Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,102 --> 00:00:06,205
Previously on Barkskins...
2
00:00:06,207 --> 00:00:08,432
The Iroquois always collect their dead.
3
00:00:08,434 --> 00:00:10,969
What will you do when they come
back to make their own dead?
4
00:00:10,971 --> 00:00:13,449
It was a business dispute.
5
00:00:13,451 --> 00:00:17,872
I'm done with both you
and that English bastard Cooke.
6
00:00:21,050 --> 00:00:22,531
Gus Lafarge is dead.
7
00:00:22,533 --> 00:00:25,497
I saw his end myself.
8
00:00:25,499 --> 00:00:27,191
The Company did not send you here.
9
00:00:27,193 --> 00:00:29,265
If they had, you would
know that what happened...
10
00:00:30,961 --> 00:00:32,094
Cross's idea.
11
00:00:32,096 --> 00:00:33,991
Cross is married to my sister.
12
00:00:33,993 --> 00:00:35,958
The one on the end
is quite taken with you.
13
00:00:35,960 --> 00:00:38,412
He has a kind face
and not so old, I guess.
14
00:00:38,414 --> 00:00:40,584
You need a good wife
15
00:00:40,586 --> 00:00:43,380
befitting a man with your vision.
16
00:00:43,382 --> 00:00:44,864
I have another job for you.
17
00:00:44,866 --> 00:00:46,635
Take the boy into the woods.
18
00:00:46,637 --> 00:00:48,387
He must not return.
19
00:01:48,826 --> 00:01:51,931
♪ My eyes shall then ♪
20
00:01:51,933 --> 00:01:54,727
♪ Behold Thee ♪
21
00:01:54,729 --> 00:01:57,833
♪ Upon Thy cross ♪
22
00:01:57,835 --> 00:02:00,664
♪ Thy dwell ♪
23
00:02:00,666 --> 00:02:03,287
♪ My heart in faith ♪
24
00:02:03,289 --> 00:02:06,635
♪ Enfold Thee ♪
25
00:02:06,637 --> 00:02:08,706
♪ Who dieth ♪
26
00:02:08,708 --> 00:02:11,849
♪ Thus dies well. ♪
27
00:02:27,969 --> 00:02:29,796
God is watching.
28
00:02:29,798 --> 00:02:33,455
He, uh, even watches us here
29
00:02:33,457 --> 00:02:35,284
in this speck of a town.
30
00:02:35,286 --> 00:02:37,114
Then he can see what you have done.
31
00:02:37,116 --> 00:02:39,116
What is it that I have
done apart from putting food
32
00:02:39,118 --> 00:02:41,118
- on your family's table?
- God knows.
33
00:02:41,120 --> 00:02:42,947
Just as you know what
happened to my husband.
34
00:02:42,949 --> 00:02:46,890
God knows that Gus was
a good and loyal man.
35
00:02:46,892 --> 00:02:48,401
Where is my son?
36
00:02:48,403 --> 00:02:51,233
He ran into the woods,
from what I was told.
37
00:02:52,338 --> 00:02:54,718
No. He would have been home by now.
38
00:02:54,720 --> 00:02:57,514
I will find him.
39
00:02:57,516 --> 00:02:59,343
Now...
40
00:02:59,345 --> 00:03:02,277
we must see him into the
earth so that he may pass over.
41
00:03:02,279 --> 00:03:03,522
How will you find Thom?
42
00:03:07,284 --> 00:03:08,594
Charles,
43
00:03:08,596 --> 00:03:10,492
my new man, will find him for you.
44
00:03:10,494 --> 00:03:13,014
I'm sorry for your loss.
45
00:03:14,843 --> 00:03:17,326
Did you know my husband?
46
00:03:17,328 --> 00:03:21,158
No, uh, but he was a good man, I'm told.
47
00:03:21,160 --> 00:03:23,168
A steadfast man.
48
00:03:23,170 --> 00:03:25,231
My husband left me with nothing.
49
00:03:25,233 --> 00:03:26,888
Murdered.
50
00:03:26,890 --> 00:03:29,718
And now my son is lost in the woods.
51
00:03:29,720 --> 00:03:31,375
I am widowed,
52
00:03:31,377 --> 00:03:34,136
and all of my days will now be doomed.
53
00:03:35,968 --> 00:03:38,798
I will see that you're taken care of.
54
00:03:43,665 --> 00:03:46,355
I will find your son.
55
00:03:46,357 --> 00:03:48,841
That is a promise.
56
00:03:48,843 --> 00:03:50,359
Now cover him
57
00:03:50,361 --> 00:03:54,156
so that he may pass into
the kingdom of heaven
58
00:03:54,158 --> 00:03:57,576
and be forgiven in
the eyes of our maker.
59
00:04:41,999 --> 00:04:44,172
Forgive me, Father.
60
00:04:44,174 --> 00:04:46,657
It calls to me,
61
00:04:46,659 --> 00:04:50,180
even in contemplation of Your words.
62
00:04:53,666 --> 00:04:56,425
The smell of Your crust.
63
00:04:56,427 --> 00:04:59,189
The way it sits in my belly.
64
00:05:00,673 --> 00:05:02,848
Look away.
65
00:05:22,384 --> 00:05:23,867
Please.
66
00:05:23,869 --> 00:05:26,181
Have mercy.
67
00:05:52,318 --> 00:05:55,318
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
68
00:05:58,110 --> 00:06:01,905
To know the Creator,
69
00:06:01,907 --> 00:06:05,702
one must first know
the whole of the world.
70
00:06:05,704 --> 00:06:08,080
And to know the whole of the world,
71
00:06:08,082 --> 00:06:12,536
one must first know the Law of Two,
72
00:06:12,538 --> 00:06:14,711
which governs everything.
73
00:06:14,713 --> 00:06:18,438
Nothing is single here,
everything is double.
74
00:06:18,440 --> 00:06:21,338
Every element contains its opposite.
75
00:06:21,340 --> 00:06:24,721
Each sunrise starts at
sunset the night before.
76
00:06:24,723 --> 00:06:28,586
Every man emerges from a woman.
77
00:06:28,588 --> 00:06:32,487
Wars are plotted at peace.
