Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,250 --> 00:00:06,279
Previously on Barkskins...
2
00:00:06,281 --> 00:00:07,694
He will hunt you down if you leave.
3
00:00:07,696 --> 00:00:09,768
Then we shall make a game of it.
4
00:00:09,770 --> 00:00:11,693
He has more land than he can hold.
5
00:00:11,695 --> 00:00:13,370
It is for a fille du roi.
6
00:00:13,372 --> 00:00:15,559
He wants to fill the Doma with children.
7
00:00:15,561 --> 00:00:17,597
I am to have a wife!
8
00:00:18,736 --> 00:00:21,496
Whoa, whoa. Please, I mean no harm.
9
00:00:21,498 --> 00:00:23,948
No, no. Have-have mercy!
10
00:00:25,571 --> 00:00:27,551
Thom! What are you after?
11
00:00:32,336 --> 00:00:34,647
It is Francis. He's dead.
12
00:00:34,649 --> 00:00:37,261
Go. Get the girl.
13
00:00:37,263 --> 00:00:38,762
The priest?
14
00:00:38,764 --> 00:00:40,929
They came for him. I-I put him down.
15
00:00:42,754 --> 00:00:45,171
Where is he? Watch over the priest.
16
00:00:45,173 --> 00:00:47,866
I'll find Lafarge. Take this.
I'll be quick without it.
17
00:02:21,413 --> 00:02:24,515
- Synced and corrected by Firefly -
- www.addic7ed.com -
18
00:03:31,066 --> 00:03:33,653
I came to hear your
account of what happened.
19
00:03:33,655 --> 00:03:36,242
It was Gus Lafarge and his boy.
20
00:03:36,244 --> 00:03:38,140
The whole town knows that.
21
00:03:38,142 --> 00:03:41,385
What were they after...
the girl and the priest?
22
00:03:41,387 --> 00:03:43,145
No.
23
00:03:43,147 --> 00:03:45,389
It was a business dispute.
24
00:03:45,391 --> 00:03:47,736
Gus had it out for Francis.
25
00:03:47,738 --> 00:03:50,670
- He came by threatening us both.
- A business dispute?
26
00:03:50,672 --> 00:03:52,571
That is my account, Captain.
27
00:03:53,606 --> 00:03:56,368
I'd like to hear
details of this dispute.
28
00:04:01,373 --> 00:04:02,855
A wobble.
29
00:04:02,857 --> 00:04:05,002
This is Lafarge's poor craftsmanship.
30
00:04:05,004 --> 00:04:07,763
This mayhem is on account of a wobble?
31
00:04:07,765 --> 00:04:10,182
The wobble upset Francis.
32
00:04:10,184 --> 00:04:12,222
Gus refused to honor his work.
33
00:04:12,224 --> 00:04:15,159
And that is what happened last night?
34
00:04:15,161 --> 00:04:16,530
Aye.
35
00:04:16,532 --> 00:04:18,812
All that with the girl and the priest
36
00:04:18,814 --> 00:04:20,609
from the Iroquois massacre out...
37
00:04:20,611 --> 00:04:22,916
One is not related to the other.
38
00:04:22,918 --> 00:04:25,957
And what would the Hudson Bay man Goames
39
00:04:25,959 --> 00:04:28,687
say about this if I asked him?
40
00:04:28,689 --> 00:04:31,655
You doubt the words of a widow?
41
00:04:33,003 --> 00:04:35,176
- Mathilde.
- Hm.
42
00:04:35,178 --> 00:04:37,385
Apologies.
43
00:04:37,387 --> 00:04:40,906
Francis was...
44
00:04:40,908 --> 00:04:43,253
He was a particular man.
45
00:04:43,255 --> 00:04:47,015
The town will be made
poorer without him.
46
00:04:47,017 --> 00:04:48,907
And you will bring Gus Lafarge back
47
00:04:48,909 --> 00:04:50,605
to answer for what he has done to me?
48
00:04:50,607 --> 00:04:52,503
Of course.
49
00:04:52,505 --> 00:04:55,921
First I must report these
events to Quebec City.
50
00:04:55,923 --> 00:04:58,406
The Intendant De Fer will not be happy
51
00:04:58,408 --> 00:05:01,929
with what has befallen
Wobik these past weeks.
52
00:05:06,071 --> 00:05:08,245
That is a fierce wobble.
53
00:05:10,213 --> 00:05:13,388
Gus should stick to
bending barrel staves.
54
00:05:18,117 --> 00:05:20,773
If there is more you
wish to tell me, Mathilde,
55
00:05:20,775 --> 00:05:22,294
I would hear it.
56
00:05:25,504 --> 00:05:26,779
No.
57
00:05:26,781 --> 00:05:29,301
That is all I wish to say.
58
00:05:54,636 --> 00:05:57,743
We'll be wanting to know what
you saw out there, Priest.
59
00:06:04,543 --> 00:06:06,062
Father.
60
00:06:09,651 --> 00:06:13,205
We're here for Brother Clape.
61
00:06:13,207 --> 00:06:16,139
The company I work for needs
to hear what the priest saw.
62
00:06:16,141 --> 00:06:18,693
Father Clape will come with us.
63
00:06:18,695 --> 00:06:20,421
Now step away.
64
00:06:23,665 --> 00:06:25,458
Would you stab a priest?
65
00:06:25,460 --> 00:06:28,116
Depends on the priest, I suppose.
66
00:06:28,118 --> 00:06:31,328
This is my apple knife, for now.
67
00:06:33,779 --> 00:06:36,325
Brother Clape will be seen to.
68
00:06:36,327 --> 00:06:39,231
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
69
00:06:39,233 --> 00:06:41,820
And bathe him in the wisdom of the Lord,
70
00:06:41,822 --> 00:06:44,341
so that he may be made whole again.
71
00:07:22,894 --> 00:07:25,243
Excellent work, Monsieur Sel.
72
00:07:25,245 --> 00:07:27,707
Come with me.
73
00:07:27,709 --> 00:07:31,402
There are more that need to be
pulled from the sky. This way.
74
00:07:38,154 --> 00:07:41,120
I might be of help if you tell
me what you're looking for.
75
00:07:41,122 --> 00:07:44,537
- A span of trees.
- What sort of trees?
76
00:07:44,539 --> 00:07:48,162
Ones that will hold
and reign over the rest.
77
00:07:48,164 --> 00:07:50,889
This is not that, do you agree?
78
00:07:50,891 --> 00:07:52,373
It depends.
79
00:07:52,375 --> 00:07:54,685
Yes.
80
00:07:54,687 --> 00:07:57,449
So much depends.
81
00:08:11,635 --> 00:08:12,978
Yes.
82
00:08:12,980 --> 00:08:16,192
Yes. This is the place,
83
00:08:16,194 --> 00:08:17,643
I'm sure of it.
84
00:08:18,935 --> 00:08:21,738
You see how these
85
00:08:21,740 --> 00:08:24,681
create a perfect form?
86
00:08:24,683 --> 00:08:26,027
Yes.
87
00:08:26,029 --> 00:08:29,755
Leave them. Clear the rest.
