All language subtitles for Akuma no temari-uta (1977) V.O.S.English
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21.730 --> 00:00:26.070
Showa Era - 27th Year
(1950)
2
00:00:28.250 --> 00:00:33.240
Onikobe Mura
(Devil's Skull Village)
3
00:00:54.470 --> 00:00:57.720
I... the truth is...
4
00:01:00.180 --> 00:01:02.060
I think I can give you everything.
5
00:01:03.520 --> 00:01:05.330
No...
6
00:01:06.431 --> 00:01:09.631
It wouldn't be right.
7
00:01:10.230 --> 00:01:11.480
Why not, Kanao?
8
00:01:13.150 --> 00:01:16.410
Maybe I'm just old fashioned.
It's just...
9
00:01:18.320 --> 00:01:23.450
Until we make it formal,
let's stay the same.
10
00:01:27.170 --> 00:01:28.540
You sure there's no one else?
11
00:01:28.920 --> 00:01:29.710
No. No.
12
00:01:30.420 --> 00:01:31.170
No one.
13
00:01:38.090 --> 00:01:39.890
You know... it's very sudden.
14
00:01:40.510 --> 00:01:43.350
How will Shizu-chan welcome Chi-chan?
15
00:01:43.350 --> 00:01:45.850
He'll treat her as an official visitor.
- That's great.
16
00:01:45.850 --> 00:01:48.600
No, brother. Not an official visitor?
17
00:01:48.770 --> 00:01:49.610
Isn't that OK?
18
00:01:49.610 --> 00:01:51.610
Chi-chan doesn't like such formality.
19
00:01:51.860 --> 00:01:52.730
That's true.
20
00:01:52.730 --> 00:01:53.980
There's Kanao.
21
00:01:54.780 --> 00:01:56.150
And Yasu-chan too.
22
00:02:03.540 --> 00:02:07.920
Eh! Since we all know you're a couple,
we can't leave you on your own.
23
00:02:07.920 --> 00:02:08.710
What's up?
24
00:02:08.710 --> 00:02:11.080
About Chi-chan's welcome ceremony...
I'd like everyone's opinion.
25
00:02:11.210 --> 00:02:12.170
Are you sure of the date?
26
00:02:12.290 --> 00:02:13.250
Yes, it'll be tomorrow.
27
00:02:13.670 --> 00:02:15.590
Wasn't it planned for around three...
28
00:02:15.590 --> 00:02:18.260
Isn't there a meeting in the winery?
29
00:02:18.260 --> 00:02:19.640
- You going to go?
- No.
30
00:02:20.260 --> 00:02:21.750
It's all the same to me.
31
00:02:21.790 --> 00:02:22.890
Of course.
32
00:02:23.680 --> 00:02:26.770
Chi's singing's the only reason
anyone's heard of our village.
33
00:02:26.770 --> 00:02:30.440
For many years...
I too have wanted to see her.
34
00:02:37.190 --> 00:02:39.780
Hi! You leaving?
35
00:02:40.950 --> 00:02:41.490
Who's that?
36
00:02:42.620 --> 00:02:44.580
He arrived at our guesthouse
yesterday.
37
00:02:45.870 --> 00:02:48.960
I warned him
that bike's got no brakes.
38
00:03:28.450 --> 00:03:30.080
Kamenoyu Inn.
39
00:03:31.310 --> 00:03:34.060
Ah... Inspector Isokawa.
40
00:03:35.340 --> 00:03:36.980
It's Rika.
41
00:03:38.760 --> 00:03:42.490
Yes... he arrived here yesterday.
42
00:03:43.010 --> 00:03:45.430
You were expecting him there...
43
00:03:45.430 --> 00:03:49.220
but he's waiting here.
You must've got things mixed up.
44
00:03:49.230 --> 00:03:52.440
Yes... so where're you now?
45
00:03:53.150 --> 00:03:56.690
Eh? Still in the Okayama precinct?
46
00:03:56.690 --> 00:03:59.110
I know... I'm sorry.
47
00:04:00.940 --> 00:04:05.030
I got called away to Hiroshima
on urgent business.
48
00:04:05.280 --> 00:04:07.030
I've only just got back.
49
00:04:07.330 --> 00:04:10.200
So...
you going to catch the train?
50
00:04:10.750 --> 00:04:13.370
Ah. Here he is now.
51
00:04:14.080 --> 00:04:15.880
Is it for me?
52
00:04:18.090 --> 00:04:21.970
The last bus to Okinobe
leaves at 5.
53
00:04:22.630 --> 00:04:24.930
If you catch that,
you can still make it.
54
00:04:26.180 --> 00:04:29.180
Yes. I'll tell him.
55
00:04:30.600 --> 00:04:34.270
Mr. Isokawa will arrive
later this evening.
56
00:04:34.480 --> 00:04:37.400
I said it's a shame
he'll arrive so late.
57
00:04:37.520 --> 00:04:43.200
So, Mr. Isokawa... that is...
he's known here?
58
00:04:44.030 --> 00:04:47.670
Yes. He's an old friend of mine
from way back.
59
00:04:56.420 --> 00:04:57.380
Kanao?
60
00:05:44.920 --> 00:05:47.380
How was your cycle ride?
61
00:05:49.850 --> 00:05:50.930
It was fine.
62
00:05:51.560 --> 00:05:52.810
Are you the only maid here?
63
00:05:52.930 --> 00:05:57.060
Yes. In the holiday season
it gets very busy...
64
00:05:57.060 --> 00:05:59.100
sometimes they hire extra help...
65
00:05:59.110 --> 00:06:01.590
though usually they don't.
66
00:06:03.230 --> 00:06:06.400
A while ago I saw a young girl
in the garden.
67
00:06:06.650 --> 00:06:08.550
Is she the owner's daughter?
68
00:06:09.910 --> 00:06:12.440
Did you see Sato-chan?
69
00:06:12.870 --> 00:06:14.800
Yes, just for a moment.
70
00:06:15.080 --> 00:06:18.750
Does she always live in the storeroom?
71
00:06:18.750 --> 00:06:19.460
Yes.
72
00:06:20.670 --> 00:06:21.710
Why's that?
73
00:06:21.880 --> 00:06:24.050
It's because of her condition,
isn't it.
74
00:06:24.050 --> 00:06:25.130
What happened to her?
75
00:06:25.760 --> 00:06:29.840
It's her heart.
Even a little walking tires her out.
76
00:06:53.120 --> 00:06:55.370
Excuse me... are you...
77
00:06:55.450 --> 00:07:00.620
...the man Inspector Isokawa
called from Tokyo?
78
00:07:01.080 --> 00:07:01.830
Yes.
79
00:07:03.130 --> 00:07:05.670
I'm of the Tatara family...
80
00:07:05.920 --> 00:07:09.050
a family of policemen since...
81
00:07:09.050 --> 00:07:11.720
well, before the Edo era.
82
00:07:13.350 --> 00:07:16.390
Through degenerate living
I ruined my family...
83
00:07:16.390 --> 00:07:19.980
and now live as a hermit.
84
00:07:21.190 --> 00:07:24.080
I'm Kindaichi.
Pleased to meet you.
85
00:07:24.360 --> 00:07:27.400
I'm researching the history of Kyoto.
86
00:07:28.110 --> 00:07:31.890
Among the many legends around here
there's one...
87
00:07:32.280 --> 00:07:34.920
"Tale of the Demon's Severed Head."
88
00:07:35.020 --> 00:07:37.200
Doesn't the Kanji read "Devil's Skull".
89
00:07:37.370 --> 00:07:39.710
More correctly it should be
"Demon's Severed Head"...
90
00:07:40.120 --> 00:07:43.150
but it's shortened and we say
"Devil's Skull".
91
00:07:43.380 --> 00:07:45.890
Language is curious, isn't it.
92
00:07:46.090 --> 00:07:50.340
In the Muromachi period...
a powerful sorceress came here...
93
00:07:50.340 --> 00:07:57.610
Fearful, village hunters killed her at
the village gate and put her head on a stake.
94
00:07:57.850 --> 00:08:00.810
They say a demon entered the head...
95
00:08:01.230 --> 00:08:06.190
The eyes glowed with a scorching power,
their gaze cursing the whole village.
96
00:08:06.610 --> 00:08:10.740
That's why they call this village
devil's head.
97
00:08:12.320 --> 00:08:14.950
One shouldn't make light of
incantations and spells.
98
00:08:15.820 --> 00:08:20.040
For example, they say here that if a
pregnant woman gets too close to fire...
99
00:08:20.620 --> 00:08:25.130
...it causes the baby
to be born with red blotches.
100
00:08:26.130 --> 00:08:30.670
It's true. You know the guesthouse
owner's daughter, Satoko?
101
00:08:31.050 --> 00:08:31.590
Eh?
102
00:08:32.420 --> 00:08:37.220
Half of her face... and half her body
are covered with red blotches.
103
00:08:37.390 --> 00:08:42.910
You mean... something happened to
Ms. Kamenoyu when she was pregnant?
104
00:08:43.960 --> 00:08:44.950
Who knows!...
105
00:08:45.251 --> 00:08:49.151
I don't usually come to bathe
at this inn.
106
00:08:49.570 --> 00:08:53.200
The truth is today...
I came here to ask you a favour.
107
00:08:54.200 --> 00:08:55.110
What's that?
108
00:08:55.320 --> 00:08:58.030
I would like you to write a letter for me.
109
00:09:02.160 --> 00:09:07.460
It's just my right hand... it's
paralyzed due to my degenerate life.
110
00:09:16.720 --> 00:09:18.010
A visitor has arrived.
111
00:09:18.550 --> 00:09:19.390
Who is it?
112
00:09:19.600 --> 00:09:21.350
It's Mr. Nire.
113
00:09:22.890 --> 00:09:25.980
- Welcome
- Don't stop. Don't stop.
114
00:09:26.440 --> 00:09:32.200
Hearing you play the shimsen is like
medicine... it makes me young again.
115
00:09:32.530 --> 00:09:34.630
I don't play as often as I used to.
116
00:09:34.900 --> 00:09:35.950
And Kanao?
117
00:09:36.110 --> 00:09:39.240
He left earlier to go to the shops.
118
00:09:39.660 --> 00:09:40.780
Rika...
119
00:09:41.580 --> 00:09:46.620
since it appears that Kanao
is falling in love with Yasuko...
120
00:09:47.710 --> 00:09:53.130
I'd be relieved if you'd formally
agree to marry him to my Fumi.
121
00:09:53.670 --> 00:09:55.630
Again the same old thing.
122
00:09:55.970 --> 00:09:59.180
Kanao is still too young
to take a wife.
123
00:09:59.850 --> 00:10:03.140
For the time being, I'm not thinking
about any woman for him.
124
00:10:03.390 --> 00:10:05.020
Sit down.
- Thanks.
125
00:10:05.730 --> 00:10:13.440
Kanao's projects will make Onikobe famous
for the finest wines in the region.
126
00:10:13.900 --> 00:10:17.560
These dreams are all he talks about
these days.
127
00:10:17.780 --> 00:10:20.450
If he isn't indispensible to you...
128
00:10:21.740 --> 00:10:27.330
I've been thinking... I could make him
the manager of my winery.
129
00:10:28.960 --> 00:10:30.790
And besides, Rika...
130
00:10:31.290 --> 00:10:36.970
Satoko can't go on living
in the storeroom all the time.
131
00:10:39.130 --> 00:10:41.390
It's getting colder these days.
132
00:10:41.640 --> 00:10:45.890
How discourteous of me...
Let me serve you some hot sake.
133
00:10:46.270 --> 00:10:50.230
On my way here,
as I passed the "Devil's" swamp...
134
00:10:50.810 --> 00:10:55.150
I recalled the horrible events
of twenty years ago.
135
00:10:55.150 --> 00:11:02.280
Please don't speak of it.
It brings me such sorrowful memories.
136
00:11:02.581 --> 00:11:11.281
Akuma no temari-uta
"Curse of the Devil's Skull"
( Rhyme of Vengeance )
137
00:13:13.620 --> 00:13:15.080
Please excuse me.
138
00:13:18.500 --> 00:13:22.010
I was expecting you.
Please, come in.
139
00:13:34.730 --> 00:13:39.060
What do you think, Mr. Kindaichi?
Elegant accommodations, eh?
140
00:13:39.520 --> 00:13:40.440
Yes...
141
00:13:40.900 --> 00:13:44.110
Before anything else, please read this.
142
00:13:56.290 --> 00:14:00.210
It seems...
to be a request to remarry.
143
00:14:00.790 --> 00:14:05.170
It's from Ohan.
She was my fifth wife.
144
00:14:05.340 --> 00:14:06.380
Your fifth..?!
145
00:14:06.680 --> 00:14:10.220
That means...
you've been married 5 times?
146
00:14:10.220 --> 00:14:11.140
What do you mean!
147
00:14:11.140 --> 00:14:12.510
8 times.
148
00:14:12.970 --> 00:14:13.930
8 times..?!
149
00:14:13.930 --> 00:14:15.900
I was popular with the ladies.
150
00:14:16.230 --> 00:14:21.230
Some I left,
the ones wanted to fence me in...
151
00:14:21.860 --> 00:14:25.820
others left me out of shame.
152
00:14:27.200 --> 00:14:32.990
Ohan left me too... but I think
she regrets it now she's older.
153
00:14:32.990 --> 00:14:37.580
That's why the old girl
wrote asking my forgiveness.
154
00:14:38.370 --> 00:14:40.380
I've decided to forgive her.
155
00:14:40.630 --> 00:14:44.340
And I'm to write your reply?
156
00:14:44.340 --> 00:14:49.220
"I'm no longer so impatient,
and won't treat you as badly as before.
157
00:14:49.640 --> 00:14:54.640
When you receive this letter, come back."
Write that, please.
158
00:14:54.640 --> 00:14:58.520
My writing's terrible. Besides...
it's not something a stranger should write.
159
00:14:58.520 --> 00:15:03.690
What do you mean? You think Ohan
wrote such a pretty letter.
160
00:15:03.690 --> 00:15:07.610
I'm sure someone wrote it for her.
161
00:15:10.110 --> 00:15:14.540
Mr. Hooan...
why didn't you ask a villager?
162
00:15:15.950 --> 00:15:18.160
I've got lots of reasons.
163
00:15:21.630 --> 00:15:22.500
The wind...
164
00:15:22.920 --> 00:15:29.840
These days the north wind
blows in cold, straight from the swamp.
165
00:15:31.550 --> 00:15:33.790
It's an ancient swamp...
166
00:15:34.470 --> 00:15:38.180
...seems to be fed from deep underground.
167
00:15:39.060 --> 00:15:43.520
One year we had a terrible drought,
but the swamp never dried up.
168
00:15:44.610 --> 00:15:47.030
The mud is very deep...
169
00:15:47.820 --> 00:15:54.030
If someone falls in, his legs sink
in the mud and he never escapes.
170
00:15:56.330 --> 00:15:59.410
Everyone calls it, "the devil's swamp".
171
00:16:06.920 --> 00:16:07.750
Hello.
172
00:16:10.510 --> 00:16:14.220
Say, going to offer me
some of your fine wine?
173
00:16:14.300 --> 00:16:15.600
Sure, a little later.
174
00:16:16.430 --> 00:16:19.140
Good, before I go to bed,
I hope.
175
00:16:19.390 --> 00:16:20.140
Who knows?
176
00:16:20.810 --> 00:16:22.140
You.. on vacation?
177
00:16:23.230 --> 00:16:26.780
Yes, though I never get to enjoy it...
work always interferes.
178
00:16:27.150 --> 00:16:30.720
It's been at least six months...
since you last came.
179
00:16:51.720 --> 00:16:54.590
You haven't changed at all
in two years.
180
00:16:55.800 --> 00:16:57.010
Really?
181
00:16:57.930 --> 00:16:59.520
Good evening.
- Good evening.
182
00:17:12.240 --> 00:17:15.410
I'm glad to see you.
- Me too.
183
00:17:18.530 --> 00:17:21.250
Though it's a little old
it's a good guesthouse.
184
00:17:21.500 --> 00:17:27.540
Mr. Isokawa, why'd you ask me to come
to such a remote mountain village?
185
00:17:30.960 --> 00:17:37.140
Mr. Kindaichi, though remote,
life still goes on here.
186
00:17:38.260 --> 00:17:41.720
The owner of the guesthouse
was murdered.
187
00:17:42.570 --> 00:17:44.100
The husband of the proprietor?
188
00:17:44.200 --> 00:17:46.600
Don't be so surprised.
189
00:17:46.980 --> 00:17:50.570
Though I said "murdered",
I didn't say it happened recently.
190
00:17:51.190 --> 00:17:55.320
The case is 20 years old.
- 20 years old?!
191
00:17:55.780 --> 00:17:58.120
Why didn't you tell me before?
192
00:17:58.120 --> 00:18:01.330
We still haven't found the murderer.
193
00:18:01.330 --> 00:18:04.400
The case has become
an unsolved mystery, right?