78
00:06:32,489 --> 00:06:35,317
Sides of the same coin.
79
00:06:35,319 --> 00:06:37,734
Good. Now...
80
00:06:37,736 --> 00:06:41,256
come and choose your sweets.
81
00:06:43,534 --> 00:06:45,431
Gather in the chapel, children.
82
00:06:45,433 --> 00:06:47,262
Quickly.
83
00:06:48,747 --> 00:06:50,507
What are you doing?
84
00:06:51,542 --> 00:06:53,611
I was illuminating them, Mother.
85
00:06:53,613 --> 00:06:54,992
Illuminating?
86
00:06:54,994 --> 00:06:57,443
I will have them double their prayers.
87
00:06:57,445 --> 00:06:59,169
Ah, yes.
88
00:06:59,171 --> 00:07:02,828
I'm sure they will find all
the great answers to the world
89
00:07:02,830 --> 00:07:05,106
while on their knees, praying.
90
00:07:05,108 --> 00:07:07,246
It is your solution to everything.
91
00:07:07,248 --> 00:07:09,455
You would do well to take
them out beyond the walls
92
00:07:09,457 --> 00:07:11,975
and show them the claws of beasts.
93
00:07:11,977 --> 00:07:13,873
State your business.
94
00:07:13,875 --> 00:07:16,360
I have come for my bride.
95
00:07:18,155 --> 00:07:20,986
Ah, you disagree with the union.
96
00:07:22,021 --> 00:07:24,470
Speak your mind. Let the poison out.
97
00:07:24,472 --> 00:07:27,425
You don't share a God,
98
00:07:27,427 --> 00:07:29,889
yet you hope to share a bed,
99
00:07:29,891 --> 00:07:32,961
and put children into the world.
100
00:07:32,963 --> 00:07:35,964
We share the same God,
just different sides.
101
00:07:35,966 --> 00:07:40,106
But I think those differences
will make the marriage bed
102
00:07:40,108 --> 00:07:42,041
more interesting, don't you think?
103
00:08:16,282 --> 00:08:19,042
You chose well, Delphine.
104
00:08:19,044 --> 00:08:22,079
Pierre is a fine trapper.
105
00:08:22,081 --> 00:08:24,150
You chose correctly as well, Isabelle.
106
00:08:24,152 --> 00:08:26,359
It all happened so fast.
107
00:08:26,361 --> 00:08:28,879
He was the first to look at me.
108
00:08:28,881 --> 00:08:32,920
That means he was drawn to you.
109
00:08:34,794 --> 00:08:37,590
But then he... he barely spoke to me.
110
00:08:40,582 --> 00:08:42,065
It will come, in time.
111
00:08:42,067 --> 00:08:43,687
Or it won't.
112
00:08:43,689 --> 00:08:46,036
There is no way to know for certain.
113
00:08:48,107 --> 00:08:50,245
The men put on a show, as did we.
114
00:08:50,247 --> 00:08:52,040
We all played our part.
115
00:08:52,042 --> 00:08:53,800
Some more than others.
116
00:08:53,802 --> 00:08:55,975
I am sure all of our men will be kind.
117
00:08:55,977 --> 00:08:58,771
I just pray that he is patient.
118
00:08:58,773 --> 00:09:00,738
Patient?
119
00:09:00,740 --> 00:09:03,327
No man is patient, Delphine.
120
00:09:03,329 --> 00:09:06,123
Not even the priests.
121
00:09:06,125 --> 00:09:08,887
The least he could do is
provide you with a real ring.
122
00:09:10,060 --> 00:09:11,611
That is what a kind man would do.
123
00:09:11,613 --> 00:09:13,924
- He promised me a proper one.
- Hold him to that.
124
00:09:13,926 --> 00:09:17,445
He must value you more
than a strip of leather,
125
00:09:17,447 --> 00:09:20,519
or that is all you will ever be.
126
00:09:21,934 --> 00:09:24,417
Mes chéries, hasten.
127
00:09:24,419 --> 00:09:27,696
You have an hour before the signing.
128
00:09:27,698 --> 00:09:32,356
Use it to pray for
guidance and protection.
129
00:09:32,358 --> 00:09:37,123
May you find utility and grace and...
130
00:09:37,125 --> 00:09:38,433
Happiness?
131
00:09:39,572 --> 00:09:43,712
Yes, of course. Happiness.
132
00:09:43,714 --> 00:09:45,991
Melissande.
133
00:09:45,993 --> 00:09:47,995
Come with me.
134
00:09:56,106 --> 00:09:57,588
Yes, Mother.
135
00:09:57,590 --> 00:10:01,351
I wish to talk to you
about Monsieur Trepagny.
136
00:10:01,353 --> 00:10:02,386
Mm.
137
00:10:02,388 --> 00:10:04,595
He is not like the other men.
138
00:10:04,597 --> 00:10:06,563
Yes. He is rich
139
00:10:06,565 --> 00:10:08,599
and well-dressed.
140
00:10:08,601 --> 00:10:11,361
The other men smelled
of dead animals and shit.
141
00:10:11,363 --> 00:10:14,157
Do not be taken in by his boasts.
142
00:10:14,159 --> 00:10:16,262
It is one thing to
say that you have land
143
00:10:16,264 --> 00:10:17,919
as far as the eye can see.
144
00:10:17,921 --> 00:10:21,060
It is quite another thing
to be able to hold on to it.
145
00:10:21,062 --> 00:10:23,752
I will see it for myself.
146
00:10:23,754 --> 00:10:25,962
I am sure he is the man for me.
147
00:10:25,964 --> 00:10:28,173
I have made my choice.
148
00:10:30,589 --> 00:10:32,315
I wish you luck.
149
00:10:36,250 --> 00:10:38,043
And our secret?
150
00:10:38,045 --> 00:10:40,666
A man of Monsieur Trepagny's
standing must never know
151
00:10:40,668 --> 00:10:42,047
I am not as God made me.
152
00:10:42,049 --> 00:10:44,808
It is yours to tell, child.
153
00:10:44,810 --> 00:10:46,985
Do you have what I gave you?
154
00:10:58,720 --> 00:11:01,066
Father Gabriel often came here
155
00:11:01,068 --> 00:11:03,654
to contemplate after his chores.
