Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,200 --> 00:00:53,200
www.titlovi.com
2
00:00:56,200 --> 00:00:57,700
Gospo�o Gunther?
3
00:02:11,000 --> 00:02:13,800
Ne mo�e da pri�a.
Odsekao sam joj jezik.
4
00:02:20,100 --> 00:02:22,000
Kakva �teta.
5
00:02:21,900 --> 00:02:23,800
Stvarno si mi se svi�ala.
6
00:02:23,700 --> 00:02:25,300
Svi�ala?
7
00:04:13,500 --> 00:04:15,100
Neka bude tako.
8
00:08:39,200 --> 00:08:40,900
Ko je tamo?
9
00:09:19,000 --> 00:09:21,600
Ne prekidaj svla�enje zbog mene.
10
00:09:21,500 --> 00:09:25,300
Ne smeta mi, stvarno.
11
00:09:26,500 --> 00:09:30,200
Nastavi sa skidanjem.
12
00:09:30,200 --> 00:09:32,100
Svi�a mi se ta crvena.
13
00:09:32,000 --> 00:09:35,100
Izgleda jebozovno.
Isti�e ti usne.
14
00:09:34,900 --> 00:09:39,900
I ovo mi se svi�a.
15
00:09:39,700 --> 00:09:43,500
Slatko. Nekako ku�kasto.
16
00:09:46,200 --> 00:09:49,700
Zna� li �ta mi se vi�e svi�a od
ovih crvenih brushaltera?
17
00:09:56,900 --> 00:09:59,600
Kad su skinuti.
18
00:10:01,800 --> 00:10:03,600
Zna� li �ta bih ja volela?
19
00:10:03,500 --> 00:10:06,200
Kad bi bar jednom...
20
00:10:06,200 --> 00:10:12,100
u�ao na vrata, umesto kroz prozor.
21
00:10:26,600 --> 00:10:27,900
Svr�i�u.
22
00:10:27,900 --> 00:10:30,600
Nemoj jo�, nisam spremna.
23
00:10:32,100 --> 00:10:33,900
Ne mogu da izdr�im, Sophie.
24
00:10:33,800 --> 00:10:36,400
Mora�. Nisam jo� spremna.
25
00:10:38,000 --> 00:10:39,600
Svr�i�u, ljubavi.
26
00:10:39,500 --> 00:10:41,600
Razmi�ljaj o ne�emu.
Nisam spremna.
27
00:10:41,500 --> 00:10:44,200
O �emu da razmi�ljam?
Jedino o �emu razmi�ljam je svr�avanje.
28
00:10:44,200 --> 00:10:45,500
Ne mogu da izdr�im.
29
00:10:45,400 --> 00:10:47,800
Nemoj da si se usudio,
Hank Peterson.
30
00:10:50,000 --> 00:10:52,000
Razmi�lja� li o ne�emu?
31
00:10:52,100 --> 00:10:55,200
- O �emu?
- Ne znam.
32
00:10:55,000 --> 00:10:59,900
- O aljaskim zombijima ?
- Oh, tako je dobro!
33
00:10:59,800 --> 00:11:02,600
Mislim da...
Mislim da �u svr�iti.
34
00:11:02,500 --> 00:11:04,700
Sad mo�e� da svr�i�.
35
00:11:12,900 --> 00:11:14,000
Ne mogu...
36
00:11:17,900 --> 00:11:19,800
Hank.
37
00:11:24,600 --> 00:11:26,400
�ta je?
38
00:11:26,300 --> 00:11:29,600
- U�ini mi uslugu?
- �ta?
39
00:11:29,600 --> 00:11:32,000
Nemoj nikome re�i za ovo?
40
00:12:12,500 --> 00:12:15,800
Zdravo. Do�ao sam u vezi stana.
41
00:12:15,700 --> 00:12:18,000
Ve� je izdat.
42
00:12:23,300 --> 00:12:24,500
Seronjo.
43
00:12:33,300 --> 00:12:34,800
Ne, zaista nema potrebe.
Sve je u redu.
44
00:12:34,800 --> 00:12:38,500
Pokupi�u sama.
45
00:12:38,400 --> 00:12:39,500
Hvala.
46
00:13:22,200 --> 00:13:25,200
Zdravo. Jeste li vi vlasnik?
47
00:13:25,000 --> 00:13:26,800
Do�la sam u vezi stana.
48
00:13:26,800 --> 00:13:28,300
Je li jo� uvek prazan?
49
00:13:28,200 --> 00:13:30,000
Ustvari, jeste.
50
00:13:30,000 --> 00:13:32,500
Mogu li da ga pogledam?
51
00:13:34,100 --> 00:13:35,400
Za�to da ne.
52
00:13:46,300 --> 00:13:49,300
Znamo li se odnekud?