194
00:18:04.790 --> 00:18:07.540
But, what has it to do with me?
195
00:18:09.630 --> 00:18:13.550
Back then I was assigned to the case.
196
00:18:15.720 --> 00:18:19.550
At first it seemed
a normal enough case, however...
197
00:18:19.550 --> 00:18:22.970
something about it just didn't feel right.
198
00:18:22.970 --> 00:18:25.730
Because you never caught the murderer?
- No.
199
00:18:27.230 --> 00:18:31.770
I worried that maybe I had confused
the murderer with the victim.
200
00:18:33.730 --> 00:18:37.400
Then, you think the owner
was himself the murderer.
201
00:18:41.120 --> 00:18:43.950
I had no real proof...
202
00:18:44.620 --> 00:18:48.620
and no one listens to a rookie
with an unorthodox theory.
203
00:18:49.000 --> 00:18:51.540
At the time, I didn't persist...
204
00:18:53.090 --> 00:19:00.260
but, even after all these years...
I can't get it out of my mind.
205
00:19:02.510 --> 00:19:06.640
That you're still thinking of it
after 20 years... is truly amazing.
206
00:19:06.640 --> 00:19:08.600
I haven't just been thinking about it.
207
00:19:08.600 --> 00:19:12.940
I've been investigating
persistently on my own.
208
00:19:15.280 --> 00:19:18.820
But my efforts
have gotten me nowhere.
209
00:19:20.360 --> 00:19:25.870
Mr. Kindaichi, I'd like you
to work on the case with me.
210
00:19:28.080 --> 00:19:29.000
Me?
211
00:19:29.000 --> 00:19:30.920
May I enter please.
212
00:19:32.750 --> 00:19:33.880
Welcome.
213
00:19:34.290 --> 00:19:35.460
Hello. I'm here too.
214
00:19:35.920 --> 00:19:37.920
What great timing!
215
00:19:37.920 --> 00:19:39.590
Thanks for giving him my message.
216
00:19:39.590 --> 00:19:41.050
It was nothing.
217
00:19:41.260 --> 00:19:44.100
You get younger every day, eh?
218
00:19:44.100 --> 00:19:49.940
Bah. Mr. Isokawa always says that.
It's just a habit for him now.
219
00:19:50.940 --> 00:19:56.190
You've come to investigate that case,
haven't you?
220
00:19:56.190 --> 00:19:59.700
You said so before I did.
The truth is yes.
221
00:20:00.320 --> 00:20:06.330
I want to close this case
and I've asked Mr. Kindaichi to help me.
222
00:20:06.870 --> 00:20:12.250
He's a private detective!
Ah... Kyoto, Kyoto.
223
00:20:12.960 --> 00:20:14.630
What is this "Kyoto"?
224
00:20:14.630 --> 00:20:17.420
Around here it means "watch out".
225
00:20:17.550 --> 00:20:21.300
Watch out?
- He's a good man. Don't worry.
226
00:20:21.300 --> 00:20:22.300
Really...?
227
00:20:22.300 --> 00:20:24.890
Don't you trust the police?!
228
00:20:24.890 --> 00:20:28.930
I only trust people
whom I know are trustworthy.
229
00:20:30.520 --> 00:20:37.820
Thanks for your concern, but it's
in the past now. It's such a long time ago.
230
00:20:39.360 --> 00:20:41.400
I'm afraid I'm just too stubborn.
231
00:20:42.450 --> 00:20:46.030
It's the fixation of a man
who's followed a case far too long.
232
00:20:46.910 --> 00:20:49.290
Please, allow me my quirks.
233
00:20:49.950 --> 00:20:53.370
By the way, I'm hungry.
Could we have dinner now.
234
00:20:53.370 --> 00:20:55.790
Yes, yes. Right away.
235
00:21:03.760 --> 00:21:06.890
She doesn't seem like someone
who carries sadness from the past.
236
00:21:07.850 --> 00:21:10.770
She's the kind who
leaves old things in the past.
237
00:21:11.560 --> 00:21:15.230
For example...
you won't get leftovers for dinner...
238
00:21:15.810 --> 00:21:19.980
if it's old...
she'll leave it in the past!
239
00:21:22.740 --> 00:21:27.530
Apropos the incident,
in the autumn of 1929...
240
00:21:28.490 --> 00:21:31.800
a man arrived in the village
who called himself "Ikuo Onda".
241
00:21:32.330 --> 00:21:36.250
He was about 35 or 36
and wore gold-rim glasses...
242
00:21:36.250 --> 00:21:39.290
...and had a small mustache.
243
00:21:39.710 --> 00:21:43.880
He made wreaths...
Know what I mean?
244
00:21:44.260 --> 00:21:47.090
Like the garlands they use at Christmas
and at festivals.
245
00:21:47.300 --> 00:21:49.390
Made from local materials.
246
00:21:49.850 --> 00:21:56.690
Of course, they're a popular item.
So he began making wreaths in the village.
247
00:22:01.980 --> 00:22:06.410
In 1931, the Manchurian conflict
broke out.
248
00:22:07.450 --> 00:22:10.480
and there was an economic crisis
and food shortages.
249
00:22:10.740 --> 00:22:13.740
Thus, they were only too happy
to have his business.
250
00:22:18.250 --> 00:22:21.090
All went well for half a year...
251
00:22:21.590 --> 00:22:24.550
until Onda stopped making
his wreaths...
252
00:22:25.050 --> 00:22:27.090
refusing to fill any more orders.
253
00:22:27.760 --> 00:22:30.300
He'd been conning them, eh?
- Yes.
254
00:22:31.100 --> 00:22:35.230
Then, the second son of the ex-owner
of the guesthouse, Genjiro...
255
00:22:35.730 --> 00:22:38.310
returned to the village
with his wife, Rika...
256
00:22:38.310 --> 00:22:41.480
and a son of 15 or 16.
257
00:22:41.480 --> 00:22:44.900
And this Genjiro, where had been?
- I'm getting to that...
258
00:22:45.190 --> 00:22:47.510
When he was a child he left home...
259
00:22:47.780 --> 00:22:50.990
and sought to make
his living in Kobe.
260
00:22:51.620 --> 00:22:54.240
Genjiro guessed that Onda
was commiting fraud...
261
00:22:54.330 --> 00:22:55.750
and when he found proof...
262
00:22:55.870 --> 00:22:58.120
confronted him with it and...
263
00:22:58.120 --> 00:23:00.380
But Onda killed him, right?
264
00:23:00.380 --> 00:23:02.040
Yes, just so.
265
00:23:05.300 --> 00:23:10.550
Death was caused by a blow to the back
of the skull, which broke his neck.
266
00:23:10.930 --> 00:23:14.470
The murder weapon was a log
from beside the hearth.
267
00:23:14.640 --> 00:23:20.080
He was found by his wife Rika. When he
didn't return, she went to look for him...
268
00:23:20.180 --> 00:23:21.610
with a man called Hooan.
269
00:23:21.610 --> 00:23:22.440
Hooan?
270
00:23:22.860 --> 00:23:24.440
You know of him?
271
00:23:25.190 --> 00:23:27.570
I was in his house earlier today.
272
00:23:28.070 --> 00:23:28.780
Why?
273
00:23:29.610 --> 00:23:30.660
Well...
274
00:23:30.860 --> 00:23:33.950
Ok, let's leave it for now.
I'll continue.
275
00:23:34.660 --> 00:23:37.960
Hooan had rented Onda
a house just outside town.
276
00:23:38.270 --> 00:23:41.220
Onda didn't always stay in Okinobe...
277
00:23:41.380 --> 00:23:46.920
Once a month, he went 2 or 3 days
to Tokyo for supplies, then came back.
278
00:23:47.130 --> 00:23:49.800
It was his wife who
identified the body, correct?
279
00:23:49.800 --> 00:23:52.180
Ah that's just it, the body...
280
00:23:55.720 --> 00:23:59.890
The face was burnt beyond recognition.
The head had been in the fire.
281
00:23:59.890 --> 00:24:01.690
Was there any sign of a fight?
- Nothing.
282
00:24:01.690 --> 00:24:03.690
So what made you so suspicious?
283
00:24:04.610 --> 00:24:06.150
In the first place...
284
00:24:06.400 --> 00:24:10.950
Why did the murderer
need to hide the victim's identity?
285
00:24:11.700 --> 00:24:12.280
In the second place...
286
00:24:12.700 --> 00:24:15.660
we've found no new information
on the murderer since his escape.
287
00:24:15.990 --> 00:24:17.660
We looked into the garland business...
288
00:24:17.660 --> 00:24:19.580
but obviously Onda was a false name.
289
00:24:20.160 --> 00:24:23.720
He never showed up at his business.
290
00:24:26.960 --> 00:24:29.090
It's been 20 years...
291
00:24:30.090 --> 00:24:34.300
Are you asking me to look into a case
that's been closed all that time?
292
00:24:36.260 --> 00:24:39.520
And it's you who wants to hire me?
293
00:24:39.680 --> 00:24:40.640
Just so.
294
00:24:40.520 --> 00:24:42.600
That's why you called me from Tokyo?
295
00:24:42.600 --> 00:24:43.560
Just so.
296
00:24:45.270 --> 00:24:47.150
You can't be serious!
297
00:24:47.150 --> 00:24:48.940
You can be sure I am!
298
00:24:48.940 --> 00:24:51.400
Of course I'll pay you and
cover your expenses.
299
00:24:51.400 --> 00:24:54.660
No, I can't accept your money.
300
00:24:55.820 --> 00:24:57.740
What to do?
301
00:24:58.870 --> 00:25:03.170
It's the first time I've heard of a
policeman hiring a private detective.
302
00:25:03.170 --> 00:25:03.960
Really?
303
00:25:03.870 --> 00:25:06.170
Really!
- Seriously?
304
00:25:13.340 --> 00:25:17.680
Ah! Maam. Dinner for Mr. Isokawa?
305
00:25:18.310 --> 00:25:21.100
Ah! I completely forgot.
306
00:25:33.990 --> 00:25:36.700
What happened was a terrible tragedy...
307
00:25:37.160 --> 00:25:40.410
you could say it was related
to a power struggle in the village.
308
00:25:41.250 --> 00:25:45.000
In Onikobe at that time
there were two powerful families:
309
00:25:45.000 --> 00:25:47.080
the Yuras and the Nires.
310
00:25:47.460 --> 00:25:50.130
The Nires were modern
and the late grandfather...
311
00:25:50.590 --> 00:25:52.510
had staked everything on grapes.
312
00:25:52.630 --> 00:25:54.300
And it turned out well.
313
00:25:57.970 --> 00:25:58.850
¡Shiego!
314
00:25:59.680 --> 00:26:00.930
Stop bothering.
315
00:26:00.930 --> 00:26:03.680
But my sister Chie's coming...
316
00:26:03.690 --> 00:26:06.350
Whether she stays or not...
317
00:26:06.350 --> 00:26:09.230
it won't change the fact
that the Nires are still the most powerful.
318
00:26:10.020 --> 00:26:11.980
Why all this bother!
319
00:26:12.900 --> 00:26:17.200
It's only a bastard girl
coming back to the village.
320
00:26:17.200 --> 00:26:20.620
Papa... don't say such things out loud.
321
00:26:22.450 --> 00:26:24.250
Everyone in the village
knows it's true.
322
00:26:25.580 --> 00:26:28.540
The only estate winery in the village...
323
00:26:30.500 --> 00:26:32.210
is owned by the Nire family.
324
00:26:35.340 --> 00:26:39.760
The Yura family had been granted
a lot of land by royal edict.
325
00:26:40.220 --> 00:26:43.470
But now power was shifting
to the Nire family.
326
00:26:43.810 --> 00:26:47.730
Realising this, they panicked and
invested heavily in the wreath scam.
327
00:26:49.020 --> 00:26:53.320
Utaro realising it was a fraud
and that they had lost everything...
328
00:26:53.780 --> 00:26:55.860
died, wasted by a deep depression.
329
00:26:56.360 --> 00:27:00.740
After that, the Yuras
lost their status and privileges.
330
00:27:04.660 --> 00:27:07.250
There was a time when
we never removed the devil masks.
331
00:27:08.460 --> 00:27:13.050
There was a time.
332
00:27:15.380 --> 00:27:16.840
Mama...
333
00:27:17.420 --> 00:27:19.430
I'm going to pick-up Chie-chan.
334
00:27:20.090 --> 00:27:21.050
Cool! The masks!
335
00:27:21.850 --> 00:27:25.560
The Yuras are a very ancient
and important family.
336
00:27:25.970 --> 00:27:29.480
Generations have handed down
these masks to protect our village.
337
00:27:30.270 --> 00:27:33.070
Toshiro. -Yes
Eiko. - Yes.
338
00:27:33.610 --> 00:27:34.820
Look at them.
339
00:27:37.030 --> 00:27:40.450
The Nire family...
why d'you always compete...
340
00:27:40.450 --> 00:27:41.450
What are you saying!
341
00:27:44.240 --> 00:27:47.790
When the decorations are finished
I'm going to invite Chie-chan.
342
00:27:47.790 --> 00:27:48.750
Leave it.
343
00:27:49.750 --> 00:27:54.210
Before, when important people
came to the village from Tokyo,
344
00:27:54.500 --> 00:27:57.090
they always stayed with the Yuras.
345
00:28:05.930 --> 00:28:07.850
Thanks so much for coming to pick me up.
346
00:28:07.850 --> 00:28:09.430
Chie-chan!
347
00:28:15.400 --> 00:28:16.400
Fumi-chan.
348
00:28:21.660 --> 00:28:25.990
Mr. Isokawa, you've already
investigated Ichiya many times.
349
00:28:26.490 --> 00:28:29.710
It's unlikely I'll turn up
much new there now.
350
00:28:29.760 --> 00:28:33.100
No...
Better you follow your own plan.
351
00:28:33.340 --> 00:28:36.130
We need to find some new leads.
352
00:28:36.340 --> 00:28:39.130
Speaking of which,
Mrs. Oito at the Inozu store...
353
00:28:39.130 --> 00:28:41.510
is somehow involved in this case.
354
00:28:41.510 --> 00:28:44.180
Seeing her won't be a waste of your time.
355
00:28:44.180 --> 00:28:47.470
You're going walking to the village, eh?
356
00:28:47.889 --> 00:28:50.689
I thought I'd enjoy a walk
in the country.
357
00:28:50.890 --> 00:28:53.550
That it's still quite hot
is rather strange!
358
00:28:53.650 --> 00:28:55.400
If anything's strange, it's her.
359
00:28:56.820 --> 00:29:00.190
Kindaichi...
you know Bessho Chie?
360
00:29:00.200 --> 00:29:02.550
I haven't seen her,
but I know who she is.
361
00:29:02.740 --> 00:29:04.320
I heard she's arriving today.
362
00:29:04.320 --> 00:29:07.530
She was born here,
but in not too happy circumstances.
363
00:29:07.740 --> 00:29:10.660
She was the result... of Onda's seed.
364
00:29:11.750 --> 00:29:15.790
I heard that Haure,
the daughter of locks...
365
00:29:15.790 --> 00:29:20.260
cared for Onda and he got her pregnant.
366
00:29:20.170 --> 00:29:22.760
You mean daughter
of the family of locks.
367
00:29:22.760 --> 00:29:26.970
We don't say of the family...
just of locks.
368
00:29:26.970 --> 00:29:30.770
In my village we say we're born
of what we've traditionally made.
369
00:29:30.770 --> 00:29:33.060
The Nire, of weigh scales...
the Yura, glass measures.
370
00:29:33.060 --> 00:29:35.190
We're hollow gourds.
371
00:29:35.190 --> 00:29:38.020
Hollow gourds?
- Spot on!
372
00:30:26.910 --> 00:30:32.790
Good afternoon,
I'm the one called Ohan.
373
00:30:33.660 --> 00:30:38.670
You must be from the inn.
374
00:30:40.840 --> 00:30:45.720
Pleased to...
have made your acquaintance.
375
00:30:58.690 --> 00:31:01.820
Ah, it's you!
376
00:31:02.650 --> 00:31:05.320
Why didn't you say something?
You frightened me!
377
00:31:06.610 --> 00:31:12.830
Harue, you see your brother after such
a long time and you greet me like this!
378
00:31:13.990 --> 00:31:15.950
Why don't you ever come to see me?
379
00:31:19.770 --> 00:31:22.090
I see you're still the same
when you're drunk.
380
00:31:22.920 --> 00:31:25.340
Don't think you'll get any
favours out of me.
381
00:31:25.550 --> 00:31:27.300
How can you say that!
382
00:31:28.680 --> 00:31:31.510
I have a proposal.
383
00:31:34.180 --> 00:31:36.520
Good, good, welcome.
384
00:31:36.520 --> 00:31:39.690
Thanks for caring for my brother, and...
385
00:31:39.690 --> 00:31:41.770
Good. Please sit. Sit down.
386
00:31:41.770 --> 00:31:45.980
...and for finding my daughter
a place at the inn.