156
00:11:03,656 --> 00:11:06,142
He didn't return for morning prayer.
157
00:11:09,524 --> 00:11:12,008
Perhaps he shucked
his robes and ran off.
158
00:11:12,010 --> 00:11:15,822
No. He has been taken by Iroquois.
159
00:11:15,824 --> 00:11:17,445
And how is it you know this?
160
00:11:17,447 --> 00:11:18,828
The bodies are gone.
161
00:11:21,398 --> 00:11:24,469
Well, perhaps Father Gabriel ate them
162
00:11:24,471 --> 00:11:25,984
and then sank into the river.
163
00:11:25,986 --> 00:11:29,266
It was a sin to display
the dead like that.
164
00:11:29,268 --> 00:11:31,246
And it is a sin to let these savages
165
00:11:31,248 --> 00:11:32,904
think they can move on us.
166
00:11:35,274 --> 00:11:38,862
The Iroquois will return.
I have been among them.
167
00:11:38,864 --> 00:11:41,761
I know how their minds work.
168
00:11:41,763 --> 00:11:43,287
I'll post a lookout.
169
00:11:43,289 --> 00:11:46,436
And I'll need men to lead
a search party for Father Gabriel.
170
00:11:46,438 --> 00:11:48,492
I have no spare men.
171
00:11:48,494 --> 00:11:50,669
Intendant De Fer is coming.
172
00:11:52,084 --> 00:11:54,259
Father.
173
00:12:48,727 --> 00:12:51,141
I like them in a pot
with wine and herbs.
174
00:12:51,143 --> 00:12:53,833
Oh. You do, now?
175
00:12:53,835 --> 00:12:57,009
I come in a friendly and helpful manner.
176
00:12:57,011 --> 00:12:58,562
A man of many talents
177
00:12:58,564 --> 00:13:01,039
who could be of use to
you in your current state.
178
00:13:01,041 --> 00:13:03,947
I know what you are
after, Monsieur Gasquet.
179
00:13:03,949 --> 00:13:07,194
I could tell you the all of it
if you invited me for a meal.
180
00:13:08,319 --> 00:13:09,595
You are welcome
181
00:13:09,597 --> 00:13:12,093
to pay for a meal
182
00:13:12,095 --> 00:13:13,957
like everybody else.
183
00:13:13,959 --> 00:13:15,476
As I am learning,
184
00:13:15,478 --> 00:13:18,895
my late husband extended
credit to the entire town.
185
00:13:20,172 --> 00:13:22,416
I didn't mean that sort of meal.
186
00:13:25,039 --> 00:13:26,420
Go away.
187
00:13:29,906 --> 00:13:31,356
Perhaps tomorrow, then.
188
00:14:11,430 --> 00:14:13,950
You can come out now.
189
00:14:17,056 --> 00:14:18,575
Rabbits.
190
00:14:19,438 --> 00:14:21,852
Monsieur Gasquet brought them.
191
00:14:21,854 --> 00:14:24,027
Can you say "rabbit"?
192
00:14:24,029 --> 00:14:26,376
Hmm?
193
00:14:27,964 --> 00:14:30,309
He has designs on the inn
194
00:14:30,311 --> 00:14:32,279
and some other things as well.
195
00:14:34,004 --> 00:14:37,109
Monsieur Gasquet does
not take no for an answer.
196
00:14:37,111 --> 00:14:40,528
The more I push him away, the
more he sees the challenge.
197
00:14:49,365 --> 00:14:52,297
He has grabbed me more than a few times,
198
00:14:52,299 --> 00:14:54,402
and with Francis right there.
199
00:14:54,404 --> 00:14:56,749
Ah, but did Francis protect me?
200
00:14:56,751 --> 00:14:59,476
No.
201
00:14:59,478 --> 00:15:01,474
And when I demanded that
he put Monsieur Gasquet out,
202
00:15:01,476 --> 00:15:03,066
what did he do?
203
00:15:03,068 --> 00:15:04,585
Hmm?
204
00:15:04,587 --> 00:15:06,621
He did nothing, Renardette.
205
00:15:06,623 --> 00:15:08,349
Nothing.
206
00:15:10,027 --> 00:15:13,340
He was as useless as a spring flower.
207
00:15:13,342 --> 00:15:16,493
And now I have found he has let
half the town dine on credit,
208
00:15:16,495 --> 00:15:18,626
and it is up to me to collect the debt
209
00:15:18,628 --> 00:15:21,084
so that I may carry forth.
210
00:15:21,086 --> 00:15:22,672
But we will make do.
211
00:15:22,674 --> 00:15:24,018
Hmm?
212
00:15:24,020 --> 00:15:26,745
Us girls will make do,
213
00:15:26,747 --> 00:15:28,643
and then...
214
00:15:28,645 --> 00:15:30,958
we will prosper, Renardette.
215
00:15:32,062 --> 00:15:34,996
Oh, careful. You will hurt yourself.
216
00:15:39,415 --> 00:15:40,968
Go.
217
00:15:49,770 --> 00:15:52,943
Bonjour, Mathilde.
218
00:15:52,945 --> 00:15:54,324
Captain.
219
00:15:54,326 --> 00:15:56,913
I have said all I will say
on my husband's death.
220
00:15:56,915 --> 00:15:59,607
Oh, no, I have not come about that.
221
00:16:01,126 --> 00:16:04,472
I was hoping to have a word with
the Hudson Bay man, Mr. Goames.
222
00:16:04,474 --> 00:16:06,267
Departed this morning.
223
00:16:06,269 --> 00:16:07,337
Ah.
224
00:16:07,339 --> 00:16:09,075
Did he say where he was off to?
225
00:16:09,077 --> 00:16:12,529
There was some discussion
of a trip to Quebec City.
226
00:16:13,542 --> 00:16:16,406
I believe they intend to return.
227
00:16:16,408 --> 00:16:18,106
They asked me to keep a room for them.
228
00:16:18,108 --> 00:16:19,660
Better they do not return.
229
00:16:19,662 --> 00:16:21,109
Oh, they will be back.
230
00:16:21,111 --> 00:16:22,567
I'm sure of it.