53
00:13:49,200 --> 00:13:51,000
Ne mislim.
54
00:13:52,400 --> 00:13:53,700
Sigurna si?
55
00:13:53,700 --> 00:13:57,500
Da...imate lice koje bih
sigurno upamtila.
56
00:13:58,700 --> 00:14:00,600
Lepi ste.
57
00:14:00,600 --> 00:14:04,700
Oh, pa sad...
Hmm, hvala vam...
58
00:14:04,700 --> 00:14:06,700
Ja sam Lori Bancroft.
59
00:14:06,700 --> 00:14:10,300
Ne�e vam smetati ako se
ne rukujemo?
60
00:14:10,100 --> 00:14:11,600
Ovuda, molim.
61
00:14:22,300 --> 00:14:24,200
Zgodna devojka.
62
00:14:24,200 --> 00:14:28,400
Da. Mr. Gunther uvek izlazi
u susret lepoticama.
63
00:14:28,300 --> 00:14:31,800
�ta misli�, koja je njegova tajna?
64
00:14:31,800 --> 00:14:33,500
Kako to misli�?
65
00:14:33,500 --> 00:14:36,000
Pa, svako ima neku mra�nu tajnu.
66
00:14:35,900 --> 00:14:38,600
Ba� se pitam koja je njegova.
67
00:14:47,000 --> 00:14:48,700
Prelep je.
68
00:14:51,400 --> 00:14:52,600
Svi�a mi se.
69
00:14:52,500 --> 00:14:58,300
I veli�ina je dobra.
A i cena je pristojna.
70
00:14:58,100 --> 00:15:00,800
Nije poput onih jezivih starih ku�a...
71
00:15:00,800 --> 00:15:02,300
u kojima sam �ivela zadnjih godina.
72
00:15:06,600 --> 00:15:08,900
Kakva no�na mora.
73
00:15:08,800 --> 00:15:11,800
Ube�ena sam da je �ovek preko
puta mene bio vampir.
74
00:15:12,900 --> 00:15:18,100
Dobro, mo�da ne ba� pravi vampir, ali...
75
00:15:20,700 --> 00:15:22,800
Znate �ta mi se ovde najvi�e svi�a?
76
00:15:22,800 --> 00:15:25,700
Nemam vampira.
77
00:15:25,600 --> 00:15:27,200
Dobri ste.
78
00:15:27,100 --> 00:15:31,300
Svi�a mi se zbog blizine �kole.
79
00:15:31,300 --> 00:15:34,200
Vi izdajete stanove studentima?
80
00:15:34,000 --> 00:15:37,300
Da, tako je.
81
00:15:37,200 --> 00:15:41,400
Ukoliko procenim da su dobar izbor.
82
00:15:41,200 --> 00:15:43,000
Trudim se da budem selektivan.
83
00:15:43,000 --> 00:15:46,300
To je dobro.
I trebali bi...
84
00:15:46,200 --> 00:15:48,600
da budete selektivni.
85
00:15:51,100 --> 00:15:54,000
Kuhinja je odli�na.
86
00:16:03,700 --> 00:16:05,600
Uzimate li ga?
87
00:16:06,900 --> 00:16:08,300
Izvinite?
88
00:16:08,300 --> 00:16:10,100
Stan...
uzimate li ga?
89
00:16:10,000 --> 00:16:11,800
Moram da znam odmah.
90
00:16:13,100 --> 00:16:15,400
Naravno, uzimam ga.
Savr�en je.
91
00:16:19,100 --> 00:16:20,800
Onda smo se dogovorili?
92
00:16:20,800 --> 00:16:23,800
Naravno.
93
00:16:24,700 --> 00:16:29,500
8 maj, 1986.
94
00:16:31,700 --> 00:16:36,400
Nekada sam ubijao u ime nauke.
95
00:16:36,300 --> 00:16:39,300
Sada ubijam...
96
00:16:39,200 --> 00:16:45,500
jer sam se navukao na to.
97
00:16:47,400 --> 00:16:50,600
To je jedini na�in da se
ose�am �ivim.
98
00:16:55,700 --> 00:16:58,400
Marta, da vidimo gde sam ono stao?
99
00:17:04,300 --> 00:17:06,900
To je onaj deo kad je otac...
100
00:17:06,900 --> 00:17:10,100
Poslao mene i majku u Argentinu 1944.
101
00:17:14,600 --> 00:17:19,900
Jun '53,
Zavr�io sam medicinsku �kolu...
102
00:17:19,700 --> 00:17:20,800
i zapo�eo sa praksom.
103
00:17:24,500 --> 00:17:27,700
Martha, mora� da jede�.
104
00:17:32,200 --> 00:17:35,100
Hajde, molim te.
105
00:17:35,100 --> 00:17:36,300
Mora� da jede�, Martha.
