All language subtitles for Alef - S01E01 [English]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:05:12,320 --> 00:05:14,400 So, you know what, gentlemen... 2 00:05:14,520 --> 00:05:17,320 ...dressing up doesn't make you a hunter! 3 00:05:23,080 --> 00:05:24,120 Go ahead. 4 00:05:52,040 --> 00:05:55,160 If you speak English, you can make a living all over the world, sir. 5 00:05:56,800 --> 00:06:00,640 Our embassies, abroad... Pay very well too. 6 00:06:02,360 --> 00:06:05,560 You see, Mr. İhsan by the time he retired... 7 00:06:05,680 --> 00:06:09,120 ...from the embassy he had bought two houses. 8 00:06:09,600 --> 00:06:14,200 And their job is not hard, they're just guarding the embassy. 9 00:06:15,280 --> 00:06:16,680 I'll be right back, sir. 10 00:06:17,800 --> 00:06:18,800 What? 11 00:06:34,320 --> 00:06:36,280 -Where is the body? -In the ambulance, sir. 12 00:06:36,400 --> 00:06:38,440 Who told you to remove him? Where is Rıza? 13 00:06:38,560 --> 00:06:39,920 -I'm gettin him right away, sir. -Run along! 14 00:06:43,960 --> 00:06:47,320 Hi. Kemal Tekin. Pleased to meet you. 15 00:06:48,520 --> 00:06:50,720 The new detective. From England. 16 00:06:50,840 --> 00:06:52,960 -Sir? -Unload the body. 17 00:06:54,160 --> 00:06:55,120 Are you deaf or what? 18 00:06:55,240 --> 00:06:57,560 Mr. Prosecutor has given strict orders, sir. 19 00:06:57,680 --> 00:06:59,120 The corpse... -To hell with his orders! 20 00:06:59,240 --> 00:07:01,680 Stop! Stop, stop, stop! Where are you going? 21 00:07:02,000 --> 00:07:04,080 Unload the body. I'll talk to Mr. Prosecutor. 22 00:07:05,120 --> 00:07:07,200 Don't stand there, unload it. Do it! 23 00:07:29,080 --> 00:07:30,800 Why is the ambulance stopped? Huh? 24 00:07:30,920 --> 00:07:32,360 Didn't I tell you to move right away? 25 00:07:32,760 --> 00:07:35,320 Can't you see? Crime scene isn't done yet, Mr. Prosecutor. 26 00:07:35,880 --> 00:07:37,720 -I won't ask you what to do. -What? 27 00:07:38,200 --> 00:07:40,400 If you must put up an attitude, you should arrive on time. 28 00:07:45,440 --> 00:07:46,440 Look here... 29 00:07:46,800 --> 00:07:49,800 I saw crime scenes enough for your ten lives, got it? 30 00:07:49,920 --> 00:07:50,800 You're rude! 31 00:07:53,560 --> 00:07:54,560 Asshole! 32 00:08:29,480 --> 00:08:30,960 Do you have a cigarette? 33 00:10:29,760 --> 00:10:30,880 Go ahead, Arap. 34 00:10:31,360 --> 00:10:32,840 The mortality has probably taken place... 35 00:10:32,960 --> 00:10:34,400 ...one and a half or two months ago. 36 00:10:35,160 --> 00:10:40,000 Minuscule lividity to the arms and legs, first stage putrefaction... 37 00:10:40,120 --> 00:10:42,880 Cut it short, Arap. Get to the point. 38 00:10:44,440 --> 00:10:46,120 The cause of death is drowning in water. 39 00:10:46,240 --> 00:10:47,520 But not in salt water. Fresh water. 40 00:10:49,120 --> 00:10:52,200 In sea water drowning, rich liquids diffuse into the alveoles... 41 00:10:52,320 --> 00:10:55,240 ...from the intravascular space and alveolar edema occurs. 42 00:10:55,760 --> 00:11:01,120 But here, there are broken cell membranes and pulmonary edema. 43 00:11:02,280 --> 00:11:04,720 Has they chained the woman to the pier after she died? 44 00:11:05,040 --> 00:11:06,240 That seems to be the case. 45 00:11:07,080 --> 00:11:09,000 There are two more basic anomalies. 46 00:11:12,800 --> 00:11:14,120 The victim's tongue is missing. 47 00:11:14,920 --> 00:11:16,360 I first thought it must have been... 48 00:11:16,480 --> 00:11:18,800 ...a school of horse mackerels with a good taste, but... 49 00:11:19,080 --> 00:11:22,760 Agonal invasion in the mouth has started before the mortality. 50 00:11:23,360 --> 00:11:24,360 So? 51 00:11:25,400 --> 00:11:27,600 The cut has probably happened while the victim was alive. 