231
00:16:22,569 --> 00:16:25,274
They are keen on finding
their missing man, Mr. Cross.
232
00:16:25,276 --> 00:16:27,968
That one is dead, more than likely.
233
00:16:29,085 --> 00:16:31,085
Is there something else?
234
00:16:31,087 --> 00:16:32,431
Mm.
235
00:16:32,433 --> 00:16:34,088
Um...
236
00:16:34,090 --> 00:16:35,779
Keep a sharp eye out
237
00:16:35,781 --> 00:16:38,161
and don't go beyond the walls.
238
00:16:38,163 --> 00:16:40,577
Especially after dark.
239
00:16:40,579 --> 00:16:43,511
The Iroquois paid a visit
to the docks last night.
240
00:16:43,513 --> 00:16:45,099
The bodies are gone.
241
00:16:45,101 --> 00:16:46,896
A priest missing.
242
00:16:49,243 --> 00:16:52,350
Have you talked to Mr.
Cooke about the troubles?
243
00:16:53,627 --> 00:16:56,528
What would Mr. Cooke
know of the massacre?
244
00:16:56,530 --> 00:16:58,393
Scheming with Gus Lafarge
245
00:16:58,395 --> 00:17:00,252
about the land by the creek, they were.
246
00:17:00,254 --> 00:17:01,736
Henri Marth, too.
247
00:17:01,738 --> 00:17:03,652
- Marth?
- Oh, yeah.
248
00:17:03,654 --> 00:17:06,640
I heard them discuss it
more than a few times.
249
00:17:07,503 --> 00:17:09,083
Was this before or after
250
00:17:09,085 --> 00:17:10,809
you fell into dispute with Lafarge
251
00:17:10,811 --> 00:17:12,377
on the matter of tables?
252
00:17:12,379 --> 00:17:14,085
Eh? A fierce wobble?
253
00:17:14,087 --> 00:17:17,234
I believe he was too busy
scheming with Mr. Cooke
254
00:17:17,236 --> 00:17:19,892
instead of building a proper
table to sit without a wobble.
255
00:17:19,894 --> 00:17:22,343
Cooke and Lafarge are responsible
256
00:17:22,345 --> 00:17:24,725
for the creek massacre...
is that what you are saying?
257
00:17:24,727 --> 00:17:28,627
I am saying I heard them
discussing it, and then,
258
00:17:28,629 --> 00:17:31,977
not a week later, those
poor settlers met their end.
259
00:17:34,184 --> 00:17:36,944
I suppose one could see it that way.
260
00:17:36,946 --> 00:17:38,808
Aye.
261
00:17:38,810 --> 00:17:42,432
All of my head spins with rumor.
262
00:17:42,434 --> 00:17:45,090
What I need are facts.
263
00:17:45,092 --> 00:17:47,439
Of course you do.
264
00:17:48,785 --> 00:17:50,509
I am just an innkeep.
265
00:17:50,511 --> 00:17:52,615
What do I know of facts?
266
00:17:52,617 --> 00:17:55,896
- You are more than that, Mathilde.
- Mm.
267
00:17:57,311 --> 00:17:59,449
And you are the captain
268
00:17:59,451 --> 00:18:01,831
sent to watch over Wobik, not me.
269
00:18:01,833 --> 00:18:03,591
Yes.
270
00:18:03,593 --> 00:18:05,043
Yes, I am.
271
00:18:06,285 --> 00:18:09,841
And I will come up with
a plan, rest assured.
272
00:18:15,398 --> 00:18:17,225
A wise man
273
00:18:17,227 --> 00:18:19,642
would run Mr. Cooke out of Wobik.
274
00:18:19,644 --> 00:18:21,885
Put things to order
275
00:18:21,887 --> 00:18:24,545
before it is hung on your head.
276
00:18:27,203 --> 00:18:28,687
Mm.
277
00:18:45,670 --> 00:18:48,466
Help... help me.
278
00:18:49,467 --> 00:18:50,707
Mercy.
279
00:18:50,709 --> 00:18:52,122
I'm burned.
280
00:18:52,124 --> 00:18:53,399
You must leave the water.
281
00:19:00,270 --> 00:19:03,513
Something for the pain, please.
282
00:19:03,515 --> 00:19:05,342
Wait for me.
283
00:19:05,344 --> 00:19:07,001
I will be back.
284
00:20:40,143 --> 00:20:42,145
_
285
00:21:15,369 --> 00:21:16,716
Sit.
286
00:21:29,815 --> 00:21:32,646
Randall Cross. Yes?
287
00:21:34,855 --> 00:21:36,303
Who ordered this?
288
00:21:36,305 --> 00:21:39,720
There was no order.
I took it upon myself.
289
00:21:39,722 --> 00:21:41,581
My sister Alice...
290
00:21:41,583 --> 00:21:45,657
I still don't understand the
impetus to use company resources
291
00:21:45,659 --> 00:21:48,282
for a personal mission.
292
00:21:50,378 --> 00:21:53,276
A Mr. Elisha Cooke in Wobik
293
00:21:53,278 --> 00:21:55,465
says that he and
Randall Cross had a plan
294
00:21:55,467 --> 00:21:57,723
to stir the Iroquois against
some French settlers.
295
00:21:57,725 --> 00:21:58,977
Aye, that is correct.
296
00:21:58,979 --> 00:22:01,008
Along with the delivery
we're supposed to make.
297
00:22:01,010 --> 00:22:03,336
Mr. Cooke is well acquainted
with English interests
298
00:22:03,338 --> 00:22:04,460
in the region.
299
00:22:04,462 --> 00:22:07,187
Interests that include
moving forward against Wobik.
300
00:22:07,189 --> 00:22:09,810
Were the settlers cleared?
301
00:22:09,812 --> 00:22:11,950
They were.
302
00:22:11,952 --> 00:22:13,505
Massacre.
303
00:22:16,439 --> 00:22:18,819
I want to know if that
was Cross's orders.
304
00:22:18,821 --> 00:22:21,994
To work with Mr. Cooke.
305
00:22:21,996 --> 00:22:25,067
We find allies where needed.
306
00:22:25,069 --> 00:22:27,862
Trade. That is our business.
307
00:22:27,864 --> 00:22:30,210
- Or have you forgotten that?