106
00:17:36,200 --> 00:17:38,800
Hajde, jo� jednu.
107
00:17:42,300 --> 00:17:45,300
Progutaj.
108
00:18:11,300 --> 00:18:13,300
Ne mogu da te ubijem.
109
00:18:14,700 --> 00:18:16,800
Sa kim bih onda pri�ao?
110
00:18:32,300 --> 00:18:33,800
�ao, Karl.
111
00:18:33,700 --> 00:18:35,600
Mo�e� da mi pomogne�?
112
00:18:35,500 --> 00:18:36,700
Naravno.
113
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
Pravi si sladokusac.
114
00:18:41,600 --> 00:18:44,800
- Bila je rasprodaja.
- �itav d�ak?
115
00:18:44,700 --> 00:18:47,100
Za�to ne mogu nikad da
na�em klju�eve?
116
00:18:47,000 --> 00:18:49,600
Imam ja rezervni.
Otvori�u ti vrata.
117
00:18:49,600 --> 00:18:52,800
Ponekad sam ba� rasejana.
118
00:18:54,500 --> 00:18:56,100
- Hvala.
- Izvoli.
119
00:18:56,000 --> 00:18:57,500
Nema na �emu.
120
00:18:57,600 --> 00:18:58,900
Jesi li za �a�u vina, Karl?
121
00:18:58,800 --> 00:19:01,200
Ne, ne mogu.
Ne pijem alkohol.
122
00:19:01,100 --> 00:19:02,400
Truje telo.
123
00:19:02,400 --> 00:19:05,700
To je mali porok, Karl.
124
00:19:05,600 --> 00:19:08,200
Svako ima bar nekoliko poroka.
125
00:19:08,100 --> 00:19:11,000
- Zar ti nema� neki?
- �ta, na primer?
126
00:19:11,000 --> 00:19:13,300
Ne znam, klasika...
127
00:19:13,300 --> 00:19:15,700
droga, kockanje...
128
00:19:15,600 --> 00:19:19,800
brza kola, �ene.
129
00:19:21,300 --> 00:19:24,400
- Pa?
- Pa?
130
00:19:24,300 --> 00:19:26,100
Pa, reci ne�to.
131
00:19:28,300 --> 00:19:30,900
Imam �enu, ok?
132
00:19:30,800 --> 00:19:32,800
Ne bi nam uspelo.
133
00:19:49,000 --> 00:19:51,600
Jessica je ovde najpoznatija stanarka.
134
00:19:51,600 --> 00:19:54,500
Stvarno? Po �emu si poznata, Jessica?
135
00:19:54,400 --> 00:19:55,900
Ja sam glumica u sapunici.
136
00:19:57,500 --> 00:19:59,800
Glumim glumicu iz sapunice
u sapunici.
137
00:19:59,700 --> 00:20:03,000
- Ozbiljna si?
- Bojim se da je tako.
138
00:20:06,200 --> 00:20:09,000
Lori, probaj malo ovoga.
139
00:20:08,800 --> 00:20:12,200
- �ta je to?
- Tekila milk �ejk.
140
00:20:17,500 --> 00:20:21,300
- Mora�u da vas odbijem.
- Ma, hajde. Daj malo sportskog duha.
141
00:20:26,600 --> 00:20:27,800
Kako ti se �ini?
142
00:20:31,700 --> 00:20:34,300
Najodvratnija stvar koju sam
probala u �ivotu.
143
00:20:34,300 --> 00:20:37,900
Jeste, draga, ali �ini �uda
kad si nesre�na.
144
00:20:39,800 --> 00:20:41,600
Nikako da shvatim.
145
00:20:41,600 --> 00:20:45,600
Svaki put kad odem u
krevet sa momkom...
146
00:20:45,600 --> 00:20:47,400
sve krene normalnim tokom...
147
00:20:47,300 --> 00:20:49,000
on se odjednom izgubi...
148
00:20:48,900 --> 00:20:52,100
�ak i bez jeftinog izgovora poput
"Drago mi je �to sam te upoznao, Harriet
149
00:20:52,100 --> 00:20:54,000
...ali moram da idem."
150
00:20:54,000 --> 00:20:56,900
Tako smo ja i moj zadnji de�ko
oti�li u krevet, krenuli sa svla�enjem..
151
00:20:56,800 --> 00:20:59,800
atmosfera je po�ela da se zagreva
kad je samo odjednom sko�io i zbrisao.
152
00:20:59,700 --> 00:21:02,500
Nestao, poput prde�a u oluji.
153
00:21:02,500 --> 00:21:06,700
Nije mi smetalo ni to �to je
nepouzdan, nezaposlen...
154
00:21:06,600 --> 00:21:11,200
nekulturan, neotesan,
i lenj kao svinja.