52 00:11:28,160 --> 00:11:33,160 Strangely, there is almost no damage to the palate and around the mouth. 53 00:11:34,360 --> 00:11:37,360 I thought it might have been done under anaesthesia... 54 00:11:37,480 --> 00:11:39,960 ...but the pharmacological test are nominal. 55 00:11:40,080 --> 00:11:41,680 No trace of foreign matter in the blood. 56 00:11:41,800 --> 00:11:43,400 Has the cutting tool been established? 57 00:11:43,520 --> 00:11:44,960 Tongue resection is very rare. 58 00:11:45,960 --> 00:11:48,320 It doesn't match anything I have on record. 59 00:11:49,640 --> 00:11:51,080 You said there was one more thing. 60 00:11:51,680 --> 00:11:54,080 The victim's gender has been filed incorrectly. 61 00:11:54,200 --> 00:11:55,720 The victim is a man, not a woman. 62 00:11:57,800 --> 00:11:59,440 I mean, he once was. 63 00:12:02,320 --> 00:12:03,720 -Captain Settar? -Yeah? 64 00:12:04,000 --> 00:12:05,200 The Chief wants to see you. 65 00:12:38,240 --> 00:12:41,880 Settar, look, I don't care about your strange quirks... 66 00:12:42,840 --> 00:12:46,000 ...but I don't want another scene in public. 67 00:12:46,120 --> 00:12:47,600 I didn't make a scene, Mahmut. 68 00:12:47,800 --> 00:12:50,280 They violated procedure, and I made a warning. 69 00:12:50,520 --> 00:12:53,000 Are you kidding me? Huh? 70 00:12:53,240 --> 00:12:55,440 The man is a prosecutor! Get that into your head. 71 00:12:55,560 --> 00:12:58,440 You can't say anything! He can do as he pleases. 72 00:12:58,600 --> 00:13:03,320 So we should just let these bastards step over everybody? 73 00:13:03,520 --> 00:13:05,680 Enough, Settar. 74 00:13:06,360 --> 00:13:07,800 I spoke to Mr. Reşat. 75 00:13:08,520 --> 00:13:10,840 I told him you weren't feeling well that day... 76 00:13:10,960 --> 00:13:12,520 ...and that you would apologize. 77 00:13:12,640 --> 00:13:14,840 If an apology is needed, he can come and apologize. 78 00:13:14,960 --> 00:13:17,640 Settar, Keep your mouth shut. 79 00:13:18,280 --> 00:13:21,160 Get your retirement and let us all be in peace. 80 00:13:21,280 --> 00:13:23,880 Did that asshole threaten you with putting off my retirement? 81 00:13:24,000 --> 00:13:27,760 No, I'm threatening you, alright? I'm threatening you. 82 00:13:28,080 --> 00:13:30,080 I'm assigning this case to Cemil. 83 00:13:43,280 --> 00:13:45,240 Come on, Kemal. We're leaving. 84 00:13:46,200 --> 00:13:47,160 Where? 85 00:13:47,280 --> 00:13:49,640 They took the case from us. Keep us posted. 86 00:13:51,840 --> 00:13:55,960 Waow, Settar... I hear you're intimidating prosecutors now. 87 00:13:57,360 --> 00:13:59,760 Don't be angry. We're all getting old. 88 00:14:00,320 --> 00:14:02,240 One gets cranky with age. 89 00:14:03,480 --> 00:14:05,200 But the retirement pensions are increasing. 90 00:14:05,320 --> 00:14:06,560 You'll be in comfort soon. 91 00:14:06,680 --> 00:14:09,680 You're cheerful, Cemil. Aren't they giving you any cases? 92 00:14:10,080 --> 00:14:12,160 There are many cases, but when I heard... 93 00:14:12,280 --> 00:14:15,280 ...you messed this one up, I couldn't help but take it. 94 00:14:15,880 --> 00:14:20,520 Right, I told Mahmut, Cemil knows these faggots to the marrow. 95 00:14:21,280 --> 00:14:22,960 Alive or dead, give it to him. 96 00:14:23,400 --> 00:14:24,520 Good luck to you. 97 00:14:47,360 --> 00:14:49,000 Look, this isn't a library. 98 00:14:49,640 --> 00:14:51,520 If we're going to work together, you need to talk. 99 00:14:52,680 --> 00:14:55,600 There is no trace of a strike to the mouth, lips or face. 100 00:14:56,040 --> 00:14:57,640 Nothing around the neck. 101 00:14:59,520 --> 00:15:00,680 The killer doesn't seem to have... 102 00:15:00,800 --> 00:15:02,480 ...tried very hard to cut the victim's tongue. 