Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,365 --> 00:00:13,925
KOTKA, APRIL 1992
2
00:00:15,000 --> 00:00:21,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
3
00:00:36,085 --> 00:00:40,685
Heikki. You're my assistant today. - But I'm still working here.
4
00:00:40,765 --> 00:00:42,165
Heikki.
5
00:01:03,845 --> 00:01:05,045
A...
6
00:01:05,525 --> 00:01:10,205
two three four...
7
00:01:12,885 --> 00:01:15,205
You want this taste?
8
00:01:26,285 --> 00:01:27,485
New?
9
00:01:29,005 --> 00:01:30,925
Do not you dare to try?
10
00:01:31,725 --> 00:01:34,045
I thought you were a brave boy.
11
00:01:42,885 --> 00:01:46,725
Heikki. What are you doing?
12
00:01:46,805 --> 00:01:50,485
Did you eat it? You know the rules.
13
00:01:51,965 --> 00:01:54,725
But you go your own way if nobody stops.
14
00:01:56,245 --> 00:01:58,285
But you said ... - Not at all.
15
00:01:58,365 --> 00:02:00,725
I asked if you dare to taste.
16
00:02:03,005 --> 00:02:05,565
I have given you permission to eat? Tell.
17
00:02:05,645 --> 00:02:07,605
Did I do that? - No.
18
00:02:20,365 --> 00:02:23,605
Should I tell your mother and father?
19
00:02:31,885 --> 00:02:33,445
Heikki.
20
00:02:34,245 --> 00:02:36,365
I'm the boss here.
21
00:02:38,405 --> 00:02:40,565
I need to tell anyone.
22
00:02:42,885 --> 00:02:45,645
We can do something about this.
23
00:02:51,485 --> 00:02:54,045
Can you keep a secret?
24
00:02:55,765 --> 00:03:00,085
I need to know that you can keep a secret.
25
00:03:03,485 --> 00:03:06,365
Promise me. - Promised.
26
00:03:08,605 --> 00:03:09,805
Say:
27
00:03:10,365 --> 00:03:13,325
"I promise you, Kaija." - I promise you, Kaija.
28
00:03:25,485 --> 00:03:28,485
Take off your sweater and pants.
29
00:03:29,165 --> 00:03:34,485
I will be your parents call and say that you did not follow the rules?
30
00:03:35,525 --> 00:03:37,925
Or do you prefer what you're told?
31
00:04:05,085 --> 00:04:06,285
Well done.
32
00:04:10,725 --> 00:04:12,605
Close your eyes.
33
00:04:16,365 --> 00:04:18,845
Take off your pants off.
34
00:04:38,205 --> 00:04:39,965
Give me your hand.
35
00:05:02,165 --> 00:05:06,365
LAPPEENRANTA LAST YEAR
36
00:05:13,325 --> 00:05:15,965
Jalmari: Do you know her?
37
00:05:22,045 --> 00:05:23,645
What is it?
38
00:05:25,125 --> 00:05:26,525
Nothing.
39
00:05:27,965 --> 00:05:30,045
I almost dropped my phone, nothing more.
40
00:05:31,645 --> 00:05:33,765
Did you have another nightmare?
41
00:05:33,845 --> 00:05:35,325
No.
42
00:05:37,485 --> 00:05:40,965
This is not normal anymore. You will wake up every night.
43
00:05:41,765 --> 00:05:46,525
You ought to get a look at yourself.
44
00:05:46,605 --> 00:05:49,925
Talk to a professional about.
45
00:05:51,565 --> 00:05:53,445
I do not know.
46
00:06:00,885 --> 00:06:03,325
Here we all suffer.
47
00:06:04,525 --> 00:06:06,405
Happiness ook.
48
00:06:09,045 --> 00:06:12,085
Onni is better off in a different location.
49
00:06:12,165 --> 00:06:14,725
This reflects on him.
50
00:06:15,365 --> 00:06:17,245
You're scaring him.
51
00:06:21,805 --> 00:06:23,525
I'll get it on.
52
00:07:19,285 --> 00:07:22,325
THE RITE OF SPRING (DEEL 2)
53
00:07:26,405 --> 00:07:29,925
Promise me that you say nothing to anyone.
54
00:07:30,005 --> 00:07:32,165
Over there. - This stays between us.
55
00:07:32,245 --> 00:07:34,965
Between "promise me 'and' you '.
56
00:07:35,045 --> 00:07:37,965
You say nothing to anyone. This stays between us.
57
00:07:38,045 --> 00:07:39,365
Did you hear that?
58
00:07:39,925 --> 00:07:41,805
Sounds like a snap.
59
00:07:43,005 --> 00:07:46,325
A snapping sound. - remains among us.
60
00:07:46,405 --> 00:07:49,125
That proves I was wrong.
61
00:07:49,965 --> 00:07:52,245
Indeed. - Fine.
62
00:07:53,885 --> 00:07:57,205
This stays between us. Two of us.
63
00:08:01,205 --> 00:08:06,405
The video of Susanna Lehto and children mounted.
64
00:08:06,485 --> 00:08:08,205
The victim?
65
00:08:09,125 --> 00:08:13,565
Ronja took Susanna's speech and put it under the video.
66
00:08:14,845 --> 00:08:19,205
The videos also connect several incidents nursery ...
67
00:08:19,285 --> 00:08:24,165
to manipulate the viewer.
68
00:08:24,245 --> 00:08:26,645
But it was Susanna Lehto's voice?
69
00:08:26,725 --> 00:08:28,965
Yes, but Susanna did nothing.
70
00:08:29,045 --> 00:08:32,045
At least, nothing that involves video.
71
00:08:32,125 --> 00:08:36,485
But you were convinced that she was guilty. - I was wrong.
72
00:08:37,725 --> 00:08:40,765
Susanna had nothing to do with the fetus.
73
00:08:40,845 --> 00:08:42,485
She did not kill Ronja.
74
00:08:42,564 --> 00:08:44,965
We have images ...
75
00:08:45,044 --> 00:08:47,804
Susanna leaving the victim's house.
76
00:08:47,885 --> 00:08:51,765
We have what we need. - It only looks.
77
00:08:53,405 --> 00:08:55,925
Susanna's own fetus found in her home.
78
00:08:56,005 --> 00:09:00,285
An employee filming incidents childcare and killed.
79
00:09:01,325 --> 00:09:05,405
How will you make of that innocence?
80
00:09:06,605 --> 00:09:12,205
Because we do not know why things look so.
81
00:09:13,165 --> 00:09:16,005
You've had it one time fault.
82
00:09:16,085 --> 00:09:20,685
I can no release on the grounds of doubts about a detective.