387
00:31:45.990 --> 00:31:48.740
I'm so pleased that you've returned.
388
00:31:49.530 --> 00:31:52.370
It's a great honour for me.
389
00:31:52.990 --> 00:31:55.870
You're the manager?
390
00:31:56.040 --> 00:31:59.210
Yes, I am...
391
00:31:59.210 --> 00:32:00.920
You've had a lot of troubles, eh?
392
00:32:03.210 --> 00:32:04.630
I can just imagine.
These days...
393
00:32:04.630 --> 00:32:08.840
as a result of the war,
the spirit of the people has been broken.
394
00:32:11.240 --> 00:32:14.010
"SOUJA"
395
00:32:14.430 --> 00:32:22.190
All that happened...
such a long time ago.
396
00:32:23.400 --> 00:32:29.360
At the time, Harue was 19.
397
00:32:31.450 --> 00:32:34.160
Although for me
it was just a job...
398
00:32:35.080 --> 00:32:37.240
a girl of 19 is ready...
399
00:32:37.870 --> 00:32:41.040
one has to be careful
with girls these days...
400
00:32:41.750 --> 00:32:46.550
that's what we said,
my dead husband and I.
401
00:32:46.880 --> 00:32:55.010
It's just that she often came
to our house with that "Onda" man.
402
00:32:55.510 --> 00:33:00.810
Mr. Isokawa told me everything
you told him back then.
403
00:33:00.810 --> 00:33:03.440
He told me and that's why I'm here.
404
00:33:03.770 --> 00:33:05.400
Oh, is that so?...
405
00:33:05.900 --> 00:33:08.860
So he told you everything eh?
406
00:33:08.860 --> 00:33:12.780
I heard that in the end
they were unable to identify "Onda".
407
00:33:13.740 --> 00:33:16.370
And it's true you've heard
nothing at all of him? - Yes.
408
00:33:17.580 --> 00:33:23.670
It was all the same to me
where he came from or who he was...
409
00:33:24.420 --> 00:33:29.050
but Harue fell in love with him.
410
00:33:30.590 --> 00:33:33.130
Since it happened...
411
00:33:34.130 --> 00:33:36.600
I've asked myself time and again...
412
00:33:37.470 --> 00:33:43.100
why she received no letter
or information, just left crying.
413
00:33:44.390 --> 00:33:49.320
And then Chie was born.
414
00:33:50.940 --> 00:33:55.030
And grew into such a marvellous child.
415
00:33:55.780 --> 00:33:59.320
No one knows a persons fortune,
it's true, eh?
416
00:33:59.420 --> 00:34:02.160
And you've had no word
since Onda fled?
417
00:34:02.700 --> 00:34:09.170
Bearing the child
of such a swindler and murderer...
418
00:34:09.170 --> 00:34:16.090
Harue was exposed to the contempt
of the entire village.
419
00:34:16.640 --> 00:34:24.060
So she left her baby with her brother,
left the village...
420
00:34:24.940 --> 00:34:28.940
and worked as a maid in Tokyo.
421
00:34:30.020 --> 00:34:34.240
During the war, she had no choice
but to return to the village.
422
00:34:34.990 --> 00:34:43.660
Being only 20... or 22, naturally
she couldn't stand the cold looks...
423
00:34:43.950 --> 00:34:49.750
and once again left Onikobe...
but this time with Chie.
424
00:34:50.460 --> 00:34:54.300
Why did Onda use this inn?
425
00:34:55.760 --> 00:34:59.600
The first time, the policeman
brought him here.
426
00:34:59.600 --> 00:35:01.260
What? The police?
427
00:35:01.260 --> 00:35:04.770
Don't you know him?
The one called Hooan?
428
00:35:04.770 --> 00:35:06.600
Yes, I know him.
429
00:35:08.501 --> 00:35:14.401
Then the one who brought him here...
was the man called Hooan.
430
00:35:14.780 --> 00:35:17.320
You know how I feel for Yasuko, no?...
431
00:35:18.030 --> 00:35:20.660
then why count on me for Fumiko?
432
00:35:20.870 --> 00:35:22.870
That's not what I was saying.
433
00:35:22.870 --> 00:35:23.990
How so!
434
00:35:24.870 --> 00:35:27.370
Just now they've been telling me.
435
00:35:27.370 --> 00:35:30.250
You don't take them seriously, do you?
- Yes, I do.
436
00:35:30.540 --> 00:35:33.590
This is about
the Yura-Nire struggle, isn't it?
437
00:35:36.050 --> 00:35:39.550
Really...
you think your mother's like that?
438
00:35:39.550 --> 00:35:42.300
Then why aren't you happy
with Yasuko?
439
00:35:42.310 --> 00:35:45.590
I've refused for Fumiko.
440
00:35:46.890 --> 00:35:49.090
The same with Yasuko.
441
00:35:49.480 --> 00:35:50.600
What are you trying to say?
442
00:35:50.730 --> 00:35:52.650
How many times
do I have to tell you?
443
00:35:53.650 --> 00:35:56.610
Kanao, you're still too young.
444
00:35:56.990 --> 00:35:59.900
You're not old enough
to get married.
445
00:36:01.450 --> 00:36:03.480
Is your mother...
446
00:36:03.740 --> 00:36:08.250
the only one in Onikobe
who knows this.
447
00:36:08.250 --> 00:36:10.420
I'm old enough to know!
448
00:36:10.620 --> 00:36:12.710
I don't care
if you're against Yasuko.
449
00:36:13.130 --> 00:36:15.170
We've already decided.
- Kanao.
450
00:36:17.550 --> 00:36:20.220
Kanao, wait. Kanao.
451
00:36:20.630 --> 00:36:22.550
Japan's a democratic state.
452
00:36:23.010 --> 00:36:26.810
At 20 you can get married
without your parents permission.
453
00:36:30.640 --> 00:36:34.400
Do you know of a woman called Ohan?
454
00:36:34.400 --> 00:36:36.020
I think she was the fifth...
455
00:36:36.030 --> 00:36:40.990
Yes, yes. I know all about her.
- She's come back to Hooan's house.
456
00:36:42.780 --> 00:36:46.870
Sir, what are you trying to say?
457
00:36:47.240 --> 00:36:48.830
What "trying to say"?...
458
00:36:49.710 --> 00:36:53.540
Ohan sent a letter saying
she wanted to come back to Hooan.
459
00:36:55.000 --> 00:36:57.050
Misses, what's the matter?
460
00:36:57.960 --> 00:37:00.800
Is there something wrong with
her returning?
461
00:37:00.880 --> 00:37:02.430
Ohan is...
462
00:37:02.590 --> 00:37:09.980
On my way back through Sennintoge
pass, I happened on Ohan-san.
463
00:37:09.980 --> 00:37:16.190
Ohan-san... just last autumn...
passed away.
464
00:37:16.190 --> 00:37:17.860
But that's imposible!
465
00:37:17.860 --> 00:37:20.030
But it's true.
466
00:37:20.990 --> 00:37:24.450
Ohan-san was better
than Hooan's other wives.
467
00:37:25.200 --> 00:37:32.160
I was very close to her
and knew her well.
468
00:37:32.830 --> 00:37:37.590
Last spring I went to Kobe
and visited her tomb.
469
00:37:37.590 --> 00:37:39.090
Her tomb!
470
00:37:39.380 --> 00:37:40.210
Just so.
471
00:37:40.210 --> 00:37:43.050
But it's true,
I saw her in Sennintoge...
472
00:37:45.220 --> 00:37:52.680
Then... the person in Sennintoge...
who was it?
473
00:37:54.850 --> 00:37:58.980
Excuse me, I have to make a call.
474
00:38:10.620 --> 00:38:11.580
Where's Hooan?
475
00:38:11.580 --> 00:38:12.910
He isn't.
- What?
476
00:38:22.010 --> 00:38:25.500
When you told me, I came to see,
and found this.
477
00:38:26.550 --> 00:38:32.060
It looks like he was drinking
with someone, no?
478
00:38:32.930 --> 00:38:38.480
The blood is black, it's been vomited.
It's not from a wound.
479
00:38:38.480 --> 00:38:42.530
Mr. Kindaichi, you're sure
you wrote a letter to Ohan?
480
00:38:42.530 --> 00:38:45.070
Of course. I even signed it.
481
00:38:46.530 --> 00:38:52.580
And are you sure
it was Ohan you saw?
482
00:38:53.500 --> 00:38:57.460
I clearly remeber her saying,
"I'm the one called Ohan".
483
00:38:57.460 --> 00:39:01.380
You're sure the woman you saw
really was her?
484
00:39:02.250 --> 00:39:04.090
She didn't seem to be lying to me.
485
00:39:10.850 --> 00:39:13.930
Mr. Isokawa, there's a footprint.
486
00:39:13.930 --> 00:39:17.390
Then it's certain that someone
was here with him.
487
00:39:19.650 --> 00:39:22.690
When I got here, there was no light.
488
00:39:23.150 --> 00:39:27.450
I checked and the fuses were blown.
489
00:39:28.820 --> 00:39:31.030
That's why the candle, then.
490
00:39:31.280 --> 00:39:35.370
There are two cups. It would appear
that two people were drinking saké.
491
00:39:40.750 --> 00:39:41.630
No!
492
00:39:42.960 --> 00:39:45.590
It's poison.
It's a poisonous plant.
493
00:39:45.920 --> 00:39:47.380
A poisonous plant?
- Yes.
494
00:39:47.800 --> 00:39:52.050
It's a type of aconite (monkshood).
Around here we call it "police shrub".
495
00:39:52.510 --> 00:39:54.260
Police shrub?
- Yes.
496
00:40:13.490 --> 00:40:17.120
What a large salamander.
497
00:40:22.750 --> 00:40:24.290
Police station.
498
00:40:24.880 --> 00:40:27.260
Eh? The Okayama chief of police?
499
00:40:28.470 --> 00:40:30.970
Yes. At your service.
500
00:40:32.180 --> 00:40:33.970
Yes, it's cold here.
501
00:40:38.770 --> 00:40:43.570
That... yes...
I'll go right away.
502
00:40:44.400 --> 00:40:46.570
Dear, aren't you going to have dinner?
503
00:40:46.570 --> 00:40:49.780
You can eat mine too.
You have to eat for two now.
504
00:40:50.360 --> 00:40:51.910
Mr. Isokawa!
- Yes.
505
00:40:52.660 --> 00:40:54.320
I found the letter I wrote to Ohan.
506
00:40:57.200 --> 00:41:00.210
This proves what you said.
507
00:41:02.080 --> 00:41:03.290
What is it?
508
00:41:04.590 --> 00:41:08.590
The date stamp... when I wrote the letter
I didn't notice it, but...
509
00:41:09.340 --> 00:41:11.680
it appears to have been tampered with.
510
00:41:12.380 --> 00:41:16.010
The 7 in "27th year"
is smudged and unclear.
511
00:41:17.060 --> 00:41:19.470
Perhaps someone altered this letter
from years ago...
512
00:41:19.480 --> 00:41:23.100
to make it look like
it arrived just now.
513
00:41:26.440 --> 00:41:29.280
Are you sub-inspector Isokawa?
I'm Constable Nakamura.
514
00:41:29.490 --> 00:41:31.900
I was transferred here
three months ago.
515
00:41:31.910 --> 00:41:34.410
We're searching for Hooan.
516
00:41:35.120 --> 00:41:36.200
Has something happened?
517
00:41:36.780 --> 00:41:37.830
We're not sure yet.
518
00:41:38.410 --> 00:41:42.960
They'll need to send the vomitted
blood to a lab for identification.
519
00:41:42.960 --> 00:41:44.000
Blood?
520
00:41:44.000 --> 00:41:45.000
Over there.
521
00:41:48.630 --> 00:41:53.130
I'm sorry, but I would like to know
from the chief of police in Hiogo...
522
00:41:53.130 --> 00:41:55.590
if Ohan is alive or dead?
523
00:41:55.680 --> 00:41:56.680
And you are...?
524
00:41:56.680 --> 00:41:57.760
I'm a private investigator.
525
00:41:58.470 --> 00:42:01.520
Private investigator?
526
00:42:03.020 --> 00:42:04.440
How long will you be staying?
527
00:42:04.440 --> 00:42:06.610
My mother wants me to return soon.
528
00:42:06.610 --> 00:42:09.980
There are so many things
I wanted to say to you...
529
00:42:09.980 --> 00:42:11.820
but now you're here
I can't find the words.
530
00:42:11.820 --> 00:42:12.860
Your emotions get in the way?
531
00:42:13.950 --> 00:42:15.200
Why have you come back?
532
00:42:15.570 --> 00:42:17.200
I wanted to see you all.
533
00:42:17.200 --> 00:42:18.160
Only that?
534
00:42:18.660 --> 00:42:20.080
Well for something else as well.
535
00:42:20.080 --> 00:42:22.750
What, seeing us was only secondary!
536
00:42:22.750 --> 00:42:23.910
It's not like that.
537
00:42:24.710 --> 00:42:27.420
If possible, I'd like to know something.
538
00:42:27.420 --> 00:42:28.290
What's that?
539
00:42:30.000 --> 00:42:32.130
It's about my father.
540
00:42:32.130 --> 00:42:33.340
You surprise me.
541
00:42:34.090 --> 00:42:35.720
You're still hung up on that.
542
00:42:35.720 --> 00:42:41.310
But it was my father who killed
Kanao and Sato's father.
543
00:42:41.310 --> 00:42:43.270
Fathers are father...
children are children.
544
00:42:43.270 --> 00:42:44.940
It's nothing to do with children.
545
00:42:44.940 --> 00:42:49.310
What bothers me...
is that my father was never arrested...
546
00:42:49.310 --> 00:42:51.860
even after 20 years.
547
00:42:53.150 --> 00:42:55.570
He could be alive somewhere.
548
00:42:55.570 --> 00:42:56.860
I've got a great idea...
549
00:42:57.070 --> 00:42:59.700
There's a private detective
staying at Kanao's inn.
550
00:42:59.700 --> 00:43:01.330
Why don't we ask him to help us?
551
00:43:01.330 --> 00:43:04.120
I'm not sure that's such a good idea.
552
00:43:04.830 --> 00:43:07.080
Yasu's getting kinda late.
553
00:43:07.080 --> 00:43:08.960
You sure she's coming.
554
00:43:08.960 --> 00:43:11.090
Should I call her.
- It couldn't hurt.
555
00:43:11.090 --> 00:43:13.560
She doesn't go out much,
maybe she's still getting ready.
556
00:43:18.390 --> 00:43:22.930
Sato-san, it's strange your going out.
557
00:43:23.680 --> 00:43:26.440
It's been a long time
since we were all together.
558
00:43:26.890 --> 00:43:30.520
Thanks to you,
I too can see Chie-san.
559
00:43:30.980 --> 00:43:32.520
I'm lucky.
560
00:43:33.110 --> 00:43:36.610
But I'm sorry I delayed you
finishing my chores.
561
00:43:45.580 --> 00:43:48.830
Isn't that Yasu?
562
00:43:49.580 --> 00:43:55.050
That's strange.
She should be there already.
563
00:43:55.050 --> 00:43:56.920
Who are you talking to?
564
00:43:57.510 --> 00:43:59.800
It's Yasu's friend, Fumiko.
565
00:43:59.800 --> 00:44:02.390
The Nire girl?
What's she want?
566
00:44:02.390 --> 00:44:05.640
She's asking if something happened,
because Yasu still hasn't shown up.
567
00:44:18.280 --> 00:44:19.490
It's getting late.
568
00:45:00.990 --> 00:45:03.200
What a terrible jeep!
569
00:45:03.200 --> 00:45:04.950
It's the road that's terrible.
570
00:45:05.910 --> 00:45:07.660
Hold on tightly, please.
571
00:45:25.180 --> 00:45:25.970
Is it here?
572
00:45:26.140 --> 00:45:29.350
Yes, I think so.
- Aren't you sure?
573
00:45:39.400 --> 00:45:41.320
Hello.
- Mr. Isokawa.
574
00:45:42.360 --> 00:45:45.120
Got a case while on holidays.
575
00:45:45.120 --> 00:45:47.330
What bad luck!
- Goes with the territory.
576
00:45:47.330 --> 00:45:49.830
Since it is you,
the chief investigator who's here...
577
00:45:49.830 --> 00:45:52.460
it only follows,
the case will soon be solved.
578
00:45:54.750 --> 00:45:57.040
This is inspector Tachibana
of the Okayama Prefecture.
579
00:45:58.210 --> 00:45:59.380
The crime scene?
580
00:46:13.940 --> 00:46:15.020
Between midnight and two in the morning.
581
00:46:15.150 --> 00:46:19.320
When the victim didn't return home,
the youth club began searching...
582
00:46:19.730 --> 00:46:25.200
finally around 4 am Kanao and Goro
came upon the body here.
583
00:46:29.370 --> 00:46:32.790
But why has the murderer
created such a macabre scene.