103 00:15:04,560 --> 00:15:07,400 How would you cut someone's tongue without killing them... 104 00:15:07,520 --> 00:15:10,000 ...or putting them to sleep, without using force? 105 00:15:13,080 --> 00:15:14,920 The victim knew his killer. 106 00:15:15,960 --> 00:15:17,880 What is more, he consented to his murder. 107 00:15:18,280 --> 00:15:19,760 He must have done something. 108 00:15:21,160 --> 00:15:23,160 The way the hands and feet have been tied is strange. 109 00:15:24,640 --> 00:15:26,880 It looks like they did it with care. 110 00:15:28,440 --> 00:15:29,840 It looks symbolic. 111 00:15:31,840 --> 00:15:34,480 The guy just was so anxious, he just wrapped and wrapped the chain. 112 00:15:34,960 --> 00:15:36,000 I'm thinking the opposite. 113 00:15:37,040 --> 00:15:38,040 Look at that. 114 00:15:41,440 --> 00:15:43,920 It goes around one more time, even though it has been knotted twice. 115 00:15:44,360 --> 00:15:46,160 The feet have been tied the same way too. 116 00:15:46,680 --> 00:15:48,240 It traces a certain shape... 117 00:15:48,480 --> 00:15:49,960 It will turn out to be something trivial again. 118 00:15:50,080 --> 00:15:51,360 He didn't let the guy fuck him... 119 00:15:51,480 --> 00:15:54,040 ...or the guy couldn't get it up so he just slashed the faggot. 120 00:15:56,400 --> 00:15:59,400 A transsexual who consents to his tongue being cut be? 121 00:16:02,560 --> 00:16:04,120 It didn't seem that trivial to me. 122 00:16:04,960 --> 00:16:06,080 Don't rush it. 123 00:16:06,200 --> 00:16:08,240 There must have been a reason. This isn't London. 124 00:16:15,040 --> 00:16:16,240 Have you looked at my file? 125 00:16:16,760 --> 00:16:19,600 No. Is there anything important in it? 126 00:16:22,480 --> 00:16:26,000 I have four years of experience at MIT. 127 00:16:28,080 --> 00:16:29,640 That's very cool. 128 00:16:30,720 --> 00:16:33,320 I'm on my own for the last 30 years. 129 00:16:34,200 --> 00:16:36,080 What's that MIT? 130 00:16:36,760 --> 00:16:38,360 It's a unit of Scotland Yard. 131 00:16:39,160 --> 00:16:43,080 A special unit working on major crimes and sophisticated murders. 132 00:16:43,840 --> 00:16:47,560 If you wanted to play detective, why did you come back? 133 00:16:48,000 --> 00:16:49,120 What the hell is so good about here? 134 00:16:49,560 --> 00:16:51,040 It doesn't count as coming back. 135 00:16:51,600 --> 00:16:53,120 I'm from here, just like you are. 136 00:16:53,560 --> 00:16:57,080 If they brought you here to teach us new ways... 137 00:16:57,200 --> 00:17:00,640 ...just know this, I'm too old to new tricks. 138 00:17:01,160 --> 00:17:02,520 Nobody brought me here. 139 00:17:04,000 --> 00:17:05,680 I'm here, because I wanted. 140 00:17:05,800 --> 00:17:08,040 Why, after all those years? 141 00:17:12,120 --> 00:17:15,160 Let's just say, I couldn't adapt to England. 142 00:17:18,800 --> 00:17:20,200 Why are we off the case? 143 00:17:21,440 --> 00:17:23,200 Why are we off the case? 144 00:17:25,160 --> 00:17:27,040 Have you ever heard of the foot grip, British? 145 00:17:29,040 --> 00:17:30,440 Foreginers don't know it. 146 00:17:31,360 --> 00:17:33,520 You'll learn it as you wrestle through things here. 147 00:17:35,200 --> 00:17:37,800 Now, let me teach you a two-point move, wrestler McAllister. 148 00:17:37,920 --> 00:17:38,800 Are you hungry? 149 00:17:40,920 --> 00:17:43,120 There's a siren under there. Put it on. 150 00:17:43,240 --> 00:17:45,280 The new kids don't know us, they might stop us. 151 00:17:59,400 --> 00:18:01,760 Sir, I'm giving you a half, what does your friend want? 152 00:18:02,000 --> 00:18:04,640 Get him the same, Galip, but he's no foreigner. 