88
00:08:29,757 --> 00:08:31,412
What are we building?
89
00:08:31,414 --> 00:08:34,898
A sky table, these will be the legs.
90
00:08:34,900 --> 00:08:37,000
- Sky table?
- Yes.
91
00:08:37,002 --> 00:08:40,453
I wish to stride over the trees
92
00:08:40,455 --> 00:08:43,665
and study the clouds
and the smoke from Wobik.
93
00:08:43,667 --> 00:08:47,531
No man in New France
will possess such a view.
94
00:08:47,533 --> 00:08:49,640
I have never heard of such a thing.
95
00:08:49,642 --> 00:08:51,989
I have invented it.
96
00:08:54,264 --> 00:08:58,197
I have made a sketch.
97
00:08:58,199 --> 00:09:01,375
There is now precedent for such a thing.
98
00:09:03,342 --> 00:09:05,640
I will start at once.
99
00:09:05,642 --> 00:09:08,439
I have been granted a wife
100
00:09:08,441 --> 00:09:10,064
by decree of the king,
101
00:09:10,066 --> 00:09:13,661
and I wish to complete the table
before we are properly bound.
102
00:09:13,663 --> 00:09:15,042
What of Mari?
103
00:09:15,044 --> 00:09:18,873
Mari is not my wife.
104
00:09:18,875 --> 00:09:20,428
Sir.
105
00:09:22,983 --> 00:09:25,641
Oh. Worry not. 'Tis the Wendat.
106
00:09:25,643 --> 00:09:27,162
Bonjour!
107
00:09:35,305 --> 00:09:39,559
Tell me, Sel, what does
a man such as yourself
108
00:09:39,561 --> 00:09:41,206
think of all day?
109
00:09:41,208 --> 00:09:43,624
Besides the bite of the axe, I mean.
110
00:09:45,660 --> 00:09:47,146
I think of nothing.
111
00:09:47,148 --> 00:09:50,495
Nonsense. The bird of
thought enters us all.
112
00:09:50,497 --> 00:09:53,984
What vapors fill your mind?
113
00:09:56,016 --> 00:09:59,845
I think sometimes, uh...
114
00:09:59,847 --> 00:10:01,191
of my brother.
115
00:10:01,193 --> 00:10:02,952
He who is dead?
116
00:10:02,954 --> 00:10:04,954
Yes.
117
00:10:04,956 --> 00:10:07,508
This is what families are like.
118
00:10:07,510 --> 00:10:11,132
The ones who have come
and passed from this world
119
00:10:11,134 --> 00:10:13,134
push us to find new fields.
120
00:10:13,136 --> 00:10:15,792
It is the fear of departing this realm
121
00:10:15,794 --> 00:10:17,621
without leaving a mark.
122
00:10:17,623 --> 00:10:20,762
You must do better
than this dead brother.
123
00:10:20,764 --> 00:10:24,113
You must set a course for yourself.
124
00:10:27,668 --> 00:10:30,188
I will start with this.
125
00:10:33,708 --> 00:10:37,538
And Mari must not know a word of this.
126
00:10:37,540 --> 00:10:40,232
Now, I need to be able to trust you.
127
00:10:41,751 --> 00:10:43,509
You have my word.
128
00:10:43,511 --> 00:10:45,513
Good.
129
00:10:49,517 --> 00:10:51,174
There you are.
130
00:10:52,762 --> 00:10:55,351
I do not like them, but
they are good, for now.
131
00:11:00,597 --> 00:11:02,772
Mr. Goames.
132
00:11:05,844 --> 00:11:09,190
Gus Lafarge is dead.
133
00:11:09,192 --> 00:11:10,709
By your hand?
134
00:11:10,711 --> 00:11:12,504
No.
135
00:11:12,506 --> 00:11:15,024
He had the jump on me. I was done for.
136
00:11:15,026 --> 00:11:16,715
Then a man came out of the woods
137
00:11:16,717 --> 00:11:18,475
and ran him through with a stake.
138
00:11:18,477 --> 00:11:20,098
What man?
139
00:11:20,100 --> 00:11:23,239
It was dark. His flesh putrid.
140
00:11:23,241 --> 00:11:24,585
That is all I saw.
141
00:11:24,587 --> 00:11:27,622
You expect me to believe this tale?
142
00:11:27,624 --> 00:11:31,040
It is the truth. Lafarge is dead.
143
00:11:31,042 --> 00:11:32,984
Black robes took the priest.
144
00:11:32,986 --> 00:11:34,849
Lafarge's boy took the girl.
145
00:11:34,851 --> 00:11:37,386
There is no need for summary.
146
00:11:37,388 --> 00:11:38,993
My head aches with it.
147
00:11:40,499 --> 00:11:42,660
My men are out looking for the girl.
148
00:11:42,662 --> 00:11:46,055
She will be found and Gus's
boy will be taken care of.
149
00:11:46,057 --> 00:11:49,439
Just like you took care of what
happened out there on the creek?
150
00:11:52,649 --> 00:11:54,063
He speaks for you?
151
00:11:54,065 --> 00:11:56,481
I speak for myself.
152
00:11:58,310 --> 00:12:01,005
Mr. Goames, you are a guest
153
00:12:01,007 --> 00:12:02,830
of King Louis of France.
154
00:12:02,832 --> 00:12:06,420
The Hudson Bay Company has
no claim in this territory.
155
00:12:06,422 --> 00:12:09,423
I've been tasked in finding Mr. Cross,
156
00:12:09,425 --> 00:12:11,114
and I shall see that job through
157
00:12:11,116 --> 00:12:13,565
until I get a proper account.
158
00:12:13,567 --> 00:12:14,722
How?
159
00:12:14,724 --> 00:12:17,534
Well, maybe the girl saw
something during the massacre.
160
00:12:17,536 --> 00:12:19,331
Aye... the bloody Iroquois.
161
00:12:19,333 --> 00:12:22,919
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
162
00:12:22,921 --> 00:12:26,097
They will be back to collect their dead.
163
00:12:27,650 --> 00:12:30,961
Now, I would remind you and your savage
164
00:12:30,963 --> 00:12:34,931
that the penalty for stepping
beyond your place is death.
165
00:12:34,933 --> 00:12:37,002
Ask your questions,
166
00:12:37,004 --> 00:12:39,073
find your man Cross... or not...
167
00:12:39,075 --> 00:12:40,835
and then be gone.
168
00:13:37,749 --> 00:13:39,924
I...
169
00:13:42,034 --> 00:13:44,415
I have skill with both
the French and English,
170
00:13:44,417 --> 00:13:46,142
I know their ways, their customs.
171
00:13:46,144 --> 00:13:49,665
I can help you with
your trade in New France.
172
00:14:28,460 --> 00:14:30,460
Our village is full.
173
00:14:30,462 --> 00:14:32,637
Goodbye, French.
174
00:14:35,262 --> 00:14:37,780
No...
175
00:14:37,782 --> 00:14:39,783
No.
176
00:14:39,785 --> 00:14:41,821
No, please.
177
00:14:41,823 --> 00:14:44,136
No!
178
00:14:52,760 --> 00:14:55,520
Do you know how we judge a true warrior?
