Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,960 --> 00:00:10,190
Как вам десерты?
2
00:00:10,240 --> 00:00:12,710
Вишнёвые клафутИ отменные.
3
00:00:12,760 --> 00:00:14,830
ДжУлиет в них спец.
4
00:00:14,880 --> 00:00:17,830
Она обучалась в ЛимузЭне -
на родине клафутИ.
5
00:00:17,880 --> 00:00:19,470
Таких клафутИ я не ел.
6
00:00:19,520 --> 00:00:22,430
Боюсь, мы испортили
вам все другие клафутИ.
7
00:00:22,480 --> 00:00:26,480
КлафутИ, что делает Джулиет -
феноменальные клафутИ.
8
00:00:29,120 --> 00:00:30,350
Привет, Джефф, как дела?
9
00:00:30,400 --> 00:00:32,630
Мой папа умер в 82-м.
10
00:00:32,680 --> 00:00:34,110
Чем мы можем помочь...
11
00:00:34,160 --> 00:00:38,070
Искал фотографии для
поминального дня рождения Лори,
12
00:00:38,120 --> 00:00:39,870
нашёл свидетельство о смерти папы.
13
00:00:39,920 --> 00:00:41,470
Умер от рака кишки.
14
00:00:41,520 --> 00:00:42,910
И у Лори он был.
15
00:00:42,960 --> 00:00:47,860
Ну, у Лори началось с кишки, потом пошло
в желудок, лёгкие,
пищевод, печень и почки.
16
00:00:48,040 --> 00:00:50,390
В конце он был раковым пирожком.
17
00:00:50,440 --> 00:00:52,590
Решил, надо провериться.
18
00:00:52,640 --> 00:00:54,590
Я бы не беспокоилась, Джефф,
ты резвый,
19
00:00:54,640 --> 00:00:55,950
на свой возраст не выглядишь.
20
00:00:56,000 --> 00:00:57,750
Сколько дашь мне лет?
21
00:00:57,800 --> 00:00:59,790
На 5 лет меньше,
чем тебе на самом деле?
22
00:00:59,840 --> 00:01:01,710
Ты очень добра, Джен, спасибо.
23
00:01:01,760 --> 00:01:03,310
Но гены есть гены.
24
00:01:03,360 --> 00:01:04,950
В стуле кровь есть, Джефф?
25
00:01:05,000 --> 00:01:06,510
Если ты не против таких вопросов.
26
00:01:06,560 --> 00:01:08,950
Да нет вроде, Майк,
и это обнадёживает.
27
00:01:09,000 --> 00:01:12,070
Может пообедаешь, Джефф,
успокоишься?
28
00:01:12,120 --> 00:01:13,390
Панини ещё делаете?
29
00:01:13,440 --> 00:01:15,590
Панини теперь не наш конёк.
30
00:01:15,640 --> 00:01:17,350
Вот меню.
31
00:01:17,400 --> 00:01:20,230
Тогда мне салат со свёклой, фенхелем,
32
00:01:20,280 --> 00:01:22,590
овечьим творогом и луковым джемом.
33
00:01:22,640 --> 00:01:23,870
И диетический Доктор Пеппер?
34
00:01:23,920 --> 00:01:25,589
- Чудо.
- Да.
35
00:01:26,263 --> 00:01:29,741
ЯВИЛСЯ
36
00:01:30,330 --> 00:01:32,468
Автор идеи и сценарист
Саймон Блэкуэлл
37
00:01:37,680 --> 00:01:40,070
Открыто.
38
00:01:40,120 --> 00:01:42,070
Привет.
39
00:01:42,120 --> 00:01:43,310
Как дела?
40
00:01:43,360 --> 00:01:47,910
Нормально,
неподвижно лежу, отдыхаю,
41
00:01:47,960 --> 00:01:49,470
в потолок пялюсь.
42
00:01:49,520 --> 00:01:50,870
Пыталась тебе звонить, но...
43
00:01:50,920 --> 00:01:52,830
Эндрю выиграл, да?
44
00:01:52,880 --> 00:01:56,880
Превратил паб в ужасное успешное место
так, как бы я просто не смог.
45
00:01:58,120 --> 00:02:01,550
Владеет долей больше, чем у меня.
Клиенты его любят.
46
00:02:01,600 --> 00:02:02,590
Он выиграл.
47
00:02:02,640 --> 00:02:03,870
Только если ты это признал.
48
00:02:03,920 --> 00:02:05,550
Я признал.
49
00:02:05,600 --> 00:02:09,190
Он украл мою жизнь
и проживает её лучше, чем я.
50
00:02:09,240 --> 00:02:12,030
Он заслуживает всего,
чего у меня не было,
51
00:02:12,080 --> 00:02:14,190
но будет у него,
ведь он это я.
52
00:02:14,240 --> 00:02:16,190
Эндрю простой парень.
53
00:02:16,240 --> 00:02:18,390
Нет, у него сверхсила.
54
00:02:18,440 --> 00:02:22,190
Мама попросила нас обоих
произнести речь на памятном вечере папы.
55
00:02:22,240 --> 00:02:23,950
И чья речь будет классной?
56
00:02:24,000 --> 00:02:25,950
Кто станет наследником?
57
00:02:26,000 --> 00:02:27,150
Ты знаешь кто.
58
00:02:27,200 --> 00:02:30,230
Ты наследник. Ты кровная семья.
59
00:02:30,280 --> 00:02:35,430
Ну же, можно нанять автора,
кто напишет речь... Ты в порядке?
60
00:02:35,480 --> 00:02:36,950
Тревожные таблетки.
61
00:02:37,000 --> 00:02:39,550
Не чтобы она появилась.
Чтобы её унять.
62
00:02:39,600 --> 00:02:43,270
Мой врач называет их
"Сохраняй спокойствие и продолжай".
63
00:02:43,320 --> 00:02:44,750
Потому что последний мудила.
64
00:02:44,800 --> 00:02:46,950
Их же не следует запивать алкоголем.