153 00:18:04,880 --> 00:18:07,200 Give him plenty. -Alright, sir. 154 00:18:11,880 --> 00:18:12,880 That's how you eat that. 155 00:18:19,800 --> 00:18:22,920 Captain Settar, a murder was reported at the Haliç Dock. 156 00:18:23,040 --> 00:18:25,040 You're the closest on the navigation map, sir. 157 00:18:25,160 --> 00:18:28,440 They won't let us eat anything. I'm tempted to throw it away! 158 00:18:30,480 --> 00:18:32,720 Galip, we have to go. Another time. 159 00:19:34,200 --> 00:19:35,760 Greetings, Captain. 160 00:19:35,880 --> 00:19:37,240 Hello. Did you call the police station? 161 00:19:37,360 --> 00:19:39,000 Yes, sir, it was me. 162 00:19:39,200 --> 00:19:42,160 I've found the guy in the presser in the hangar. 163 00:19:42,640 --> 00:19:44,800 You came here very quick, Thank God. 164 00:19:44,920 --> 00:19:45,920 When did you find him? 165 00:19:46,160 --> 00:19:47,400 Half an hour ago. 166 00:19:48,320 --> 00:19:49,480 Go in there, and wait. 167 00:21:40,720 --> 00:21:42,760 Filiz, Filiz. We're at the dock. 168 00:21:42,840 --> 00:21:44,800 Send a squad and an ambulance here right away. 169 00:21:45,040 --> 00:21:46,040 Roger that, sir. 170 00:24:54,520 --> 00:24:56,560 Kemal, Kemal. He's on the bridge. 171 00:24:56,680 --> 00:24:57,680 He's on the bridge. 172 00:24:59,200 --> 00:25:00,200 Copy that. 173 00:25:18,080 --> 00:25:19,360 The bridge is clear. 174 00:25:19,760 --> 00:25:21,120 The bridge is clear. Over. 175 00:26:25,400 --> 00:26:26,520 Is it done, Arap? 176 00:26:26,760 --> 00:26:29,040 It is, but you can't see the body now. 177 00:26:29,480 --> 00:26:32,160 Mahmut called. He wants to see you first. 178 00:26:35,800 --> 00:26:37,000 Wait here, I'll be back. 179 00:26:55,960 --> 00:26:56,960 Yes, sir. 180 00:26:57,360 --> 00:26:58,400 Absolutely, sir. 181 00:26:59,760 --> 00:27:01,760 We will definitely be prioritizing this, sir. 182 00:27:02,400 --> 00:27:04,560 We will take him to justice as soon as possible. 183 00:27:05,760 --> 00:27:08,880 Yes. We'll be done with it before it leaks to the press, sir. 184 00:27:09,440 --> 00:27:10,440 By your command, sir. 185 00:27:15,040 --> 00:27:18,880 This fucking backed up loser is teaching us how to do our job! 186 00:27:19,280 --> 00:27:21,520 You think you're a man now, bastard? 187 00:27:22,560 --> 00:27:23,800 You think you're a man now? 188 00:27:28,000 --> 00:27:31,160 I don't know what to say to you, Settar! 189 00:27:32,520 --> 00:27:36,320 I send you in for one thing, you come back with another! 190 00:27:37,440 --> 00:27:40,040 You came back with the corpse of Nusret Işık. 191 00:27:41,040 --> 00:27:44,840 This hack of a writer seems to have many admirers. 192 00:27:45,080 --> 00:27:47,320 He even got you out of bed at this hour. 193 00:27:47,520 --> 00:27:48,520 What have you found? 194 00:27:49,240 --> 00:27:50,520 He was alive when we arrived. 195 00:27:52,320 --> 00:27:55,120 The guy was chained from his shoulder blades to the ceiling. 196 00:27:55,320 --> 00:27:57,280 I believe it's connected to the transvestite murder. 197 00:27:57,400 --> 00:28:02,120 What the hell are you talking about? 198 00:28:03,000 --> 00:28:04,960 Perhaps you should also find a child molester to crown it all. 199 00:28:05,720 --> 00:28:07,720 Do you have any idea how many ministers... 200 00:28:07,840 --> 00:28:10,280 ...and members of parliament called me all day? 201 00:28:11,160 --> 00:28:14,000 It turns out this Nusret Işık has some serious balls. 202 00:28:15,120 --> 00:28:18,560 A minister called me about the case, in person! 203 00:28:18,680 --> 00:28:19,960 Don't you get it, Settar? 204 00:28:20,080 --> 00:28:21,880 I don't want no transvestite mixed up in this! 205 00:28:22,280 --> 00:28:24,040 This is not an ordinary murder, Mahmut. 206 00:28:24,880 --> 00:28:27,240 The watchman said the body was in the presser... 207 00:28:27,360 --> 00:28:28,880 ...but we found the man on the ceiling. 208 00:28:29,120 --> 00:28:31,520 They made a hundred year old man a watchman! 