155
00:21:11,100 --> 00:21:14,500
Bolje za tebe �to je tako ispalo,
ako je tako kako ka�e�.
156
00:21:14,400 --> 00:21:19,600
Draga, biti sam ponovo
nikad nije bolje.
157
00:21:19,300 --> 00:21:22,400
Kako god...
158
00:21:22,300 --> 00:21:26,700
dosta je vi�e sa ovim "o, Boze,
kako sam jadna" sranjima.
159
00:21:26,500 --> 00:21:28,100
Nazdravimo.
160
00:21:29,600 --> 00:21:31,000
�ove�e...
161
00:21:44,800 --> 00:21:46,500
To je bilo blizu.
162
00:23:00,900 --> 00:23:02,800
Nemoj me vi�e tako pla�iti.
163
00:23:02,700 --> 00:23:04,600
Oprosti.
Nisam nameravao.
164
00:23:04,700 --> 00:23:06,100
Mr. Gunther...
165
00:23:06,000 --> 00:23:09,900
Nisam htela sino� da vas
uznemiravam, ali...
166
00:23:09,800 --> 00:23:12,500
da li biste hteli da do�ete u moj stan?
167
00:23:12,400 --> 00:23:15,300
- Naravno.
- �uje se neka �udna buka.
168
00:23:15,200 --> 00:23:18,700
- Vampiri
- Ne, ne. Ne ovaj put.
169
00:23:18,600 --> 00:23:20,200
Vi�e kao Egzorcist.
170
00:23:20,100 --> 00:23:23,800
Da li bi htela da u�es na trenutak?
171
00:23:26,700 --> 00:23:30,300
Hvala vam, Mr. Gunther.
Ali kasno je.
172
00:23:30,300 --> 00:23:31,500
Sigurna si?
173
00:23:32,700 --> 00:23:34,500
Do�la sam do vas...
174
00:23:34,400 --> 00:23:37,400
jer me je uznemirila buka.
175
00:23:37,400 --> 00:23:39,900
Verovatno su pacovi u pitanju.
176
00:23:39,800 --> 00:23:41,800
Jel' mo�ete ne�to da u�inite
po tom pitanju?
177
00:23:41,700 --> 00:23:44,000
- Naravno, sredi�u to.
- Hvala vam.
178
00:23:43,900 --> 00:23:45,600
Jesi li sigurna da ne�e� da u�es?
179
00:23:47,200 --> 00:23:48,400
Hvala vam, Mr. Gunther.
180
00:23:50,600 --> 00:23:51,800
Laku no�!
181
00:23:56,500 --> 00:23:58,300
Laku no�, Lori.
182
00:24:08,300 --> 00:24:11,400
Bio sam glavni hirurg
u Dr�avnoj bolnici...
183
00:24:11,400 --> 00:24:15,300
kada sam po�eo da primenjujem
eutanaziju.
184
00:24:16,900 --> 00:24:22,600
Kao doktor, bio sam u mogu�nosti da im
prekratim bolove ubijanjem iz milosti.
185
00:24:22,300 --> 00:24:26,500
A onda,1971...
186
00:24:26,400 --> 00:24:29,600
po�ele su �udne stvari da se de�avaju.
187
00:24:29,500 --> 00:24:33,000
Zapo�eo sam �itanje o�evog dnevnika...
188
00:24:33,000 --> 00:24:36,000
i bio �okiran saznanjem da je
eutanazija...
189
00:24:35,900 --> 00:24:39,900
bila ista re� koju je on koristio
kao izgovor...
190
00:24:39,700 --> 00:24:41,400
za ubijanje Jevreja.
191
00:24:41,300 --> 00:24:44,400
Euthanasiengruppen.
192
00:24:46,500 --> 00:24:49,100
Hvala Bogu te imam smisao
za humor.
193
00:24:50,400 --> 00:24:55,300
Smeh umnogome olak�ava zivot.
194
00:26:04,200 --> 00:26:06,500
Dolazim, Sophie.
195
00:27:14,000 --> 00:27:17,000
Hank Peterson,
ho�e� li prestati sa igricama...
196
00:27:17,000 --> 00:27:20,400
i u�i ovamo?
197
00:27:20,400 --> 00:27:21,900
Vrela sam.
198
00:28:04,600 --> 00:28:06,400
Neka bude tako.
199
00:29:24,500 --> 00:29:26,300
Dr. Gunther?
200
00:30:11,000 --> 00:30:14,700
Ja sam Joseph Steiner.
Se�ate li me se?
201
00:30:16,600 --> 00:30:18,000
Mogu li da u�em?
202
00:30:18,100 --> 00:30:20,200
Ostavite me na miru.
203
00:30:21,800 --> 00:30:26,500
Dr. Gunther, potro�io sam 3 godine
tra�e�i vas.
204
00:30:26,300 --> 00:30:28,700
Do sada ste trebali da shvatite
da sam veoma uporna osoba.