83
00:09:20,765 --> 00:09:22,205
Agree.
84
00:09:22,925 --> 00:09:26,485
We continue where we left off. - Niko Let interrogate her.
85
00:09:27,125 --> 00:09:30,965
We have nothing to lose. - Save time and resources.
86
00:09:33,365 --> 00:09:38,405
We continue the interrogations. - For these reasons I do not let her free.
87
00:10:00,965 --> 00:10:04,165
How you ultimately noticed that you were pregnant?
88
00:10:05,405 --> 00:10:08,165
Why should I answer that?
89
00:10:09,445 --> 00:10:12,605
The fetus was 16 weeks old when he was taken away.
90
00:10:13,245 --> 00:10:15,885
Was not come this far, if you had known?
91
00:10:17,405 --> 00:10:19,045
Of course not.
92
00:10:19,125 --> 00:10:22,685
I can ask you some general things ...
93
00:10:22,765 --> 00:10:26,205
and then you answer 'yes' or 'no' ...
94
00:10:27,245 --> 00:10:31,645
so we get a better picture.
95
00:10:32,165 --> 00:10:36,165
Did you know the child's father?
96
00:10:37,485 --> 00:10:40,405
I did not accidentally slept with him, if you mean.
97
00:10:42,325 --> 00:10:46,165
'Yes' or 'no' is enough, as I said.
98
00:10:46,885 --> 00:10:49,165
Did you know him long?
99
00:10:49,765 --> 00:10:53,725
He knew nothing of the pregnancy or abortion.
100
00:10:56,405 --> 00:10:58,525
In 1992...
101
00:11:00,405 --> 00:11:02,765
you left Kotka.
102
00:11:05,165 --> 00:11:10,245
You previously worked at nursery Palotorni.
103
00:11:10,885 --> 00:11:13,725
Is there something happened ...
104
00:11:13,805 --> 00:11:18,445
so you are gone and have changed your name?
105
00:11:24,445 --> 00:11:25,965
No. - No?
106
00:11:26,045 --> 00:11:29,005
Nothing happened ...
107
00:11:29,085 --> 00:11:32,325
allowing you withdrew your job, left the city ...
108
00:11:32,405 --> 00:11:35,325
and your name changed?
109
00:11:37,925 --> 00:11:39,165
No.
110
00:11:41,485 --> 00:11:46,885
Your boss at the nursery called Hannele, huh?
111
00:11:46,965 --> 00:11:48,125
And.
112
00:11:48,205 --> 00:11:51,285
Well, Hannele has told us that you have there a deal.
113
00:11:51,365 --> 00:11:55,525
That was for your transgressions, your crimes against children.
114
00:11:56,725 --> 00:12:01,765
After the deal, which closed with the parents ...
115
00:12:01,845 --> 00:12:05,605
You promised and left your job.
116
00:12:05,685 --> 00:12:07,365
And you promised ...
117
00:12:07,445 --> 00:12:11,645
never going to work more with children in nurseries.
118
00:12:15,285 --> 00:12:19,045
I can not answer what Hannele has told.
119
00:12:31,965 --> 00:12:36,005
The value of Paul Degermans legacy amounts to 7 million euros.
120
00:12:36,565 --> 00:12:42,125
In the absence of a will inherit all three offspring, each 2.3 million.
121
00:12:42,845 --> 00:12:46,525
Are you familiar with the term forced share?
122
00:12:47,565 --> 00:12:50,085
That is half of the inheritance.
123
00:12:50,165 --> 00:12:53,325
As recorded in Paul's testament, the portion to ...
124
00:12:55,005 --> 00:12:56,445
Robert.
125
00:12:57,125 --> 00:13:01,285
The residue is partitioned between Anneli and Elias.
126
00:13:02,205 --> 00:13:05,485
What does that mean? Me and Elias?
127
00:13:05,565 --> 00:13:09,965
Yes, exactly, about 2.9 million for each of you.
128
00:13:10,045 --> 00:13:11,805
But...
129
00:13:12,645 --> 00:13:16,285
I do not need it. I have already received a donation.
130
00:13:16,365 --> 00:13:18,445
This is taken into consideration. - Robert ...
131
00:13:18,525 --> 00:13:22,365
Sounds like Paul. This is as it should go, right?
132
00:13:22,445 --> 00:13:27,725
The ownership of the buildings and the company is also regulated.
133
00:13:28,245 --> 00:13:33,205
"The ownership of Degerman Concern and the property is awarded to ...
134
00:13:34,245 --> 00:13:35,765
Johanna Anneli Ahola. '
135
00:13:38,325 --> 00:13:42,925
He was a chauvinist, this is very strange. - Well, you have the guy in our family.
136
00:13:47,005 --> 00:13:51,165
It will contain no explanation and no letter.
137
00:13:55,405 --> 00:13:59,805
I do not get it. - Now you can do anything you want.
138
00:14:00,365 --> 00:14:02,725
become a professional photographer.
139
00:14:02,805 --> 00:14:06,845
They expect me Degerman things-going to do with the money.
140
00:14:07,685 --> 00:14:09,365
It's family money.
141
00:14:10,085 --> 00:14:12,165
There were no conditions.
142
00:14:13,485 --> 00:14:16,485
Love baby who squandered the family fortune. I...
143
00:14:17,565 --> 00:14:19,365
I do not wanna be that guy.
144
00:14:21,765 --> 00:14:25,325
It might be difficult for you to understand that I did not want this.
145
00:14:28,005 --> 00:14:30,365
What I meant...
146
00:14:30,445 --> 00:14:33,645
If you still feel uncomfortable after a while that legacy ...
147
00:14:33,725 --> 00:14:36,525
you can always donate to a charity or something.
148
00:14:44,445 --> 00:14:48,365
When Susanna children in Kotka has done something, why not here?
149
00:14:48,445 --> 00:14:49,925
They tarnish her name.
150
00:14:50,005 --> 00:14:54,165
They just try to catch a criminal.
151
00:14:54,245 --> 00:14:56,805
Only who has done nothing.
152
00:14:56,885 --> 00:15:01,085
Focus on the investigation. Arguing we get nowhere.
153
00:15:02,045 --> 00:15:04,645
I focus also on. - You do not do that.
154
00:15:04,725 --> 00:15:07,245
If you want to substantiate your claim with evidence ...
155
00:15:07,325 --> 00:15:10,885
then pull the truth out of Susanna or those who know her.
156
00:15:10,965 --> 00:15:13,725
Then you come back maybe she's not so innocent.
157
00:15:14,445 --> 00:15:16,805
We do not decide beforehand who is guilty.