209 00:28:31,640 --> 00:28:32,560 What could he see! 210 00:28:38,960 --> 00:28:40,240 This is the transvestite... 211 00:28:40,720 --> 00:28:42,040 And this is Nusret Işık. 212 00:28:42,800 --> 00:28:44,880 Right before crime scene investigation arrived. 213 00:28:45,680 --> 00:28:47,520 Tied up the same way. 214 00:28:48,320 --> 00:28:50,400 This doesn't look like anything you know of, Mahmut. 215 00:28:51,280 --> 00:28:54,120 Settar... Don't bring us trouble right before you leave. 216 00:28:54,640 --> 00:28:57,880 We'll deal with this without making a mess. 217 00:28:58,400 --> 00:29:00,120 This is all going to be done in three days, Settar. 218 00:29:00,240 --> 00:29:01,960 Three days? It can't. 219 00:29:02,080 --> 00:29:03,000 It will! 220 00:29:03,120 --> 00:29:05,080 -It can't. -It will, Settar. 221 00:29:05,480 --> 00:29:08,520 If you can't, we'll find someone to get it done. 222 00:29:11,400 --> 00:29:12,600 Get out, Settar. 223 00:29:13,240 --> 00:29:15,040 Don't make me break your heart. 224 00:29:15,400 --> 00:29:16,840 You're off the case. 225 00:29:16,960 --> 00:29:19,200 And I'm not going to see you until your retirement. 226 00:29:22,640 --> 00:29:23,680 Yes, Mr. Governor? 227 00:29:24,760 --> 00:29:25,760 Yes, sir. 228 00:29:52,200 --> 00:29:53,680 So, we're off this case too? 229 00:29:55,920 --> 00:29:56,920 Yes. 230 00:29:59,480 --> 00:30:00,960 Perhaps Mahmut is right. 231 00:30:02,880 --> 00:30:03,880 I've gotten old. 232 00:30:08,720 --> 00:30:10,920 It's clear that the same killer committed both murders. 233 00:30:11,840 --> 00:30:13,560 They were tied up the way. Ritual... 234 00:30:13,680 --> 00:30:15,280 They were tied similarly. So what? 235 00:30:15,760 --> 00:30:16,960 So what? 236 00:30:17,880 --> 00:30:19,480 This is Turkey, Kemal. 237 00:30:19,720 --> 00:30:21,200 Things work differently here. 238 00:30:22,160 --> 00:30:25,160 Everyone has their place here, from birth. 239 00:30:26,280 --> 00:30:28,320 Some transvestite with no relatives won't go... 240 00:30:28,440 --> 00:30:31,360 ...into the same grave as a well-connected writer. 241 00:30:33,440 --> 00:30:35,840 When I got to him, Nusret's lips were sewn together. 242 00:30:37,080 --> 00:30:38,840 He was making an unintelligible grunt. 243 00:30:40,040 --> 00:30:43,280 I cut the stitches, with the hope of finding something... 244 00:30:49,880 --> 00:30:50,880 Get in. 245 00:31:12,120 --> 00:31:14,040 -Enjoy, sir. -Thank you. 246 00:31:19,960 --> 00:31:20,920 Welcome, sir. 247 00:31:21,040 --> 00:31:23,600 See, Recep? You said he won't come, but he's here. 248 00:31:31,080 --> 00:31:32,160 Why the long face? 249 00:31:32,720 --> 00:31:34,800 Because we woke you up at this hour? 250 00:31:34,920 --> 00:31:36,560 How come a hunter is asleep at this hour? 251 00:31:36,840 --> 00:31:40,760 I can't help it. I couldn't find any better hobby since I retired. 252 00:31:41,240 --> 00:31:42,280 My partner, Kemal. 253 00:31:43,920 --> 00:31:45,680 -Hello. Nejat. -Nice to meet you. 254 00:31:45,800 --> 00:31:47,640 Look, your eyes are red again. 255 00:31:50,040 --> 00:31:52,560 Well, it doesn't give me a break. 256 00:31:53,120 --> 00:31:55,480 They'll put me on the table eventually. 257 00:31:55,600 --> 00:31:58,000 Yeah, you'll meet with the scalpel eventually. 258 00:31:58,880 --> 00:31:59,880 It must be something good? 259 00:32:00,360 --> 00:32:01,360 Yeah, it's good. 260 00:32:02,160 --> 00:32:03,720 I've got something just for you. 261 00:32:04,080 --> 00:32:08,680 Recep, can you bring the appetizer I brought for Nejat? 262 00:32:09,040 --> 00:32:11,720 You don't want appetizers at this hour of the morning, Settar. 263 00:32:11,840 --> 00:32:13,240 No, this is just the kind of thing you want. 264 00:32:13,360 --> 00:32:14,360 Give it to me. 265 00:32:15,160 --> 00:32:16,200 Magnificent. 