- I know Randall,
308
00:22:30,212 --> 00:22:32,177
and such an action...
309
00:22:32,179 --> 00:22:34,766
a massacre of innocent people...
310
00:22:34,768 --> 00:22:36,356
that is not his blood.
311
00:22:37,771 --> 00:22:40,668
I need to know if he
was acting on orders.
312
00:22:40,670 --> 00:22:44,327
The orders were to make way
inland, weaken the French hold.
313
00:22:44,329 --> 00:22:46,571
The particulars are not important.
314
00:22:46,573 --> 00:22:49,472
We have larger plans. That is no secret.
315
00:22:50,508 --> 00:22:53,854
I'll ask again. Have you made a report?
316
00:22:53,856 --> 00:22:55,856
Yes.
317
00:22:55,858 --> 00:22:57,515
I will see it, then.
318
00:23:10,658 --> 00:23:13,083
Furthermore, I'm granting
you and Mr. Kirkpatrick
319
00:23:13,085 --> 00:23:14,495
the oversee of the Wobik post
320
00:23:14,497 --> 00:23:16,463
and all the land west of the creek.
321
00:23:16,465 --> 00:23:18,154
If Mr. Cross is to be found,
322
00:23:18,156 --> 00:23:19,776
the posting can be restored to him.
323
00:23:19,778 --> 00:23:21,640
And if he is lost?
324
00:23:21,642 --> 00:23:24,433
Then you will contact the
Iroquois and let them know
325
00:23:24,435 --> 00:23:26,714
that should they choose to
avail themselves of muskets
326
00:23:26,716 --> 00:23:28,509
to rise up against the French,
327
00:23:28,511 --> 00:23:30,437
that they will be supplied in abundance
328
00:23:30,439 --> 00:23:32,858
by their stalwart friends
at the Hudson Bay Company.
329
00:23:32,860 --> 00:23:36,103
- And you expect us to work with this Mr. Cooke?
- If possible.
330
00:23:36,105 --> 00:23:38,519
But Mr. Cooke is not our
only asset in the region.
331
00:23:38,521 --> 00:23:39,902
Bill Selby is about.
332
00:23:41,628 --> 00:23:43,662
Now you have your assignment.
333
00:23:43,664 --> 00:23:45,494
Now be gone.
334
00:23:57,402 --> 00:23:59,299
Mademoiselle Isabelle Caron
335
00:23:59,301 --> 00:24:00,957
and Monsieur Vincent Belonger.
336
00:24:03,409 --> 00:24:06,067
Hand over the notarized property list.
337
00:24:09,311 --> 00:24:11,968
Félicitations.
338
00:24:14,764 --> 00:24:18,354
Mademoiselle Delphine Langois
and Monsieur Pierre Gasquet.
339
00:24:19,562 --> 00:24:22,427
Your property list, Gasquet.
340
00:24:30,621 --> 00:24:33,692
Mademoiselle Melissande de Saint Rémy
341
00:24:33,694 --> 00:24:35,662
and Monsieur Claude Trepagny.
342
00:24:40,894 --> 00:24:44,415
Now I have the whole of the moon.
343
00:24:46,140 --> 00:24:49,558
Please accept my humble tithe, Mother.
344
00:25:12,339 --> 00:25:14,374
I wish you happiness and fortune.
345
00:25:16,723 --> 00:25:19,553
We are the mothers of New France.
346
00:25:20,687 --> 00:25:22,895
Will we see each other again?
347
00:25:22,897 --> 00:25:25,281
Of course. There will be market days.
348
00:25:25,283 --> 00:25:27,594
There will be time to visit.
349
00:25:27,596 --> 00:25:30,252
- Delphine!
- Oh! Put me down!
350
00:25:31,565 --> 00:25:33,289
My apologies.
351
00:25:33,291 --> 00:25:34,670
Melissande?
352
00:25:34,672 --> 00:25:37,632
Step away from this noble voyageur
353
00:25:37,634 --> 00:25:39,718
before he carries you
off into the woods.
354
00:25:39,720 --> 00:25:41,942
One pelt per man, Pierre.
355
00:25:41,944 --> 00:25:43,370
One pelt.
356
00:25:45,234 --> 00:25:46,960
Should move on.
357
00:25:50,929 --> 00:25:52,481
My bags.
358
00:25:52,483 --> 00:25:54,103
Oh, do not concern yourself.
359
00:25:54,105 --> 00:25:56,864
We will send for it later.
360
00:25:56,866 --> 00:26:01,319
My man, Rene Sel, will fetch it.
361
00:26:03,045 --> 00:26:05,045
Bonjour, Mathilde.
362
00:26:05,047 --> 00:26:06,288
Monsieur Trepagny.
363
00:26:06,290 --> 00:26:08,082
Are you coming to pay your bill?
364
00:26:08,084 --> 00:26:09,774
Your bill.
365
00:26:09,776 --> 00:26:11,433
Are you coming to settle your bill?
366
00:26:12,714 --> 00:26:14,853
I believe I am current.
367
00:26:14,855 --> 00:26:17,509
I have a balanced account in all things.
368
00:26:17,511 --> 00:26:19,749
Oh, no, no. I am going through
my late husband's books,
369
00:26:19,751 --> 00:26:22,131
and it seems there are a
few outstanding charges.
370
00:26:22,133 --> 00:26:25,134
It would be a shame if your new bride
371
00:26:25,136 --> 00:26:27,723
could not come to the
inn should the need arise.
372
00:26:27,725 --> 00:26:30,111
The need may not arise.
We are going to my Doma,
373
00:26:30,113 --> 00:26:31,416
and she is not yet my bride.
374
00:26:31,418 --> 00:26:32,898
In the eyes of the king, yes,
375
00:26:32,900 --> 00:26:36,248
but there are higher bindings
yet to be done... a proper wedding.
376
00:26:36,250 --> 00:26:40,183
A celebration and one to which
you will surely be invited.
377
00:26:40,185 --> 00:26:42,567
Now have we settled our debt?
378
00:26:44,293 --> 00:26:46,813
Madam.
379
00:26:53,751 --> 00:26:55,580
Good fortune to you.