205
00:30:28,600 --> 00:30:34,400
Nije bilo lako na�i vas,
ali sam ipak uspeo.
206
00:30:34,300 --> 00:30:36,600
I ne�u oti�i tako lako.
207
00:30:38,200 --> 00:30:39,700
Samo trenutak.
208
00:31:07,400 --> 00:31:09,300
Vi ste ubica, Dr. Gunther.
209
00:31:11,000 --> 00:31:13,000
Ali ne mogu to da doka�em.
210
00:31:13,000 --> 00:31:14,300
Bar ne jo� uvek.
211
00:31:14,300 --> 00:31:16,800
U razmaku od 5 godina, tokom
kojih ste bili glavni hirurg...
212
00:31:16,700 --> 00:31:19,100
u Dr�avnoj bolnici u Buenos Ajresu,..
213
00:31:19,100 --> 00:31:21,700
67 ljudi koji su bili pod va�om brigom..
214
00:31:21,600 --> 00:31:23,800
i sa rutinskim bolestima, je umrlo.
215
00:31:23,800 --> 00:31:27,800
I kao �to znate, Dr. Gunther...
216
00:31:27,600 --> 00:31:30,200
jedan od tih 67-oro je bio i moj brat.
217
00:31:31,900 --> 00:31:33,400
Mr. Steiner...
218
00:31:35,600 --> 00:31:38,700
Ja sam doktor ve� 27 godina.
219
00:31:38,600 --> 00:31:41,500
Pora�ao sam,
operisao ranjene...
220
00:31:41,300 --> 00:31:45,100
i le�io bolesne svakog dana.
221
00:31:45,000 --> 00:31:47,000
Sigurno je da su neki od mojih
pacijenata umrli.
222
00:31:46,900 --> 00:31:48,400
Jedan od njih je bio i va� brat.
223
00:31:48,300 --> 00:31:51,500
�ao mi je zbog toga,
ali ja sam samo doktor.
224
00:32:05,600 --> 00:32:06,700
Prepoznajete li ovog �oveka?
225
00:32:06,800 --> 00:32:11,600
SS oficir
Karl Werner Reitlinger.
226
00:32:11,400 --> 00:32:14,100
Idejni tvorac instrumenata za mu�enje...
227
00:32:14,000 --> 00:32:18,400
koji su se koristili u vi�e od
100 koncentracionih logora...
228
00:32:18,300 --> 00:32:20,800
pogubljen 1945...
229
00:32:20,800 --> 00:32:23,700
od strane me�unarodnog vojnog suda...
230
00:32:23,600 --> 00:32:26,000
zbog zlo�ina protiv �ove�nosti.
231
00:32:28,000 --> 00:32:33,700
Na ovoj slici je va� otac, jel' tako?
232
00:32:33,500 --> 00:32:36,400
Mr. Steiner,
zamoli�u vas da odete.
233
00:32:36,400 --> 00:32:40,400
- Dr. Gunther...
- Mr. Steiner...
234
00:32:40,300 --> 00:32:42,700
Molim vas da idete.
Dovi�enja.
235
00:33:38,200 --> 00:33:40,500
Motri�u na vas.
236
00:34:46,500 --> 00:34:53,300
8 decembar, 1973.
237
00:34:53,100 --> 00:34:57,100
Vr�io sam eutanaziju redovno...
238
00:34:57,000 --> 00:35:01,200
ba� kao i svakodnevne lekarske obaveze.
239
00:35:04,300 --> 00:35:09,600
17 februar, 1974.
240
00:35:09,500 --> 00:35:12,100
Gre�kom sam...
241
00:35:12,100 --> 00:35:14,600
ugasio �ivot...
242
00:35:14,500 --> 00:35:17,400
potpuno zdravog �oveka.
243
00:35:22,400 --> 00:35:28,200
Brzo, neprimetno ubrizgavanje
i njegovo srce je stalo.
244
00:35:28,100 --> 00:35:31,100
Na moje iznena�enje...
245
00:35:31,000 --> 00:35:35,600
nisam ose�ao kajanje.
246
00:35:38,700 --> 00:35:40,800
Umesto toga, po�eo sam da shvatam...
247
00:35:40,800 --> 00:35:43,100
neobi�na ose�anja...
248
00:35:43,000 --> 00:35:46,400
koja je moj otac opisao u svom dnevniku.
249
00:35:48,500 --> 00:35:50,800
Ubijanje je moj heroin...
250
00:35:50,700 --> 00:35:53,000
moj opijum...
251
00:35:53,000 --> 00:35:54,400
moja droga.
252
00:35:59,000 --> 00:36:01,200
To mi daje bo�anski ose�aj...
253
00:36:01,100 --> 00:36:04,300
koji je iznad onog posebnog ose�aja
koji lekari imaju...