266 00:32:17,720 --> 00:32:19,040 Enjoy. 267 00:32:22,760 --> 00:32:23,760 What is this, man? 268 00:32:24,760 --> 00:32:26,680 We have to find who it belongs to. 269 00:32:28,680 --> 00:32:31,120 We're going to ask for favor again, right? 270 00:32:31,560 --> 00:32:34,000 Don't make a fuss. Just say "A friend from İzmit sent it. 271 00:32:34,120 --> 00:32:36,160 He couldn't trust those assholes over there." 272 00:32:36,600 --> 00:32:37,600 Come on, hit it. 273 00:32:39,280 --> 00:32:40,640 Come on, Kemal, come on. 274 00:32:45,440 --> 00:32:47,000 Are you saying that there is a connection... 275 00:32:47,120 --> 00:32:49,480 ...between the dead kid and the murder of Mr. Abbas' bodyguard? 276 00:32:49,720 --> 00:32:50,960 There is no connection. 277 00:32:53,360 --> 00:32:56,840 You're going through cases for months but I'm not saying anything. 278 00:32:57,240 --> 00:33:01,160 And then you're equating Tayfun with Mr. Abbas. 279 00:33:02,200 --> 00:33:04,640 Do you know why holidays are getting extended? 280 00:33:05,120 --> 00:33:07,600 Not four our people to rest because they're tired. 281 00:33:07,840 --> 00:33:09,280 It's for money circulation. 282 00:33:09,520 --> 00:33:11,600 And who's Mr. Abbas? An investor. 283 00:33:11,720 --> 00:33:13,520 He has thousands of employees in this city. 284 00:33:13,880 --> 00:33:16,280 He's the only investor in this city. 285 00:33:20,200 --> 00:33:22,600 Somebody is murdered ten months ago. It's different. 286 00:33:22,720 --> 00:33:24,720 And now a man is murdered. This is different. 287 00:33:24,960 --> 00:33:27,480 Remember that if you're going to talk to Mr. Abbas again. 288 00:33:27,600 --> 00:33:29,560 I can't make nervous precious people for nothing. 289 00:35:18,640 --> 00:35:19,600 Hello? 290 00:35:19,720 --> 00:35:20,760 Where are you, Kemal? 291 00:35:20,880 --> 00:35:21,920 I'm home. 292 00:35:22,120 --> 00:35:24,240 Okay, I'll come and get you in ten minutes. 293 00:35:25,160 --> 00:35:26,160 What is it? 294 00:35:26,880 --> 00:35:29,080 We've found the ID of the dead transvestite. 295 00:36:00,440 --> 00:36:01,560 Greetings. 296 00:36:02,760 --> 00:36:05,600 Hello. Does Arife Diri live here, brother? 297 00:36:06,600 --> 00:36:08,360 My mother passed away last month. 298 00:36:09,520 --> 00:36:11,840 My condolences. We need to ask you a few questions. 299 00:36:14,560 --> 00:36:15,560 Come in. 300 00:36:18,160 --> 00:36:20,080 How do you relate to Mustafa Diri? 301 00:36:20,880 --> 00:36:23,240 May God forgive him. He's my older brother. 302 00:36:25,760 --> 00:36:27,760 Did he have any enemies, anyone troubling him? 303 00:36:28,840 --> 00:36:31,160 Nothing I say about him would be true. I haven't seen him for years. 304 00:36:31,840 --> 00:36:33,080 When have you last met? 305 00:36:34,480 --> 00:36:35,560 We didn't see each other much. 306 00:36:35,920 --> 00:36:38,520 My older brother left the house a long time ago, when I was little... 307 00:36:38,640 --> 00:36:39,880 When have you last seen him? 308 00:36:41,560 --> 00:36:42,920 Perhaps ten years ago. 309 00:36:43,680 --> 00:36:45,360 He visited my mother during the feast. 310 00:36:45,480 --> 00:36:46,480 And then? 311 00:36:47,440 --> 00:36:48,600 I haven't seen him again. 312 00:36:50,520 --> 00:36:52,120 Do you know where he lives? His address? 313 00:36:53,120 --> 00:36:54,120 No. 314 00:36:54,440 --> 00:36:55,760 Did your mother use to visit him? 315 00:36:56,040 --> 00:36:57,040 I don't know. 316 00:36:57,920 --> 00:36:59,680 If she did, she wouldn't have told me. 317 00:36:59,920 --> 00:37:01,680 May God forgive him. My older brother made us so sad. 318 00:37:02,560 --> 00:37:04,200 Let us take a look at your mother's personal effects. 