65
00:02:47,000 --> 00:02:49,070
Поэтому у меня лишь БЕЛОЕ вино.
66
00:02:49,120 --> 00:02:50,110
Так.
67
00:02:50,160 --> 00:02:53,710
Я не дам тебе погрязнуть
в полубухой жалости к себе.
68
00:02:53,760 --> 00:02:56,430
Пришло время сцены из "Рокки".
69
00:02:56,480 --> 00:02:59,790
Вон из постели! Это твой паб. Ты сын Лори.
70
00:02:59,840 --> 00:03:01,270
Приведём тебя в порядок!
71
00:03:01,320 --> 00:03:02,910
Ты когда вообще душ принимал?
72
00:03:02,960 --> 00:03:04,670
- Утром.
- О, ладно.
73
00:03:04,720 --> 00:03:06,870
- Я что, пахну?
- Нет.
74
00:03:06,920 --> 00:03:08,470
Я мылся два часа назад.
75
00:03:08,520 --> 00:03:10,630
Прости, это была фигура речи.
76
00:03:10,680 --> 00:03:12,070
Я воняю?
77
00:03:12,120 --> 00:03:14,070
Ещё есть о чём беспокоиться?
78
00:03:14,120 --> 00:03:17,790
Да твою мать, Стивен!
79
00:03:17,840 --> 00:03:20,630
Нам ещё никогда
не давали столько чаевых.
80
00:03:20,680 --> 00:03:22,550
О, ты чудо, Джулиет.
81
00:03:22,600 --> 00:03:26,600
И ты такой умничка,
что привёз её, Эндрю.
82
00:03:27,120 --> 00:03:28,750
Давно Пола не видно.
83
00:03:28,800 --> 00:03:31,270
Он умер.
84
00:03:31,320 --> 00:03:33,750
Шучу. Мы расстались.
Ничего не вышло.
85
00:03:33,800 --> 00:03:35,550
Он прямо старый, вы заметили?
86
00:03:35,600 --> 00:03:38,110
Да, малость староват.
87
00:03:38,160 --> 00:03:39,750
Мне жаль, что ничего не срослось.
88
00:03:39,800 --> 00:03:40,950
Мы расстались по-дружески.
89
00:03:41,000 --> 00:03:44,590
Оба признали,
что я совершила ошибку
и что ему надо скорее уезжать.
90
00:03:44,640 --> 00:03:45,950
Результаты пришли.
91
00:03:46,000 --> 00:03:48,750
Рака нет! Чист как дамская перчатка.
92
00:03:48,800 --> 00:03:51,150
Моей кишкой можно торт глазурить.
93
00:03:51,200 --> 00:03:54,070
Большой скотч, Джефф? Я не возражаю.
94
00:03:54,120 --> 00:03:55,430
Ты чист, отличные новости.
95
00:03:55,480 --> 00:03:57,950
Кэсс, тебе бы тоже провериться.
96
00:03:58,000 --> 00:04:02,000
И у твоего отца, и у дедушки
был рак кишки. Это большой риск.
97
00:04:02,480 --> 00:04:05,630
- О, Боже! - Ну не большой,
просто чуть больше среднего.
98
00:04:05,680 --> 00:04:07,990
Всё будет хорошо, как и у меня.
99
00:04:08,040 --> 00:04:09,590
О боже, у меня рак.
100
00:04:09,640 --> 00:04:11,270
Нет. Ты меня не расслышала.
101
00:04:11,320 --> 00:04:14,310
Тебе надо провериться из-за повышенного риска.
102
00:04:14,360 --> 00:04:19,310
Я всегда чувствовала, что мне отведено
ограниченное время побыть в этом физическом теле.
103
00:04:19,360 --> 00:04:21,750
Да ёб твою, ты здоровая.
104
00:04:21,800 --> 00:04:25,070
Сходи к доктору и просто проверься!
105
00:04:25,120 --> 00:04:28,830
Что бы со мной ни стало, помните,
мы лишь прах и тень.
106
00:04:28,880 --> 00:04:32,880
Есть ли совет мудрее? Ага, есть.
107
00:04:33,000 --> 00:04:37,000
Любите друг друга.
108
00:04:38,240 --> 00:04:42,240
Для подобного мероприятия
короткая речь с 20 шутками стоит 175.
109
00:04:43,640 --> 00:04:46,030
Хотелось бы,
чтобы она выглядела натурально.
110
00:04:46,080 --> 00:04:47,350
Да, я вас понял.
111
00:04:47,400 --> 00:04:50,870
У меня всё на заказ,
никаких магазинных шуток.
112
00:04:50,920 --> 00:04:56,920
Речь должна быть точной, тонкой,
но также глубокой и искренней.
Настоящей.
113
00:04:56,920 --> 00:04:59,150
Окей.
114
00:04:59,200 --> 00:05:00,670
Он был толстый, ваш папа?
115
00:05:00,720 --> 00:05:03,710
Вешал трусы сушиться, а люди думали,
что затмение наступило?
116
00:05:03,760 --> 00:05:05,230
Он не был особо толстым.
117
00:05:05,280 --> 00:05:09,280
Как жаль, а то я бы мог поиграться
с весом, похудением. Много чем.
118
00:05:10,480 --> 00:05:12,150
Он был обычного размера.
119
00:05:12,200 --> 00:05:14,230
Так. Может, с женой не ладил?
120
00:05:14,280 --> 00:05:17,150
Например, полтора года с ней не разговаривал,
121
00:05:17,200 --> 00:05:19,110
ну, чтоб её не перебивать.
122
00:05:19,160 --> 00:05:20,470
Они отлично ладили.
123
00:05:20,520 --> 00:05:22,310
Ну понятно.
124
00:05:22,360 --> 00:05:25,350
Ещё один шлагбаум. Ничего.
125
00:05:25,400 --> 00:05:27,270
Отец возил вас на рыбалку?
126
00:05:27,320 --> 00:05:28,630
- Нет.
- Нет?