584
00:46:32.790 --> 00:46:35.540
Does it have any significance.
585
00:46:35.540 --> 00:46:37.920
The victim is Yasu,
the daughter of Yura.
586
00:46:37.920 --> 00:46:40.210
Her mother identified her.
587
00:46:43.090 --> 00:46:46.010
Eh! Drowned?
588
00:46:46.800 --> 00:46:49.350
Excuse me, it looks to me
like death by strangulation.
589
00:46:50.220 --> 00:46:52.140
On the neck...
- Who are you?
590
00:46:52.140 --> 00:46:53.600
A private investigator.
591
00:46:53.600 --> 00:46:56.400
He's a friend of mine.
His name is Kindaichi.
592
00:47:03.400 --> 00:47:07.870
Is that a measure and a funnel?
593
00:47:08.700 --> 00:47:10.700
What do you make of that?
594
00:47:11.080 --> 00:47:13.700
Both objects symbolise
the same thing.
595
00:47:13.710 --> 00:47:14.540
What?
596
00:47:15.660 --> 00:47:16.790
Symbolise?
597
00:47:17.620 --> 00:47:20.040
It's the sign of the scales.
598
00:47:20.040 --> 00:47:23.380
It means it's to do
with the Nire family.
599
00:47:29.640 --> 00:47:31.180
Who are you?
- I'm Nire.
600
00:47:31.180 --> 00:47:32.100
Nire!
601
00:47:32.100 --> 00:47:35.060
When I call the police,
they come running.
602
00:47:35.850 --> 00:47:40.940
Then please confirm if the boul
and funnel are from your family.
603
00:47:40.940 --> 00:47:42.480
There can be no doubt.
604
00:47:43.030 --> 00:47:47.740
Anything to do with measures
and weights can only be mine.
605
00:47:48.490 --> 00:47:49.740
Kahei.
606
00:47:52.030 --> 00:47:53.220
Maam...
607
00:47:53.830 --> 00:47:56.190
Hey you...
- She's the mother of the victim.
608
00:47:56.290 --> 00:47:59.630
Did you do this?
609
00:48:04.000 --> 00:48:05.510
Answer me, Kahei.
610
00:48:05.920 --> 00:48:09.300
I'm asking you if you
had anything to do with this.
611
00:48:09.300 --> 00:48:13.220
What are you saying!
You're talking nonsense.
612
00:48:13.220 --> 00:48:14.220
No, Kahei.
613
00:48:14.770 --> 00:48:19.810
I know you thought that Yasu
was getting in the way of your plans.
614
00:48:22.150 --> 00:48:25.530
Kahei, I'm asking you again!
615
00:48:26.150 --> 00:48:29.110
It was you.
Won't you admit it?
616
00:48:29.110 --> 00:48:35.540
No, Atsuko. I had
absolutely nothing to do with it.
617
00:48:39.040 --> 00:48:44.210
Ah, I accept it.
It's good.
618
00:48:46.000 --> 00:48:48.840
I'm sorry I spoke so rudely to you.
619
00:48:49.680 --> 00:48:51.890
Please forgive me.
620
00:48:59.560 --> 00:49:02.480
Eh, stay away!
621
00:49:02.770 --> 00:49:03.730
What are you doing!
622
00:49:23.960 --> 00:49:26.840
"Situation Room"
"Investigation into the Onikobe Village Murder"
623
00:49:30.720 --> 00:49:35.800
Are you saying you saw not only Yasu...
but an old woman as well.
624
00:49:37.890 --> 00:49:40.520
You saw both of them?
625
00:49:41.100 --> 00:49:46.150
This old lady had a bent back
and a scarf on her head?
626
00:49:47.480 --> 00:49:51.900
Well it was very dark...
it seemed like it.
627
00:49:53.360 --> 00:49:56.030
Isn't it true, Omiki?
- Yes.
628
00:49:56.780 --> 00:49:59.040
Then Ohan's alive?
629
00:50:00.540 --> 00:50:03.420
Judging from Ms. Sato's statement,
it appears to be true.
630
00:50:03.420 --> 00:50:04.920
What are you talking about?
631
00:50:05.710 --> 00:50:10.510
The strange old woman connected with
Hooan's blood, I was telling you about.
632
00:50:11.010 --> 00:50:13.370
Ah, that's a different matter.
633
00:50:13.760 --> 00:50:16.800
Hooan still hasn't returned to his house?
634
00:50:17.260 --> 00:50:19.770
Not yet. I confirmed it this morning.
635
00:50:20.180 --> 00:50:22.310
What a mess!
636
00:50:22.640 --> 00:50:24.550
Be seated.
- Yes.
637
00:50:24.350 --> 00:50:28.650
And what time
did you leave the house?
638
00:50:29.860 --> 00:50:32.400
I think it was a little before eight.
639
00:50:33.030 --> 00:50:36.110
Is that right, Omiki?
- Yes.
640
00:50:36.370 --> 00:50:40.790
You said your mother saw you off
at the front door, no?
641
00:50:40.790 --> 00:50:43.330
That would have been
when we were at Hooan's house.
642
00:50:50.340 --> 00:50:51.800
Let me help you?
- No, it's fine thanks.
643
00:50:51.800 --> 00:50:54.720
Thank you so much for everything.
- It's nothing really.
644
00:50:54.800 --> 00:50:58.140
Mr. Isokawa told us
that you could arrange...
645
00:50:58.140 --> 00:51:01.220
our situation room in your inn.
Thank you very much.
646
00:51:01.220 --> 00:51:03.390
Feel free to use it
as long as you need.
647
00:51:03.390 --> 00:51:08.400
Your daughter was the last person
to see the victim alive.
648
00:51:08.400 --> 00:51:12.650
Sato, don't worry about anything.
649
00:51:13.360 --> 00:51:17.820
Whatever the inspector asks,
tell him what you know.
650
00:51:18.320 --> 00:51:19.280
If at that moment...
651
00:51:20.530 --> 00:51:22.330
we'd have called out to Yasu...
652
00:51:23.870 --> 00:51:25.910
things might have been different.
653
00:51:27.620 --> 00:51:30.090
When I think of it,
I feel terrible for my brother.
654
00:51:30.090 --> 00:51:35.170
What do you mean when you say
you feel terrible for your brother?
655
00:51:36.130 --> 00:51:40.970
My brother was in love with Yasu,
and she loved him.
656
00:51:40.970 --> 00:51:45.180
On top of that,
Yasu was upset because of Fumi.
657
00:51:45.190 --> 00:51:46.100
Sato!
658
00:51:47.640 --> 00:51:50.150
What happened with Fumi, Maam?
659
00:51:54.820 --> 00:51:58.110
Well, it's a shame on our family.
660
00:51:58.110 --> 00:52:01.870
But you need to tell us everything...
to explain it clearly.
661
00:52:04.450 --> 00:52:05.660
Of course.
662
00:52:08.210 --> 00:52:16.130
The truth is we were thinking of Fumi
to marry my son Kanao.
663
00:52:16.130 --> 00:52:17.670
A fight over a husband.
664
00:52:18.970 --> 00:52:20.180
Now I understand why...
665
00:52:20.180 --> 00:52:23.970
the symbols of the Nire family
were at the crime scene.
666
00:52:23.970 --> 00:52:25.520
But Tachibana Sir...
667
00:52:26.350 --> 00:52:30.310
the murderer wouldn't leave us clues
telling us that he killed her.
668
00:52:31.860 --> 00:52:34.650
If the old woman
is connected to this crime...
669
00:52:34.650 --> 00:52:38.150
I have a feeling that it's also connected
to the disappearance of Hooan.
670
00:52:38.150 --> 00:52:39.700
It's a...
- What's the matter?
671
00:52:40.320 --> 00:52:43.490
Could I move to the other side
with my daughter?
672
00:52:43.490 --> 00:52:45.580
Yes, please do.
- Thank you.
673
00:52:46.910 --> 00:52:49.830
Excuse me, I was careless
and forgot to inform you of something.
674
00:52:49.830 --> 00:52:50.420
What's that?
675
00:52:50.420 --> 00:52:53.500
Unikobe Nº 47 here.
The installation's finished.
676
00:52:53.500 --> 00:52:55.750
This morning,
we received the forensic report...
677
00:52:55.760 --> 00:53:00.220
They found alkaloids of aconitum poison...
678
00:53:01.130 --> 00:53:05.510
in the blood samples
found at Hooan's house.
679
00:53:05.520 --> 00:53:06.930
I see.
680
00:53:07.560 --> 00:53:08.850
I just been at the Nire house.
681
00:53:09.980 --> 00:53:13.190
At the estimated time of the murder,
between 10 and 11 last night...
682
00:53:14.900 --> 00:53:18.900
niether Kahei, his wife Naota,
nor Fumiko left the house.
683
00:53:19.070 --> 00:53:20.400
They have witnesses.
684
00:53:22.200 --> 00:53:23.490
Understood.
685
00:53:24.620 --> 00:53:26.490
That's it. I have it.
686
00:53:26.990 --> 00:53:27.870
Mr. Isokawa...
687
00:53:28.120 --> 00:53:33.750
The Nire family hired the old woman
to kill Yasu and it was she poisoned Hooan.
688
00:53:33.960 --> 00:53:36.550
Why would she kill Hooan?
689
00:53:36.550 --> 00:53:41.010
Hooan found out about the murder of Yasu,
and had to be silenced.
690
00:53:41.010 --> 00:53:43.010
The body was thrown in the swamp
near the old man's house.
691
00:53:43.010 --> 00:53:46.050
Hello... I'm finished with the telephone.
692
00:53:46.060 --> 00:53:46.720
Thank you.
693
00:53:46.970 --> 00:53:50.640
Leaving aside your theory,
we should definitely search the swamp.
694
00:53:50.640 --> 00:53:51.270
Certainly.
695
00:53:51.600 --> 00:53:54.480
You, start a search of the swamp.
696
00:53:55.810 --> 00:53:57.520
By myself?
697
00:53:57.530 --> 00:53:59.900
Get the youth club to help you.
698
00:54:07.160 --> 00:54:12.460
Excuse me... Toshiro Yura has come.
He wants to tell you something.
699
00:54:12.460 --> 00:54:14.420
Mr. Toshiro?
700
00:54:14.420 --> 00:54:15.960
He's the victim's older brother.
701
00:54:17.750 --> 00:54:22.970
Actually... grandmother
would like to speak with the police.
702
00:54:22.970 --> 00:54:24.590
What about?
703
00:54:24.590 --> 00:54:27.010
She says you should listen
to a folk song.
704
00:54:27.010 --> 00:54:28.430
A song?
- Yes.
705
00:54:28.810 --> 00:54:32.480
What foolishness.
We're too busy to be listening to songs.
706
00:54:32.480 --> 00:54:36.100
Eh, why would you think
this is a police matter?
707
00:54:36.310 --> 00:54:37.480
It's just that grandmother...
708
00:54:37.480 --> 00:54:39.690
won't give up
until someone listens to her.
709
00:54:39.690 --> 00:54:42.400
The elderly can be stubborn.
How old is she?
710
00:54:42.780 --> 00:54:44.780
What?
- Her age.
711
00:54:44.780 --> 00:54:46.990
She's eighty-eight.
712
00:54:47.450 --> 00:54:49.280
Eighty-eight!
713
00:54:51.410 --> 00:54:53.830
If you wish, I could go.
714
00:54:53.830 --> 00:54:55.120
Yes, go, go.
715
00:54:55.620 --> 00:54:57.920
It's perfect for you.
716
00:54:58.500 --> 00:55:00.710
Well, I'll go too.
717
00:55:14.060 --> 00:55:16.900
Thanks.
- It's nothing.
718
00:55:18.060 --> 00:55:21.900
Inspector Tachibana seems to be
a very energetic kind of fellow.
719
00:55:22.230 --> 00:55:24.570
Yes, he gets very animated.
720
00:55:24.740 --> 00:55:27.530
He makes me feel my age.
721
00:55:28.320 --> 00:55:30.410
Mr. Isokawa, you're still young.
722
00:55:31.160 --> 00:55:36.500
I'm getting old. It's already 2 years
since I got my final promotion.
723
00:55:42.050 --> 00:55:46.680
"Three little sparrows,
sitting side by side".
724
00:55:47.340 --> 00:55:52.430
"The first little sparrow...
hopped up and said..."
725
00:55:53.220 --> 00:55:57.940
"I am the high king of...
the sacred Shinto temple..."
726
00:55:57.940 --> 00:56:05.400
"I hunt fine saké and the...
best women too..."
727
00:56:06.700 --> 00:56:11.870
"Which woman is finer,
the daughter of the measures?"
728
00:56:12.120 --> 00:56:17.160
"She is very pretty, but nothing more."
729
00:56:17.710 --> 00:56:22.960
"She fills up the measure,
and drinks through a funnel."
730
00:56:23.170 --> 00:56:27.970
"Drinking and drinking...
all through the day."
731
00:56:28.680 --> 00:56:34.180
"And still she wants to drink..."
732
00:56:34.180 --> 00:56:39.560
"Please send her home...
please send her home."
733
00:56:42.270 --> 00:56:43.900
What's the matter, Kindaichi?
734
00:56:47.150 --> 00:56:52.700
Isokawa, the murderer
did it just like in the song.
735
00:56:54.450 --> 00:57:00.460
Did you hear, "She fills up the measure,
and drinks through a funnel."?
736
00:57:04.460 --> 00:57:08.550
The house of measures...
is the Yura family.
737
00:57:09.220 --> 00:57:13.430
At the end it says: "Please send
her home..." What does it mean?
738
00:57:13.930 --> 00:57:17.850
When I was a young girl...
739
00:57:17.850 --> 00:57:23.480
it was the fashion to sing
while bouncing a ball.
740
00:57:23.480 --> 00:57:27.650
My mother is a little deaf,
and even a little senile.
741
00:57:27.650 --> 00:57:29.740
I can answer that.
742
00:57:30.740 --> 00:57:35.160
"Please kill her soon, please kill her soon."
is how I remember the last line.
743
00:57:35.160 --> 00:57:36.620
Kill her soon?
744
00:57:38.250 --> 00:57:42.460
Madam, why would she want us
to hear this song?
745
00:57:42.920 --> 00:57:46.170
We told her how
my daughter Yasu died.
746
00:57:46.630 --> 00:57:50.380
Then, suddenly she began
to sing this song.
747
00:57:50.670 --> 00:57:54.390
Generally these bouncing ball songs...
748
00:57:54.390 --> 00:57:59.020
make reference to 3 objects,
then 5 and finally 7.
749
00:57:59.520 --> 00:58:03.600
The first verse begins with
"Three little sparrows, sitting side by side"
750
00:58:03.850 --> 00:58:05.770
I believe this is a song about women.
751
00:58:06.190 --> 00:58:10.070
Therefore after,
"The one little sparrow said..."
752
00:58:10.860 --> 00:58:15.490
would come stanzas with what
the second and third sparrow said.
753
00:58:15.570 --> 00:58:16.780
Kindaichi...
754
00:58:16.780 --> 00:58:19.450
Does that mean there will be
more women murdered?
755
00:58:22.210 --> 00:58:26.380
Regardless if there are more or not,
I'd like to know what follows.
756
00:58:27.420 --> 00:58:29.000
Could we ask her?
757
00:58:39.260 --> 00:58:41.600
She says she wont say.
758
00:58:41.890 --> 00:58:43.940
What a pain!
759
00:58:44.730 --> 00:58:48.860
Is there no one else in this house
who knows this song?
760
00:58:48.860 --> 00:58:49.860
Ask her please.
761
00:58:56.870 --> 00:59:02.160
She says she's sure that
Hooan knows it.
762
00:59:02.830 --> 00:59:06.880
Are you sure that Hooan's
at the bottom of the swamp?
763
00:59:07.000 --> 00:59:08.630
That's what the inspector says.
764
00:59:08.630 --> 00:59:11.300
Why are we searching
for that dried up old goat?
765
00:59:11.300 --> 00:59:13.670
Stop talking like that
and give me a hand.
766
00:59:13.680 --> 00:59:16.680
If we search carefully
we'll catch some salamanders.
767
00:59:16.680 --> 00:59:21.310
When Nire discovered a relationship
between Kanao and my daughter Yasu...
768
00:59:21.310 --> 00:59:24.480
he blocked it by formally announcing...
769
00:59:24.480 --> 00:59:27.020
that Fumiko would be Kanao's wife.
770
00:59:28.360 --> 00:59:31.530
Thus making Yasu
only a minor inconvenience to him.
771
00:59:32.570 --> 00:59:38.740
It doesn't make any sense
to suspect Nire?
772
00:59:43.330 --> 00:59:49.380
Nire was motivated
to get Fumiko married soon.
773
00:59:50.250 --> 00:59:52.550
Since the war, there are fewer men...
774
00:59:52.800 --> 00:59:54.550
For every husband,
there's a truckload of women...
775
00:59:54.550 --> 00:59:56.050
That's not all.