319 00:37:04,320 --> 00:37:07,400 Of course, but she didn't have much. 320 00:37:07,520 --> 00:37:09,520 Perhaps some in the closet in the bedroom... 321 00:37:34,840 --> 00:37:38,280 I'll give it back to you after we analyze it. Don't worry. 322 00:37:38,760 --> 00:37:39,720 Of course. 323 00:37:39,840 --> 00:37:41,880 It's heavy. Perhaps you shouldn't bother for nothing. 324 00:37:42,720 --> 00:37:44,040 Sir... 325 00:37:44,560 --> 00:37:46,880 I hope my brother hasn't done something that will embarrass us. 326 00:37:50,640 --> 00:37:51,960 My condolences, Adem. 327 00:37:53,280 --> 00:37:55,920 Call me on this number if you learn anything. 328 00:38:11,960 --> 00:38:15,920 Let's tell the boys to come and pick up the cupboards tomorrow too. 329 00:38:17,760 --> 00:38:20,480 How did you learn Mustafa Diri's name before Lieutenant Cemil? 330 00:38:20,840 --> 00:38:23,880 Only civil servants work on working hours, Kemal. 331 00:38:36,360 --> 00:38:37,360 "Tuna Color". 332 00:39:13,800 --> 00:39:14,920 We'll come by in the morming. 333 00:39:30,360 --> 00:39:32,400 What's up, bro? Don't you see we're closed? 334 00:39:34,080 --> 00:39:35,520 We have an urgent business. 335 00:39:36,400 --> 00:39:37,640 Have you taken this photograph? 336 00:39:37,760 --> 00:39:40,640 I don't know. And who are you? Why are you here? 337 00:39:40,760 --> 00:39:42,600 You don't know? Your name is under it. 338 00:39:42,720 --> 00:39:43,720 Have you taken this photograph? 339 00:39:44,360 --> 00:39:45,360 How the hell am I supposed to know? 340 00:39:45,480 --> 00:39:47,080 Do you think I keep records of everyone who comes in? 341 00:39:52,320 --> 00:39:53,720 Look at that picture. 342 00:39:56,600 --> 00:39:58,760 Now look again. Have you taken this photograph? 343 00:40:02,800 --> 00:40:04,600 -Yes. -What's the name? 344 00:40:05,960 --> 00:40:07,560 -Merve. -Merve. 345 00:40:08,440 --> 00:40:09,920 Where can I find this Merve? 346 00:40:11,240 --> 00:40:14,320 It must be on Balo Street. The Sarmaşık Tavern. 347 00:40:30,320 --> 00:40:31,800 The music isn't start yet. 348 00:40:32,360 --> 00:40:33,960 Come back in an hour or two, sir. 349 00:40:34,080 --> 00:40:36,360 The boss is upset when I let people in before it starts. 350 00:40:36,760 --> 00:40:38,080 He won't be upset with us. 351 00:40:41,280 --> 00:40:42,600 Look at that picture. 352 00:40:45,480 --> 00:40:48,760 Sister Merve hasn't been around for two months, sir. 353 00:40:49,280 --> 00:40:50,520 I hope there's nothing wrong? 354 00:40:50,640 --> 00:40:52,080 Where does Sister Merve live? 355 00:40:52,200 --> 00:40:54,200 Any friends, enemies? Tell us. 356 00:40:54,600 --> 00:40:56,240 I don't know where she lives. 357 00:40:56,840 --> 00:40:58,600 All sorts of people come here every day. 358 00:40:58,720 --> 00:41:00,000 Did she have any friends, acquaintances? 359 00:41:01,000 --> 00:41:03,040 No, sir, the boss wouldn't like that. 360 00:41:03,840 --> 00:41:06,080 But someone was asking about her. 361 00:41:06,480 --> 00:41:08,000 Her pimp, her friend? Who was it? 362 00:41:08,120 --> 00:41:09,240 No, sir. 363 00:41:09,440 --> 00:41:11,720 The boss is a harsh guy, he doesn't want no tail. 364 00:41:12,160 --> 00:41:14,240 This was just some poor guy. He used to stop by every now and then. 365 00:41:14,360 --> 00:41:15,800 Do you know his name, his address? 366 00:41:16,800 --> 00:41:17,800 No, sir. 367 00:41:18,840 --> 00:41:20,360 But he had a strange face. 368 00:41:20,560 --> 00:41:21,560 Strange? 369 00:41:23,320 --> 00:41:25,040 There was a pockmark right here. 370 00:41:27,120 --> 00:41:28,200 Good evening to you. 371 00:41:37,600 --> 00:41:38,720 I hope nothing's wrong, sir? 372 00:41:41,920 --> 00:41:44,040 I studied at an İmam Hatip school, just like my older brother Mustafa. 