127
00:05:28,680 --> 00:05:30,310
Боже!
128
00:05:30,360 --> 00:05:32,230
У меня куча шуток про рыбалку.
129
00:05:32,280 --> 00:05:34,110
Чем отличается рыбалка от секса?
130
00:05:34,160 --> 00:05:36,350
На рыбалке ты надеешься
что-нибудь подцепить.
131
00:05:36,400 --> 00:05:40,400
Это уморительно,
но я бы не хотел речь в таком ключе.
132
00:05:40,760 --> 00:05:43,830
Значит взрослого материала избегаем.
133
00:05:43,880 --> 00:05:46,270
Это не проблема, я всё могу.
134
00:05:46,320 --> 00:05:48,110
Помните Адама КЭссиди?
135
00:05:48,160 --> 00:05:50,070
Я для Кэссиди много писал.
136
00:05:50,120 --> 00:05:52,030
Умер в 48, чертяка.
137
00:05:52,080 --> 00:05:53,350
Вот он обо всём шутил,
138
00:05:53,400 --> 00:05:56,790
от приветливой
семейной комедии наблюдений
139
00:05:56,840 --> 00:06:00,670
до чёрных шуток про
пропавших детей, скотоложцев,
140
00:06:00,720 --> 00:06:01,870
физические дефекты.
141
00:06:01,920 --> 00:06:04,990
Давайте придерживаться приветливой стороны.
142
00:06:05,040 --> 00:06:06,710
Лады.
143
00:06:06,760 --> 00:06:08,190
Братья-сёстры есть?
144
00:06:08,240 --> 00:06:09,870
Богатое поле.
145
00:06:09,920 --> 00:06:11,110
Нет.
146
00:06:11,160 --> 00:06:15,160
Ни братьев, ни сестёр.
147
00:06:17,280 --> 00:06:19,230
Речь подготовил?
148
00:06:19,280 --> 00:06:22,150
Думаю, пойму по общей атмосфере
и скажу от души.
149
00:06:22,200 --> 00:06:23,190
А ты?
150
00:06:23,240 --> 00:06:25,630
У меня написанная речь с 20 шутками.
151
00:06:25,680 --> 00:06:27,030
Некоторые про рыбалку.
152
00:06:27,080 --> 00:06:28,430
Папа возил тебя на рыбалку?
153
00:06:28,480 --> 00:06:31,510
Никогда. Я собирался притвориться, что возил.
154
00:06:31,560 --> 00:06:33,030
И что он носил большие трусы.
155
00:06:33,080 --> 00:06:36,270
Я записалась, чтобы провериться, ну знаешь...
156
00:06:36,320 --> 00:06:37,710
На рак?
157
00:06:37,760 --> 00:06:41,790
- А ты проверишься?
- Предпочту находиться в неведении.
Как это нередко бывает.
158
00:06:41,840 --> 00:06:43,110
Тебе надо провериться.
159
00:06:43,160 --> 00:06:45,710
Ладно. Но у меня определённо рак кишки.
160
00:06:45,760 --> 00:06:47,990
Она у меня как ПашендАльская траншея.
161
00:06:48,040 --> 00:06:50,390
Так вот, я хочу отдать вам это.
162
00:06:50,440 --> 00:06:53,190
Коробка воспоминаний. Чтобы вы меня помнили.
163
00:06:53,240 --> 00:06:55,350
Откроете, когда, ну знаете...
164
00:06:55,400 --> 00:06:56,470
Ты умрёшь.
165
00:06:56,520 --> 00:06:58,910
Уверен, всё будет хорошо.
166
00:06:58,960 --> 00:07:02,030
Внутри мои фотографии,
клочок моих волос, рисунки,
167
00:07:02,080 --> 00:07:05,870
и запись того,
как я в 14 лет пою "Странный Фрукт"
Билли ХОллидэй.
168
00:07:05,920 --> 00:07:09,870
Я искренне надеюсь,
что ещё долго этого не услышу.
169
00:07:09,920 --> 00:07:10,910
Спасибо.
170
00:07:10,960 --> 00:07:16,590
Всё не перестану думать о ребёнке,
которого у меня не будет.
О дочке, которая не будет знать мать.
171
00:07:16,640 --> 00:07:20,270
Простите, благослови вас Бог.
172
00:07:20,320 --> 00:07:21,794
- Ты...?
- Нет, забирай, друг.
173
00:07:21,794 --> 00:07:26,320
Это твоё. Коробка с волосами
и воображаемым рыдающим младенцем.
174
00:07:26,440 --> 00:07:27,510
О, Крис!
175
00:07:27,560 --> 00:07:28,550
Привет!
176
00:07:28,600 --> 00:07:29,790
Кто это?
177
00:07:29,840 --> 00:07:32,790
Мама пригласила
остальных приёмных детей.
178
00:07:32,840 --> 00:07:35,190
Её любимчиков,
с которыми она на связи.
179
00:07:35,240 --> 00:07:37,750
Какой сюрприз,
очень добрый жест.
180
00:07:37,800 --> 00:07:38,870
Какой ты стал!
181
00:07:38,920 --> 00:07:40,830
Кого-нибудь узнаёшь?
182
00:07:40,880 --> 00:07:42,350
Нет вроде.
183
00:07:42,400 --> 00:07:44,390
Альфи Тэйт! Мой славный Альфи Тэйт!
184
00:07:46,280 --> 00:07:47,910
Ребята!
185
00:07:47,960 --> 00:07:49,990
Это Альфи Тэйт!
186
00:07:50,040 --> 00:07:52,790
Он был здесь за год до тебя, Эндрю.
187
00:07:52,840 --> 00:07:54,750
Лори любил Альфи.
188
00:07:54,800 --> 00:07:57,350
Он его просто обожал.
189
00:07:57,400 --> 00:07:59,790
- Привет, Альфи!
- Привет!
190
00:07:59,840 --> 00:08:02,630
Славный Альфи Тэйт,
ну как его не любить, да?