158
00:15:18,485 --> 00:15:23,205
So go off and collect evidence of her guilt.
159
00:15:25,485 --> 00:15:27,565
And now get out of here.
160
00:15:41,165 --> 00:15:43,805
I know the video compilation is not real.
161
00:15:48,685 --> 00:15:50,045
Beautiful.
162
00:15:55,045 --> 00:15:57,885
What I do not know ...
163
00:15:57,965 --> 00:16:01,205
Ronja's why you wanted to blacken.
164
00:16:02,525 --> 00:16:04,325
You did not kill Ronja.
165
00:16:05,165 --> 00:16:06,845
No that's right.
166
00:16:15,245 --> 00:16:17,285
In that case you need to talk.
167
00:16:21,365 --> 00:16:23,805
They put you in jail for this.
168
00:16:25,845 --> 00:16:27,765
I did not do anything.
169
00:16:30,565 --> 00:16:32,685
Otherwise I can not help you.
170
00:16:33,605 --> 00:16:35,645
Someone wants to harm you.
171
00:16:36,685 --> 00:16:37,885
As?
172
00:16:40,965 --> 00:16:43,045
I do not know.
173
00:16:43,125 --> 00:16:47,125
Not everyone can steal a fetus and just put in someone's home.
174
00:16:48,005 --> 00:16:50,525
That person knew the child was yours.
175
00:16:54,205 --> 00:16:58,285
Who knew you and your home.
176
00:16:58,365 --> 00:17:01,165
What they did shows that they are capable of worse.
177
00:17:01,245 --> 00:17:03,365
Ronja as murder?
178
00:17:08,885 --> 00:17:10,965
You have a suspect.
179
00:17:13,045 --> 00:17:14,885
The intruder.
180
00:17:16,725 --> 00:17:18,885
And you know who that was?
181
00:17:21,324 --> 00:17:24,405
No, I do not know that. - Stop dodging.
182
00:17:24,485 --> 00:17:28,645
Just when you almost had something released.
183
00:19:08,325 --> 00:19:11,085
CLOCK BEATS ALL
LE SACRIFICE
184
00:19:15,885 --> 00:19:17,965
We were friends.
185
00:19:19,525 --> 00:19:21,245
Who should I be different?
186
00:19:22,205 --> 00:19:24,165
I can talk to anyone else about this.
187
00:19:24,245 --> 00:19:29,205
Everything is fine. They love Susanna in custody.
188
00:19:31,765 --> 00:19:33,005
Everything is fine.
189
00:19:33,085 --> 00:19:35,525
I did exactly what you wanted.
190
00:19:35,605 --> 00:19:40,485
And Ronja, Ronja did it for us ... - Everything's fine.
191
00:19:40,565 --> 00:19:43,845
We've all done for us. - Everything is fine.
192
00:19:45,085 --> 00:19:46,725
Or not?
193
00:19:48,605 --> 00:19:51,045
Are you going back to work?
194
00:19:53,045 --> 00:19:54,805
You must go now.
195
00:19:57,685 --> 00:20:00,365
We may not be very noticeable.
196
00:20:00,445 --> 00:20:02,485
What if they start asking questions?
197
00:20:02,565 --> 00:20:04,845
Who? - The police.
198
00:20:04,925 --> 00:20:07,565
At the hospital? Just act normal. Stay calm.
199
00:20:07,645 --> 00:20:09,085
You've done nothing.
200
00:20:10,445 --> 00:20:11,925
Nothing at all.
201
00:20:24,525 --> 00:20:27,565
RONJA ENTER PASSWORD
202
00:20:55,205 --> 00:20:57,605
Regine DEFORGES: BLUE BICYCLE
203
00:20:57,685 --> 00:21:01,005
CLOCK BEATS ALL
LE SACRIFICE
204
00:21:01,085 --> 00:21:04,525
What are you doing? - To work.
205
00:21:07,885 --> 00:21:09,645
Is everything okay?
206
00:21:12,165 --> 00:21:15,165
Not good. Maybe too well.
207
00:21:16,245 --> 00:21:17,845
So then...
208
00:21:19,405 --> 00:21:21,165
go yourself but torture?
209
00:21:21,245 --> 00:21:25,525
I try to put myself in, to work my brains.
210
00:21:28,445 --> 00:21:31,725
Mom said we eat about one quarter. - I'm coming.
211
00:21:31,805 --> 00:21:35,205
Have you seen her today? - Mom? No.
212
00:21:38,045 --> 00:21:41,405
She behaves strangely, in one way or another.
213
00:21:44,925 --> 00:21:47,085
You know its been almost 20 years.
214
00:21:47,885 --> 00:21:52,645
Maybe it's good that you come to the conclusion ...
215
00:21:52,725 --> 00:21:56,765
that she's weird because she is.
216
00:22:15,765 --> 00:22:19,965
Was he doing something? - You do not want to know.
217
00:22:23,645 --> 00:22:25,205
Can You Get?
218
00:22:37,845 --> 00:22:39,525
Hi, Mikkis, Janina.
219
00:22:40,525 --> 00:22:42,565
Can you call back later here?
220
00:22:45,445 --> 00:22:47,045
Okay thanks.
221
00:22:55,845 --> 00:22:58,885
INSTRUCTIONS FOR CHEMOTHERAPY PATIENTS
222
00:23:00,325 --> 00:23:01,765
Who was that?
223
00:23:02,805 --> 00:23:04,005
Janina?
224
00:23:11,125 --> 00:23:12,965
Who was that?
225
00:23:21,685 --> 00:23:23,365
Everything's all right, sweetheart.
226
00:23:23,445 --> 00:23:25,565
Everything's all right, sweetheart. - Not at all.
227
00:23:25,645 --> 00:23:29,485
Not so hard, please. - Why did not you tell me?
228
00:23:33,965 --> 00:23:36,965
You had this now should not hear.
229
00:23:37,045 --> 00:23:38,285
Dad either.
230
00:23:40,965 --> 00:23:43,405
So I did not do this for me. I...
231
00:23:44,285 --> 00:23:46,525
I want to do this my way.
232
00:23:48,205 --> 00:23:49,405
I have. - Janina.
233
00:23:51,885 --> 00:23:54,325
I was trying to think of a way ...
234
00:23:55,325 --> 00:23:57,405
how I could tell you ...
235
00:24:00,165 --> 00:24:03,325
and what to say. I just need some time, okay?
236
00:24:09,605 --> 00:24:11,205
Everything will be fine.
237
00:24:12,645 --> 00:24:15,565
You can not say, do not lie to me.