380
00:27:00,896 --> 00:27:02,689
You will put a show of it on
381
00:27:02,691 --> 00:27:05,588
and tell Lafarge's widow her
boy took a boat to Quebec City,
382
00:27:05,590 --> 00:27:07,801
distraught at his father's demise.
383
00:27:07,803 --> 00:27:09,596
Is it not better if she
hears it from you?
384
00:27:09,598 --> 00:27:11,042
No, it is not better.
385
00:27:11,044 --> 00:27:13,732
You will find the truth in
it, she will gladly accept it.
386
00:27:13,734 --> 00:27:14,839
That is your task.
387
00:27:14,841 --> 00:27:16,565
I understand, but when will I be paid?
388
00:27:16,567 --> 00:27:18,498
The job is not finished.
389
00:27:18,500 --> 00:27:20,707
Until it is, you should
view me as a blunt blade
390
00:27:20,709 --> 00:27:22,435
that will smash you if you cross me.
391
00:27:24,126 --> 00:27:26,605
You asked I take care of Lafarge's boy.
392
00:27:26,607 --> 00:27:27,863
It was taken care of.
393
00:27:27,865 --> 00:27:29,267
That's worth something.
394
00:27:29,269 --> 00:27:31,685
It is.
395
00:27:32,824 --> 00:27:34,583
Well, this won't cover passage.
396
00:27:34,585 --> 00:27:37,921
A smart man forgoes small reward now
397
00:27:37,923 --> 00:27:39,346
for great reward later.
398
00:27:39,348 --> 00:27:42,936
Compounded with work,
dedication and loyalty.
399
00:27:42,938 --> 00:27:44,524
Loyalty?
400
00:27:44,526 --> 00:27:47,839
I will teach you the barrel game.
401
00:27:49,462 --> 00:27:50,978
What do you think that is...
402
00:27:50,980 --> 00:27:52,625
the barrel game?
403
00:27:52,627 --> 00:27:57,178
You take timber, cut staves,
make barrels, sell them.
404
00:27:57,180 --> 00:27:59,090
But you think too small, Charles.
405
00:27:59,092 --> 00:28:00,919
It is not the barrels themselves.
406
00:28:00,921 --> 00:28:03,612
It pays to have a hand in what
goes in and out of them as well.
407
00:28:03,614 --> 00:28:07,187
Spice, cloth. That brick, there.
408
00:28:07,189 --> 00:28:09,515
I brought that across the Atlantic,
409
00:28:09,517 --> 00:28:11,118
bought the barrels back at a discount,
410
00:28:11,120 --> 00:28:13,371
and here are the barrels
filled with salt fish.
411
00:28:13,373 --> 00:28:15,373
Up the river, I take a piece.
412
00:28:15,375 --> 00:28:17,246
Down the river, I take a piece.
413
00:28:17,248 --> 00:28:20,872
Everything for a price.
414
00:28:20,874 --> 00:28:23,007
Was that Gus's role in your company?
415
00:28:23,009 --> 00:28:25,803
Oh, Gus's role is no more.
416
00:28:25,805 --> 00:28:27,977
You see, it's not about the timber
417
00:28:27,979 --> 00:28:29,945
or the staves or the hewing or joining.
418
00:28:29,947 --> 00:28:32,361
It's not about the making.
419
00:28:32,363 --> 00:28:34,367
Look at these Frenchmen.
420
00:28:34,369 --> 00:28:36,192
Look at them slaving away.
421
00:28:36,194 --> 00:28:39,230
Making their tannin,
their tar, their rope.
422
00:28:39,232 --> 00:28:40,680
While they are busy making,
423
00:28:40,682 --> 00:28:43,685
I am busy trading.
424
00:28:45,479 --> 00:28:47,307
With the English?
425
00:28:47,309 --> 00:28:50,484
It is unlawful to
trade with the English.
426
00:28:54,400 --> 00:28:56,972
Few staves, some wax,
it would be good as new.
427
00:28:56,974 --> 00:28:59,148
If it isn't the rat.
428
00:29:01,986 --> 00:29:02,990
Sir.
429
00:29:02,992 --> 00:29:06,234
I see you have found a proper Paraclete
430
00:29:06,236 --> 00:29:09,191
to serve your foul designs.
431
00:29:09,193 --> 00:29:12,366
I told your friend Sel
the rat will find a hole.
432
00:29:12,368 --> 00:29:15,645
You may take him, if you like,
though I do have use for him.
433
00:29:15,647 --> 00:29:17,371
He is yours.
434
00:29:17,373 --> 00:29:19,028
I forfeit my claim.
435
00:29:19,030 --> 00:29:21,893
Gladly and with all my heart,
436
00:29:21,895 --> 00:29:23,826
I release you.
437
00:29:23,828 --> 00:29:25,621
Good luck to you both.
438
00:29:25,623 --> 00:29:27,796
I am off with my new bride,
439
00:29:27,798 --> 00:29:29,452
full of bright thoughts.
440
00:29:29,454 --> 00:29:31,351
Step aside, Trepagny.
441
00:29:31,353 --> 00:29:34,528
I have matters to put
right with Mr. Cooke.
442
00:29:37,014 --> 00:29:40,465
- What is this?
- Tell me where Henri Marth is.
443
00:29:41,363 --> 00:29:44,884
- I do not know.
- You are a liar.
444
00:29:46,007 --> 00:29:48,733
This is not a proper hearing.
You have no right.
445
00:29:48,735 --> 00:29:51,703
Your rights in New France
died with your wife.
446
00:29:51,705 --> 00:29:54,926
I hereby exercise the
power of the crown,
447
00:29:54,928 --> 00:29:56,790
and I offer you a choice.
448
00:29:56,792 --> 00:29:58,378
I relieve you of your house,
449
00:29:58,380 --> 00:30:01,282
your cooperage, and cast
you out of New France.
450
00:30:01,284 --> 00:30:04,667
Or you submit now to the fiddle.
451
00:30:05,870 --> 00:30:07,697
I will not be scapegoated.
452
00:30:07,699 --> 00:30:10,836
Then confess your hand in
the murder of the innkeep.
453
00:30:10,838 --> 00:30:13,033
That was Gus's business, not mine.
454
00:30:13,035 --> 00:30:15,931
Then there is the business
of the bloody massacre.