191
00:08:02,680 --> 00:08:05,990
Женщины хотят с ним переспать,
а мужчины хотят с ним выпить.
192
00:08:06,040 --> 00:08:08,870
И потом переспать.
193
00:08:08,920 --> 00:08:10,420
Я уже немножно пьяна,
194
00:08:11,440 --> 00:08:12,630
но мне плевать.
195
00:08:12,680 --> 00:08:18,550
Мы собрались, чтобы отпраздновать
предполагаемый 69-й день рождения Лори!
196
00:08:18,600 --> 00:08:21,870
И скажет про него пару слов
наш мальчик,
197
00:08:21,920 --> 00:08:23,030
Стивен!
198
00:08:26,640 --> 00:08:29,550
Я нанял автора шуток,
чтобы он написал речь.
199
00:08:29,600 --> 00:08:31,190
Ура! Значит будет хорошо.
200
00:08:31,240 --> 00:08:35,240
Но судя по атмосфере, мне кажется,
его материал не придётся кстати.
201
00:08:36,000 --> 00:08:36,990
О...
202
00:08:37,040 --> 00:08:39,030
Вместо этого я скажу от души.
203
00:08:39,080 --> 00:08:40,070
Чёрт.
204
00:08:40,120 --> 00:08:43,030
Мы с папой никогда не рыбачили.
205
00:08:43,080 --> 00:08:44,830
Это может показаться вам странным.
206
00:08:44,880 --> 00:08:48,270
Ведь это обычное занятие
отца и сына.
207
00:08:48,320 --> 00:08:53,720
Но Лори не был обычным папой,
он не был шаблонным папой.
208
00:08:53,720 --> 00:08:55,190
Он был премиум-папой,
209
00:08:55,240 --> 00:08:57,830
особенным, необычным папой,
210
00:08:57,880 --> 00:09:03,671
мужем, приёмным отцом, братом,
другом, владельцем паба.
211
00:09:04,320 --> 00:09:11,110
И сегодня такому многогранному человеку
исполнилось бы 69.
212
00:09:11,160 --> 00:09:13,230
Вечно молодой.
213
00:09:13,280 --> 00:09:15,150
Ушедший слишком рано.
214
00:09:15,200 --> 00:09:16,910
За него!
215
00:09:16,960 --> 00:09:19,390
С днём рождения, Лори Николс!
216
00:09:19,440 --> 00:09:21,390
С днём рождения, Лори Николс!
217
00:09:25,600 --> 00:09:27,030
Просто оборжаться!
218
00:09:27,080 --> 00:09:28,990
Думаю, Эндрю...
219
00:09:29,040 --> 00:09:31,750
Это было бы хорошей точкой, да, Джефф? --
220
00:09:31,800 --> 00:09:35,800
когда в свой день рождения
Лори играл "Рокет Мэн" на фортепиано.
221
00:09:36,480 --> 00:09:38,830
Кто умеет играть?
222
00:09:38,880 --> 00:09:42,310
Альфи Тэйт, славный Альфи Тэйт
может сыграть.
223
00:09:42,360 --> 00:09:43,830
Я помню!
224
00:09:43,880 --> 00:09:45,030
Давай!
225
00:09:46,520 --> 00:09:49,504
Я давно не играл.
226
00:10:31,480 --> 00:10:34,630
Этот чувак с лицом маньяка,
говорят, Эндрю Доннэлли?
227
00:10:34,680 --> 00:10:35,910
Это Эндрю Доннэлли.
228
00:10:35,960 --> 00:10:38,110
- Правда?
- Да, а что?
229
00:10:38,160 --> 00:10:40,950
Я жил с Эндрю в "доме на полпути",
в 14, 15.
230
00:10:41,000 --> 00:10:44,590
Та ещё дыра. У нас остались
замечательные воспоминания.
231
00:10:44,640 --> 00:10:46,590
Это не он.
- Не он?
232
00:10:46,640 --> 00:10:49,070
Говоришь, этот парень
не Эндрю Доннэлли?
233
00:10:49,120 --> 00:10:52,590
Я не думаю, но глядя отсюда,
может, это и он.
234
00:10:52,640 --> 00:10:55,310
Много времени прошло...
235
00:10:55,360 --> 00:10:56,790
Я иду в фургон!
236
00:10:56,840 --> 00:10:58,150
Лёд тронулся!
237
00:10:58,200 --> 00:11:01,630
Мы наконец узнаем правду
об Эндрю или "ЭНДРЮ",
238
00:11:01,680 --> 00:11:03,750
эта интонация
заменила собой кавычки.
239
00:11:03,800 --> 00:11:05,230
Он теряет сверхсилу?
240
00:11:05,280 --> 00:11:07,310
Да, Альфи Тэйт - его криптонит.
241
00:11:07,360 --> 00:11:10,430
Лестница шатается, и я со всей силы
врежусь в неё на фургоне мести.
242
00:11:10,480 --> 00:11:12,270
Удачи, не теряй рассудок.
243
00:11:12,320 --> 00:11:14,150
Не бойся, до конца не растеряю.
244
00:11:21,886 --> 00:11:24,011
ЯВИЛСЯ
245
00:11:24,011 --> 00:11:24,960
Значит это...
246
00:11:24,960 --> 00:11:28,790
Места, что показал мне гугл, где
Эндрю, или ЭНДРЮ, жил
247
00:11:28,840 --> 00:11:30,270
и работал последние десять лет.
248
00:11:30,320 --> 00:11:32,430
- Так.
- Посмотри на точки, на рисунок
249
00:11:32,480 --> 00:11:35,350
Он нарисовал мне слово на карте? Это килн?
250
00:11:35,400 --> 00:11:36,950
По мне это килн.
251
00:11:37,000 --> 00:11:38,110
Килн это..?
252
00:11:38,160 --> 00:11:40,110
Это килн. У нас есть килн?
253
00:11:40,160 --> 00:11:42,750
Может он знает про
заброшенный килн с сокровищами?
254
00:11:42,800 --> 00:11:45,790
Золото, зарытое в килне!