254
00:36:04,100 --> 00:36:07,900
kad spasavaju �ivote.
255
00:36:07,900 --> 00:36:11,800
Ose�aj uzimanja �ivota onako
lako kao i kad ga daje�...
256
00:36:14,600 --> 00:36:20,200
je ose�aj koji iskusi svega nekoliko
ljudi u svom �ivotu.
257
00:36:31,900 --> 00:36:34,300
Te�ka si osoba, Martha.
258
00:36:36,600 --> 00:36:38,700
Nisi ni okusila mleko.
259
00:36:46,100 --> 00:36:47,900
Ho�e� ti malo mleka?
260
00:36:52,400 --> 00:36:54,400
Izvoli.
261
00:37:17,000 --> 00:37:18,800
Ja sam sre�nik, Martha.
262
00:37:26,000 --> 00:37:28,000
Samo sekund, da na�em prekida�.
263
00:37:38,300 --> 00:37:40,500
Lep stan.
Odi�e tobom.
264
00:37:40,400 --> 00:37:42,100
Hvala.
265
00:37:43,300 --> 00:37:44,700
Da ti sipam pi�e?
266
00:37:46,900 --> 00:37:49,900
Ve�eras je dobra no� da se popije...
267
00:37:49,800 --> 00:37:51,600
...dosta.
268
00:37:53,400 --> 00:37:54,700
Ide� li �esto na balet?
269
00:37:54,700 --> 00:37:58,600
Onoliko �esto, koliko mi �esto
dolazi i poreska slu�ba.
270
00:37:58,500 --> 00:38:01,500
- Koliko je to �esto, Alfred?
- Pre�esto.
271
00:38:01,400 --> 00:38:04,400
Oba iskustva su mnogo dosadna.
272
00:38:04,400 --> 00:38:08,000
Zar smo dotle do�li?
Do smaranja?
273
00:38:07,900 --> 00:38:10,700
Kultura me nekad zbunjuje...
274
00:38:10,700 --> 00:38:13,200
..pomislim da se dobro zabavljam.
275
00:38:13,100 --> 00:38:16,900
Kako bilo, to sam ve�eras osetila
na baletu.
276
00:38:19,600 --> 00:38:21,400
Jesi li u�ivala u baletu?
277
00:38:22,700 --> 00:38:25,900
Oh, ne, nikako. Vidi�,
to je ono �to me zbunjuje.
278
00:38:25,900 --> 00:38:27,900
Balet te zbunjuje?
279
00:38:27,900 --> 00:38:30,000
Ne, nego kultura.
280
00:38:30,000 --> 00:38:31,900
Nisam bila sigurna da je
toliko dosadna...
281
00:38:31,900 --> 00:38:34,300
sve dok mi nisi spomenuo poresku slu�bu.
282
00:38:34,300 --> 00:38:39,000
Jessica, nemam pojma o �emu pri�a�...
283
00:38:38,900 --> 00:38:43,300
ali si mi zato neverovatno �armantna.
284
00:38:43,200 --> 00:38:44,800
Jesam li?
285
00:38:58,500 --> 00:39:00,400
Svi�as mi se, Jessica.
286
00:39:00,300 --> 00:39:02,700
I ti meni, Alfred.
287
00:39:12,200 --> 00:39:15,200
Podse�a� me na ujaka Morrisa.
288
00:39:18,200 --> 00:39:20,400
Kakav pokvarenjak.
289
00:39:21,400 --> 00:39:23,500
Oh, nisam mislila na tebe, Albert.
290
00:39:23,500 --> 00:39:25,600
- Mislila sam...
- Alfred.
291
00:39:25,500 --> 00:39:29,700
Alfred. U stvari, htela sam samo
da ka�em da si stariji, zna�?
292
00:39:29,500 --> 00:39:33,300
Poput mog pokvarenog ujaka Morrisa.
293
00:39:33,200 --> 00:39:36,800
Oprosti.
Hmm, ovaj, za�to se ne bih...
294
00:39:36,700 --> 00:39:39,900
obukla u ne�to udobnije?
295
00:39:39,800 --> 00:39:41,700
Da. Za�to da ne?
296
00:41:07,700 --> 00:41:09,600
�ta to radi�, Alfred?
297
00:41:11,800 --> 00:41:14,400
Pa, ja samo...
298
00:41:14,300 --> 00:41:16,100
�uo sam ne�to...
299
00:41:16,100 --> 00:41:19,100
ne umem da opi�em.
300
00:41:18,900 --> 00:41:22,100
Zvucalo je...poput krckanja.
301
00:41:22,100 --> 00:41:25,700
- Mi�!
- Mi�?
302
00:41:25,600 --> 00:41:27,000
Mi�i�.