238
00:24:15,645 --> 00:24:17,205
I'm not lying to you, sweetheart.
239
00:24:18,765 --> 00:24:21,045
You must tell me everything.
240
00:24:21,125 --> 00:24:22,365
Promised.
241
00:24:24,045 --> 00:24:26,485
always give me some time.
242
00:24:27,205 --> 00:24:29,485
And let me tell Kari.
243
00:24:39,245 --> 00:24:42,565
ENTER PASSWORD LOG
244
00:25:09,485 --> 00:25:14,725
THE RITE OF SPRINGPART II: LE SACRIFICE (HET OFFER)
245
00:25:14,805 --> 00:25:18,965
Apparently you can solve mysteries with a bag over your head.
246
00:25:26,645 --> 00:25:32,205
RONJA LOG
247
00:25:53,205 --> 00:25:57,765
SPRING DEDICATION
248
00:25:58,965 --> 00:26:01,085
LOGIN
249
00:26:17,005 --> 00:26:21,005
I antidepressants found in Susanna's medicine cabinet.
250
00:26:21,765 --> 00:26:25,525
When I questioned her, she said she had no mental problems.
251
00:26:25,605 --> 00:26:26,485
So she lied.
252
00:26:26,565 --> 00:26:32,205
I do not think so. They only avoid telling the truth.
253
00:26:32,685 --> 00:26:37,165
The drugs work, so she has no mental problems.
254
00:26:37,685 --> 00:26:43,205
These drugs are also used to suppress sexual tendencies.
255
00:26:43,765 --> 00:26:49,005
If we are to believe the director of the childcare in Kotka ...
256
00:26:49,485 --> 00:26:54,765
Susanna had problems with her feelings towards children.
257
00:26:55,685 --> 00:27:00,005
That's why she stays away from the kids and they do not talk to us.
258
00:27:01,805 --> 00:27:05,565
She is trying to rein himself with drugs does not change who she is.
259
00:27:07,325 --> 00:27:08,525
Nobody.
260
00:27:11,125 --> 00:27:13,965
Susanna had kept the note.
261
00:27:14,045 --> 00:27:18,205
Based on content, I think that's the person who's behind all this.
262
00:27:19,005 --> 00:27:22,885
De tekst refereert aan Stravinsky's The Rite of Spring .
263
00:27:22,965 --> 00:27:24,845
Whose is it?
264
00:27:24,925 --> 00:27:28,085
Ballet dives here and there in Ronja's apartment.
265
00:27:28,165 --> 00:27:32,045
They also used "Spring Consecration 'as username in a chat room.
266
00:27:34,085 --> 00:27:35,245
VICTIMS OF VIOLENCE
267
00:27:35,325 --> 00:27:40,245
"Someone here has had to deal with sexual violence?
268
00:27:40,325 --> 00:27:43,045
Ronja's parents told about the rape.
269
00:27:45,045 --> 00:27:48,565
User 'Warrior' answers Ronja.
270
00:27:48,645 --> 00:27:52,885
'Hey. I've been through, but I do not want them all going off. "
271
00:27:52,965 --> 00:27:54,925
"What do you know specifically?
272
00:27:55,005 --> 00:28:00,365
Spring Consecration replied: "Nightmares? I'm afraid to go to sleep. "
273
00:28:00,445 --> 00:28:04,325
Warrior: "Someone reminded me something when I was five.
274
00:28:04,405 --> 00:28:08,205
In a nursery. They were never held accountable. "
275
00:28:08,285 --> 00:28:11,005
Ronja's friend was also a victim of Susanna.
276
00:28:11,085 --> 00:28:12,605
If we can prove that ...
277
00:28:12,685 --> 00:28:15,805
we have a link between the past and what has happened now.
278
00:28:15,885 --> 00:28:20,645
How do you explain then the fetus and the murder of Ronja?
279
00:28:20,725 --> 00:28:23,085
Let's find warrior and ask him.
280
00:28:23,165 --> 00:28:24,365
How?
281
00:28:24,445 --> 00:28:26,485
We have also thought about.
282
00:28:26,565 --> 00:28:30,325
Susi and the team checked Warriors digital fingerprint.
283
00:28:32,765 --> 00:28:37,725
We go and visit with Susanna's former colleagues in Kotka.
284
00:28:37,805 --> 00:28:40,645
One of them knew Warrior.
285
00:28:44,285 --> 00:28:48,565
EAGLE
286
00:28:49,405 --> 00:28:52,485
All those things that you think you will miss.
287
00:28:53,285 --> 00:28:59,125
Memories you did not even know you have saved them.
288
00:29:01,045 --> 00:29:03,005
How many guys were there?
289
00:29:05,805 --> 00:29:07,765
Three boys, as far as I know.
290
00:29:08,365 --> 00:29:09,565
That...
291
00:29:10,725 --> 00:29:14,205
Kaija They then take the opportunity given dismissal.
292
00:29:14,285 --> 00:29:17,845
They wanted to sweep the whole affair under the carpet.
293
00:29:18,525 --> 00:29:21,085
Why did not you tell me this Hannele?
294
00:29:21,165 --> 00:29:23,405
She was the manager.
295
00:29:24,885 --> 00:29:29,645
Hannele has everything arranged with the parents.
296
00:29:29,725 --> 00:29:30,805
In...
297
00:29:30,885 --> 00:29:36,165
I think there is a written contract.
298
00:29:36,245 --> 00:29:39,325
Hannele keeps its promises.
299
00:29:39,405 --> 00:29:41,085
In...
300
00:29:41,165 --> 00:29:45,125
Her conscience prevents her probably tell you ...
301
00:29:45,205 --> 00:29:47,045
they invented more.
302
00:29:47,125 --> 00:29:48,925
Here it is.
303
00:29:53,485 --> 00:29:56,165
It was 1992.
304
00:29:59,445 --> 00:30:01,365
The names behind.
305
00:30:02,085 --> 00:30:05,405
I wrote them. Otherwise I would not remember.
306
00:30:06,765 --> 00:30:09,325
Do you remember who were the three boys?
307
00:30:10,245 --> 00:30:14,445
No, but Hannele probably.
308
00:30:16,725 --> 00:30:19,965
A shy and timid boy. Do you remember him?
309
00:30:28,485 --> 00:30:31,005
Heikki Halme Sarka.
310
00:30:31,085 --> 00:30:35,085
Heikki was perhaps the one with the twin sister.
311
00:30:36,525 --> 00:30:38,645
But I'm not sure.
312
00:30:38,725 --> 00:30:40,885
Hannele will still know.
313
00:30:40,965 --> 00:30:42,165
And.
314
00:30:48,685 --> 00:30:50,925
I do so. It will not be long.