Вот зачем он явился.
255
00:11:45,840 --> 00:11:46,870
И где К?
256
00:11:46,920 --> 00:11:48,830
Вот К, видно же, что К.
257
00:11:48,880 --> 00:11:50,910
На, смотри. Я увеличил фото.
258
00:11:50,960 --> 00:11:54,960
Длина носа на этом 23 мм.
Рта - 31 мм.
259
00:11:55,440 --> 00:12:00,760
Но здесь, рот снова 31.
А нос 21, может даже 20.
260
00:12:00,760 --> 00:12:02,750
Я правда думаю,
это тот же парень.
261
00:12:02,800 --> 00:12:05,030
А Крис клянётся, что нет.
262
00:12:05,080 --> 00:12:06,670
На глаза погляди.
263
00:12:06,720 --> 00:12:08,270
У него несообразные глаза.
264
00:12:08,320 --> 00:12:09,710
Это явно Эндрю.
265
00:12:09,760 --> 00:12:11,230
Эндрю это Эндрю.
266
00:12:11,280 --> 00:12:13,390
Тебе надо сосредоточиться.
267
00:12:13,440 --> 00:12:14,590
Верно, сосредоточиться.
268
00:12:14,640 --> 00:12:17,230
Класс, мне нравится, как ты мыслишь...
- Нет, сосредоточься.
269
00:12:17,280 --> 00:12:19,950
Успокойся и сосредоточься.
270
00:12:20,000 --> 00:12:24,590
Нам надо изучить период, когда Эндрю
затаился и исчез из интернета.
- Да!
271
00:12:24,640 --> 00:12:28,596
Он в ЛимузЭне,
потом о нём полтора года ничего не слышно,
272
00:12:28,596 --> 00:12:30,470
и вот он заведует казино в Утрехте.
273
00:12:30,520 --> 00:12:32,710
На ЭТОМ надо сфокусироваться.
274
00:12:32,760 --> 00:12:35,710
Так мы узнаем, кто такой Эндрю
и чего он хочет.
- Согласен.
275
00:12:35,760 --> 00:12:38,670
А тебе можно бухать,
когда ты на таблетках?
276
00:12:38,720 --> 00:12:41,230
Завязал с таблетками.
У меня из-за них голова вялая.
277
00:12:41,280 --> 00:12:43,950
Мне нужна ясность. И это всего лишь виски,
278
00:12:44,000 --> 00:12:48,000
так что это не бухло соответственно,
а продуманная концентрация.
279
00:12:55,360 --> 00:12:57,590
МикрофИши. Их не хакнуть.
280
00:12:57,640 --> 00:13:01,350
И русские ничего не удалят,
как они в интернете умеют.
281
00:13:01,400 --> 00:13:03,670
Микрофиши вне поля зрения.
282
00:13:03,720 --> 00:13:07,110
И как часто ты здесь,
смотришь микрофиши с газетами?
283
00:13:07,160 --> 00:13:08,550
Постоянно, каждый день.
284
00:13:08,600 --> 00:13:13,430
У меня нелегальный чайник.
Я включаю его в розетку,
завариваю лапшу. Никто не видит.
285
00:13:13,480 --> 00:13:15,910
Только приходится быстро есть
из-за запаха,
286
00:13:15,960 --> 00:13:18,110
горло часто обжигаю.
287
00:13:18,160 --> 00:13:20,590
Ничего не нашёл
про те полтора года?
288
00:13:20,640 --> 00:13:22,870
Пока нет, но это дело времени.
289
00:13:22,920 --> 00:13:26,920
- Может тебе немного отдохнуть?
- На кой?
290
00:13:28,000 --> 00:13:30,110
Это лекарство, от сожжённого горла.
291
00:13:30,160 --> 00:13:31,470
Ради себя!
292
00:13:31,520 --> 00:13:33,990
Ты себя угробишь.
У тебя высокое давление.
293
00:13:34,040 --> 00:13:37,550
Да, но может, это хорошо,
кровь шныряет,
294
00:13:37,600 --> 00:13:42,110
быстро переносит под давлением
жизненно важные витамины
туда, куда нужно.
295
00:13:42,160 --> 00:13:44,150
А ты как?
296
00:13:44,200 --> 00:13:47,670
Ну знаешь... Том съехал...
297
00:13:47,720 --> 00:13:51,590
- Да.
- Видимо, это всё. Не вышло.
298
00:13:51,640 --> 00:13:54,190
У нас уже давно разлад.
- Ага.
299
00:13:54,240 --> 00:13:58,240
Теперь все мысли о магазине.
300
00:13:58,920 --> 00:14:02,110
Ты не хочешь основательно
и алкогольно поужинать?
301
00:14:02,160 --> 00:14:04,830
Пообщаемся?
302
00:14:04,880 --> 00:14:06,870
О...
303
00:14:06,920 --> 00:14:09,950
Идея. Сходи на ужин,
выпей с Эндрю.
304
00:14:10,000 --> 00:14:14,430
Он тебя не заподозрит и
проболтается про его полтора года.
305
00:14:14,480 --> 00:14:16,790
Ты хочешь, чтобы
я пошла на ужин с Эндрю?
306
00:14:16,840 --> 00:14:18,990
Просто съедите пиццу у Серджио.
307
00:14:19,040 --> 00:14:23,910
Привлеки внимание,
пока я ставлю чайник и завариваю
нелегальный доширак.
308
00:14:23,960 --> 00:14:25,310
Книгу с полки урони.
309
00:14:25,360 --> 00:14:28,230
Смотри, Эндрю, Альфи Тэйт
прислал открытку.
310
00:14:28,280 --> 00:14:30,310
Благодарит за приглашение.
311
00:14:30,360 --> 00:14:32,710
Ты не виделся с ним в детстве?
312
00:14:32,760 --> 00:14:39,000
Нет, но... я про него знал.
313
00:14:41,280 --> 00:14:42,470
Пока, мам.