303
00:41:27,000 --> 00:41:29,600
Navikni se na to.
304
00:41:53,300 --> 00:41:55,500
Svi�a mi se tvoj �tap, Alfred.
305
00:41:58,000 --> 00:42:00,800
Duga�ak je...
306
00:42:00,700 --> 00:42:02,400
gladak...
307
00:42:04,600 --> 00:42:06,200
i tvrd.
308
00:42:11,800 --> 00:42:13,700
Lep prsten.
309
00:42:15,500 --> 00:42:20,100
Hvala.
Pre�iveo je �etiri zene.
310
00:42:20,000 --> 00:42:22,200
Veoma mi je drag.
311
00:42:23,200 --> 00:42:25,800
Jesi li bogat, Alfred?
312
00:42:25,800 --> 00:42:30,000
Oh, zar ti je toliko bitno
da li sam bogat?
313
00:42:29,900 --> 00:42:35,900
Pa da, bitno mi je.
314
00:42:35,700 --> 00:42:37,500
Ne bih ni iza�la sa tobom...
315
00:42:37,500 --> 00:42:39,900
da nisi.
316
00:42:39,800 --> 00:42:42,000
Nemoj se uvrediti zbog toga...
317
00:42:42,000 --> 00:42:45,400
ali ja ne izlazim sa svakim ukoliko
nije bogat.
318
00:42:45,300 --> 00:42:50,900
Jessica,
stvarno si originalna.
319
00:42:50,700 --> 00:42:53,200
Jesam.
320
00:42:59,300 --> 00:43:02,400
- �ta je to bilo, do�avola?
- Mi�i�.
321
00:43:03,500 --> 00:43:06,400
Eto. Prestalo je.
322
00:43:54,200 --> 00:43:56,500
Oprosti, maco.
323
00:44:02,800 --> 00:44:07,600
Jessica, ne mogu da vodim
ljubav pored te buke.
324
00:44:07,400 --> 00:44:09,300
Veoma mi je �ao.
325
00:44:12,800 --> 00:44:14,600
Da sam na tvom mestu...
326
00:44:14,600 --> 00:44:18,900
popri�ao bih sa gazdom o
unajmljivanju istrebljiva�a �teto�ina.
327
00:45:41,400 --> 00:45:47,700
9 maj, 1986.
328
00:45:47,500 --> 00:45:54,200
"Zainteresovan sam mojim
posebnim odnosom...
329
00:45:53,900 --> 00:45:56,500
...sa smr�u.
330
00:45:56,500 --> 00:46:01,400
"Jo� od kad sam stigao u Ameriku...
331
00:46:01,200 --> 00:46:07,500
detaljno sam dokumentovao
sva moja ubistva...
332
00:46:07,200 --> 00:46:15,500
u cilju istra�ivanja ove
zavisnosti od smrti.
333
00:46:16,500 --> 00:46:21,700
Po�eo sam da se pitam...
334
00:46:21,400 --> 00:46:28,900
da li sam pao u nemilost...
335
00:46:28,600 --> 00:46:30,400
okru�enja u kom zivim."
336
00:49:27,300 --> 00:49:30,000
Izvinite �to vas uznemiravam,
g-�ice Bancroft.
337
00:49:29,900 --> 00:49:33,100
Ja sam Josef Steiner.
338
00:49:33,000 --> 00:49:34,700
Pri�ao sam sa vama pre neki dan.
339
00:49:34,600 --> 00:49:38,400
Da, da. U�ite.
340
00:49:59,600 --> 00:50:01,000
Smeta li vam da zapalim?
341
00:50:04,600 --> 00:50:07,200
Li�no, ne mogu da podnesem pu�a�e.
342
00:50:07,200 --> 00:50:09,800
Gadna su opasnost za dru�tvo.
343
00:50:09,700 --> 00:50:12,400
Pa, za�to onda vi pu�ite?
344
00:50:12,300 --> 00:50:15,400
Pretpostavljam da sam
kompulzivna osoba.
345
00:50:17,200 --> 00:50:19,400
G-�ice Bancroft, kao �to sam
vam ve� ranije rekao ...
346
00:50:19,400 --> 00:50:23,900
sprovodim istragu o va�em gazdi
Dr. Karlu Guntheru...
347
00:50:23,800 --> 00:50:25,000
a deo te istrage...
348
00:50:25,000 --> 00:50:26,700
uklju�uje i dobijanje izvesnih
informacija...
349
00:50:26,600 --> 00:50:28,200
o nekim od njegovih stanara.
350
00:50:28,100 --> 00:50:30,600
Da, ali ne znam da li �u vam
biti od neke pomo�i.
351
00:50:30,500 --> 00:50:33,300
Kao �to vidite, doselila sam se
ovamo pre nekoliko dana.
352
00:50:33,200 --> 00:50:35,900
Vi ste Lori Bancroft,
26 godina...