179
00:14:55,522 --> 00:14:59,388
If you can outrun my arrow,
we'll know your worth.
180
00:15:03,426 --> 00:15:05,256
Run, French.
181
00:15:19,799 --> 00:15:21,971
Tighter.
182
00:15:28,626 --> 00:15:30,277
What is the matter, child?
183
00:15:30,279 --> 00:15:33,731
I'm terrified I'm going to choose wrong.
184
00:15:35,388 --> 00:15:37,733
Not I.
185
00:15:37,735 --> 00:15:39,910
I will have the one with the most land.
186
00:15:40,773 --> 00:15:42,117
There is more to man
187
00:15:42,119 --> 00:15:44,809
than how much land
they have to their name.
188
00:15:44,811 --> 00:15:48,468
Are they devout? Are they kind?
189
00:15:48,470 --> 00:15:50,090
Men are not kind.
190
00:15:50,092 --> 00:15:52,092
Not unless they want something.
191
00:15:52,094 --> 00:15:54,240
And then you keep it from
them and drive them mad.
192
00:15:54,242 --> 00:15:56,614
I believe there is good in all men.
193
00:15:56,616 --> 00:15:58,443
And the task of the woman
194
00:15:58,445 --> 00:16:02,102
is to draw it forth, to nurture it.
195
00:16:02,104 --> 00:16:04,622
What would you know of men, Mother?
196
00:16:04,624 --> 00:16:06,175
I'll have you know
197
00:16:06,177 --> 00:16:09,077
I was married before I took my vows.
198
00:16:11,044 --> 00:16:13,735
I was in love with the shopkeep's son,
199
00:16:13,737 --> 00:16:17,014
but my father married me to a widower.
200
00:16:17,016 --> 00:16:20,017
A sheep farmer with fat hands,
201
00:16:20,019 --> 00:16:22,366
who smelled of sheep shit and brandy.
202
00:16:24,333 --> 00:16:28,025
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
203
00:16:28,027 --> 00:16:30,821
He spoke not a word for three days,
204
00:16:30,823 --> 00:16:32,857
just pointed with his fat hands.
205
00:16:32,859 --> 00:16:34,859
"Food. Bed. Brandy".
206
00:16:34,861 --> 00:16:38,691
Then one night, there
was a terrible storm.
207
00:16:38,693 --> 00:16:42,556
Lightning dropping onto the
sheepfold, bright as day.
208
00:16:42,558 --> 00:16:46,077
We went to gather the
flock into the barn
209
00:16:46,079 --> 00:16:48,541
and a bolt of lightning
struck the oak tree
210
00:16:48,543 --> 00:16:52,359
in the center of the flock,
where my husband stood.
211
00:16:52,361 --> 00:16:55,915
I was on a paved stone and spared.
212
00:16:55,917 --> 00:16:59,470
But the last thing I remember seeing
213
00:16:59,472 --> 00:17:03,718
was him pointing at me in the rain.
214
00:17:04,684 --> 00:17:06,511
Is the lesson
215
00:17:06,513 --> 00:17:08,513
don't marry a sheep farmer?
216
00:17:17,248 --> 00:17:19,421
Dress yourselves.
217
00:17:19,423 --> 00:17:20,974
We must ready the hall
218
00:17:20,976 --> 00:17:23,530
for the dance tonight.
219
00:17:46,001 --> 00:17:47,796
Let us begin our work.
220
00:17:48,659 --> 00:17:50,486
Quickly.
221
00:17:50,488 --> 00:17:52,035
It's disgusting.
222
00:17:52,037 --> 00:17:54,285
It could be worse.
223
00:17:56,701 --> 00:17:59,047
Delphine. Those sacks.
224
00:17:59,049 --> 00:18:02,222
Shovel. Surely you know
what to do with that.
225
00:18:02,224 --> 00:18:04,025
Mm, I've never used one in my life.
226
00:18:04,027 --> 00:18:06,019
Do not attempt to lie to me
227
00:18:06,021 --> 00:18:09,091
about such a small thing
as a shovel. Now work.
228
00:18:09,093 --> 00:18:12,060
Delphine, gather some
flowers for the garden.
229
00:18:12,062 --> 00:18:15,926
We will touch this place
up to a perfect shine.
230
00:18:15,928 --> 00:18:17,582
I will help her.
231
00:18:17,584 --> 00:18:19,932
Be quick, then.
232
00:18:31,391 --> 00:18:34,910
Soon we will be free of Mother Sabrine
233
00:18:34,912 --> 00:18:37,087
and make our fortune.
234
00:18:39,158 --> 00:18:41,710
Isn't that why you came here?
235
00:18:41,712 --> 00:18:43,712
My village was small.
236
00:18:43,714 --> 00:18:45,714
There was nothing for me there.
237
00:18:45,716 --> 00:18:48,717
And there will be nothing here
238
00:18:48,719 --> 00:18:51,547
unless you make something.
239
00:18:51,549 --> 00:18:53,966
Or else you never should
have made the journey.
240
00:18:56,313 --> 00:18:58,485
Aren't you afraid of what awaits us?
241
00:18:58,487 --> 00:19:02,248
I won't wait for anything, Delphine.
242
00:19:02,250 --> 00:19:05,147
I watched my mother wait her whole life.
243
00:19:05,149 --> 00:19:07,701
She's still there, in
her chair in the kitchen,
244
00:19:07,703 --> 00:19:09,220
looking out at that dirt yard,
245
00:19:09,222 --> 00:19:11,188
watching the chickens hunt fleas.
246
00:19:11,190 --> 00:19:13,362
Huh?
247
00:19:13,364 --> 00:19:16,153
- You saw Claudette's lot.
- That is Claudette.
248
00:19:18,576 --> 00:19:20,889
It won't be me.
249
00:19:24,099 --> 00:19:25,961
If you put your mind to it,
250
00:19:25,963 --> 00:19:28,966
you can remake yourself here.
251
00:19:35,939 --> 00:19:37,939
Show me clearly
252
00:19:37,941 --> 00:19:41,045
the one you have chosen for me.
253
00:19:41,047 --> 00:19:42,771
Or speak her name,
254
00:19:42,773 --> 00:19:45,912
that I might know her upon first sight.
255
00:19:45,914 --> 00:19:49,467
A modest woman free of vanity
256
00:19:49,469 --> 00:19:52,472
whose greatest pleasure is to please.
257
00:19:53,335 --> 00:19:55,853
One with whom I might ascend
258
00:19:55,855 --> 00:19:58,962
on beams of the light.
259
00:20:06,003 --> 00:20:07,694
Very well.
260
00:20:17,118 --> 00:20:20,809
What are you going to town for?
261
00:20:20,811 --> 00:20:23,122
Business, Mari.
262
00:20:23,124 --> 00:20:25,400
I will wait for you.
263
00:20:25,402 --> 00:20:27,091
Do not.
264
00:20:27,093 --> 00:20:30,301
I will stay at the inn tonight.
265
00:20:30,303 --> 00:20:33,753
And when I return I will
sleep here from now on.
266
00:20:33,755 --> 00:20:36,066
Not in your cabin.