373 00:41:45,440 --> 00:41:47,360 Our father was a truck driver. 374 00:41:48,240 --> 00:41:50,320 We lost him in an accident, at a very early age. 375 00:41:51,840 --> 00:41:53,720 All we had was our orphan's pension. 376 00:41:55,680 --> 00:41:57,760 When my father died, we thought... 377 00:41:57,880 --> 00:42:01,360 ...Mustafa would be a father to us and look after us. 378 00:42:02,840 --> 00:42:03,840 He was fine at first... 379 00:42:04,760 --> 00:42:08,760 ...but then some men put some ideas in his head, and he got strange. 380 00:42:09,480 --> 00:42:10,840 My brother was a religious man. 381 00:42:11,840 --> 00:42:13,360 He was going to religious groups. 382 00:42:15,600 --> 00:42:18,560 Then in time, he started to say strange things. 383 00:42:19,160 --> 00:42:20,760 He tried to remove us from school... 384 00:42:21,400 --> 00:42:24,360 ...he started to say that the Quran was falsified... 385 00:42:24,480 --> 00:42:26,280 ...and Quran isn't word of God. 386 00:42:26,880 --> 00:42:29,800 Saying lots of nonsense, and began to believe other gods. 387 00:42:30,840 --> 00:42:33,320 His attitude, his behavior changed. 388 00:42:34,480 --> 00:42:35,600 How can I put this? 389 00:42:39,680 --> 00:42:40,680 May God forgive him. 390 00:42:41,720 --> 00:42:43,480 Sometimes I think it's my mother's fault. 391 00:42:43,880 --> 00:42:44,840 She always wanted a girl... 392 00:42:44,960 --> 00:42:46,960 ...so she dressed him up like that as a baby and so on... 393 00:42:49,440 --> 00:42:50,840 We had a big argument one night... 394 00:42:51,880 --> 00:42:53,160 ...and he left the house. 395 00:42:54,400 --> 00:42:57,160 I graduated, but I wasn't appointed. 396 00:42:57,800 --> 00:42:58,760 I tried to make money... 397 00:42:58,880 --> 00:43:01,080 ...at the memorial services in the neighborhood... 398 00:43:02,600 --> 00:43:03,720 ...but it wasn't enough. 399 00:43:05,680 --> 00:43:07,360 My older brother used to secretly give... 400 00:43:07,480 --> 00:43:09,280 ...my mother money when I wasn't at home. 401 00:43:10,840 --> 00:43:13,360 I told my mother not to take the money, I yelled at her. 402 00:43:14,360 --> 00:43:15,440 Then... 403 00:43:16,760 --> 00:43:19,240 May God never test anyone with need, sir. 404 00:43:19,880 --> 00:43:22,160 Five mouths to feed, one of them ill... 405 00:43:23,400 --> 00:43:24,800 ...all dependent on me... 406 00:43:27,760 --> 00:43:30,000 Eventually, we had to accept my brother's help. 407 00:43:34,680 --> 00:43:36,680 Sometimes, I went to the place where he worked... 408 00:43:39,240 --> 00:43:42,240 Thankfully he gave me money regularly. 409 00:43:43,600 --> 00:43:44,880 Do you know where he lives? 410 00:43:45,600 --> 00:43:48,200 Yes, sir, it's near the place where he works. 411 00:43:48,600 --> 00:43:50,360 I went there to take the money the last time. 412 00:46:03,280 --> 00:46:07,160 Congratulations for paying the poor Mustafa Diri... 413 00:46:07,280 --> 00:46:10,960 ...the kind of attention you paid Nusret Işık. 414 00:46:11,600 --> 00:46:15,560 Treating people equally is a rare attitude these days. 415 00:46:16,160 --> 00:46:20,000 I'll keep this brief, since we'll meet again many times. 416 00:46:21,120 --> 00:46:23,880 Unless the novel "Rainbow" by the writer F.A.K... 417 00:46:24,000 --> 00:46:26,080 ...serialized in the Mürekkep journal... 418 00:46:26,200 --> 00:46:30,120 ...is printed by one of the top three... 419 00:46:30,240 --> 00:46:34,800 ...major publishing houses within a week... 420 00:46:35,280 --> 00:46:36,640 ...you'll have another case... 421 00:46:36,760 --> 00:46:38,920 ...that I believe you'll really enjoy working. 422 00:48:41,600 --> 00:48:43,800 Yeah, you'll meet with the scalpel eventually. 30876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.