353
00:50:35,800 --> 00:50:37,400
ro�ena u Tusonu, Arizona.
354
00:50:37,400 --> 00:50:39,800
Studirala novinarstvo
na Braun univerzitetu.
355
00:50:39,800 --> 00:50:43,400
Neudata. Oba roditelja �ive u
Santa Feu, Novi Meksiko.
356
00:50:43,400 --> 00:50:46,200
Vas otac je izdavac
Santa Fe Chronicle.
357
00:50:49,000 --> 00:50:51,900
Va�a sestra Kate je umrla
kad je imala 4 godine.
358
00:50:51,800 --> 00:50:55,300
Recite mi ta�no koga vi
istra�ujete, Mr. Steiner?
359
00:50:55,200 --> 00:50:58,300
Mislim da je Dr. Karl Gunther
ubio mog brata.
360
00:50:58,200 --> 00:51:00,600
Ok...
361
00:51:00,600 --> 00:51:03,600
Mr. Steiner ili...
362
00:51:03,400 --> 00:51:04,900
ko god da ste...
363
00:51:06,800 --> 00:51:08,400
mislim da je najbolje da idete.
364
00:51:10,400 --> 00:51:13,200
G-�ice Bancroft, potro�io sam tri
godine poku�avaju�i da doka�em...
365
00:51:13,200 --> 00:51:15,200
da je dr. Karl Gunther
ubica mog brata.
366
00:51:15,100 --> 00:51:17,700
Nedostaje mi svega nekoliko delova
da sklopim slagalicu.
367
00:51:17,700 --> 00:51:19,200
Slu�ajte, ne poznajem vas...
368
00:51:19,200 --> 00:51:21,200
i ne znam ni�ta o Dr. Guntheru...
369
00:51:21,200 --> 00:51:22,900
niti �elim da se upli�em u to.
370
00:51:22,800 --> 00:51:24,400
G-�ice Bancroft, vi jeste upleteni.
371
00:51:24,300 --> 00:51:25,900
Ne�to �udno se de�ava u ovoj zgradi.
372
00:51:25,900 --> 00:51:27,400
Ne znam �ta je u pitanju...
373
00:51:27,300 --> 00:51:29,300
ali mislim da mi mo�ete biti
od pomo�i da saznam.
374
00:51:29,200 --> 00:51:31,900
Mr. Steiner,
ne znam kakav problem...
375
00:51:31,900 --> 00:51:33,700
imate da razre�ite sa mojim gazdom...
376
00:51:33,600 --> 00:51:35,500
ali ja ne �elim da budem deo toga.
377
00:51:35,600 --> 00:51:37,900
Nemoj. Bi�e bolno za tebe.
378
00:51:49,600 --> 00:51:54,400
G-�ice Bancroft,
ne nameravam da vas pla�im...
379
00:51:56,200 --> 00:52:00,400
ali bih na va�em mestu bio zabrinut
za sopstvenu bezbednost.
380
00:52:44,400 --> 00:52:45,700
Dr. Gunther?
381
00:53:25,900 --> 00:53:31,200
"9 maj, 1986.
382
00:53:30,900 --> 00:53:34,000
"Poput mog oca...
383
00:53:33,900 --> 00:53:36,500
"i ja sam fasciniran...
384
00:53:36,400 --> 00:53:41,300
"osetljivom ravnote�om
izme�u �ivota i smrti..."
385
00:53:44,900 --> 00:53:47,000
"dobra i zla."
386
00:54:54,800 --> 00:54:56,400
Neka bude tako.
387
00:55:57,000 --> 00:55:59,400
Heil, heil Hitler!
388
00:56:32,500 --> 00:56:35,200
Ja sam moj Bog...
389
00:56:35,200 --> 00:56:37,600
moja porota...
390
00:56:37,600 --> 00:56:40,000
moj d�elat.
391
00:56:49,700 --> 00:56:51,500
Heil, Gunther.
392
00:58:06,000 --> 00:58:09,100
Ko to pliva u tvojoj kadi?
393
00:58:09,100 --> 00:58:10,500
Molim?
394
00:59:18,300 --> 00:59:21,500
Sophie, moramo da be�imo odavde.
395
01:03:59,000 --> 01:04:01,700
Sprijatelji se sa pacovima.
396
01:04:35,400 --> 01:04:37,000
Sieg heil!
397
01:04:51,000 --> 01:04:52,200
Be�ite od mene!
398
01:12:35,400 --> 01:12:37,100
Oh, Bo�e!
399
01:12:50,400 --> 01:12:52,200
Neka bude tako.
400
01:13:00,201 --> 01:13:05,201
Prevod: SAFA75UE
401
01:13:08,201 --> 01:13:12,201
Preuzeto sa www.titlovi.com
27862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.