314
00:14:42,520 --> 00:14:46,510
Скажи пока Кэсс и Стивену.
315
00:14:46,560 --> 00:14:49,350
Береги себя, сын.
Мы были рады тебя приютить.
316
00:14:49,400 --> 00:14:55,800
- Знаешь, пап?
Я провёл с вами лучшие 5 месяцев в моей жизни.
- Приятно слышать.
317
00:14:57,440 --> 00:14:58,870
Пока, пап.
318
00:14:58,920 --> 00:15:00,230
Пока, Альфи.
319
00:15:04,520 --> 00:15:06,230
Было так здорово с ним повидаться.
320
00:15:06,280 --> 00:15:08,310
Лори души в нём не чаял.
321
00:15:08,360 --> 00:15:12,360
Да. Я знаю, он...
322
00:15:12,920 --> 00:15:15,190
- Кэсс, ну как?
- Всё чисто.
323
00:15:15,240 --> 00:15:16,950
Я снова нормальный человек.
324
00:15:17,000 --> 00:15:19,230
Вся ужасная раковая драма закончилась,
325
00:15:19,280 --> 00:15:21,550
что, конечно, просто замечательно.
- Ура!
326
00:15:21,600 --> 00:15:24,190
Можешь прекращать
проверять свой стул. Если хочешь.
327
00:15:24,240 --> 00:15:28,150
Вообще это полезная привычка,
которую надо бы каждому приобрести.
328
00:15:30,600 --> 00:15:32,230
Десять минут до закрытия.
329
00:15:32,280 --> 00:15:36,280
Если вы взяли книги,
принесите их к столу.
330
00:15:37,840 --> 00:15:39,110
О Боже.
331
00:15:39,160 --> 00:15:43,160
"Monsieur Donnelly a
gravement blesse l'enfant."
332
00:15:43,400 --> 00:15:45,070
О, да!
333
00:15:45,120 --> 00:15:46,550
О, счастье!
334
00:15:46,600 --> 00:15:49,270
Ебать счастье!
335
00:15:49,320 --> 00:15:51,670
Эндрю сбил ребёнка!
336
00:15:51,720 --> 00:15:54,190
Да, блять, да!
337
00:15:54,240 --> 00:15:56,310
Он чуть не убил мальчика!
338
00:15:56,360 --> 00:15:58,630
Какая прекрасная новость!
339
00:15:58,680 --> 00:16:01,470
Получай! Мальчик чуть не умер!
340
00:16:01,520 --> 00:16:03,470
Бог ты мой! Чуть не умер!
341
00:16:03,520 --> 00:16:04,830
Он сбил дитя!
342
00:16:04,880 --> 00:16:06,430
Он сбил дитя!
343
00:16:06,480 --> 00:16:10,480
Блэк Бэтти! Он сбил дитя!
344
00:16:12,880 --> 00:16:16,880
А чайник был в сумке
всё это время,
книгочеи сраные.
345
00:16:25,640 --> 00:16:28,750
Эндрю!
346
00:16:28,800 --> 00:16:32,800
Я дома!
347
00:16:37,680 --> 00:16:40,230
Привет.
348
00:16:40,280 --> 00:16:44,280
- Всё хорошо?
- Неплохо.
349
00:16:46,120 --> 00:16:48,350
Бодрящая рюмаха.
350
00:16:49,880 --> 00:16:53,880
Я собирался их убрать.
351
00:16:56,360 --> 00:16:58,030
Ты что-то конретное хотел?
352
00:16:58,080 --> 00:17:02,080
Я пришёл прогнать тебя из города. Как ковбой.
353
00:17:02,440 --> 00:17:03,670
Как ковбой?
354
00:17:03,720 --> 00:17:06,590
Нет, то есть шериф.
355
00:17:06,640 --> 00:17:10,640
Ты сидел в тюрьме во Франции, Эндрю,
и я знаю почему.
356
00:17:11,360 --> 00:17:12,790
Понятно.
357
00:17:12,840 --> 00:17:15,630
И ты используешь
эту информацию против меня.
358
00:17:15,680 --> 00:17:21,470
Закон 2003-го не очень-то одобряет
бухих водителей, сбивающих детей.
359
00:17:21,520 --> 00:17:23,510
Что скажут мама и Кэсс?
360
00:17:23,560 --> 00:17:26,990
Чудо-мальчик чуть не убил настоящего мальчика?
361
00:17:27,040 --> 00:17:28,990
Получай свои трижды прожаренные чипсы, чувак.
362
00:17:29,040 --> 00:17:32,230
Ты там не был. Ты не знаешь,
что было на самом деле.
363
00:17:32,280 --> 00:17:39,030
Тебе пора съёбывать и продать долю,
что ты купил у Кэсс, мне. По-братски!
364
00:17:39,080 --> 00:17:40,430
Это всё из-за папы, да?
365
00:17:40,480 --> 00:17:42,790
Нет, не из-за папы.
366
00:17:42,840 --> 00:17:46,550
А из-за твоей игры
с целью украсть мою жизнь.
367
00:17:46,600 --> 00:17:49,550
Но теперь джокер у меня,
так что шах и мат.
368
00:17:49,600 --> 00:17:53,039
Я знаю, не вяжется, но я вообще не спал
последние два месяца.
369
00:17:53,039 --> 00:17:55,830
Я никогда не хотел
украсть твою жизнь, Стивен.
370
00:17:55,880 --> 00:17:58,190
Я просто хотел вернуться туда,
где я был счастлив.
371
00:17:58,240 --> 00:18:01,270
Херня.
372
00:18:01,320 --> 00:18:04,790
Если я уйду, ты никому не расскажешь
про то, что было во Франции?
373
00:18:04,840 --> 00:18:07,550
Ни душе.
374
00:18:07,600 --> 00:18:11,110
Пошёл собираться.
375
00:18:11,160 --> 00:18:16,400
- Да возьми обе.
- Ну так отпусти. Отпусти.
376
00:18:19,320 --> 00:18:20,510
Вам понравилось?