315
00:30:51,005 --> 00:30:53,205
I've interviewed her.
316
00:30:53,285 --> 00:30:55,565
I know. I will be brief.
317
00:30:56,125 --> 00:30:59,965
Ene Heikki Halme Sarka is verhuisd van naar Kotka Lappeenranta.
318
00:31:00,045 --> 00:31:03,205
An entrepreneur, lawyer. - Sounds plausible.
319
00:31:08,565 --> 00:31:11,565
Kari Sorjonen, politie.
- Hallo.
320
00:31:12,285 --> 00:31:15,525
Mij is verteld
dat u hebt beloofd te zwijgen.
321
00:31:16,205 --> 00:31:19,965
Ja. Om de betrokkenen te beschermen.
322
00:31:20,605 --> 00:31:22,445
Beloofd aan de ouders?
323
00:31:23,605 --> 00:31:27,445
Om de families nog meer leed te besparen.
324
00:31:28,165 --> 00:31:33,125
Als ik een jongen op de foto aanwijs,
kunt u me vertellen of ik het fout heb?
325
00:31:38,205 --> 00:31:39,485
Bedankt.
326
00:32:06,925 --> 00:32:08,205
Ik neem het.
327
00:32:38,325 --> 00:32:39,525
Mam.
328
00:32:44,885 --> 00:32:46,445
O, jeetje.
329
00:32:49,205 --> 00:32:53,045
Dat had niet gehoeven.
Ik heb je bezorgd gemaakt.
330
00:32:54,325 --> 00:32:57,805
Je had me al een poos geleden
bezorgd moeten maken.
331
00:33:01,045 --> 00:33:03,725
Ik ben even gestopt met leren.
332
00:33:03,805 --> 00:33:05,245
Leren?
333
00:33:05,325 --> 00:33:09,605
Voor het toelatingsexamen.
- Waag het niet.
334
00:33:09,685 --> 00:33:13,325
Ik breng liever tijd met jou door
dan met m'n boeken.
335
00:33:13,405 --> 00:33:15,485
Je had beloofd te wachten.
336
00:33:17,325 --> 00:33:19,885
Zou dat iets veranderen dan?
337
00:33:19,965 --> 00:33:23,925
Op een gegeven moment
heb je toch hulp nodig.
338
00:33:24,005 --> 00:33:27,085
Ik maak het voor mezelf wel uit.
339
00:33:27,165 --> 00:33:30,565
En aan dingen uitstellen
heeft pap ook niks.
340
00:33:34,485 --> 00:33:37,485
Wat is er zo verkeerd aan
dat ik dit zelf probeer op te lossen?
341
00:33:37,565 --> 00:33:39,765
Het valt niet op te lossen.
342
00:33:43,925 --> 00:33:47,325
Ik heb de gezinnen beloofd dat ze
niet met lege handen komen te staan.
343
00:33:48,605 --> 00:33:52,205
Nou, laten we het rustig aan doen.
344
00:33:52,285 --> 00:33:55,685
De locatie van het opvangtehuis
is immers niet belangrijk.
345
00:33:56,165 --> 00:34:01,045
We kunnen er een betere plek
voor vinden dan het hotelcomplex.
346
00:34:02,565 --> 00:34:07,365
Ik heb beloofd dat er een nieuwe plek is
zodra ze de oude verlaten. Zo niet...
347
00:34:08,885 --> 00:34:11,325
Als het niet in verband staat
met het Kannas Hotel...
348
00:34:12,845 --> 00:34:14,805
zul je het zelf moeten doen.
349
00:34:14,885 --> 00:34:17,125
We zitten in hetzelfde schuitje.
350
00:34:19,605 --> 00:34:22,005
Ik moet nu uit dat schuitje stappen.
351
00:34:28,005 --> 00:34:29,325
Wat is er?
352
00:34:42,965 --> 00:34:44,684
Waar gaat dit over?
353
00:34:50,525 --> 00:34:54,845
Herkent u uzelf op die foto?
- Ik heb dit nooit eerder gezien.
354
00:34:56,405 --> 00:34:58,525
Ik kan me dit niet herinneren.
355
00:34:59,405 --> 00:35:04,285
Heeft uw eigen jeugd uw beslissing
beïnvloed om rechten te gaan doen?
356
00:35:05,805 --> 00:35:08,405
Wilt u daardoor voor gerechtigheid zorgen?
357
00:35:10,485 --> 00:35:12,925
Komt u hierheen om dat te vragen?
358
00:35:16,445 --> 00:35:19,845
Heeft iemand u geslagen toen u kind was?
359
00:35:23,405 --> 00:35:24,605
Nee.
360
00:35:25,925 --> 00:35:27,525
Niemand.
361
00:35:28,205 --> 00:35:29,845
Heeft iemand...
362
00:35:32,685 --> 00:35:35,405
Heeft iemand u gedwongen
hem of haar aan te raken?
363
00:35:37,965 --> 00:35:40,045
Toen u vijf was?
364
00:35:42,085 --> 00:35:44,445
Nee, waarom vraagt u...
365
00:35:45,965 --> 00:35:51,325
Was degene die u aanraakte...
366
00:35:52,725 --> 00:35:56,165
een juf in het kinderdagverblijf
genaamd Kaija Hallava?
367
00:36:08,365 --> 00:36:10,405
Die vrouw was een sadist.
368
00:36:15,205 --> 00:36:18,165
Een wrede psychopaat.
369
00:36:18,245 --> 00:36:20,605
Maar dat is meer dan 20 jaar geleden.
370
00:36:20,685 --> 00:36:24,685
U komt hier niet vanwege het verleden.
Wat heeft Susanna nu gedaan?
371
00:36:26,645 --> 00:36:27,845
Susanna?
372
00:36:37,845 --> 00:36:39,605
Het is iets meer dan een jaar geleden.
373
00:36:40,925 --> 00:36:45,005
Ik ging met m'n zoon Onni naar de open dag
van kinderdagverblijf Peltola.
374
00:36:46,245 --> 00:36:51,805
Ze stelden Kaija aan ons voor als Susanna.
375
00:36:51,885 --> 00:36:54,765
Uiteraard ging ik meteen
haar achtergronden na.
376
00:36:59,005 --> 00:37:01,725
We moeten uw computer in beslag nemen.
377
00:37:01,805 --> 00:37:06,845
Om te zien of u contact hebt gehad
met Ronja Leppisalmi.
378
00:37:09,245 --> 00:37:12,485
En we moeten u vragen om met ons
mee te komen naar het bureau.
379
00:37:16,205 --> 00:37:18,245
Als u wilt.