776
00:59:56.340 --> 01:00:00.760
Fumiko has no father...
she's an orphan.
777
01:00:00.760 --> 01:00:01.600
An orphan?
778
01:00:01.600 --> 01:00:04.180
The whole village knows it.
779
01:00:04.810 --> 01:00:09.980
But no one says it publically
because they're afraid of Nire.
780
01:00:09.980 --> 01:00:14.190
So, what do you mean
that Nire isn't Fumiko's father?
781
01:00:14.190 --> 01:00:15.490
Just that.
782
01:00:15.740 --> 01:00:17.280
Speaking of Fumiko...
783
01:00:17.280 --> 01:00:20.280
Kahei's sister is called Sakie...
784
01:00:20.280 --> 01:00:23.080
and when she worked in an inn...
785
01:00:23.700 --> 01:00:27.460
she became pregnant.
I don't know from whom.
786
01:00:27.710 --> 01:00:30.460
I didn't know that.
787
01:00:31.040 --> 01:00:34.090
And where is Sakie now?
788
01:00:35.090 --> 01:00:37.010
Nire had to keep up appearances...
789
01:00:37.260 --> 01:00:41.430
He took Sakie to Hyogo hospital
and she gave birth there...
790
01:00:41.430 --> 01:00:43.060
The Nire family
took the baby as their own...
791
01:00:43.430 --> 01:00:47.520
but they married Sakie off
to a family in Tottori province.
792
01:00:48.060 --> 01:00:53.150
And nobody knew who it was
made Sakie pregnant?
793
01:00:53.150 --> 01:00:54.270
It seems not...
794
01:00:55.650 --> 01:00:59.400
One day he told the police.
- Was it Hooan?
795
01:01:02.410 --> 01:01:04.540
Onda more likely...
- Onda?!
796
01:01:04.950 --> 01:01:07.160
You mean the Onda, the swindler...
797
01:01:07.160 --> 01:01:10.080
who murdered Genjiro
of Kamenoyu inn?
798
01:01:10.080 --> 01:01:13.170
Onda conned and cheated Utaro,
her husband...
799
01:01:13.170 --> 01:01:16.090
He died young because of it.
800
01:01:16.260 --> 01:01:19.010
For her he's a villainous rogue.
801
01:01:19.010 --> 01:01:22.010
He came to this house often, no?
802
01:01:22.470 --> 01:01:23.720
Yes.
803
01:01:24.100 --> 01:01:26.600
In fact, this man
had the gift of the gab.
804
01:01:27.350 --> 01:01:31.940
He deceived them all with ease.
- Yes, I can imagine...
805
01:01:33.560 --> 01:01:38.900
Then Chie and Fumiko...
are half-sisters by the same father.
806
01:01:41.200 --> 01:01:44.660
But separated and
living in totally different worlds...
807
01:01:45.200 --> 01:01:48.250
unaware of their shadowy connection.
808
01:01:50.620 --> 01:01:52.150
Madam?...
809
01:01:55.840 --> 01:01:58.880
When you mentioned Hooan,
you only suspected him, no?
810
01:02:00.050 --> 01:02:03.390
Or did you have reason
for your accusation?
811
01:02:03.390 --> 01:02:04.600
He said he saw..
812
01:02:05.430 --> 01:02:11.810
Onda and Sakie often walking together
by Sooja.
813
01:02:14.020 --> 01:02:19.360
It was because of them
that my daughter Yasu is dead.
814
01:02:19.900 --> 01:02:22.990
How humiliating!
815
01:02:23.490 --> 01:02:28.330
During our investigations at that time,
Onda kept coming up.
816
01:02:28.580 --> 01:02:32.960
Was no one else close to Onda?
817
01:02:35.000 --> 01:02:38.300
Well... perhaps Tatsuzo.
818
01:02:39.250 --> 01:02:40.880
Yes, I agree.
819
01:02:41.590 --> 01:02:46.510
Thank you very much.
If I find something, I'll call him.
820
01:02:51.140 --> 01:02:54.230
Chief, I just spoke
with the Hyogo police...
821
01:02:54.230 --> 01:02:56.860
they confirmed that Ohan
is in fact dead.
822
01:02:57.820 --> 01:02:58.770
Really?
823
01:02:58.940 --> 01:03:01.360
She died the 22nd November last year...
824
01:03:01.360 --> 01:03:05.160
The manager of the restaurant
where she worked...
825
01:03:05.160 --> 01:03:07.740
presented her death certificate.
826
01:03:08.410 --> 01:03:11.160
She died of kidney cancer.
827
01:03:15.420 --> 01:03:17.840
Now I'm really confused.
828
01:04:06.430 --> 01:04:09.680
This wine is from our estate.
Please try some.
829
01:04:21.060 --> 01:04:23.530
The cellars have no cooling systems
830
01:04:23.530 --> 01:04:26.700
so we have to use
other aging techniques.
831
01:04:26.700 --> 01:04:29.560
but it'll still get you happy.
832
01:04:30.950 --> 01:04:32.200
Tatsuzo...
833
01:04:36.830 --> 01:04:40.830
When were the measure boul
and funnel stolen?
834
01:04:41.460 --> 01:04:44.760
There's no shortage of them around here.
835
01:04:45.420 --> 01:04:48.270
If you wanted,
you could take as many as you like.
836
01:04:48.800 --> 01:04:51.090
Are you saying I'm the murderer?!
837
01:04:51.100 --> 01:04:56.680
Tatsuzo, you knew Onda well, no?
838
01:04:56.680 --> 01:04:58.310
Yes, too well.
839
01:04:58.890 --> 01:05:02.440
Because he conned my father with the
wreath scam, and on top of that...
840
01:05:02.560 --> 01:05:05.480
got my sister Harue, pregnant.
841
01:05:06.360 --> 01:05:10.030
You're happy Harue came back
after such a long time, aren't you?
842
01:05:10.030 --> 01:05:11.530
What are you trying to say, rascal?
843
01:05:13.120 --> 01:05:16.330
I don't like it
that Nire obliges me...
844
01:05:16.330 --> 01:05:19.960
to work in this filthy, smelly hole.
845
01:05:20.460 --> 01:05:23.420
Then they say they've closed
their accounts and...
846
01:05:23.750 --> 01:05:26.090
shamelessly say:
"I don't want to give you another cent".
847
01:05:26.090 --> 01:05:28.050
You must remember Oochi Genjiro?
848
01:05:29.130 --> 01:05:35.010
In school Genjiro... was older than me...
six years older.
849
01:05:35.390 --> 01:05:38.640
After school he went to Kobe...
850
01:05:39.230 --> 01:05:40.690
I don't know much about him.
851
01:05:40.690 --> 01:05:42.100
And after he returned to the village?
852
01:05:42.110 --> 01:05:48.010
After he returned,
the very next month he was killed.
853
01:05:49.110 --> 01:05:52.700
Do you know what Genjiro
was doing in Kobe?
854
01:05:52.700 --> 01:05:58.330
I heard that he worked in Kobe
as a narrator in films.
855
01:05:58.330 --> 01:05:59.500
Narrator?
856
01:06:03.670 --> 01:06:06.840
Genjiro was
a narrator (benshi) in films?
857
01:06:38.240 --> 01:06:41.910
Yes, he worked as Aoyagi Yujiro.
858
01:06:42.960 --> 01:06:45.630
I didn't mention it because
I didn't think it was important.
859
01:06:45.630 --> 01:06:48.000
Does it mean something?
- No.
860
01:06:49.380 --> 01:06:52.670
He took up an unusual occupation.
861
01:08:06.000 --> 01:08:09.210
A movie named "Morroco"...
862
01:08:09.210 --> 01:08:11.500
began playing in 1931.
863
01:08:11.920 --> 01:08:16.880
When my husband saw it
he said that now he was finally finished.
864
01:08:17.630 --> 01:08:20.470
Between 31 and 32...
865
01:08:20.760 --> 01:08:24.270
'Talking Films' began to be popular
and the narrators...
866
01:08:24.270 --> 01:08:26.580
began to lose their jobs, no?
867
01:08:27.520 --> 01:08:30.230
For the early 'Talkies'
they lowered the volume...
868
01:08:30.230 --> 01:08:32.270
and the narrator translated the dialogue.
869
01:08:33.070 --> 01:08:38.740
But after that film
they started to use subtitles.
870
01:08:39.320 --> 01:08:41.950
Ah... like that.
871
01:08:43.330 --> 01:08:47.540
The year our Kanao was born,
he got work as a narrator...
872
01:08:47.920 --> 01:08:50.960
but it goes without saying,
if it weren't for the advent of sound...
873
01:08:52.090 --> 01:08:53.170
we wouldn't have been forced
874
01:08:53.170 --> 01:08:55.960
to return here
in such a desparate state.
875
01:08:56.840 --> 01:08:58.130
If we hadn't returned...
876
01:08:58.730 --> 01:09:02.220
my husband wouldn't have been
so cruelly murdered.
877
01:09:03.100 --> 01:09:08.050
When I think of it, I've always
resented the advent of the 'Talkies'.
878
01:09:09.520 --> 01:09:12.400
Oh my! It's gotten very late.
879
01:09:12.400 --> 01:09:15.070
Ah, we have to attend Yasu's funeral.
880
01:09:15.070 --> 01:09:17.320
Mr. Kindaichi and I
are going together.
881
01:09:17.320 --> 01:09:21.200
Being at such a large house,
I have to go and help.
882
01:09:21.200 --> 01:09:25.290
Excuse me... but before you met
your husband, what did you do?
883
01:09:25.290 --> 01:09:26.870
She worked in a variety show.
884
01:09:26.870 --> 01:09:29.080
Oh... Mr. Isokawa.
885
01:09:29.080 --> 01:09:30.500
What's there?
886
01:09:30.710 --> 01:09:33.500
There's nothing
to be ashamed of in that.
887
01:09:34.210 --> 01:09:37.420
A Vaudeville Show?
- Yes.
888
01:09:37.840 --> 01:09:39.840
There was a musical interlude.
889
01:09:40.220 --> 01:09:41.760
Some girls playing...
890
01:09:41.970 --> 01:09:44.100
five or six girls...
891
01:09:44.100 --> 01:09:46.060
playing the shamisen...
892
01:09:46.060 --> 01:09:48.100
folk music...
893
01:09:48.100 --> 01:09:49.890
folk songs as well.
894
01:10:14.840 --> 01:10:18.590
When I left school at the age of 16...
895
01:10:19.210 --> 01:10:21.260
I entered show business.
896
01:10:23.010 --> 01:10:24.640
I never realized.
897
01:10:25.550 --> 01:10:32.230
We... my late husband and I
met during a tour.
898
01:10:32.230 --> 01:10:36.400
We married without asking
our parents permission.
899
01:10:36.650 --> 01:10:40.030
So when we returned
the village looked down on us.
900
01:10:41.280 --> 01:10:46.410
Only one person was kind to us...
Hooan.
901
01:10:47.370 --> 01:10:48.660
Hooan?
902
01:10:48.660 --> 01:10:54.290
Yes. Oh... would you like
some pickles with your tea?
903
01:10:54.290 --> 01:10:55.500
Ah... Rika, Rika...
904
01:10:55.500 --> 01:10:57.920
Hooan was a great fan
of public theatre.
905
01:10:57.920 --> 01:11:00.880
Maybe that's why he
and my husband got on so well.
906
01:11:00.880 --> 01:11:02.420
Leave it Rika...
We have to go...
907
01:11:02.420 --> 01:11:07.680
They say he even acted
in the theatre in costume.
908
01:11:13.560 --> 01:11:14.350
Mr. Isokawa.
909
01:11:16.440 --> 01:11:18.400
Excuse me...
Have a look at this, please.
910
01:11:18.690 --> 01:11:19.730
It's a letter.
911
01:11:20.360 --> 01:11:23.400
It was found at the
scene of the crime.
912
01:11:27.030 --> 01:11:29.850
"About your dear Father..."
913
01:11:30.540 --> 01:11:32.000
You'd better read it.
914
01:11:32.000 --> 01:11:33.040
Alright...
915
01:11:34.000 --> 01:11:41.300
"About your dear Father, if you want
to know the truth about his death...
916
01:11:41.300 --> 01:11:44.510
"come to Bench Falls
at nine this evening.
917
01:11:44.510 --> 01:11:47.220
"I'll tell you a great secret.
918
01:11:47.220 --> 01:11:49.720
"From Hooan, to Yasu."
919
01:11:50.010 --> 01:11:53.020
Perhaps the victim kept it
in a fold of her kimono.
920
01:11:53.020 --> 01:11:56.770
When she fell in the water
it ended up in the rocks.
921
01:11:56.770 --> 01:11:59.940
Somehow it floated loose.
922
01:12:00.320 --> 01:12:01.400
No doubt.
923
01:12:02.360 --> 01:12:05.950
But, the characters
are written so badly.
924
01:12:05.950 --> 01:12:08.620
Could be because
he couldn't use his right hand.
925
01:12:09.240 --> 01:12:11.240
So he wrote it with his left hand.
926
01:12:11.240 --> 01:12:16.040
And the secret
about the death of Yasu's father...
927
01:12:16.040 --> 01:12:17.550
what was it?
928
01:12:18.920 --> 01:12:23.880
I see it. Yes, I've got it.
929
01:12:24.300 --> 01:12:25.760
The murderer was Hooan.
930
01:12:25.760 --> 01:12:30.600
But you just said...
it was Ohan who did it.
931
01:12:30.600 --> 01:12:33.180
We have confirmed now
that Ohan is dead.
932
01:12:33.850 --> 01:12:37.810
That means that it was really Hooan
disguised as Ohan in Sennintoge Pass...
933
01:12:37.810 --> 01:12:41.020
so that Kindaichi
would believe she was alive.
934
01:12:41.770 --> 01:12:46.240
Can't you tell the difference
between a man and a woman?
935
01:12:46.240 --> 01:12:48.950
You should observe
more carefully.
936
01:12:50.490 --> 01:12:52.450
And Hooan left clues...
937
01:12:52.450 --> 01:12:56.620
to suggest someone had
poisined him in his house.
938
01:12:56.830 --> 01:12:58.870
And after disappearing...
939
01:12:59.000 --> 01:13:02.840
wrote the letter to Yasu
and killed her. I'm sure.
940
01:13:02.840 --> 01:13:04.380
But it's all conjecture...
941
01:13:04.380 --> 01:13:06.630
This letter is absolute proof.
942
01:13:07.380 --> 01:13:08.510
Kanao!
943
01:13:11.090 --> 01:13:15.140
When you go to the funeral...
take Sato with you.
944
01:13:15.640 --> 01:13:17.230
What do you care?
945
01:13:17.680 --> 01:13:21.480
Deep inside... you're actually
relieved Yasu's dead.
946
01:13:21.480 --> 01:13:23.650
What are you saying?
947
01:13:23.650 --> 01:13:28.320
You can be sure...
I won't let him get away with it.
948
01:13:31.200 --> 01:13:33.450
This is a matter for the police.
949
01:13:34.950 --> 01:13:39.290
Oh, no one outside the investigation team
knows about this letter...
950
01:13:39.290 --> 01:13:41.420
Let's keep it that way,
understood?
951
01:13:41.740 --> 01:13:43.960
Oh, constable...
- Yes.
952
01:13:44.960 --> 01:13:46.710
Are they still searching the swamp?
953
01:13:47.010 --> 01:13:48.170
I believe so.
954
01:13:48.300 --> 01:13:49.590
Tell them to stop.
955
01:13:49.810 --> 01:13:51.550
Hooan is still alive.
956
01:14:13.070 --> 01:14:14.030
I'm Chie.
957
01:14:15.530 --> 01:14:21.000
I don't know... what to say...
I'm so sorry.
958
01:14:22.120 --> 01:14:27.000
Chie, thanks for coming.
959
01:14:42.770 --> 01:14:45.860
Is there enough saké left?
- I think so.
960
01:14:46.020 --> 01:14:49.530
Escuse me... about the body...
961
01:14:49.530 --> 01:14:55.570
Ah, as of yet... they haven't finished
the autopsy at Soja hospital.
962
01:14:55.870 --> 01:14:58.790
This is very hard
for the family of the deceased.
963
01:14:58.790 --> 01:15:00.080
I can understand.
964
01:15:15.140 --> 01:15:17.760
Oh my... Mr. Kindaichi.
965
01:15:18.010 --> 01:15:20.720
I came to offer my condolences.
966
01:15:21.350 --> 01:15:23.310
And... Mr. Isokawa?
967
01:15:23.730 --> 01:15:26.440
Unfortunately he's
suffering from stomach ache.
968
01:15:26.440 --> 01:15:28.770
Well, I hope it's not serious.
969
01:15:28.900 --> 01:15:30.030
Rika!
970
01:15:32.780 --> 01:15:34.820
Harue.
971
01:15:38.030 --> 01:15:40.450
It's been too long.
- Much too long.
972
01:15:40.660 --> 01:15:43.660
I heard you had returned...