267
00:20:36,068 --> 00:20:39,345
It is our cabin. Your son sleeps there.
268
00:20:39,347 --> 00:20:42,937
Then it will be made
better for the room.
269
00:20:44,731 --> 00:20:46,285
Come.
270
00:20:51,252 --> 00:20:52,529
And one...
271
00:20:53,972 --> 00:20:57,231
And one.
272
00:20:57,233 --> 00:20:58,292
No, no, no, no.
273
00:20:58,294 --> 00:21:01,850
Have you forgotten
everything I taught you?
274
00:21:01,852 --> 00:21:03,610
Again.
275
00:21:03,612 --> 00:21:06,889
I do not want to dance.
276
00:21:06,891 --> 00:21:09,444
Mari, come.
277
00:21:09,446 --> 00:21:11,480
Release me.
278
00:21:11,482 --> 00:21:13,588
Mari.
279
00:21:18,938 --> 00:21:20,181
What have you done?
280
00:21:22,797 --> 00:21:25,179
Clean me up.
281
00:21:46,379 --> 00:21:49,104
I...
282
00:21:49,106 --> 00:21:53,005
I cannot return to our house.
283
00:21:53,007 --> 00:21:55,662
I cannot enter it
284
00:21:55,664 --> 00:21:58,734
without thinking that you will be there
285
00:21:58,736 --> 00:22:01,910
instead of these trees that surround.
286
00:22:01,912 --> 00:22:03,808
Sir?
287
00:22:05,640 --> 00:22:08,641
I come in respect for the
dead, sir, and in need of help.
288
00:22:08,643 --> 00:22:10,470
Whose man are you?
289
00:22:10,472 --> 00:22:14,336
Monsieur Trepagny bought my
contract and then released me.
290
00:22:14,338 --> 00:22:17,031
You have run off.
291
00:22:19,688 --> 00:22:21,380
Say it.
292
00:22:22,657 --> 00:22:24,346
Yes, I have.
293
00:22:24,348 --> 00:22:27,556
And now you pester
me. The town is there.
294
00:22:27,558 --> 00:22:31,077
They will arrest you for desertion
295
00:22:31,079 --> 00:22:34,667
or worse, if that fool
Trepagny demands it.
296
00:22:34,669 --> 00:22:37,391
I need only to make it to the docks
297
00:22:37,393 --> 00:22:38,464
for a boat back to France.
298
00:22:38,466 --> 00:22:41,509
Passage to France requires coin.
299
00:22:41,511 --> 00:22:44,169
You plainly have none.
300
00:22:49,028 --> 00:22:52,374
Excuse me, sir.
301
00:22:52,376 --> 00:22:55,550
My apologies. Take this for the grave.
302
00:22:55,552 --> 00:22:59,315
Is there no corner of
this godforsaken land
303
00:22:59,317 --> 00:23:01,659
where I can be met with silence?
304
00:23:01,661 --> 00:23:05,456
You hold forth weeds and
you burble empty words.
305
00:23:05,458 --> 00:23:08,806
You defile my departed's
grave with your idiocy.
306
00:23:16,883 --> 00:23:19,401
Sir, whatever you need done, I will do.
307
00:23:19,403 --> 00:23:21,403
I've learned much from
my time in the woods.
308
00:23:21,405 --> 00:23:23,559
I can see that.
309
00:23:23,561 --> 00:23:25,506
How many men do you know who can connive
310
00:23:25,508 --> 00:23:26,985
an Indian out of clothes?
311
00:23:26,987 --> 00:23:28,505
They prepared a feast in my honor,
312
00:23:28,507 --> 00:23:29,825
I gained knowledge of their ways.
313
00:23:29,827 --> 00:23:31,873
Get to your point.
314
00:23:31,875 --> 00:23:33,590
I can be of service to you.
315
00:23:34,798 --> 00:23:36,800
But how, exactly?
316
00:23:52,609 --> 00:23:55,163
I would like a word, Mr. Cooke.
317
00:23:56,026 --> 00:23:57,198
Of course.
318
00:23:57,200 --> 00:23:59,959
Your man, Gus Lafarge.
319
00:23:59,961 --> 00:24:01,305
Aye. What of him?
320
00:24:01,307 --> 00:24:03,859
Gus and his son ransacked the innkeeper.
321
00:24:03,861 --> 00:24:05,861
His boy Thom took the girl that we found
322
00:24:05,863 --> 00:24:07,518
at the creek settlement.
323
00:24:07,520 --> 00:24:10,418
What happened at the inn was a tragedy,
324
00:24:10,420 --> 00:24:13,495
and Captain Bouchard will
see to it and set it right.
325
00:24:13,497 --> 00:24:14,511
I am sure of it.
326
00:24:14,513 --> 00:24:17,218
The captain is nothing
but a belly full of brandy
327
00:24:17,220 --> 00:24:20,013
and not the man to set anything right.
328
00:24:20,015 --> 00:24:22,257
Gus Lafarge is dead.
329
00:24:22,259 --> 00:24:24,779
I saw his end myself.
330
00:24:26,574 --> 00:24:29,818
Come in. We shall have
a cup of tea and discuss.
331
00:24:34,957 --> 00:24:36,993
Thank you.
332
00:24:36,995 --> 00:24:38,142
Oh, may I?
333
00:24:38,144 --> 00:24:40,275
My wife used to prepare
this for me every morning.
334
00:24:40,277 --> 00:24:42,346
She said the honey
335
00:24:42,348 --> 00:24:44,178
for the throat.
336
00:24:45,662 --> 00:24:47,938
And lavender
337
00:24:47,940 --> 00:24:50,184
for the eyes.
338
00:24:52,979 --> 00:24:55,810
I think you'll find it quite soothing.
339
00:24:59,400 --> 00:25:01,469
It's sufficiently hot.
340
00:25:01,471 --> 00:25:03,643
Do not lie, Mr. Goames.
341
00:25:03,645 --> 00:25:05,891
I can see that it pleases you.
342
00:25:05,893 --> 00:25:07,544
Answers would please me more.
343
00:25:07,546 --> 00:25:09,649
Gus Lafarge is dead.
344
00:25:09,651 --> 00:25:11,539
A good result for you, I suppose.
345
00:25:11,541 --> 00:25:13,058
He leaves behind a wife and son.
346
00:25:13,060 --> 00:25:15,241
I would hardly call that a good result.
347
00:25:15,243 --> 00:25:17,070
If he's dead, as you say.
348
00:25:17,072 --> 00:25:18,210
He is.
349
00:25:18,212 --> 00:25:19,314
Where's the boy?
350
00:25:19,316 --> 00:25:20,971
Well, how would I know?
351
00:25:20,973 --> 00:25:23,076
Uh, what happened at the
inn was not of my doing.
352
00:25:23,078 --> 00:25:25,907
This is about the creek
massacre and your hand in it.
353
00:25:25,909 --> 00:25:27,805
The Iroquois were the
hand... they were put down.
354
00:25:27,807 --> 00:25:30,325
The Iroquois are easily
guided to savagery.