380
00:38:40,125 --> 00:38:42,085
Wat is hier aan de hand?
381
00:38:51,565 --> 00:38:54,845
Dit duurt wel even.
Niko en het technische team...
382
00:38:54,925 --> 00:38:58,045
controleren uw computer en telefoon.
383
00:38:59,125 --> 00:39:03,765
Of u kunt het me vertellen,
dan zijn we hier sneller klaar.
384
00:39:05,605 --> 00:39:07,525
Wat wilt u van me horen?
385
00:39:11,165 --> 00:39:16,005
Zegt de gebruikersnaam Warrior u iets?
386
00:39:16,685 --> 00:39:17,885
Nee.
387
00:39:18,245 --> 00:39:20,445
Heeft u ooit contact gehad...
388
00:39:21,645 --> 00:39:25,765
met een jongedame
genaamd Ronja Leppisalmi?
389
00:39:30,885 --> 00:39:32,085
Nee.
390
00:39:33,605 --> 00:39:34,805
Dat niet.
391
00:39:35,725 --> 00:39:41,245
Heeft u intieme betrekkingen gehad
met Susanna Lehto als volwassene?
392
00:39:46,805 --> 00:39:50,485
Ik ben zo ver mogelijk van haar vandaan
gebleven vanwege m'n gezin.
393
00:39:52,885 --> 00:39:56,805
Susanna alias Kaija had drie slachtoffers.
394
00:39:57,605 --> 00:39:59,925
U was daar een van.
395
00:40:00,005 --> 00:40:02,965
Wie waren de twee anderen?
396
00:40:10,605 --> 00:40:12,165
Dat weet ik niet.
397
00:40:14,285 --> 00:40:17,885
En als ik dat al wist,
dan zou ik het niet kunnen vertellen.
398
00:40:20,005 --> 00:40:25,365
Dan vindt u het vast niet erg
als ik even m'n ogen sluit...
399
00:40:25,445 --> 00:40:27,805
terwijl we wachten
op de jongens van de techniek.
400
00:40:55,965 --> 00:40:59,405
Warrior heeft niet
Halmesarka's laptop gebruikt...
401
00:40:59,485 --> 00:41:03,605
en er is geen contact tussen hem en
Ronja of Susanna gevonden op z'n mobiel.
402
00:41:03,685 --> 00:41:09,685
Maar we hebben Warriors IP-adres: de
afdeling gynaecologie van het ziekenhuis.
403
00:41:10,565 --> 00:41:12,325
Ik weet wie Warrior is.
404
00:41:13,165 --> 00:41:15,605
Jalmari Sarvilahti.
405
00:41:17,005 --> 00:41:21,365
Halmesarka's andere telefoon
leverde de naam Jalmari op.
406
00:41:21,965 --> 00:41:25,605
Er zat ene Jalmari Sarvilahti in de groep
van het kinderdagverblijf in Kotka.
407
00:41:25,685 --> 00:41:30,085
En er werkt een Jalmari Sarvilahti
in het ziekenhuis.
408
00:41:32,485 --> 00:41:33,685
Lena.
409
00:41:34,765 --> 00:41:37,245
Kan ik je even spreken?
410
00:41:50,165 --> 00:41:53,285
Heb je dingen achter m'n rug om gedaan?
411
00:41:53,365 --> 00:41:57,285
Dat kun je niet doen.
- Je hebt me genegeerd.
412
00:41:57,365 --> 00:41:59,005
Nee hoor.
413
00:42:00,525 --> 00:42:02,605
Of wel?
- Ja, dat heb je wel.
414
00:42:03,325 --> 00:42:08,405
Sinds je gedwongen werd
je te mengen in mijn verleden.
415
00:42:09,045 --> 00:42:10,725
Dat heb ik niet gedaan.
416
00:42:11,685 --> 00:42:13,485
Niet met opzet.
417
00:42:14,165 --> 00:42:17,805
Je houdt Niko bij je,
maar laat mij m'n werk niet doen.
418
00:42:19,365 --> 00:42:22,845
Als ik niks had gedaan, was je dan
op Jalmari Sarvilahti's naam gekomen?
419
00:42:26,925 --> 00:42:28,805
Het spijt me.
420
00:42:34,965 --> 00:42:36,685
Laten we Jalmari gaan opzoeken.
421
00:42:52,125 --> 00:42:53,765
Appartement is leeg.
422
00:43:06,125 --> 00:43:07,125
Wie is dit?
423
00:43:07,205 --> 00:43:12,165
Kari Sorjonen, politie Lappeenranta,
afdeling Ernstige Misdrijven.
424
00:43:12,685 --> 00:43:15,005
We hebben geprobeerd u te bereiken...
425
00:43:21,885 --> 00:43:23,925
Opgehangen.
426
00:43:24,005 --> 00:43:27,325
Ik vaardig een arrestatiebevel uit
voor Jalmari Sarvilahti.
427
00:43:27,405 --> 00:43:30,645
De kledingladen waren leeg.
Hij is vertrokken.
428
00:43:30,725 --> 00:43:35,445
Susanna zit hier niet achter,
zij en Heikki zitten in hechtenis.
429
00:43:36,365 --> 00:43:39,725
Susanna en Heikki blijven op ons lijstje
met verdachten staan.
430
00:43:39,805 --> 00:43:41,845
Over vijf uur is het ochtend.
431
00:43:42,605 --> 00:43:44,605
Ga naar huis.
432
00:43:48,645 --> 00:43:51,125
Heikki Halmesarka.
433
00:43:54,725 --> 00:43:58,485
Heikki was misschien wel
degene met de tweelingzus.
434
00:43:58,565 --> 00:44:01,405
Als de zwangerschap gepland was...
435
00:44:01,485 --> 00:44:05,805
en de abortus gebeurt vanwege een
handicap, mogen de ouders afscheid nemen.
436
00:44:05,885 --> 00:44:10,725
Maar de vroedvrouw brengt uiteindelijk
de foetus naar de koeling.
437
00:44:17,885 --> 00:44:23,565
Zorgen de broeders voor het afval?
- Wij of de verpleegsters.
438
00:44:23,645 --> 00:44:26,285
Wie heeft toegang tot de koeling?
439
00:44:26,365 --> 00:44:29,205
Ik kan u wel een lijst geven.
440
00:44:29,285 --> 00:44:33,605
Die daar is voor biologisch afval.
441
00:44:33,685 --> 00:44:35,765
Organen worden bewaard
in gesealde zakjes...
442
00:44:35,845 --> 00:44:40,165
bevroren foetussen in 'schoenendozen'.