973
01:15:43.830 --> 01:15:45.080
Later then...
974
01:15:45.080 --> 01:15:46.500
Yes, of course.
975
01:15:47.420 --> 01:15:50.420
Chie has become
a very fine young woman.
976
01:15:50.420 --> 01:15:52.670
You're very kind.
977
01:15:53.050 --> 01:15:58.510
Finally we can live without shame,
as mother and daughter.
978
01:16:00.100 --> 01:16:03.730
We've forgotten all that.
Please excuse me.
979
01:16:06.560 --> 01:16:08.650
Yasu, your daughter Sato...
980
01:16:08.860 --> 01:16:12.650
the Nire's Fumi, and my Chie
are the same age...
981
01:16:13.150 --> 01:16:15.570
and always good friends, but...
982
01:16:17.410 --> 01:16:18.620
one is no more.
983
01:16:18.620 --> 01:16:21.160
It's true, my Sato is no more.
984
01:16:21.160 --> 01:16:22.410
Ah, let me help out.
985
01:16:22.410 --> 01:16:24.620
No. You're our guest,
all the way from Tokyo.
986
01:16:24.620 --> 01:16:28.420
Please, sit with the deceased,
and don't worry about a thing.
987
01:16:32.090 --> 01:16:36.340
My father asked your mother...
988
01:16:37.180 --> 01:16:42.930
if I could be your wife.
I had nothing to do with it.
989
01:16:43.520 --> 01:16:47.230
But... I love you.
990
01:16:48.600 --> 01:16:53.190
If nothing had happened to Yasu...
I'd have said nothing.
991
01:16:53.190 --> 01:16:57.910
But I've...
always dreamed of being your wife.
992
01:16:57.910 --> 01:16:59.110
Fumi!
993
01:16:59.120 --> 01:17:01.160
What are you saying?
- It's true.
994
01:17:01.160 --> 01:17:07.330
Even though she's dead,
I want Yasu to hear me.
995
01:17:07.330 --> 01:17:09.500
Fumi, that's enough.
996
01:17:28.810 --> 01:17:32.110
Excuse me. Do you know where Fumi is?
997
01:17:32.110 --> 01:17:35.480
Fumi? No...
998
01:17:37.950 --> 01:17:40.780
Where could she have gone... Fumi?
999
01:17:59.220 --> 01:18:01.260
What happened?
Who was that?
1000
01:18:07.470 --> 01:18:12.520
Excuse me, sorry...
What happened?
1001
01:18:13.900 --> 01:18:16.650
The shadow of an old woman...
1002
01:18:24.160 --> 01:18:26.990
Let me through. Chie!
1003
01:18:27.660 --> 01:18:31.120
Chie, what happened.
Get up.
1004
01:18:31.670 --> 01:18:35.460
A fearful shadow...
It appeared in the shed.
1005
01:18:35.460 --> 01:18:38.090
In the shed?
Are you sure?
1006
01:18:38.090 --> 01:18:38.840
What's going on?
1007
01:18:38.840 --> 01:18:42.680
I screamed... and it went
behind the hut.
1008
01:18:43.510 --> 01:18:46.430
By the hut there?
1009
01:18:47.720 --> 01:18:52.520
This shadow figure...
it didn't harm you in any way?
1010
01:18:53.020 --> 01:18:53.980
No.
1011
01:18:53.980 --> 01:18:57.860
But... it must have intended
to harm someone.
1012
01:19:03.860 --> 01:19:05.240
Good evening.
1013
01:19:13.330 --> 01:19:15.500
The clinic's closed for the day.
1014
01:19:15.500 --> 01:19:21.630
Doctor Gondo,
don't you remember me?
1015
01:19:21.630 --> 01:19:22.970
Not really.
1016
01:19:23.510 --> 01:19:26.600
You examined the body
of Aochi Genjiro...
1017
01:19:27.600 --> 01:19:30.720
at the Kamenoyu Inn,
some 20 years ago.
1018
01:19:30.930 --> 01:19:33.020
I was investigating the case.
1019
01:19:33.020 --> 01:19:35.150
Ah, so you're not a patient?
1020
01:19:35.150 --> 01:19:37.610
No... actually I do have
a stomach ache.
1021
01:19:37.610 --> 01:19:40.940
That's what reminded me of you
and so I came here.
1022
01:19:41.610 --> 01:19:46.030
You must already know
about last night and Yasu, right?
1023
01:19:46.030 --> 01:19:48.120
There was quite a commotion.
1024
01:19:48.740 --> 01:19:52.250
It is something that goes
a long way back...
1025
01:19:52.620 --> 01:19:58.590
back to Yasu's father... I heard you
signed Utaro's the death certificate.
1026
01:19:59.090 --> 01:20:01.260
But you couldn't discover
the cause, could you?
1027
01:20:01.260 --> 01:20:04.060
Screw that noise!
There was nothing wrong.
1028
01:20:06.590 --> 01:20:08.430
What a good memory.
1029
01:20:08.430 --> 01:20:11.850
Well, I don't forget such details.
1030
01:20:11.850 --> 01:20:13.640
Thank you very much.
1031
01:20:14.890 --> 01:20:18.440
So then...
he died of natural causes.
1032
01:20:20.110 --> 01:20:21.860
Just one more thing...
1033
01:20:22.480 --> 01:20:25.860
I heard that you knew Hooan well.
1034
01:20:25.860 --> 01:20:29.990
I heard that you both belonged
to the village historical society.
1035
01:20:29.990 --> 01:20:32.040
I didn't know him that well.
1036
01:20:32.410 --> 01:20:34.580
Ah, your stomach upset...
let me have a look.
1037
01:20:34.620 --> 01:20:36.420
No, it's better now.
1038
01:21:03.820 --> 01:21:05.780
Has Fumi gone home already?
1039
01:21:05.780 --> 01:21:10.820
No, they said they were going
back together. So I don't think so.
1040
01:21:10.990 --> 01:21:12.740
Eh, Ryuji, go look for her.
- Okay.
1041
01:21:12.740 --> 01:21:16.790
Chie, we should have left already.
1042
01:21:19.540 --> 01:21:23.670
Sato, how did it go?
Did you see Fumi?
1043
01:21:25.670 --> 01:21:28.090
Oh, Mr. Tatsuzo...
1044
01:21:28.840 --> 01:21:34.720
Be careful. No more saké for you...
you're not even fit to go home.
1045
01:21:38.190 --> 01:21:41.860
Are you still there?
1046
01:21:42.820 --> 01:21:46.240
Fumiko? She hasn't come back yet.
1047
01:21:46.820 --> 01:21:50.320
Call Mitchiko, your wife.
1048
01:21:51.410 --> 01:21:55.370
Ah, Mitchiko, is she still there?
1049
01:21:55.370 --> 01:21:57.750
My bed isn't made yet.
1050
01:23:06.820 --> 01:23:08.320
Ah, Ryuji...
1051
01:23:08.320 --> 01:23:12.030
They just told me
and it upset me so. Poor Fumi...
1052
01:23:12.030 --> 01:23:13.200
Is Kanao in?
1053
01:23:13.200 --> 01:23:15.700
Yes, he's in the bathing room.
1054
01:23:18.080 --> 01:23:21.370
Kanao! I didn't believe...
1055
01:23:21.370 --> 01:23:26.040
that you of all people, would take
such cruel revenge on Fumi.
1056
01:23:26.380 --> 01:23:28.920
What? Don't be such a fool.
1057
01:23:28.920 --> 01:23:30.210
What do you mean, fool!
1058
01:23:30.760 --> 01:23:34.430
Tell me then, haven't you been
a little scarce since yesterday.
1059
01:23:34.800 --> 01:23:38.430
No, not just a little...
a lot scarce.
1060
01:23:38.430 --> 01:23:40.930
Stop it! It's nonsense.
1061
01:23:41.350 --> 01:23:45.270
What about your father.
He's the one was so cruel to Yasu.
1062
01:23:45.900 --> 01:23:49.980
What? What motive
could my father have to kill Yasu?
1063
01:23:49.980 --> 01:23:52.820
Say it. Tell me.
- I'll tell you.
1064
01:23:52.820 --> 01:23:53.950
You want me to tell you?
1065
01:23:53.910 --> 01:23:57.990
Your father wanted to force me
to marry the orphan Fumi.
1066
01:23:57.990 --> 01:24:00.410
But Yasu got in the way
so he killed her.
1067
01:24:00.410 --> 01:24:02.120
He didn't kill her!
1068
01:24:06.880 --> 01:24:07.790
That's enough!
1069
01:24:08.791 --> 01:24:10.991
Break it up!
1070
01:24:24.350 --> 01:24:28.060
Can't this old wreck go any faster?
1071
01:24:28.770 --> 01:24:30.570
I'm going as fast as I can.
1072
01:24:31.610 --> 01:24:34.240
Kahei Nire's an arrogant man.
1073
01:24:34.440 --> 01:24:37.410
If he's kept waiting,
he'll be a pain to question.
1074
01:24:38.450 --> 01:24:41.240
Nire engaged Hooan
to kill Yasu...
1075
01:24:41.700 --> 01:24:44.620
and now they've murdered
his daughter.
1076
01:24:45.210 --> 01:24:46.370
How's that?
1077
01:24:46.370 --> 01:24:48.210
Nothing's as it seems.
1078
01:24:48.880 --> 01:24:51.800
During the investigation
I was surprised to find that...
1079
01:24:51.840 --> 01:24:55.880
most of Hooan's land and houses...
1080
01:24:55.880 --> 01:24:58.640
were bought by the Nire
and Yura families.
1081
01:24:58.720 --> 01:25:00.260
Overall, mostly by Nire.
1082
01:25:00.760 --> 01:25:05.680
I'm sure Nire took advantage of Hooan's
weak position to get below value prices.
1083
01:25:06.770 --> 01:25:08.150
Ah, that's why.
1084
01:25:09.730 --> 01:25:12.570
That's why Hooan held a grudge?
1085
01:25:13.360 --> 01:25:16.490
Yes, his motive for murder
was vengence.
1086
01:25:16.490 --> 01:25:19.450
I'm so sorry about what happened.
1087
01:25:19.450 --> 01:25:22.240
When your suit's dry,
I'll iron it.
1088
01:25:23.740 --> 01:25:25.580
Will this do?
1089
01:25:26.120 --> 01:25:27.250
Yes. And Kanao?
1090
01:25:27.830 --> 01:25:30.380
He's already much calmer.
1091
01:25:30.750 --> 01:25:33.920
Ryuji apologised
when he was leaving.
1092
01:25:34.460 --> 01:25:37.510
I understand why Ryuji was upset.
1093
01:25:38.590 --> 01:25:42.010
His sister was cruelly murdered.
1094
01:25:42.300 --> 01:25:47.600
I hear they left tokens
of the curse at the scene.
1095
01:25:47.600 --> 01:25:50.100
Yes, Roman and antique coins.
1096
01:25:50.480 --> 01:25:53.570
The two things related
to the Tatsuzo household.
1097
01:25:54.860 --> 01:26:00.820
He's a lazy waster it's true,
but he wouldn't hurt a fly.
1098
01:26:00.820 --> 01:26:04.370
Kindaichi, what are you writing?
1099
01:26:06.080 --> 01:26:11.880
The police are building their investigation
on Hooan's hatred of Nire.
1100
01:26:11.880 --> 01:26:16.260
Who owns the vineyard now
that used to belong to Hooan?
1101
01:26:16.760 --> 01:26:21.590
Nire and Yura drove the price
to a ridiculous figure...
1102
01:26:22.140 --> 01:26:24.300
as Hooan so often said.
1103
01:26:24.310 --> 01:26:28.230
And then Hooan wasted all of it,
gambling and fooling around.
1104
01:26:29.890 --> 01:26:34.520
So where did Hooan get
money to live on.
1105
01:26:34.520 --> 01:26:39.820
He said he had a relative in Kobe
who sent him money...
1106
01:26:39.820 --> 01:26:46.030
but the relative died 3 years ago
and left him in dire straits.
1107
01:26:46.040 --> 01:26:50.080
So he had no income...
and no work.
1108
01:26:51.500 --> 01:26:52.500
Nevertheless...
1109
01:26:52.500 --> 01:26:55.500
Kindaichi, then you believe...
1110
01:26:55.500 --> 01:26:59.800
someone in the village
was secretly giving Hooan money?
1111
01:27:00.880 --> 01:27:03.430
Yes, but for what reason?
1112
01:27:06.050 --> 01:27:10.810
Didn't you two come here
to solve a 20 year old case?
1113
01:27:10.810 --> 01:27:12.100
But Rika...
1114
01:27:12.100 --> 01:27:14.940
I believe that if we can solve
this new case...
1115
01:27:14.940 --> 01:27:19.280
it'll shed light on the mystery
of the old case.
1116
01:27:19.280 --> 01:27:23.200
Madam, the iron is very hot,
aren't you going to use it?
1117
01:27:23.200 --> 01:27:24.450
Oh, I forgot!
1118
01:27:28.290 --> 01:27:31.290
This place needs firemen
more than policemen, eh.
1119
01:27:41.220 --> 01:27:44.590
A little while ago,
I heard from constable Nakamura...
1120
01:27:44.590 --> 01:27:48.760
that Sakie, dead Fumi's real mother
has returned from Tottori...
1121
01:27:48.770 --> 01:27:52.100
in response to a police summons.
1122
01:27:52.100 --> 01:27:53.690
Sakie?
1123
01:27:54.480 --> 01:27:57.400
Although I knew it,
I haven't told a soul.
1124
01:27:57.400 --> 01:27:59.900
Kindaichi, we should go
and interview her.
1125
01:28:00.650 --> 01:28:03.900
Mr. Tachibana is investigating
at Nire's house, isn't he?
1126
01:28:25.130 --> 01:28:26.680
She's my younger sister.
1127
01:28:27.010 --> 01:28:29.760
Heh... these men are from the police.
1128
01:28:30.260 --> 01:28:33.230
Pleased to meet you.
1129
01:28:34.890 --> 01:28:43.400
I am Sakie...
mother of... the deceased.
1130
01:28:43.400 --> 01:28:46.110
Losing Fumi was a terrible tragedy...
1131
01:28:46.820 --> 01:28:49.950
but she lost more...
the chance to know her love.
1132
01:28:51.330 --> 01:28:56.870
She was never able to tell Fumi
that she was her daughter.
1133
01:28:58.080 --> 01:29:00.920
I regret it deeply.
1134
01:29:01.880 --> 01:29:05.800
Please excuse the circumstances
of our meeting...
1135
01:29:06.840 --> 01:29:08.550
I'm ashamed.
1136
01:29:08.550 --> 01:29:14.850
I'm not going to cry.
Please avenge my poor daughter.
1137
01:29:15.230 --> 01:29:21.980
We'd like to ask you some questions.
Did she know that Onda was her father?
1138
01:29:23.440 --> 01:29:26.150
You... how do you know?
1139
01:29:26.150 --> 01:29:29.910
Atsuko, of the Yura family, told us.
1140
01:29:31.950 --> 01:29:41.540
Brother, Fumiko has been murdered...
it's no time to worry about appearances.
1141
01:29:42.380 --> 01:29:45.380
We should tell them everything.
1142
01:29:49.380 --> 01:29:53.060
Onda was certainly the father.
1143
01:29:53.720 --> 01:29:57.520
But Fumi never knew.
1144
01:29:59.060 --> 01:30:04.980
In Tottori, my present husband
loved me and gave me 3 sons...
1145
01:30:05.280 --> 01:30:09.780
But I could never forget
or stop dreaming
1146
01:30:11.110 --> 01:30:13.240
about Fumi.
1147
01:30:13.450 --> 01:30:14.910
And about you.
1148
01:30:15.910 --> 01:30:20.210
She was told by my brother.
1149
01:30:20.210 --> 01:30:24.000
Surely she wanted to know
who her father was.
1150
01:30:24.960 --> 01:30:27.840
Perhaps the murderer lured her
into the wine cellear...
1151
01:30:27.840 --> 01:30:29.340
by promising he would tell her.
1152
01:30:29.750 --> 01:30:34.010
Kandaichi, how can you know that?
1153
01:30:34.010 --> 01:30:36.720
For the moment, it's just speculation...
1154
01:30:37.520 --> 01:30:40.100
as Yasu too was lured
with a letter singed by...
1155
01:30:40.100 --> 01:30:42.440
Hooan, promising to reveal
her father's name.
1156
01:30:43.690 --> 01:30:51.820
Perhaps... Yasu and Fumi were killed...
by the same murderer.
1157
01:30:51.820 --> 01:30:53.570
I was thinking the same thing.
1158
01:30:56.330 --> 01:31:02.830
Because both Yasu and Fumi
shared similar backgrounds.
1159
01:31:04.710 --> 01:31:12.930
If Atsuko spoke about my past,
she can't mind... if I speak of hers.
1160
01:31:13.800 --> 01:31:19.770
Yasu was the daughter of
Atsuko and Onda.
1161
01:31:19.770 --> 01:31:20.770
Is it true?