377
00:18:20,560 --> 00:18:22,310
- Ничё так.
- Прекрасно!
378
00:18:22,360 --> 00:18:26,230
Хорошего вам вечера!
379
00:18:26,280 --> 00:18:28,390
Довольные клиенты сегодня.
380
00:18:28,440 --> 00:18:32,270
Не понимаю. Вчера Эндрю
был в приподнятом настроении.
381
00:18:32,320 --> 00:18:33,950
И сообщение невнятное отправил.
382
00:18:34,000 --> 00:18:37,630
Сказал, ему надо разобраться
с призраком из прошлого,
383
00:18:37,680 --> 00:18:40,870
будто у него есть постыдный секрет.
384
00:18:40,920 --> 00:18:43,070
Я буду по нему скучать.
В нём была энергия.
385
00:18:43,120 --> 00:18:45,550
Да, настоящая. Электричество.
386
00:18:45,600 --> 00:18:48,990
- Он светился.
- И жужжал.
- Из розетки он высунулся,
387
00:18:49,040 --> 00:18:50,990
но мы сможем справиться без него.
388
00:18:51,040 --> 00:18:55,550
Просто не знаю, как вы справитесь без Эндрю.
В нём была энергия.
389
00:18:55,600 --> 00:18:59,590
Что за призрак из прошлого, как думаете?
390
00:18:59,640 --> 00:19:01,350
Сексуальный призрак?
391
00:19:01,400 --> 00:19:03,510
Думаю, я знаю секрет Эндрю.
392
00:19:03,560 --> 00:19:05,590
Правда? Что бы это могло быть?
393
00:19:05,640 --> 00:19:07,830
Уверен, пустяк, да, Джулиет?
394
00:19:07,880 --> 00:19:11,310
Не представляю,
чтобы Эндрю натворил
что-то ужасное.
395
00:19:11,360 --> 00:19:15,360
Наверное, просто с налогами намудрил.
396
00:19:17,120 --> 00:19:21,485
Недолгое время Эндрю
жил в нашей деревне,
в нескольких километрах от ЛимОжа.
397
00:19:21,485 --> 00:19:24,150
Все находили его...
398
00:19:24,200 --> 00:19:25,950
обаятельным.
399
00:19:26,000 --> 00:19:28,710
Чудесным.
- Он такой. В нём течёт энергия.
400
00:19:28,760 --> 00:19:30,270
Мы уже знаем про энергию.
401
00:19:30,320 --> 00:19:32,510
Он помогал всем, чем мог --
402
00:19:32,560 --> 00:19:36,560
чинил крыши, чистил дымоходы,
сеял цветочные луга,
403
00:19:36,920 --> 00:19:38,230
укрощал лошадь.
404
00:19:38,280 --> 00:19:42,190
- Я представляю,
у вас была сексуальная связь.
- Нет, чисто дружеские отношения.
405
00:19:42,240 --> 00:19:44,870
Ясно. Но я всё равно представляю.
406
00:19:44,920 --> 00:19:48,920
Несколько лет назад
мой папа скоропостижно скончался.
407
00:19:49,000 --> 00:19:52,950
Моя мама, всеми любимая учительница,
была подавлена.
408
00:19:53,000 --> 00:19:54,350
Ясное дело.
409
00:19:54,400 --> 00:19:57,110
Начала пить.
Была сама на себя не похожа.
410
00:19:57,160 --> 00:19:59,790
Одним вечером она подвозила
Эндрю на своей машине.
411
00:19:59,840 --> 00:20:02,550
Был туман. А она уже много выпила.
412
00:20:02,600 --> 00:20:06,030
Было ещё полбутылки водки
в бардачке.
413
00:20:06,080 --> 00:20:08,430
Она разогналась. Удар.
414
00:20:08,480 --> 00:20:09,630
О нет, козёл?
415
00:20:09,680 --> 00:20:10,950
- Мальчик.
- Понял.
416
00:20:11,000 --> 00:20:13,830
Просто мне представился козёл. Продолжай.
417
00:20:13,880 --> 00:20:16,390
Она сбила 8-летнего мальчика.
418
00:20:16,440 --> 00:20:20,110
РобЭр. Её ученик. Серьёзно ранен.
- О, господи.
419
00:20:20,160 --> 00:20:22,950
Эндрю позвонил в скорую,
а потом в полицию.
420
00:20:23,000 --> 00:20:25,070
Скорая повезла РобЭра в больницу.
421
00:20:25,120 --> 00:20:28,070
Моя мама была готова,
что её жизнь полетит под откос,
422
00:20:28,120 --> 00:20:31,350
но когда подъехала полиция,
423
00:20:31,400 --> 00:20:33,350
...Эндрю сидел за рулём.
424
00:20:33,400 --> 00:20:34,670
Что?!
425
00:20:34,720 --> 00:20:36,710
Он выпил водки и сказал полиции,
426
00:20:36,760 --> 00:20:38,590
что это он был за рулём,
427
00:20:38,640 --> 00:20:40,670
что это он сбил РобЭра.
428
00:20:42,960 --> 00:20:44,710
Эндрю принял удар на себя.
429
00:20:44,760 --> 00:20:49,734
Суд признал его виновным.
Отсидел 16 месяцев в тюрьме.
430
00:20:51,400 --> 00:20:52,967
Бляха.
431
00:20:56,120 --> 00:20:59,150
Думал, у паба будут проблемы,
из-за того закона.
432
00:20:59,200 --> 00:21:01,950
Никому не надо знать,
что случилось во Франции.
433
00:21:02,000 --> 00:21:03,750
Много воды утекло.
434
00:21:03,800 --> 00:21:05,750
Это не должны знать все.
435
00:21:05,800 --> 00:21:07,430
Если ты так думаешь.
436
00:21:07,480 --> 00:21:12,510
Продолжим как ни в чём не бывало.
Будем такими же счастливыми, как раньше.
437
00:21:12,560 --> 00:21:14,470
- Ты куда, дорогой?