443
00:44:40,245 --> 00:44:44,765
Mensen plegen thuis ook abortussen.
- Deze niet, hoor.
444
00:44:44,845 --> 00:44:48,925
Dit is gedaan in een ziekenhuis.
445
00:44:49,005 --> 00:44:51,365
De jongen ziet er zo netjes uit.
446
00:44:53,525 --> 00:44:55,125
Taina.
447
00:44:55,205 --> 00:44:59,805
Ik weet dat het heel laat is, maar ik heb
een idee hoe we dit moeten oplossen.
448
00:45:18,165 --> 00:45:24,165
U moest uw baan in Kotka opzeggen
vanwege een deal die u sloot...
449
00:45:24,725 --> 00:45:27,085
met de families
van Heikki en Hanna Halmesarka...
450
00:45:28,085 --> 00:45:30,925
en Jalmari Sarvilahti.
451
00:45:34,165 --> 00:45:38,525
Ik heb al 27 jaar geen enkel kind
meer iets aangedaan.
452
00:45:40,885 --> 00:45:45,725
Ik heb niks fout gedaan
de afgelopen 27 jaar.
453
00:45:47,725 --> 00:45:52,165
De incidenten met Jalmari en Heikki
zijn meer dan 20 jaar geleden.
454
00:45:53,765 --> 00:45:56,325
Die zijn inmiddels verjaard.
455
00:45:56,925 --> 00:45:59,205
U heeft niks te vrezen.
456
00:45:59,885 --> 00:46:02,605
U kunt alles opbiechten.
457
00:46:08,805 --> 00:46:12,685
Ik heb 12 jaar in therapie gezeten.
458
00:46:13,885 --> 00:46:17,365
En ik neem regelmatig mijn medicijnen.
459
00:46:17,445 --> 00:46:20,485
We proberen de moordenaar
van Ronja te pakken.
460
00:46:21,485 --> 00:46:23,285
Dat is onze taak.
461
00:46:24,285 --> 00:46:28,485
En daarom willen we heel graag
Jalmari Sarvilahti vinden.
462
00:46:38,245 --> 00:46:40,605
Ik wil alles bekennen.
463
00:46:42,325 --> 00:46:44,725
Wat?
- Ik wil bekennen.
464
00:46:45,805 --> 00:46:49,925
Ik ben schuldig aan alles.
465
00:46:51,365 --> 00:46:53,525
Het kind...
466
00:46:53,605 --> 00:46:55,485
de video's en...
467
00:46:56,845 --> 00:46:58,405
En...
468
00:46:58,485 --> 00:47:00,085
Ronja...
469
00:47:01,005 --> 00:47:03,285
Ik heb Ronja vermoord.
470
00:47:10,405 --> 00:47:12,925
Ik geloof uw bekentenis niet.
471
00:47:14,405 --> 00:47:16,565
Dit maakt het verleden niet goed.
472
00:47:17,805 --> 00:47:21,685
We willen alleen maar
Jalmari Sarvilahti vinden.
473
00:47:34,405 --> 00:47:37,485
Hij kwam naar mij thuis.
474
00:47:39,245 --> 00:47:40,965
Hij begon te schreeuwen...
475
00:47:44,205 --> 00:47:49,365
Hij pakte een mes uit de keuken
en schreeuwde...
476
00:47:50,245 --> 00:47:54,365
dat ik nooit meer in de buurt
van kinderen zou komen.
477
00:47:56,765 --> 00:47:59,365
Ik probeerde hem te vertellen...
478
00:47:59,445 --> 00:48:02,165
dat ik nu een ander mens ben.
479
00:48:02,245 --> 00:48:05,325
Anders dan wat ik was.
480
00:48:09,645 --> 00:48:12,685
Hij werd alleen maar bozer...
481
00:48:12,765 --> 00:48:15,925
brak een kastdeur met z'n vuist...
482
00:48:18,845 --> 00:48:20,085
En...
483
00:48:23,245 --> 00:48:24,525
Hij...
484
00:48:27,005 --> 00:48:29,485
Hij trok m'n kleren uit...
485
00:48:29,565 --> 00:48:32,605
bedreigde me met een mes en...
486
00:48:33,885 --> 00:48:35,685
Heeft Jalmari u verkracht?
487
00:48:39,005 --> 00:48:41,725
U heeft geen aangifte gedaan.
488
00:48:44,725 --> 00:48:46,845
Toen stonden we quitte.
489
00:48:48,165 --> 00:48:50,165
Maar u raakte zwanger.
490
00:48:53,845 --> 00:48:56,085
Ik kan u niet langer hier houden.
491
00:49:20,045 --> 00:49:21,885
De politie weet van ons.
492
00:49:22,645 --> 00:49:24,365
We moeten elkaar treffen...
493
00:49:25,565 --> 00:49:27,845
en bespreken wat we gaan doen.
494
00:49:28,645 --> 00:49:31,125
Waarom hebben ze je laten gaan?
495
00:49:33,285 --> 00:49:35,045
Jalmari...
496
00:49:35,805 --> 00:49:37,725
Ik zal de schuld op me nemen.
497
00:49:40,005 --> 00:49:44,045
Om dat te kunnen doen
moet ik wel alles weten.
498
00:49:44,605 --> 00:49:48,085
Alleen op die manier kan ik je helpen.
499
00:49:48,165 --> 00:49:50,445
Wat als ik weiger?
500
00:49:50,525 --> 00:49:52,765
Je moet naar me toe komen.
501
00:49:53,845 --> 00:49:57,445
Zeg me niet wat ik moet doen, oké?
502
00:49:59,325 --> 00:50:02,605
We kunnen op een openbare plek afspreken.
503
00:50:03,205 --> 00:50:07,925
Het café boven in het winkelcentrum?
504
00:50:52,765 --> 00:50:54,845
Ik maak er nu een eind aan.
505
00:50:56,005 --> 00:50:57,685
Waaraan?
506
00:50:59,045 --> 00:51:02,925
Ik reken af met Susanna.
- Jalmari, wacht...
507
00:51:03,885 --> 00:51:05,685
Waar ben je? Thuis?
508
00:51:06,405 --> 00:51:08,605
Ik kom daarheen.
509
00:51:10,085 --> 00:51:12,365
Ik woon daar niet meer.
510
00:51:14,125 --> 00:51:16,885
Ik heb een nieuwe flat gehuurd
in Harapainen.
511
00:51:17,805 --> 00:51:19,605
Wat is het adres?
512
00:51:21,805 --> 00:51:23,005
Jalmari?
513
00:51:37,605 --> 00:51:39,245
We zijn te laat.