1162
01:31:21.770 --> 01:31:31.530
It's true.
Onda told me... when we separated.
1163
01:31:42.500 --> 01:31:45.960
Excuse me...
someone's here from the Yura's.
- What is it?!
1164
01:31:46.290 --> 01:31:50.630
The grandmother wants the police
to listen to a folk song.
1165
01:31:50.630 --> 01:31:52.470
Not again!
1166
01:31:53.930 --> 01:31:57.810
It's a bit late isn't it,
after everything that's happened.
1167
01:31:57.810 --> 01:31:59.770
We might regret not going.
1168
01:32:00.140 --> 01:32:01.680
Just in case, I'd better go.
1169
01:32:01.980 --> 01:32:04.310
I'm afraid the old girl's
having us on.
1170
01:32:04.310 --> 01:32:11.070
"Three little sparrows,
the second one said..."
1171
01:32:11.740 --> 01:32:17.870
"I am the high king of
the sacred Shinto temple."
1172
01:32:17.870 --> 01:32:27.080
"I hunt fine saké and the...
best women too."
1173
01:32:28.340 --> 01:32:34.930
"Which woman is finer...
the daughter of the scales?"
1174
01:32:34.930 --> 01:32:41.810
"She is very pretty,
But her nails are so long."
1175
01:32:42.310 --> 01:32:48.940
"She puts coins on the scale
and hangs them in the balance."
1176
01:32:49.440 --> 01:32:55.450
"She spends all her days
caring for the king."
1177
01:32:55.450 --> 01:32:59.120
Toshiro, tell her
we want to hear the third verse.
1178
01:32:59.410 --> 01:33:02.740
This type of murderer
often follows a pattern.
1179
01:33:02.750 --> 01:33:05.330
I beg her to agree.
1180
01:33:05.750 --> 01:33:07.170
Is there no way?
1181
01:33:08.080 --> 01:33:11.960
Granny, won't you please continue?
1182
01:33:11.960 --> 01:33:16.590
Thanks for listening to me.
1183
01:33:26.440 --> 01:33:28.440
Sato.
1184
01:33:28.440 --> 01:33:30.190
I'm going to Yasu's funeral.
1185
01:33:30.190 --> 01:33:30.980
Without your veil?
1186
01:33:30.980 --> 01:33:31.860
Mom...
1187
01:33:33.280 --> 01:33:35.150
It doesn't matter anymore.
1188
01:33:35.900 --> 01:33:38.820
Chei gave me one...
exactly the same as Chie's.
1189
01:33:41.660 --> 01:33:42.950
Oh, hello sir.
1190
01:33:45.290 --> 01:33:48.120
What was... that all about?
1191
01:33:51.210 --> 01:33:56.550
I understand how hard it must be...
two of her friends are dead.
1192
01:33:58.340 --> 01:34:02.140
The police are concentrating
their efforts on Hooan...
1193
01:34:02.340 --> 01:34:04.350
they've started searching the hills.
1194
01:34:05.060 --> 01:34:07.020
Ah, I see.
1195
01:34:08.940 --> 01:34:14.320
Whenever I think of Hooan...
it's always with a sense of dread.
1196
01:34:14.610 --> 01:34:16.400
What do you mean?
1197
01:34:16.650 --> 01:34:25.040
I don't know how to put it.
It's not as if he were a bad person.
1198
01:34:25.040 --> 01:34:30.920
Ah, Rika...
Yasu was also Onda's child.
1199
01:34:31.790 --> 01:34:35.500
I didn't know that Onda
was such a thorough villain.
1200
01:34:37.300 --> 01:34:40.220
He really was an evil man.
1201
01:34:41.590 --> 01:34:46.850
Not only did he fool women...
and take advantage of them...
1202
01:34:47.550 --> 01:34:50.190
and then betray them...
1203
01:34:50.690 --> 01:34:52.940
but even now, 20 years later...
1204
01:34:53.040 --> 01:34:57.360
he's involved his daughters
in these tragic events.
1205
01:34:58.110 --> 01:35:02.990
My loathing... can never be enough.
1206
01:35:04.410 --> 01:35:09.790
I see that what happened
20 years ago, still obsesses you.
1207
01:35:09.790 --> 01:35:11.040
Me?
1208
01:35:11.330 --> 01:35:12.830
You hate Onda.
1209
01:35:14.380 --> 01:35:16.040
Well...
1210
01:35:21.010 --> 01:35:22.630
I understand, Rika.
1211
01:35:23.270 --> 01:35:25.710
I'd like to free you
of this obsession.
1212
01:35:25.930 --> 01:35:27.850
If it's as I suspect, your husband...
1213
01:35:27.850 --> 01:35:29.430
You think he committed murder
and ran off.
1214
01:35:29.430 --> 01:35:32.770
I wish you'd accept this as reality.
1215
01:35:32.770 --> 01:35:38.190
But then my husband
must be alive somewhere.
1216
01:35:38.190 --> 01:35:41.700
I'm sorry, but you have
to stop thinking about him.
1217
01:35:41.700 --> 01:35:43.530
Get him out of your head.
1218
01:35:43.530 --> 01:35:45.410
You think he was that bad?
1219
01:35:47.910 --> 01:35:51.080
Well... it's the truth.
1220
01:35:54.420 --> 01:35:58.880
For your concern...
I'm deeply obliged.
1221
01:35:59.800 --> 01:36:02.730
I'm only sorry I haven't helped you.
1222
01:36:09.520 --> 01:36:16.830
By the way...
how did you meet Mr. Kindaichi?
1223
01:36:18.940 --> 01:36:23.650
Once... we risked our lives
working a case together.
1224
01:36:25.530 --> 01:36:27.950
Ah... ever since I arrived...
1225
01:36:27.950 --> 01:36:30.370
your're always busy,
now finally we can...
1226
01:36:30.470 --> 01:36:33.540
Now that you mention it,
I really should get busy.
1227
01:36:33.540 --> 01:36:38.420
I have to attend the funeral.
Please excuse me. I have to get ready.
1228
01:36:38.880 --> 01:36:40.250
But, Rika...
1229
01:36:40.960 --> 01:36:42.920
about the razor I mentioned...
1230
01:36:42.920 --> 01:36:45.510
It's done... it's in your room.
1231
01:38:26.400 --> 01:38:28.610
Did you find out anything?
1232
01:38:29.280 --> 01:38:31.370
Not what I was looking for.
1233
01:38:33.030 --> 01:38:36.330
Where could Hooan be hiding?
1234
01:38:37.200 --> 01:38:41.580
I think we should widen
our list of suspects.
1235
01:38:41.580 --> 01:38:42.630
Who, for example?
1236
01:38:43.460 --> 01:38:47.880
It was complete confusion last night.
people running in all directions.
1237
01:38:48.970 --> 01:38:53.050
For at least 30 minutes,
nobody knew what was going on.
1238
01:38:53.050 --> 01:38:55.850
Anyone could have committed the crime.
1239
01:38:56.810 --> 01:39:01.120
So you think the murderer might be
someone attending the function?
1240
01:39:01.850 --> 01:39:04.860
Other than Kahei,
everyone was there.
1241
01:39:05.400 --> 01:39:10.650
We can eliminate the Nires
and the retiring Ioko...
1242
01:39:10.650 --> 01:39:12.660
and Yasu's mother.
1243
01:39:12.660 --> 01:39:17.080
That leaves us Harue, Kusakabe,
Tatsuzo... and who else?
1244
01:39:17.080 --> 01:39:22.500
Toshiro's wedding party
and the staff of the inn.
1245
01:39:24.630 --> 01:39:26.340
Do you seriously suspect Rika?
1246
01:39:26.340 --> 01:39:29.170
No, I'm only looking
at all possibilities.
1247
01:39:29.170 --> 01:39:31.340
Have you no feelings?!
1248
01:39:33.390 --> 01:39:36.810
We have to start by
suspecting everyone...
1249
01:39:36.810 --> 01:39:38.470
Didn't you say that?
1250
01:39:38.480 --> 01:39:39.890
It's not the same.
1251
01:39:40.390 --> 01:39:42.850
I meant like Genjiro...
was he the victim or the perp.
1252
01:39:43.350 --> 01:39:47.440
For the last 20 years Rika
has known nothing but suffering.
1253
01:39:50.860 --> 01:39:57.780
No doubt, you compared
the photos of Genjiro and Onda?
1254
01:39:59.160 --> 01:40:00.450
Photos?
1255
01:40:02.410 --> 01:40:10.760
But there were no photos...
none at all of Genjiro.
1256
01:40:12.300 --> 01:40:13.630
How's that?
1257
01:40:13.640 --> 01:40:16.180
They said that before he returned,
1258
01:40:16.180 --> 01:40:20.770
being old-fashioned, and disapproving
of his work in the movies,
1259
01:40:21.560 --> 01:40:24.570
they burned all his photos.
1260
01:40:24.770 --> 01:40:28.770
And Onda...
weren't there any photos of him?
1261
01:40:28.780 --> 01:40:33.780
He'd been an intinerant...
no one knew what areas he'd lived in.
1262
01:40:34.320 --> 01:40:38.910
We couldn't put his poster
in every town in the country...
1263
01:40:42.790 --> 01:40:44.410
That's it.
1264
01:40:44.420 --> 01:40:46.460
We should ask.
1265
01:40:46.460 --> 01:40:48.670
Photos?
1266
01:40:48.670 --> 01:40:52.460
I asked for a photo
but he said he didn't have one.
1267
01:40:52.970 --> 01:40:54.970
Not even one of them together.
1268
01:40:56.180 --> 01:40:57.220
As I suspected.
1269
01:40:57.300 --> 01:41:00.180
Do you think it has anything to do
with the recent events?
1270
01:41:00.180 --> 01:41:03.140
There's something significant
in the lack of photos...
1271
01:41:03.680 --> 01:41:11.690
Onda's body... did it have
any marks... distinguishing marks?
1272
01:41:13.400 --> 01:41:16.360
But what does that have to do
with recent events?
1273
01:41:16.360 --> 01:41:19.410
Even the smallest detail
could be important.
1274
01:41:19.830 --> 01:41:21.200
But...
1275
01:41:23.080 --> 01:41:25.500
For example, was he bow-legged,
or something?
1276
01:41:26.580 --> 01:41:28.460
His legs...
- What?
1277
01:41:29.710 --> 01:41:33.800
I just remembered that his toes
were different, weren't they?
1278
01:41:33.800 --> 01:41:35.050
How so?
1279
01:41:38.340 --> 01:41:43.560
His middle toes...
were a little longer than normal.
1280
01:41:43.560 --> 01:41:49.020
He used to complain that
they always caused holes in his socks.
1281
01:41:56.990 --> 01:42:01.410
Onda and Harue
gave birth to Chie.
1282
01:42:01.410 --> 01:42:06.750
Onda and Sakie
gave birth to Fumi.
1283
01:42:06.750 --> 01:42:11.040
Onda and Atsuko
gave birth to Yasu.
1284
01:42:11.380 --> 01:42:12.880
Have you finished yet?
1285
01:42:12.880 --> 01:42:14.710
Ah... Omiki.
1286
01:42:15.210 --> 01:42:16.920
Oh, he left his shaving things...
1287
01:42:17.130 --> 01:42:23.720
Hooan... when did he start...
to come regularly to the baths here?
1288
01:42:23.720 --> 01:42:27.730
Well... it was before
I started working here.
1289
01:42:28.270 --> 01:42:31.560
As Madam didn't complain
and took special care of him...
1290
01:42:31.560 --> 01:42:34.860
He thought he was special.
- Took special care...?
1291
01:42:34.860 --> 01:42:38.700
Yes, sometimes she cooked for him.
1292
01:42:40.160 --> 01:42:43.990
Although I always took it
to the bathing pools for him.
1293
01:42:44.910 --> 01:42:48.120
That's right, I remember something...
1294
01:42:48.120 --> 01:42:53.100
Normally, she left the basket
of food wrapped in a cloth.
1295
01:42:53.200 --> 01:42:55.210
but one day, without thinking,
I removed the cloth...
1296
01:42:55.550 --> 01:42:58.920
and inside there was
and envelope with money.
1297
01:43:02.550 --> 01:43:05.680
You'll get dandruff
all over your mandarin, Mr. Kindaichi!
1298
01:43:06.560 --> 01:43:07.890
Would you like one, Omiki?
1299
01:43:08.100 --> 01:43:10.020
There's none left.
1300
01:43:11.480 --> 01:43:13.360
That's strange...
1301
01:43:14.440 --> 01:43:17.440
I thought I had 2 here.
1302
01:43:24.070 --> 01:43:27.790
Why are you so surprised?
1303
01:43:27.790 --> 01:43:32.540
The second one was
just a reflection in the mirror.
1304
01:43:32.540 --> 01:43:34.330
Well then...
1305
01:43:44.800 --> 01:43:46.560
Mr. Kindaichi!
1306
01:43:50.180 --> 01:43:52.480
A call for you.
1307
01:43:59.570 --> 01:44:04.490
Why don't you ever come
to see me when you're ill.
1308
01:44:04.490 --> 01:44:08.080
Don't you know I'm a doctor?
- There... have a look.
1309
01:44:10.580 --> 01:44:12.460
" THE MURDER CASE
OF AOCHI GENJIRO "
1310
01:44:15.540 --> 01:44:19.340
See anything useful?
1311
01:44:21.010 --> 01:44:25.220
But these photos must be
in the police file, no?
1312
01:44:25.220 --> 01:44:27.600
This case was before the war...
1313
01:44:27.600 --> 01:44:30.810
and most of those files were burnt.
1314
01:44:31.100 --> 01:44:32.180
This is it!
1315
01:44:32.980 --> 01:44:36.230
Don't the middle toes on this corpse
appear to be longer than normal?
1316
01:44:36.230 --> 01:44:39.440
Yes, I remember
they were abnormal.
1317
01:44:39.440 --> 01:44:42.990
But there was nothing about it
in the forensic report.
1318
01:44:42.990 --> 01:44:45.950
It had nothing to do
with the cause of death.
1319
01:44:48.330 --> 01:44:49.490
Kindaichi.
1320
01:44:51.290 --> 01:44:54.620
The murdered man was Onda,
as we thought. Look here!
1321
01:44:57.170 --> 01:45:02.010
I can see. You're patience
and persistence finally paid off.
1322
01:45:02.550 --> 01:45:05.340
Why did Rika make a false statement?
1323
01:45:05.340 --> 01:45:07.930
Hooan identified the body, too.
1324
01:45:08.760 --> 01:45:11.010
But... what if it wasn't false?
1325
01:45:11.560 --> 01:45:12.850
What are you saying?
1326
01:45:12.850 --> 01:45:16.350
Isokawa,
I think I should go to Kobe.
1327
01:45:16.350 --> 01:45:17.600
To Kobe?
1328
01:45:17.610 --> 01:45:21.320
It seems to me that
the key to this case is in Kobe.
1329
01:45:21.320 --> 01:45:23.990
I'd like to have physical proof...
though I might not find any.
1330
01:45:23.990 --> 01:45:25.110
So would I...
1331
01:45:25.110 --> 01:45:26.910
You stay here.
1332
01:45:26.910 --> 01:45:29.530
And make sure Chie's safe.
1333
01:45:29.530 --> 01:45:33.450
The bouncing ball song says:
"The third little sparrow said..."
1334
01:45:33.450 --> 01:45:36.580
"Which one is finer?
The daughter of the lock-makers."
1335
01:45:36.580 --> 01:45:38.170
That's what worries me.
1336
01:45:38.170 --> 01:45:40.540
Get Mr. Tachibana on side too.
1337
01:45:40.960 --> 01:45:44.590
And don't tell anyone
that I'm going to Kobe.
1338
01:45:44.590 --> 01:45:48.680
Criminals have ways
of finding such things out.
1339
01:45:48.680 --> 01:45:51.100
Criminals also have ways
of getting themselves caught.
1340
01:46:09.490 --> 01:46:11.700
If he hasn't arrived yet,
don't wait for him.
1341
01:46:18.330 --> 01:46:19.750
What can I do to help?
1342
01:46:19.750 --> 01:46:23.880
No way! They'd have my head!
1343
01:46:23.880 --> 01:46:25.510
I'd rather be occupied.
1344
01:46:27.590 --> 01:46:29.220
Of course, I'm sorry.
1345
01:46:30.680 --> 01:46:33.060
I've never seen anything like it...
1346
01:46:33.060 --> 01:46:38.020
Okinobe's cursed by the demon...
- Should I take this over there?
1347
01:46:44.530 --> 01:46:46.320
- Chie??
She's fine.
1348
01:46:47.110 --> 01:46:48.530
She's helping in the kitchen.
1349
01:46:50.490 --> 01:46:55.290
Why would someone want
to murder Chie?
1350
01:46:55.290 --> 01:46:58.620
They say it's because
she's Onda's daughter.
1351
01:47:01.080 --> 01:47:02.080
Harue...