- В больницу.
438
00:21:14,520 --> 00:21:18,230
- Проверю себя на рак кишки.
- Зачем?
439
00:21:18,280 --> 00:21:20,630
Ты сын Лори, вот зачем.
- Что?
440
00:21:20,680 --> 00:21:22,350
Ты сын Лори. У тебя его гены.
441
00:21:22,400 --> 00:21:26,400
Иди скорее проверяйся.
Отличная идея. До скорого.
442
00:21:26,760 --> 00:21:30,350
Я...? Прости, ты говоришь,
я не его сын?
443
00:21:30,400 --> 00:21:32,750
- Нет, я говорю обратное.
- Джефф...
444
00:21:32,800 --> 00:21:33,870
Не боись, всё улажено.
445
00:21:33,920 --> 00:21:37,630
- Мам, что происходит?
- Давай не...
- Что происходит?
446
00:21:37,680 --> 00:21:39,910
Ты знаешь о моих интрижках.
447
00:21:39,960 --> 00:21:43,960
В общем, некоторые вышли
интрижнее других.
448
00:21:46,360 --> 00:21:48,190
Стивен, давай поговорим.
449
00:21:48,240 --> 00:21:50,510
Значит...
450
00:21:50,560 --> 00:21:54,350
Я не связан с отцом...
451
00:21:54,400 --> 00:21:58,710
Я как Эндрю...
или Альфи или...
452
00:21:58,760 --> 00:21:59,950
...любой из них.
453
00:22:00,000 --> 00:22:02,390
Если это поможет, я об этом не знала.
454
00:22:02,390 --> 00:22:05,990
Хотя теперь понятно,
почему МЫ с тобой не были так близки.
455
00:22:06,040 --> 00:22:07,363
Понимаешь?
456
00:22:16,880 --> 00:22:19,550
Из-за своих таблеток он хандрит,
457
00:22:19,600 --> 00:22:21,630
но врач сказал, хандра ему нужна.
458
00:22:21,680 --> 00:22:23,750
Приятная хандра.
- Ясно.
459
00:22:23,800 --> 00:22:25,550
Это Элисон, дорогой.
460
00:22:25,600 --> 00:22:28,950
Привет.
461
00:22:29,000 --> 00:22:31,550
Эти два человека хотят
переехать в другую страну,
462
00:22:31,600 --> 00:22:33,790
а этот человек им помогает.
463
00:22:33,840 --> 00:22:36,270
Хорошее шоу.
464
00:22:36,320 --> 00:22:38,990
Ты ела пиццу с Эндрю?
465
00:22:39,040 --> 00:22:43,040
Я сказал тебе пойти к Серджио.
С Эндрю. Но я не хотел.
466
00:22:43,400 --> 00:22:46,150
Не, я не ходила никуда.
467
00:22:46,200 --> 00:22:50,200
А может всё это блеф и клевета,
468
00:22:50,440 --> 00:22:52,990
и всё, что я знаю - это ложь.
469
00:22:53,040 --> 00:22:56,750
А может, всё, что я знаю - это правда,
но я думаю, что это ложь,
470
00:22:56,800 --> 00:22:58,710
или ещё на уровень выше,
471
00:22:58,760 --> 00:23:00,870
что уже сложно для понимания.
472
00:23:00,920 --> 00:23:04,920
Мне очень жаль, Стивен,
что ты так перегружен и вымотан.
473
00:23:05,200 --> 00:23:07,550
Я в порядке. Бросил пить.
474
00:23:07,600 --> 00:23:11,270
Мама подарила велотренажёр. Всё хорошо.
475
00:23:11,320 --> 00:23:13,630
Просто хотел поздороваться,
узнать как ты.
476
00:23:13,680 --> 00:23:16,270
Я отвожу Джулиет в аэропорт
-- она возвращается во Францию.
477
00:23:16,320 --> 00:23:20,270
Скучаю по родине и по маме.
- Хорошо долететь.
478
00:23:20,320 --> 00:23:22,310
- Как ты?
- Устал.
479
00:23:22,360 --> 00:23:24,990
Не переживай, Стивен.
Ты поправишься.
480
00:23:25,040 --> 00:23:26,910
Эндрю может заняться пабом.
481
00:23:26,960 --> 00:23:28,710
Будет главным.
482
00:23:28,760 --> 00:23:32,381
А ты отдыхай, дорогой, не спеши.
- Нет. Не спешу.
483
00:23:32,381 --> 00:23:35,560
Мы о тебе позаботимся.
По-семейному.
484
00:23:37,440 --> 00:23:39,750
Ладно, я вас оставлю.
485
00:23:39,800 --> 00:23:42,510
У меня собака в машине,
а она как дерьмограната.
486
00:23:42,560 --> 00:23:44,990
Увидимся.
487
00:23:45,040 --> 00:23:47,230
- Пойдём?
- Джулиет?
488
00:23:47,280 --> 00:23:53,550
- Уи?
- А твою маму не обвинили бы в том,
что она дала сесть за руль пьяному?
489
00:23:53,600 --> 00:23:55,190
Я не поняла.
490
00:23:55,240 --> 00:24:03,870
Если она сознательно позволила Эндрю
водить в нетрезвом состоянии,..
это не является преступлением во Франции?
491
00:24:03,920 --> 00:24:06,430
Нет. У нас нет такого закона.
492
00:24:06,480 --> 00:24:08,870
Ну нам пора, а то опоздаем.
493
00:24:08,920 --> 00:24:12,920
Пока, Стивен. Поправляйся.
494
00:24:14,920 --> 00:24:18,910
Когда придёшь в удобоваримое состояние,
я свожу тебя поесть.
495
00:24:18,960 --> 00:24:21,350
Я недавно у Серджио кушал --
496
00:24:21,400 --> 00:24:24,190
интимная там атмосфера --
497
00:24:24,240 --> 00:24:26,418
тебе понравится.
498
00:24:38,182 --> 00:24:46,381
Перевёл Александр Шумилов.
46433
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.