355
00:25:30,327 --> 00:25:32,995
Mr. Goames,
356
00:25:32,997 --> 00:25:36,952
do not take me for a
Frenchman who harbors secrets.
357
00:25:36,954 --> 00:25:40,853
Now, you came here to
look for your man Cross?
358
00:25:40,855 --> 00:25:41,923
Yes.
359
00:25:41,925 --> 00:25:42,993
And the Company sent you?
360
00:25:42,995 --> 00:25:44,857
- They did.
- Tell me,
361
00:25:44,859 --> 00:25:47,942
who was it who tasked
you with this mission?
362
00:25:49,173 --> 00:25:51,383
The name doesn't matter.
363
00:25:53,419 --> 00:25:56,892
Though I recently
parted from the Company,
364
00:25:56,894 --> 00:25:59,458
yet I have many friends
365
00:25:59,460 --> 00:26:01,634
in her bloody ranks.
366
00:26:03,084 --> 00:26:05,949
The name matters.
367
00:26:06,812 --> 00:26:08,814
What are you getting at, Cooke?
368
00:26:09,953 --> 00:26:11,918
The Company did not send you here.
369
00:26:11,920 --> 00:26:14,678
If they had, you would know
that what happened by the creek
370
00:26:14,680 --> 00:26:17,199
was your man Cross's idea.
371
00:26:17,201 --> 00:26:20,927
That's right, the massacre.
372
00:26:20,929 --> 00:26:23,378
The gathering and
enticing of the Iroquois.
373
00:26:23,380 --> 00:26:24,517
I don't believe you.
374
00:26:24,519 --> 00:26:25,553
Pardon me, sir,
375
00:26:25,555 --> 00:26:27,555
but I don't believe you.
376
00:26:27,557 --> 00:26:29,695
The Company did not send you.
377
00:26:29,697 --> 00:26:32,665
You're here for some other purpose.
378
00:26:34,598 --> 00:26:36,497
And what of it?
379
00:26:39,672 --> 00:26:42,017
Cross is married to my sister.
380
00:26:42,019 --> 00:26:44,088
Father to her son.
381
00:26:44,090 --> 00:26:46,159
His correspondence ended.
382
00:26:46,161 --> 00:26:50,267
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
383
00:26:50,269 --> 00:26:53,410
That is the truth.
384
00:26:55,032 --> 00:26:58,214
And yet... Cross is a Company man?
385
00:26:58,216 --> 00:26:59,389
To the bone.
386
00:26:59,391 --> 00:27:01,149
Well, as a Company man yourself,
387
00:27:01,151 --> 00:27:03,522
you should know that it is their aim
388
00:27:03,524 --> 00:27:05,765
to grab land
389
00:27:05,767 --> 00:27:08,285
where they can create instability.
390
00:27:08,287 --> 00:27:10,114
And then move in,
391
00:27:10,116 --> 00:27:14,120
and take advantage of that instability.
392
00:27:15,501 --> 00:27:19,054
Your Cross was sent here to do that.
393
00:27:19,056 --> 00:27:20,401
You lie.
394
00:27:20,403 --> 00:27:22,126
I'm afraid that I do not.
395
00:27:22,128 --> 00:27:25,026
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
396
00:27:25,028 --> 00:27:28,995
And, now, I am afraid
I am left for the bill.
397
00:27:28,997 --> 00:27:31,446
So, you see, Mr. Goames,
398
00:27:31,448 --> 00:27:33,180
we are allies of a sort.
399
00:27:33,182 --> 00:27:35,139
We are no such thing.
400
00:27:35,141 --> 00:27:37,038
Where is Cross?
401
00:27:37,040 --> 00:27:39,834
Well, I don't know,
but he's probably dead.
402
00:27:39,836 --> 00:27:42,077
Well, if he is, you
will be held accountable.
403
00:27:42,079 --> 00:27:44,597
And how, exactly, will
I be held accountable?
404
00:27:44,599 --> 00:27:46,116
This is New France.
405
00:27:46,118 --> 00:27:47,635
Where do you think you are?
406
00:27:47,637 --> 00:27:49,352
And what will the French
do when they find out
407
00:27:49,354 --> 00:27:51,397
that a pack of English are behind this?
408
00:27:51,399 --> 00:27:54,020
Especially ones with ties
to the Hudson Bay Company.
409
00:27:54,022 --> 00:27:57,299
That, to me, looks like an act of war.
410
00:27:57,301 --> 00:27:59,785
And they will round up and hang
411
00:27:59,787 --> 00:28:03,029
every British civilian they can find,
412
00:28:03,031 --> 00:28:07,206
including you.
413
00:28:07,208 --> 00:28:10,071
So, let us finish our tea
like good British subjects.
414
00:28:10,073 --> 00:28:12,135
And then, perhaps, you should
leave through the back door,
415
00:28:12,137 --> 00:28:13,937
and not give that drunkard Bouchard
416
00:28:13,939 --> 00:28:15,837
too many pieces to put together.
417
00:28:25,709 --> 00:28:27,399
What are you doing?
418
00:28:27,401 --> 00:28:28,986
My job.
419
00:28:28,988 --> 00:28:32,162
Trepagny said this plot
is to be cleared, so...
420
00:28:32,164 --> 00:28:33,543
I will clear it.
421
00:28:33,545 --> 00:28:35,061
What for?
422
00:28:35,063 --> 00:28:36,649
A table.
423
00:28:36,651 --> 00:28:38,101
In the sky.
424
00:28:39,171 --> 00:28:41,827
You may ask him about it.
425
00:28:41,829 --> 00:28:44,450
Did he tell you what his
business in town is for?
426
00:28:44,452 --> 00:28:45,624
No.
427
00:28:45,626 --> 00:28:47,453
It is for that woman.
428
00:28:47,455 --> 00:28:48,730
He told you this, I know.
429
00:28:48,732 --> 00:28:50,422
He told me nothing except to work
430
00:28:50,424 --> 00:28:52,221
and to clear this plot
431
00:28:52,223 --> 00:28:53,844
so he may build his table.
432
00:28:53,846 --> 00:28:55,565
And you do everything he says?
433
00:28:55,567 --> 00:28:57,707
That is my job.
434
00:29:00,192 --> 00:29:01,950
What else?
435
00:29:01,952 --> 00:29:03,471
Nothing.
436
00:29:06,094 --> 00:29:07,266
He's mad.
437
00:29:08,407 --> 00:29:10,234
Yes.
438
00:29:10,236 --> 00:29:12,927
Yes, perhaps.
439
00:29:12,929 --> 00:29:15,619
He will bring unnatural
things to settle here.
440
00:29:15,621 --> 00:29:19,243
I've seen what he does to men like you.
441
00:29:19,245 --> 00:29:22,592
You will die in this forest, Mr. Sel.
442
00:29:22,594 --> 00:29:24,248
Now, tell me.
443
00:29:24,250 --> 00:29:28,149
I have given my word to
serve Monsieur Trepagny,
444
00:29:28,151 --> 00:29:30,153
and I will do so.
445
00:29:31,326 --> 00:29:33,637
Honorably.
446
00:29:33,639 --> 00:29:36,159
And what of me?
447
00:29:40,197 --> 00:29:42,683
Please...
