite? 344 00:50:12,300 --> 00:50:15,400 Pretpostavljam da sam kompulzivna osoba. 345 00:50:17,200 --> 00:50:19,400 G-�ice Bancroft, kao �to sam vam ve� ranije rekao ... 346 00:50:19,400 --> 00:50:23,900 sprovodim istragu o va�em gazdi Dr. Karlu Guntheru... 347 00:50:23,800 --> 00:50:25,000 a deo te istrage... 348 00:50:25,000 --> 00:50:26,700 uklju�uje i dobijanje izvesnih informacija... 349 00:50:26,600 --> 00:50:28,200 o nekim od njegovih stanara. 350 00:50:28,100 --> 00:50:30,600 Da, ali ne znam da li �u vam biti od neke pomo�i. 351 00:50:30,500 --> 00:50:33,300 Kao �to vidite, doselila sam se ovamo pre nekoliko dana. 352 00:50:33,200 --> 00:50:35,900 Vi ste Lori Bancroft, 26 godina... 353 00:50:35,800 --> 00:50:37,400 ro�ena u Tusonu, Arizona. 354 00:50:37,400 --> 00:50:39,800 Studirala novinarstvo na Braun univerzitetu. 355 00:50:39,800 --> 00:50:43,400 Neudata. Oba roditelja �ive u Santa Feu, Novi Meksiko. 356 00:50:43,400 --> 00:50:46,200 Vas otac je izdavac Santa Fe Chronicle. 357 00:50:49,000 --> 00:50:51,900 Va�a sestra Kate je umrla kad je imala 4 godine. 358 00:50:51,800 --> 00:50:55,300 Recite mi ta�no koga vi istra�ujete, Mr. Steiner? 359 00:50:55,200 --> 00:50:58,300 Mislim da je Dr. Karl Gunther ubio mog brata. 360 00:50:58,200 --> 00:51:00,600 Ok... 361 00:51:00,600 --> 00:51:03,600 Mr. Steiner ili... 362 00:51:03,400 --> 00:51:04,900 ko god da ste... 363 00:51:06,800 --> 00:51:08,400 mislim da je najbolje da idete. 364 00:51:10,400 --> 00:51:13,200 G-�ice Bancroft, potro�io sam tri godine poku�avaju�i da doka�em... 365 00:51:13,200 --> 00:51:15,200 da je dr. Karl Gunther ubica mog brata. 366 00:51:15,100 --> 00:51:17,700 Nedostaje mi svega nekoliko delova da sklopim slagalicu. 367 00:51:17,700 --> 00:51:19,200 Slu�ajte, ne poznajem vas... 368 00:51:19,200 --> 00:51:21,200 i ne znam ni�ta o Dr. Guntheru... 369 00:51:21,200 --> 00:51:22,900 niti �elim da se upli�em u to. 370 00:51:22,800 --> 00:51:24,400 G-�ice Bancroft, vi jeste upleteni. 371 00:51:24,300 --> 00:51:25,900 Ne�to �udno se de�ava u ovoj zgradi. 372 00:51:25,900 --> 00:51:27,400 Ne znam �ta je u pitanju... 373 00:51:27,300 --> 00:51:29,300 ali mislim da mi mo�ete biti od pomo�i da saznam. 374 00:51:29,200 --> 00:51:31,900 Mr. Steiner, ne znam kakav problem... 375 00:51:31,900 --> 00:51:33,700 imate da razre�ite sa mojim gazdom... 376 00:51:33,600 --> 00:51:35,500 ali ja ne �elim da budem deo toga. 377 00:51:35,600 --> 00:51:37,900 Nemoj. Bi�e bolno za tebe. 378 00:51:49,600 --> 00:51:54,400 G-�ice Bancroft, ne nameravam da vas pla�im... 379 00:51:56,200 --> 00:52:00,400 ali bih na va�em mestu bio zabrinut za sopstvenu bezbednost. 380 00:52:44,400 --> 00:52:45,700 Dr. Gunther? 381 00:53:25,900 --> 00:53:31,200 "9 maj, 1986. 382 00:53:30,900 --> 00:53:34,000 "Poput mog oca... 383 00:53:33,900 --> 00:53:36,500 "i ja sam fasciniran... 384 00:53:36,400 --> 00:53:41,300 "osetljivom ravnote�om izme�u �ivota i smrti..." 385 00:53:44,900 --> 00:53:47,000 "dobra i zla." 386 00:54:54,800 --> 00:54:56,400 Neka bude tako. 387 00:55:57,000 --> 00:55:59,400 Heil, heil Hitler! 388 00:56:32,500 --> 00:56:35,200 Ja sam moj Bog... 389 00:56:35,200 --> 00:56:37,600 moja porota... 390 00:56:37,600 --> 00:56:40,000 moj d�elat. 391 00:56:49,700 --> 00:56:51,500 Heil, Gunther. 392 00:58:06,000 --> 00:58:09,100 Ko to pliva u tvojoj kadi? 393 00:58:09,100 --> 00:58:10,500 Molim? 394 00:59:18,300 --> 00:59:21,500 Sophie, moramo da be�imo odavde. 395 01:03:59,000 --> 01:04:01,700 Sprijatelji se sa pacovima. 396 01:04:35,400 --> 01:04:37,000 Sieg heil! 397 01:04:51,000 --> 01:04:52,200 Be�ite od mene! 398 01:12:35,400 --> 01:12:37,100 Oh, Bo�e! 399 01:12:50,400 --> 01:12:52,200 Neka bude tako. 400 01:13:00,201 --> 01:13:05,201 Prevod: SAFA75UE 401 01:13:08,201 --> 01:13:12,201 Preuzeto sa www.titlovi.com 27862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.