455
00:30:15,933 --> 00:30:18,313
I hear there were more
than Iroquois at play.
456
00:30:18,315 --> 00:30:22,248
Eh? A fine and poisonous
English mind, in fact.
457
00:30:22,250 --> 00:30:26,286
Where is your evidence, you drunk?
458
00:30:26,288 --> 00:30:29,186
Mr. Cooke, this will go better for you
459
00:30:29,188 --> 00:30:31,328
if you do not play me for a fool.
460
00:30:36,264 --> 00:30:38,991
The fiddle will help us find the truth.
461
00:30:40,786 --> 00:30:43,165
- Eh...
- All right!
462
00:30:43,167 --> 00:30:46,861
All right! I submit.
463
00:30:55,110 --> 00:30:58,249
There is a lock of hair in my pocket.
464
00:30:58,251 --> 00:31:01,013
Take it out, give it to me.
465
00:31:04,433 --> 00:31:05,912
It belonged to my wife.
466
00:31:05,914 --> 00:31:09,571
Give it to me, Bouchard.
467
00:31:13,888 --> 00:31:16,062
Dirty English!
468
00:31:17,374 --> 00:31:21,341
You will stand bared
before the people of Wobik
469
00:31:21,343 --> 00:31:24,034
for the murder of Francis Geffard!
470
00:31:28,661 --> 00:31:30,868
Let Mr. Cooke's punishment
471
00:31:30,870 --> 00:31:34,147
be an example to every man in Wobik!
472
00:31:34,149 --> 00:31:36,496
Throw away the key!
473
00:32:28,634 --> 00:32:30,498
You're Wyandot?
474
00:32:36,642 --> 00:32:39,162
Have you told anyone of me?
475
00:32:41,164 --> 00:32:42,337
No.
476
00:32:46,031 --> 00:32:48,169
Do I have your word that if you heal,
477
00:32:48,171 --> 00:32:51,448
you will leave this land
and not come back?
478
00:32:51,450 --> 00:32:53,208
I c...
479
00:32:53,210 --> 00:32:55,383
Yeah.
480
00:32:55,385 --> 00:32:57,559
Good.
481
00:32:59,803 --> 00:33:01,803
Now sleep.
482
00:33:01,805 --> 00:33:04,290
I will return with food.
483
00:33:06,637 --> 00:33:08,258
If the pain is too much,
484
00:33:08,260 --> 00:33:11,779
take all of this in one swallow.
485
00:33:11,781 --> 00:33:13,470
Spotted hemlock.
486
00:33:13,472 --> 00:33:16,958
You will go to sleep and not wake up.
487
00:33:27,423 --> 00:33:29,955
My mother was a wit,
and I-I know that I said
488
00:33:29,957 --> 00:33:32,909
my favorite of her sayings was
the one about the bloated monk
489
00:33:32,911 --> 00:33:34,773
who feared his vow of
silence covered farts,
490
00:33:34,775 --> 00:33:36,683
but I don't have her
way with the phrase.
491
00:33:36,685 --> 00:33:38,583
I'm afraid I'll word it wrong.
492
00:33:38,585 --> 00:33:40,567
Tell it another time, chéri.
493
00:33:40,569 --> 00:33:43,155
The woods reward silence.
494
00:33:43,157 --> 00:33:46,678
It is in the silence we hear
things not of this world.
495
00:33:48,508 --> 00:33:51,545
Come. I will show you.
496
00:33:56,792 --> 00:33:59,104
You must step very carefully.
497
00:34:00,899 --> 00:34:03,419
Here and here.
498
00:34:20,091 --> 00:34:22,125
Are you nervous of what you will find
499
00:34:22,127 --> 00:34:24,129
when you reach my Doma?
500
00:34:26,235 --> 00:34:27,650
Perhaps.
501
00:34:33,587 --> 00:34:37,278
Which means you know surprises loom.
502
00:34:38,765 --> 00:34:41,008
Ah.
503
00:34:45,768 --> 00:34:47,252
It's fine.
504
00:34:52,572 --> 00:34:57,293
They are everywhere on
my Doma this time of year.
505
00:34:58,330 --> 00:35:01,367
And there are the mice, of course.
506
00:35:01,369 --> 00:35:04,892
And many hawks, which also eat the mice,
507
00:35:04,894 --> 00:35:06,480
but prefer to eat the snakes
508
00:35:06,482 --> 00:35:09,485
and sometimes get both.
509
00:35:11,384 --> 00:35:14,039
There is also another creature
510
00:35:14,041 --> 00:35:16,387
that menaces them all.
511
00:35:16,389 --> 00:35:20,080
The child of my housekeeper Mari.
512
00:35:20,082 --> 00:35:23,394
This is one of the surprises
I will warn you of now.
513
00:35:23,396 --> 00:35:25,223
You have a housekeeper?
514
00:35:25,225 --> 00:35:28,260
I depend on her. She is a Wyandot woman.
515
00:35:28,262 --> 00:35:31,091
She may test you, she
may throw curses at you.
516
00:35:31,093 --> 00:35:35,302
Then you must put her in her place.
517
00:35:35,304 --> 00:35:39,133
She has long since forgotten
her place, I'm afraid.
518
00:35:39,135 --> 00:35:42,130
Come. I will tell you
the story of the wasp
519
00:35:42,132 --> 00:35:45,031
that followed me for two days.
520
00:35:47,040 --> 00:35:49,629
Yes. I looked and saw...
521
00:36:51,069 --> 00:36:53,520
Come out of there.
522
00:36:58,663 --> 00:37:02,216
Stayed where I put you.
523
00:37:02,218 --> 00:37:03,770
Are you going to kill me?
524
00:37:03,772 --> 00:37:05,118
Not if you leave.
525
00:37:06,188 --> 00:37:07,739
Do you understand?
526
00:37:07,741 --> 00:37:09,707
Follow the river to Quebec.
527
00:37:09,709 --> 00:37:12,537
Please. I want to go home.
528
00:37:12,539 --> 00:37:15,229
And I should do as I was paid to do.
529
00:37:15,231 --> 00:37:17,680
Smash your brains out.