448
00:29:44,547 --> 00:29:46,031
Mari...
449
00:29:48,610 --> 00:29:51,060
let me finish my work in peace.
450
00:30:12,433 --> 00:30:14,125
Mr. Cooke?
451
00:30:20,172 --> 00:30:21,274
Ah.
452
00:30:21,276 --> 00:30:23,863
There you are, my boy.
453
00:30:23,865 --> 00:30:25,831
Uh, in here.
454
00:30:25,833 --> 00:30:27,453
Come.
455
00:30:27,455 --> 00:30:29,489
Sit.
456
00:30:29,491 --> 00:30:30,801
Are you all right?
457
00:30:30,803 --> 00:30:32,147
You all right?
458
00:30:32,149 --> 00:30:34,011
Did anyone see you?
459
00:30:34,013 --> 00:30:36,875
- No, sir.
- Ah.
460
00:30:36,877 --> 00:30:38,498
Is my father here?
461
00:30:38,500 --> 00:30:39,845
No.
462
00:30:39,847 --> 00:30:41,985
No, he... he hasn't returned.
463
00:30:41,987 --> 00:30:44,988
Uh, is something wrong?
464
00:30:44,990 --> 00:30:47,473
I hurt the innkeep's wife.
465
00:30:47,475 --> 00:30:48,784
Stabbed her.
466
00:30:48,786 --> 00:30:50,579
Where is the, um...
467
00:30:50,581 --> 00:30:51,960
that little girl?
468
00:30:51,962 --> 00:30:55,067
Uh, Mr. Trepagny showed up.
469
00:30:55,069 --> 00:30:56,935
And the little girl ran off.
470
00:30:56,937 --> 00:30:58,933
I'm truly sorry, Mr. Cooke.
471
00:30:58,935 --> 00:31:02,289
I suppose my father was
just doing this job for you.
472
00:31:02,291 --> 00:31:04,076
No! No.
473
00:31:04,078 --> 00:31:06,147
You are mistaken in that.
474
00:31:07,391 --> 00:31:09,460
- Do you understand?
- Yes, sir.
475
00:31:09,462 --> 00:31:11,754
- Good.
- Can you help me find my father?
476
00:31:11,756 --> 00:31:13,290
He did not show at the meeting place...
477
00:31:13,292 --> 00:31:14,354
Oh, of course.
478
00:31:14,356 --> 00:31:16,743
Of course, Thom.
479
00:31:16,745 --> 00:31:19,514
But first we must hide you.
480
00:31:19,516 --> 00:31:23,001
You cannot go home after
what happened at the inn.
481
00:31:23,003 --> 00:31:24,245
I will handle it.
482
00:31:24,247 --> 00:31:26,421
Now come with me.
483
00:31:36,041 --> 00:31:37,661
Stay in here
484
00:31:37,663 --> 00:31:38,834
till I take care of this.
485
00:31:38,836 --> 00:31:40,077
Not a peep.
486
00:31:40,079 --> 00:31:42,321
I will be back...
487
00:31:42,323 --> 00:31:44,426
with your father in no time.
488
00:31:44,428 --> 00:31:46,948
Yes, sir.
489
00:32:16,288 --> 00:32:19,256
I should report your
whereabouts to Captain Bouchard.
490
00:32:20,223 --> 00:32:21,636
But you won't.
491
00:32:21,638 --> 00:32:23,776
Don't get clever with me.
492
00:32:23,778 --> 00:32:27,021
Clever would be asking
about the boy in the shed.
493
00:32:27,023 --> 00:32:30,713
I am twice as clever to know
that would be a bad thing.
494
00:32:30,715 --> 00:32:33,717
But if a man were to have
a job watching that shed,
495
00:32:33,719 --> 00:32:35,618
might that prove his worth to you?
496
00:32:36,480 --> 00:32:38,411
It might.
497
00:32:38,413 --> 00:32:42,107
Then I shall watch like a hawk.
498
00:32:45,834 --> 00:32:48,009
Do not double-cross me.
499
00:33:09,030 --> 00:33:10,616
Did you expect a prince?
500
00:33:10,618 --> 00:33:11,789
They're old.
501
00:33:11,791 --> 00:33:13,999
Where does a lady begin?
502
00:33:14,001 --> 00:33:16,587
What are we supposed to do?
503
00:33:16,589 --> 00:33:18,709
This is our chance to
size up their offer.
504
00:33:22,078 --> 00:33:24,459
The one on the end is
quite taken with you.
505
00:33:27,014 --> 00:33:29,980
He has a kind face and
not so old, I guess.
506
00:33:29,982 --> 00:33:31,809
Go, talk to him.
507
00:33:31,811 --> 00:33:33,501
Remember what to ask.
508
00:33:33,503 --> 00:33:35,882
His land, what sort of house he keeps.
509
00:33:35,884 --> 00:33:38,333
The men should step forward first, no?
510
00:33:38,335 --> 00:33:40,266
Mother Sabrine said
511
00:33:40,268 --> 00:33:42,717
it is to be our choice.
512
00:33:42,719 --> 00:33:44,443
Go.
513
00:33:44,445 --> 00:33:46,859
Be bold.
514
00:33:46,861 --> 00:33:48,481
Men of Wobik...
515
00:33:48,483 --> 00:33:51,174
I am watching all of you.
516
00:33:51,176 --> 00:33:52,796
So, mind yourselves!
517
00:33:52,798 --> 00:33:57,076
These women are the
property of Good King Louis.
518
00:33:57,078 --> 00:33:59,147
And it is by his grace
519
00:33:59,149 --> 00:34:01,364
they stand before you,
520
00:34:01,366 --> 00:34:03,436
ready for matrimony
521
00:34:03,438 --> 00:34:05,923
in the name of New France.
522
00:34:10,367 --> 00:34:12,714
Present yourselves.
523
00:34:18,168 --> 00:34:20,582
I believe some wine might help.
524
00:34:25,865 --> 00:34:27,798
- Hi.
- Bonjour.
525
00:34:35,358 --> 00:34:37,532
That's better.
526
00:34:39,224 --> 00:34:40,430
Wish me luck.
527
00:34:40,432 --> 00:34:43,090
And me, good fortune.
528
00:34:52,478 --> 00:34:59,690
Let the tournament of love begin.
529
00:34:59,692 --> 00:35:01,313
Ladies.
530
00:35:01,315 --> 00:35:03,556
I am Claude Trepagny.
531
00:35:03,558 --> 00:35:07,353
No man in this room has as much land
532
00:35:07,355 --> 00:35:10,045
as I, nor as fine a house,
533
00:35:10,047 --> 00:35:13,083
and my Doma is without equal.
534
00:35:13,085 --> 00:35:16,740
Soon it will eclipse poor Wobik.
535
00:35:17,641 --> 00:35:19,643
Now, let me see.
536
00:35:21,836 --> 00:35:24,078
Ah, yes.
537
00:35:24,080 --> 00:35:26,545
What is your name?
538
00:35:26,547 --> 00:35:29,099
- Isabelle.
- Isabelle, enchanté.
539
00:35:29,101 --> 00:35:31,621
- Enchanté.