514
00:51:41,405 --> 00:51:42,765
Hij komt terug.
515
00:52:02,085 --> 00:52:03,325
Politie.
516
00:52:04,445 --> 00:52:05,885
Handen waar ik ze kan zien.
517
00:52:09,365 --> 00:52:12,405
Maak je gordel los.
- Gordel los.
518
00:52:22,005 --> 00:52:26,085
Je hebt een moord gepleegd.
Daarvoor zul je worden aangeklaagd.
519
00:52:26,165 --> 00:52:28,285
Ik heb gedaan wat we hebben afgesproken.
520
00:52:30,045 --> 00:52:32,605
Als Susanna sterft...
521
00:52:32,685 --> 00:52:35,405
zul je aangeklaagd worden
voor twee moorden.
522
00:52:39,365 --> 00:52:40,645
Ronja en...
523
00:52:41,845 --> 00:52:44,285
Heikki en Hanna...
524
00:52:44,365 --> 00:52:46,565
zouden Susanna graag zien sterven.
525
00:52:50,165 --> 00:52:53,485
Als ik haar niet in de cel kan krijgen,
waarom haar dan niet doodmaken?
526
00:52:57,485 --> 00:52:59,605
Ronja was sowieso gestorven.
527
00:53:00,285 --> 00:53:01,885
Hoe bedoel je?
528
00:53:01,965 --> 00:53:04,925
Ronja's longen waren beschadigd.
529
00:53:06,525 --> 00:53:08,885
Ik weet niet meer wat de diagnose was...
530
00:53:09,485 --> 00:53:11,485
maar haar longen
kregen steeds littekens.
531
00:53:16,725 --> 00:53:20,845
Je wilde Ronja helpen te ontsnappen.
532
00:53:23,725 --> 00:53:25,565
Haar helpen zelfmoord te plegen.
533
00:53:25,645 --> 00:53:27,765
Ik weet niet hoe je het moet noemen.
534
00:53:28,445 --> 00:53:32,045
Als iemand goed kan luisteren...
535
00:53:32,125 --> 00:53:35,925
denk je al snel
dat een relatie van beide kanten komt.
536
00:53:36,885 --> 00:53:40,725
Wat insinueert u?
- Een momentje.
537
00:53:47,285 --> 00:53:49,165
De man is door anderen beïnvloed.
538
00:53:49,805 --> 00:53:53,205
Lena, we hebben Ronja's ouders ontmoet.
539
00:53:53,285 --> 00:53:58,045
Die hadden een vreemde opvatting.
- Ze verdedigden de winkeleigenaar.
540
00:53:58,125 --> 00:54:00,405
Wat als Ronja gelogen heeft?
541
00:54:00,485 --> 00:54:04,765
Stel dat ze over alles gelogen heeft?
Dan had HP wel wat gevonden, hè?
542
00:54:05,405 --> 00:54:08,925
Ronja had geen ziekte.
543
00:54:09,005 --> 00:54:12,005
Ze had enkel afspraken met haar therapeut.
544
00:54:20,125 --> 00:54:23,205
Je had een goede relatie met Ronja.
545
00:54:23,285 --> 00:54:27,045
Maar welke feiten wist je
nou echt van haar?
546
00:54:27,125 --> 00:54:29,885
Geboortestad, familie, vrienden?
547
00:54:29,965 --> 00:54:33,005
Je kunt een persoon kennen
zonder alles over diegene te weten.
548
00:54:33,685 --> 00:54:36,525
Ronja had geen longziekte.
549
00:54:36,605 --> 00:54:39,805
Ze had een depressie
en een labiele persoonlijkheid.
550
00:54:42,165 --> 00:54:44,285
Ik heb de littekens
van de operatie gezien.
551
00:54:44,365 --> 00:54:46,965
De patholoog heeft Ronja onderzocht.
552
00:54:47,045 --> 00:54:48,605
Dat waren snijwonden.
553
00:54:49,245 --> 00:54:51,125
Ze was zelfdestructief.
554
00:54:51,205 --> 00:54:52,845
Waarom zegt u die dingen?
555
00:54:52,925 --> 00:54:57,085
Ronja kreeg wat ze wilde,
iemand die haar zou vermoorden.
556
00:55:03,685 --> 00:55:05,725
Ik zou nooit hebben ingestemd met...
557
00:55:05,805 --> 00:55:07,885
Ik geloof je.
558
00:55:07,965 --> 00:55:10,085
Je bedoelde het goed, net als nu.
559
00:55:11,125 --> 00:55:13,045
Laat mij je helpen.
560
00:55:13,885 --> 00:55:16,165
Vertel me waar Susanna is.
561
00:55:18,765 --> 00:55:21,125
Susanna is op een veilige plek.
562
00:55:30,485 --> 00:55:32,925
Susanna is op een veilige plek.
563
00:55:38,085 --> 00:55:42,685
De lijken worden hier bewaard. 24 deuren.
564
00:55:45,565 --> 00:55:48,525
Die plek hebben we gezien
in het ziekenhuis.
565
00:55:48,605 --> 00:55:50,125
De koeling.
566
00:55:59,485 --> 00:56:01,605
Is Susanna in de koeling?
567
00:56:02,845 --> 00:56:06,405
Ik heb onze mensen er al heen gestuurd.
- Je bent te laat.
568
00:56:06,485 --> 00:56:08,965
Wat is de temperatuur daarbinnen?
569
00:56:12,685 --> 00:56:17,045
HOOFDINGANG
570
00:56:29,205 --> 00:56:30,405
Ze is hier.
571
00:56:37,685 --> 00:56:39,045
Pak een deken.
572
00:56:41,205 --> 00:56:42,405
Oké.
573
00:57:17,085 --> 00:57:20,845
Veel doden dit jaar,
maar dit is de eerste begrafenis.
574
00:57:24,205 --> 00:57:26,645
Bedankt voor het komen.
575
00:57:30,165 --> 00:57:32,805
Ik weet dat begrafenissen triest zijn...
576
00:57:32,885 --> 00:57:38,125
maar we kunnen niet zeggen
dat Paul dicht bij een van ons stond.
577
00:57:38,205 --> 00:57:42,765
Dus laten we deze dag niet
helemaal bederven met rouw, oké?
578
00:57:55,965 --> 00:57:57,165
Pap.
579
00:58:02,645 --> 00:58:04,485
Mams ziekte is weer terug.
580
00:58:15,645 --> 00:58:18,005
Sorry mam,
maar ik moest het hem vertellen.
581
00:58:30,565 --> 00:58:32,925
Ondertiteld door: Roel Salden
582
00:58:33,305 --> 00:58:39,829
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
43163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.