530
00:37:17,682 --> 00:37:21,168
Now go. I'm giving you a chance.
531
00:37:23,170 --> 00:37:26,586
- Tell my mother I love her.
- I shall tell her you're dead.
532
00:37:26,588 --> 00:37:28,106
Now go.
533
00:37:44,332 --> 00:37:46,127
Do you like it here?
534
00:37:47,715 --> 00:37:49,922
It's perfect.
535
00:37:49,924 --> 00:37:51,751
We shall have more.
536
00:37:51,753 --> 00:37:54,409
More land.
537
00:37:54,411 --> 00:37:55,444
More family.
538
00:37:55,446 --> 00:37:58,173
Of course, a proper house.
539
00:38:08,045 --> 00:38:09,737
Come.
540
00:38:23,371 --> 00:38:24,648
Put it on.
541
00:38:31,275 --> 00:38:32,622
Please.
542
00:38:51,295 --> 00:38:53,813
Everything is good?
543
00:38:53,815 --> 00:38:56,369
Ah, come on.
544
00:38:58,302 --> 00:39:01,614
It's good? Perfect. Good, you liked it?
545
00:39:01,616 --> 00:39:03,754
Uh, bouger, bouger, bouger.
546
00:39:03,756 --> 00:39:06,032
Bouger, bouger.
547
00:39:06,034 --> 00:39:08,209
Okay, I'll be right back.
548
00:39:20,670 --> 00:39:22,152
What are you doing?
549
00:39:22,154 --> 00:39:24,328
I've been waiting for a meal, Mathilde.
550
00:39:29,920 --> 00:39:31,369
You have been in the drink.
551
00:39:31,371 --> 00:39:33,442
True.
552
00:39:33,444 --> 00:39:34,940
Monsieur Gasquet,
553
00:39:34,942 --> 00:39:36,407
if you will leave my kitchen at once,
554
00:39:36,409 --> 00:39:37,621
I shall prepare your food.
555
00:39:37,623 --> 00:39:39,238
And I shall be direct
with you, Mathilde.
556
00:39:39,240 --> 00:39:41,082
I am not asking for that.
557
00:39:41,084 --> 00:39:43,345
I am asking you to let
me get back to my work.
558
00:39:43,347 --> 00:39:45,693
I would partner with you.
559
00:39:45,695 --> 00:39:48,972
There is no more need for
you to put up resistance.
560
00:39:48,974 --> 00:39:51,768
You will need a man.
561
00:39:51,770 --> 00:39:53,592
- Better you see that now.
- No!
562
00:39:54,876 --> 00:39:57,912
No!
563
00:39:57,914 --> 00:40:00,017
Monsieur Gasquet,
564
00:40:00,019 --> 00:40:03,883
I am telling you I do not need a man.
565
00:40:03,885 --> 00:40:06,265
Now, if you will
please leave my kitchen.
566
00:40:06,267 --> 00:40:07,922
At once.
567
00:40:07,924 --> 00:40:10,443
I am sorry, Mathilde.
568
00:40:31,119 --> 00:40:33,533
Shh. It's okay. Don't.
569
00:40:33,535 --> 00:40:35,330
Shh.
570
00:41:24,690 --> 00:41:26,519
I'm cold.
571
00:41:28,556 --> 00:41:30,211
Come over here.
572
00:41:30,213 --> 00:41:32,146
I will warm you up.
573
00:41:46,022 --> 00:41:49,025
Take off the dress.
574
00:41:49,888 --> 00:41:53,061
You are my wife now.
575
00:41:53,063 --> 00:41:55,169
Take it off.
576
00:42:14,050 --> 00:42:16,535
Come to me.
577
00:42:22,230 --> 00:42:25,199
Pierre, I'm sorry.
578
00:42:38,764 --> 00:42:41,249
It's been a tiring day.
579
00:42:42,630 --> 00:42:44,356
I'm going to sleep.
580
00:42:46,806 --> 00:42:48,981
You should do the same.
581
00:43:38,651 --> 00:43:40,999
Is something wrong?
582
00:43:43,553 --> 00:43:46,243
Is this it?
583
00:43:46,245 --> 00:43:50,627
It is veiled in the dark.
584
00:43:50,629 --> 00:43:54,736
The daylight will open
your eyes to its beauty.
585
00:44:10,338 --> 00:44:12,580
I wish to see it all.
586
00:44:12,582 --> 00:44:15,965
You will see everything in the morning.
587
00:44:24,870 --> 00:44:28,182
That is my contemplation room.
588
00:44:28,184 --> 00:44:30,701
I will show it to you another time.
589
00:44:30,703 --> 00:44:33,842
I wish to see so that I might
better know my new husband.
590
00:44:33,844 --> 00:44:38,468
One must have secrets. Don't you agree?
591
00:44:38,470 --> 00:44:41,714
For now, I will allow you just this one.
592
00:44:43,751 --> 00:44:45,613
Shall we go?
593
00:44:45,615 --> 00:44:46,788
Yes.
594
00:44:55,556 --> 00:44:58,108
The true binding of a man and woman
595
00:44:58,110 --> 00:45:00,214
must have a ceremony
596
00:45:00,216 --> 00:45:02,526
befitting the sanctity.
597
00:45:02,528 --> 00:45:04,356
A celebration.
598
00:45:04,358 --> 00:45:05,564
Exactement.
599
00:45:05,566 --> 00:45:08,291
A party to celebrate our union,
600
00:45:08,293 --> 00:45:12,191
so it may be bound in
the vault of heaven.
601
00:45:12,193 --> 00:45:15,332
But tonight...
602
00:45:15,334 --> 00:45:19,164
we must bind and consummate
603
00:45:19,166 --> 00:45:22,307
as God intended all creatures.
604
00:45:23,170 --> 00:45:25,793
Even the snake.
605
00:47:30,814 --> 00:47:32,297
Good.
606
00:47:32,299 --> 00:47:35,750
I see now what kind of man you are.
607
00:47:38,097 --> 00:47:40,408
The lock of my wife's hair.
608
00:47:40,410 --> 00:47:42,792
Fetch it for me.
609
00:48:12,615 --> 00:48:14,410
Would you sit with me?
610
00:50:00,447 --> 00:50:02,687
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
42190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.