- You are very beautiful.
540
00:35:32,656 --> 00:35:34,725
And you?
541
00:35:34,727 --> 00:35:35,864
Charlotte.
542
00:35:35,866 --> 00:35:37,107
It was my mother's name.
543
00:35:37,109 --> 00:35:38,798
Oh.
544
00:35:38,800 --> 00:35:40,766
Magnificent perfume.
545
00:35:40,768 --> 00:35:41,905
Merci.
546
00:35:41,907 --> 00:35:43,769
Oh.
547
00:35:43,771 --> 00:35:45,322
Trepagny.
548
00:35:45,324 --> 00:35:48,222
Hey, give the ladies some air.
549
00:35:48,224 --> 00:35:50,518
They've likely had
enough of your preening.
550
00:35:50,520 --> 00:35:53,917
I will give them more than air.
551
00:35:53,919 --> 00:35:56,299
Here.
552
00:35:56,301 --> 00:36:02,943
Now, spices and lumps
of sugar from the Indies,
553
00:36:02,945 --> 00:36:09,070
enough for every lovely
lady here to enjoy a taste.
554
00:36:09,072 --> 00:36:11,797
Voilà, please.
555
00:36:11,799 --> 00:36:14,179
Help yourselves.
556
00:36:17,114 --> 00:36:18,562
Isabelle, where are you from?
557
00:36:18,564 --> 00:36:20,806
My mother is from Paris, sir.
558
00:36:20,808 --> 00:36:23,740
And your father, what are his holdings?
559
00:36:23,742 --> 00:36:25,949
Um...
560
00:36:25,951 --> 00:36:27,916
I see.
561
00:36:27,918 --> 00:36:31,679
Charlotte, from where have
you come to this new land?
562
00:36:31,681 --> 00:36:32,921
Gascony.
563
00:36:32,923 --> 00:36:35,338
My father holds an orchard.
564
00:36:35,340 --> 00:36:36,511
Oh, really?
565
00:36:36,513 --> 00:36:38,824
Peach, pear, apple?
566
00:36:38,826 --> 00:36:40,895
- Quince.
- Quince.
567
00:36:40,897 --> 00:36:43,520
Right.
568
00:36:45,764 --> 00:36:48,730
And who is this divine creature?
569
00:36:48,732 --> 00:36:50,974
- Angélique.
- Angélique. Enchanté.
570
00:36:50,976 --> 00:36:52,803
Enchanté.
571
00:36:52,805 --> 00:36:56,462
You have such fine hair.
It shines like the sun.
572
00:36:56,464 --> 00:36:58,050
Thank you.
573
00:36:58,052 --> 00:36:59,500
Do something.
574
00:36:59,502 --> 00:37:01,490
Well, Trepagny has a letter.
575
00:37:01,492 --> 00:37:04,298
He's entitled to be
considered by the filles.
576
00:37:04,300 --> 00:37:07,303
I shall talk to him if you won't.
577
00:37:22,867 --> 00:37:24,419
Good Lord, Mother,
578
00:37:24,421 --> 00:37:26,941
you have blocked my marvelous vision
579
00:37:26,943 --> 00:37:28,598
with your godly face.
580
00:37:28,600 --> 00:37:30,953
You made your ridiculous entrance,
581
00:37:30,955 --> 00:37:32,602
now make your exit.
582
00:37:38,679 --> 00:37:41,266
Now, if you will excuse me,
583
00:37:41,268 --> 00:37:43,442
I have seen my wife.
584
00:38:45,366 --> 00:38:47,953
Three years it required,
585
00:38:47,955 --> 00:38:50,645
and, uh, months to clear the stumps,
586
00:38:50,647 --> 00:38:53,510
but now, in every
direction, I have a vista.
587
00:38:53,512 --> 00:38:55,788
And, uh, from the well
588
00:38:55,790 --> 00:38:59,654
to the backdoor is 17 steps.
589
00:38:59,656 --> 00:39:01,656
And then, in the spring,
590
00:39:01,658 --> 00:39:05,764
flocks of yellow butterflies
settle in the garden
591
00:39:05,766 --> 00:39:07,662
and turn everything golden.
592
00:39:07,664 --> 00:39:11,459
You can watch them as
you are doing the laundry
593
00:39:11,461 --> 00:39:14,809
or cooking the supper.
594
00:39:16,673 --> 00:39:20,157
Uh... the beasts of the forest there...
595
00:39:20,159 --> 00:39:22,507
are they shy or bold?
596
00:39:24,716 --> 00:39:27,579
Shy in the daytime,
less so in the night.
597
00:39:27,581 --> 00:39:28,752
But don't worry,
598
00:39:28,754 --> 00:39:30,927
my men and I are very watchful.
599
00:39:30,929 --> 00:39:34,448
Y-Your men, you said? How many?
600
00:39:34,450 --> 00:39:36,521
Oh. Um...
601
00:39:38,404 --> 00:39:40,361
Captain.
602
00:39:40,363 --> 00:39:42,985
The lady here requires reassurance.
603
00:39:42,987 --> 00:39:44,734
Now, you have toured my Doma
604
00:39:44,736 --> 00:39:48,393
and dined in my
château... has there, uh,
605
00:39:48,395 --> 00:39:50,593
ever been any kind of trouble?
606
00:39:50,595 --> 00:39:54,081
It is a unique place,
that is to be sure.
607
00:39:54,083 --> 00:39:55,779
You see, even the good Captain
608
00:39:55,781 --> 00:39:58,713
agrees it is like Eden, chérie.
609
00:39:58,715 --> 00:40:01,544
Your home is-is not a cabin or a house,
610
00:40:01,546 --> 00:40:04,756
but a complete château?
611
00:40:07,828 --> 00:40:10,016
I fear I misspoke.
612
00:40:10,018 --> 00:40:13,970
I have no château
because I have no wife,
613
00:40:13,972 --> 00:40:17,424
and it is the woman who makes a house.
614
00:40:18,459 --> 00:40:20,701
We have made your friend jealous.
615
00:40:20,703 --> 00:40:22,772
We should speak more softly.
616
00:40:22,774 --> 00:40:25,153
Like you, Claude Trepagny
617
00:40:25,155 --> 00:40:27,190
has many rivals here,
618
00:40:27,192 --> 00:40:28,536
some of them sworn
619
00:40:28,538 --> 00:40:31,608
to ruin him with lies.
620
00:40:31,610 --> 00:40:34,404
Maybe it is your boasting
621
00:40:34,406 --> 00:40:36,095
that arouses them.
622
00:40:36,097 --> 00:40:39,547
Truthfully, Delphine,
623
00:40:39,549 --> 00:40:42,932
sometimes I fear it is my hat.
624
00:40:47,384 --> 00:40:50,351
Answer me.
625
00:40:50,353 --> 00:40:52,459
You spoke of Azazel.
626
00:40:58,913 --> 00:41:01,675
What happened out there, Father Clape?
627
00:41:03,539 --> 00:41:06,160
Iroquois...
628
00:41:06,162 --> 00:41:07,920
and others.
629
00:41:07,922 --> 00:41:10,200
Did they eat the flesh off men?
630
00:41:13,618 --> 00:41:15,482
Answer me.
631
00:41:21,591 --> 00:41:22,972
Please.
632
00:41:23,835 --> 00:41:26,493
Who started the fire?
633
00:41:28,253 --> 00:41:31,946
Who burned our dead?
634
00:41:34,777 --> 00:41:37,294
It was you!
635
00:41:39,644 --> 00:41:41,646
You saw the devil!
636
00:41:52,454 --> 00:41:55,353
- Monsieur Trepagny.
- Mm-hmm?
637
00:41:55,355 --> 00:41:58,005
My name is Melissande de Saint Remy,
638
00:41:58,007 --> 00:42:00,628
daughter of Comtede Saint Remy,
639
00:42:00,630 --> 00:42:02,805
Baron de Fontette.
640
00:42:04,634 --> 00:42:06,427
Descended from the fourth mistress
641
00:42:06,429 --> 00:42:08,602
of the last Valois king.
642
00:42:08,604 --> 00:42:11,848
I, too, am of ancient blood.
643
00:42:13,505 --> 00:42:16,369
Enchanté.
644
00:42:16,371 --> 00:42:19,614
I'm not from the Paris streets
nor the muddy countryside,
645
00:42:19,616 --> 00:42:22,687
- as you can plainly see.
- Yes.
646
00:42:25,379 --> 00:42:26,967
I would like more.
647
00:42:30,271 --> 00:42:33,239
If you are above filling a lady's cup,
648
00:42:33,241 --> 00:42:35,588
you are not the man for
me, Monsieur Trepagny.
649
00:42:37,011 --> 00:42:39,911
I am not above at all.
650
00:42:42,292 --> 00:42:44,294
Voilà.
651
00:42:56,030 --> 00:42:58,341
You, Monsieur Trepagny,
652
00:42:58,343 --> 00:43:01,655
are anything but common.
653
00:43:01,657 --> 00:43:04,347
You should enjoy a more complex spirit.
654
00:43:04,349 --> 00:43:07,108
One where the flavor changes
from the moment you taste it
655
00:43:07,110 --> 00:43:09,283
to the moment you swallow.
656
00:43:09,285 --> 00:43:11,803
You need a good wife.
657
00:43:11,805 --> 00:43:13,908
One befitting
658
00:43:13,910 --> 00:43:16,462
a man with your vision.
659
00:43:16,464 --> 00:43:18,810
One who might share that vision
660
00:43:18,812 --> 00:43:20,952
and rise up to greatness.
661
00:43:22,678 --> 00:43:24,852
Yes.
662
00:43:27,372 --> 00:43:29,130
Other girls have assets that
663
00:43:29,132 --> 00:43:33,205
catch the eye now, but
they will fade with time.
664
00:43:34,241 --> 00:43:37,794
Blood, land,
665
00:43:37,796 --> 00:43:41,418
what we make and grow from it
666
00:43:41,420 --> 00:43:44,631
is what will be left when we're gone.
667
00:43:48,842 --> 00:43:51,083
The realm of Heaven
668
00:43:51,085 --> 00:43:54,431
sits just above the trees.
669
00:43:54,433 --> 00:43:59,195
I have seen birds ascend and not return.
670
00:43:59,197 --> 00:44:03,235
Bees transformed into balls of light.
671
00:44:05,065 --> 00:44:06,963
Would you like to see such a place?
672
00:44:08,896 --> 00:44:10,585
We will see.
673
00:44:10,587 --> 00:44:12,967
Fill another woman's cup
674
00:44:12,969 --> 00:44:15,834
and return to me with your report.
675
00:44:18,147 --> 00:44:19,320
But...
676
00:44:50,869 --> 00:44:53,214
Mr. Cooke!
677
00:44:53,216 --> 00:44:54,629
Come!
678
00:44:54,631 --> 00:44:56,323
Get your man.
679
00:45:08,633 --> 00:45:10,980
Open the gate.
680
00:45:16,609 --> 00:45:18,783
Oh, God! Monsieur Lafarge!
681
00:45:19,957 --> 00:45:21,370
Cut him down!
682
00:45:23,374 --> 00:45:24,649
Get a ladder.
683
00:45:24,651 --> 00:45:26,826
Hurry!
684
00:46:13,217 --> 00:46:16,736
I have another job for you, Mr. Duquet,
685
00:46:16,738 --> 00:46:18,705
one I will pay you famously for.
686
00:46:20,396 --> 00:46:23,708
- What is it?
- Take the boy into the woods.
687
00:46:23,710 --> 00:46:26,504
He must, uh, not return.
688
00:46:26,506 --> 00:46:27,956
Lose him?
689
00:46:31,235 --> 00:46:32,443
No.
690
00:46:35,239 --> 00:46:37,172
You want a job?
691
00:46:38,414 --> 00:46:39,724
I do.
692
00:46:39,726 --> 00:46:40,932
This...
693
00:46:40,934 --> 00:46:44,591
is the job on offer.
694
00:46:44,593 --> 00:46:46,731
Do we have a deal?
695
00:46:46,733 --> 00:46:49,046
Yes.
696
00:46:51,427 --> 00:46:52,979
Oh.
697
00:46:52,981 --> 00:46:54,946
Thom, are you all right?
698
00:46:54,948 --> 00:46:56,948
Have you found my father?
699
00:46:56,950 --> 00:46:58,743
We have, Thom.
700
00:46:58,745 --> 00:47:00,745
He's-he's quite fine.
701
00:47:00,747 --> 00:47:02,816
He's fine.
702
00:47:02,818 --> 00:47:06,026
This is my friend, Mr. Duquet.
703
00:47:06,028 --> 00:47:08,063
He will take you to him.
704
00:47:08,065 --> 00:47:09,961
You need to go.
705
00:47:09,963 --> 00:47:12,170
By the back gate, be quick.
706
00:47:12,172 --> 00:47:13,689
Go.
707
00:47:13,691 --> 00:47:15,866
Go, go.
708
00:48:02,740 --> 00:48:05,432
My little fox.
709
00:48:06,951 --> 00:48:09,264
You have come back to me.
710
00:49:15,261 --> 00:49:17,433
Hurry, boy. Your father
is just up the path.
711
00:49:17,435 --> 00:49:21,508
He'll be glad to see you return safe.
712
00:49:23,338 --> 00:49:25,856
Just a little further. Come.
713
00:49:25,858 --> 00:49:27,340
How is my father?
714
00:49:27,342 --> 00:49:30,170
He's fine, as will you soon be.
715
00:49:30,172 --> 00:49:31,901
Now, why don't you go in front
716
00:49:31,903 --> 00:49:34,830
so that you'll be the first to see him.
717
00:49:34,832 --> 00:49:37,281
- He's going to be cross with me.
- No.
718
00:49:37,283 --> 00:49:39,352
I've spoken to him about
this very matter already.
719
00:49:39,354 --> 00:49:41,009
- You have?
- Yes.
720
00:49:41,011 --> 00:49:43,494
All will be fine.
721
00:49:43,496 --> 00:49:45,498
Now, be quick.
48273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.