1352
01:47:03.500 --> 01:47:08.880
Fumi and Yasu who were murdered...
were also Onda's daughters.
1353
01:47:11.640 --> 01:47:16.140
Yasu was... Onda's daughter too!
1354
01:47:21.480 --> 01:47:22.400
A sign!
1355
01:47:23.980 --> 01:47:26.230
They're all drinking
like there's no tomorrow!
1356
01:47:26.230 --> 01:47:29.400
Since it's Fumi's wake,
let them drink lots.
1357
01:47:29.400 --> 01:47:33.160
Rika, don't carry so many.
- Don't worry, I'm fine.
1358
01:47:52.510 --> 01:47:57.100
It's true that Onda
used to speak of Mrs. Atsuko.
1359
01:47:57.100 --> 01:47:59.430
Are you allright?
- Yes, I'm OK now.
1360
01:47:59.430 --> 01:48:02.640
I thought he did it to tease me.
1361
01:48:03.350 --> 01:48:05.560
But it was true.
1362
01:48:05.570 --> 01:48:09.070
Are you sure?
- Yes.
1363
01:48:09.860 --> 01:48:13.570
The one who knew everything
about Onda...
1364
01:48:13.570 --> 01:48:14.910
was Hooan.
1365
01:48:14.910 --> 01:48:19.370
Chie was saying that the murders
are related to an old folk song.
1366
01:48:19.370 --> 01:48:25.210
No, that's nothing... It's just
one of Kindaichi's crazy ideas.
1367
01:48:25.880 --> 01:48:29.630
That's why last night
we kept watch on Chie.
1368
01:48:31.510 --> 01:48:34.470
But in the end, nothing happened.
1369
01:48:34.470 --> 01:48:38.680
And so...
this Kindaichi, where's he?
1370
01:48:38.680 --> 01:48:41.980
He's just a fly-by-night
private investigator!
1371
01:48:42.520 --> 01:48:45.440
He's all worked up
about some other person...
1372
01:48:45.440 --> 01:48:49.900
and went off to Wakayama
following his own leads.
1373
01:48:50.440 --> 01:48:52.900
So, Isokawa... isn't that so?
1374
01:50:03.180 --> 01:50:07.390
"KOBE"
1375
01:50:36.550 --> 01:50:39.090
Mom!
1376
01:50:46.060 --> 01:50:50.650
Mom... Sato!
Sato's been murdered!
1377
01:50:57.110 --> 01:51:01.110
It can't be.
- It is... in Tsuji.
1378
01:51:09.790 --> 01:51:12.920
The retired manager of Yachiyokan
put me on to...
1379
01:51:12.920 --> 01:51:15.550
the watchman at the Aoi cinema.
1380
01:51:15.550 --> 01:51:20.680
He said... the Sanyu theatre
projectionist was still alive.
1381
01:51:20.680 --> 01:51:26.890
When I met him, he mentioned that...
you, the musician Noro....
1382
01:51:29.100 --> 01:51:33.900
and the narrator, Aoyagi Yogiro,
had always kept in touch.
1383
01:51:34.270 --> 01:51:36.860
That's why I came here.
1384
01:51:36.860 --> 01:51:38.240
Ah... here's one.
1385
01:51:38.900 --> 01:51:40.200
Did you find one?
1386
01:51:41.530 --> 01:51:46.740
It's a photo of our protest
against laying-off the narrators.
1387
01:51:46.740 --> 01:51:50.580
See, the one speaking
before the tribunal...
1388
01:51:51.080 --> 01:51:52.080
that's me.
1389
01:51:54.080 --> 01:51:55.540
Then this photo....
1390
01:51:55.550 --> 01:51:58.210
If they hadn't invented
films with sound...
1391
01:51:58.210 --> 01:51:59.810
my son would've gone
to university.
1392
01:51:59.920 --> 01:52:03.790
But, please... I'm looking for
a photo of Aoyagi Yogiro.
1393
01:52:04.470 --> 01:52:07.680
Ah, he wasn't such a great narrator.
1394
01:52:07.680 --> 01:52:12.900
But he introduced the use
of European poetry into narration.
1395
01:52:12.900 --> 01:52:14.810
And the youth loved it.
1396
01:52:14.810 --> 01:52:17.440
For example, in a sad scene...
1397
01:52:17.440 --> 01:52:19.780
"My heart is weeping...
1398
01:52:19.780 --> 01:52:23.780
"like rain in the dark city."
1399
01:52:23.780 --> 01:52:26.070
It's by Baudelaire.
1400
01:52:27.030 --> 01:52:29.700
It worked very well.
1401
01:52:34.330 --> 01:52:35.710
This is my wife.
1402
01:52:37.880 --> 01:52:40.760
She's old now,
but she was never very sociable.
1403
01:52:41.720 --> 01:52:44.130
Ah, here's one.
1404
01:52:47.390 --> 01:52:49.770
They're all playing instruments.
1405
01:52:49.770 --> 01:52:52.890
It was when we started
the KT orchestra.
1406
01:52:52.890 --> 01:52:55.440
As I recall, I was first violin.
1407
01:52:59.070 --> 01:53:00.110
What's this?
1408
01:53:02.780 --> 01:53:07.110
"Okouchi Genjiro conducts
3 works in the Edo style."
1409
01:53:07.210 --> 01:53:09.490
It's just a concert program.
1410
01:53:09.490 --> 01:53:11.410
She's going senile.
1411
01:53:11.410 --> 01:53:15.960
This gentleman is looking
for a photo of Aoyagi Yogiro.
1412
01:53:19.460 --> 01:53:21.510
just there... that's Aoyagi.
1413
01:53:23.300 --> 01:53:26.550
You see the four narrators...
1414
01:53:26.550 --> 01:53:28.550
he's the one on the far right.
1415
01:53:29.260 --> 01:53:33.310
Their reunion was the big attraction
of that concert...
1416
01:53:33.310 --> 01:53:36.250
the four famous narrators.
1417
01:53:37.350 --> 01:53:38.230
The murder weapon?
1418
01:53:38.230 --> 01:53:40.150
A bottle filled with sand.
- Footprints?
1419
01:53:40.150 --> 01:53:41.230
There weren't any.
1420
01:53:43.280 --> 01:53:46.030
There was a lock and key
left at the scene.
1421
01:53:46.700 --> 01:53:49.410
If it follows the song,
the victim should have been...
1422
01:53:49.410 --> 01:53:52.490
the daughter of the house
of lock makers.
1423
01:53:52.500 --> 01:53:56.250
So why did they kill Sato,
from Kamenoyu inn?
1424
01:53:56.750 --> 01:54:00.630
Exactly. It dosn't make sense.
1425
01:54:01.340 --> 01:54:05.050
The murderer pretended to kill
only the daughters of Onda...
1426
01:54:05.050 --> 01:54:08.720
but Sato was the one
he intended to kill.
1427
01:54:09.430 --> 01:54:12.680
He very cleverly decieved us.
1428
01:54:14.890 --> 01:54:17.810
Has Rika come back yet.
1429
01:54:17.810 --> 01:54:24.150
No, she left in a police car
and hasn't come back yet.
1430
01:54:25.610 --> 01:54:32.700
I can still see her grief stricken face,
calling out and weeping.
1431
01:54:32.700 --> 01:54:36.210
Poor madam.
1432
01:54:41.670 --> 01:54:44.000
Isokawa, it's Mr. Kindaichi.
1433
01:54:45.420 --> 01:54:48.590
Kindaichi, there's been another murder.
1434
01:54:48.970 --> 01:54:50.860
No, not Chie.
1435
01:54:51.760 --> 01:54:53.850
It's Sato from Kamenoyu.
1436
01:54:53.850 --> 01:54:55.560
Sato?
1437
01:54:56.230 --> 01:54:58.350
Kindaichi, did you hear me?
1438
01:55:00.020 --> 01:55:01.270
They left a lock and key.
1439
01:55:01.810 --> 01:55:04.070
What? Booklet?
1440
01:55:04.940 --> 01:55:08.150
Yes, "Minkan zensho" (Complete Folk Songs)
And?
1441
01:55:10.530 --> 01:55:12.200
Ah, just a minute.
1442
01:55:13.200 --> 01:55:17.040
You say at Doctor Gondo's.
Good, what else?
1443
01:55:19.750 --> 01:55:23.590
I'll get them rounded up.
Yes, right away.
1444
01:55:23.590 --> 01:55:26.170
For sure, where are you now?
1445
01:55:29.340 --> 01:55:31.470
The earth is soft here, eh?
1446
01:55:32.390 --> 01:55:35.390
He said the wild dogs
had likely disturbed it.
1447
01:55:36.310 --> 01:55:38.430
But it seems like somethings
been taken from the grave.
1448
01:55:39.230 --> 01:55:40.640
See.
1449
01:55:42.900 --> 01:55:48.190
This is Fuyu's grave,
Hooan's eighth wife.
1450
01:55:48.610 --> 01:55:52.110
She was buried 5 or 6 years ago.
1451
01:55:52.610 --> 01:55:56.660
As far as City Hall's concerned,
we can't ignore this.
1452
01:56:04.130 --> 01:56:05.750
It's all so sudden.
1453
01:56:05.750 --> 01:56:09.550
Why have you brought us
to this dirty clinic?
1454
01:56:10.170 --> 01:56:14.800
Are you going to say
that the murder is one of us?
1455
01:56:15.550 --> 01:56:21.390
They told me that the three of us
are strangely linked...
1456
01:56:21.390 --> 01:56:24.520
I was truly surprised.
1457
01:56:26.480 --> 01:56:28.780
All I need say is it's about Onda.
1458
01:56:32.150 --> 01:56:40.950
I'm cold and very tired.
Can't I go home now?
1459
01:56:41.251 --> 01:56:42.351
Why are we here?
1460
01:56:42.990 --> 01:56:44.870
We're waiting for Mr. Kindaichi.
1461
01:56:45.470 --> 01:56:50.180
When he gets here,
we'll find out why we're here.
1462
01:58:30.810 --> 01:58:31.900
So, this publication...
1463
01:58:31.900 --> 01:58:39.490
contains all the bouncing ball songs
of Onikobe. It's called "Minkan zensho".
1464
01:58:42.440 --> 01:58:46.360
This writing looks like Hooan's.
- That's right.
1465
01:58:46.360 --> 01:58:47.660
Where did you find it?
1466
01:58:47.660 --> 01:58:50.410
Who had it?
- I did.
1467
01:58:52.410 --> 01:58:54.290
It's not like I was trying to hide it.
1468
01:58:55.080 --> 01:58:58.000
Although Mr. Isokawa asked me
about local history...
1469
01:58:58.000 --> 01:59:01.590
he didn't say anything
at the time about "Minkan zensho".
1470
01:59:01.590 --> 01:59:04.010
What made you think it was here?
1471
01:59:04.670 --> 01:59:08.340
Mr. Kindaichi found a copy
in the Okayama library.
1472
01:59:09.390 --> 01:59:13.220
He called to say that Dr. Gondo's name
was in the list of sponsors.
1473
01:59:13.220 --> 01:59:15.430
As expected,
the third sparrow names...
1474
01:59:17.270 --> 01:59:19.440
"the daughter of the lock makers.
1475
01:59:21.230 --> 01:59:22.520
He's come.
1476
01:59:26.320 --> 01:59:28.110
Excuse me for keeping you waiting.
1477
01:59:28.110 --> 01:59:31.030
Kindaichi, did you find
the photo you were looking for?
1478
01:59:31.030 --> 01:59:32.780
Yes. Did you find "Minkan zensho"?
1479
01:59:32.790 --> 01:59:33.870
Yes, it's here.
1480
01:59:33.870 --> 01:59:35.160
Good.
1481
01:59:36.120 --> 01:59:38.250
I'm sorry I had you brought here.
1482
01:59:38.960 --> 01:59:42.920
The truth is I wanted
you to see this photo.
1483
01:59:43.500 --> 01:59:45.710
I'm sorry it's so small.
1484
01:59:45.720 --> 01:59:48.430
Please pass it along.
1485
01:59:49.340 --> 01:59:50.930
The one on the far right.
1486
01:59:50.930 --> 01:59:53.600
Although he has no mustache
in the picture...
1487
01:59:53.600 --> 01:59:59.310
try to imagine him
wearing a mustache.
1488
02:00:13.950 --> 02:00:17.120
Listen, where did you find this photo
1489
02:00:17.120 --> 02:00:19.710
The man in the photo is
Onda Ikuzo.
1490
02:00:19.710 --> 02:00:21.120
Onda's photo!?
1491
02:00:21.130 --> 02:00:25.420
Mrs. Sakie,
whose photo do you think it is?
1492
02:00:26.320 --> 02:00:30.750
I'm certain...
exactly as Mrs. Atsuko said.
1493
02:00:31.050 --> 02:00:33.180
Mrs. Harue,
what's your oppinion?
1494
02:00:34.180 --> 02:00:41.900
Yes, it's Chie's father.
I'm sure.
1495
02:00:47.110 --> 02:00:49.320
The man in the photo
isn't Onda...
1496
02:00:49.820 --> 02:00:56.490
but the narrator Aoyagi Yogiro,
that's to say, Aochi Genjiro.
1497
02:00:56.490 --> 02:00:59.580
So... Onda and Genjiro...
1498
02:01:00.290 --> 02:01:01.870
are the same person?
1499
02:01:03.580 --> 02:01:04.670
Yes.
1500
02:01:08.710 --> 02:01:11.010
What do you mean?
1501
02:01:11.430 --> 02:01:14.720
The key to deciphering the mystery
was a mandarin orange.
1502
02:01:14.720 --> 02:01:15.720
A mandarin?
1503
02:01:15.720 --> 02:01:17.560
It made me see...
one person played two roles.
1504
02:01:17.560 --> 02:01:23.440
Then... although there was a criminal,
he was also the victim?
1505
02:01:31.860 --> 02:01:38.370
Kindaichi... the guilty party...
1506
02:01:45.290 --> 02:01:47.290
... is Rika?
1507
02:02:17.570 --> 02:02:22.870
Chie... thanks for coming.
1508
02:02:23.620 --> 02:02:25.290
Since you called me.
1509
02:02:25.290 --> 02:02:31.380
No one knows you came here?
1510
02:02:33.630 --> 02:02:36.800
No. By the way,
this is Sato's purse.
1511
02:02:36.800 --> 02:02:39.430
Last night it got switched with mine.
1512
02:02:40.890 --> 02:02:44.770
I realized it wasn't mine
and was looking for Sato.
1513
02:02:45.810 --> 02:02:48.690
But I was too late.
1514
02:02:52.420 --> 02:02:56.610
She must have seen someone
putting a note in my purse.
1515
02:02:56.610 --> 02:03:00.660
I think it was something
about my father.
1516
02:03:04.870 --> 02:03:06.500
She switched purses.
1517
02:03:11.500 --> 02:03:21.300
But... how did she know that...
that person was the murderer?
1518
02:03:33.730 --> 02:03:38.410
Then, the person
standing at the kitchen door...
1519
02:03:39.360 --> 02:03:41.330
was Sato.
1520
02:03:45.580 --> 02:03:51.790
Sato... removed her scarf
and showed her face...
1521
02:03:54.630 --> 02:04:00.340
to show me
she had discovered my secret.
1522
02:04:02.430 --> 02:04:08.310
I killed her, thinking she was you.
1523
02:04:12.480 --> 02:04:17.570
Chie... I...
1524
02:04:26.240 --> 02:04:29.750
Having lost his work as narrator,
Genjiro...
1525
02:04:29.750 --> 02:04:34.340
now calling himself Onda,
came to the village selling wreathes.
1526
02:04:34.340 --> 02:04:36.960
That was year 6, Showa era.
(1931)
1527
02:04:37.630 --> 02:04:41.930
This village suited him
because he knew it from before.
1528
02:04:42.470 --> 02:04:44.850
That's why he hid
his true identity...
1529
02:04:45.640 --> 02:04:47.390
and used a false name.
1530
02:04:47.390 --> 02:04:51.520
Genjiro left his wife Rika preganant
and with his son in Kobe...
1531
02:04:51.520 --> 02:04:54.440
He came to this village
once a month...
1532
02:04:54.440 --> 02:04:56.980
and cleverly spent a day
with each of you.
1533
02:04:57.530 --> 02:05:00.780
Of course,
that was to make money.
1534
02:05:03.450 --> 02:05:09.200
I was completely taken in by him.
1535
02:05:10.080 --> 02:05:12.170
As was I.
1536
02:05:16.920 --> 02:05:21.800
Nevertheless, there was someone
who discovered his double life.
1537
02:05:22.380 --> 02:05:23.680
Hooan.
1538
02:05:23.680 --> 02:05:25.970
Yes, he'd rented the ajoining room.
1539
02:05:27.720 --> 02:05:30.270
Rika also found out.
1540
02:05:31.560 --> 02:05:33.770
Hooan deliberately told her.
1541
02:05:34.730 --> 02:05:35.810
Why?
1542
02:05:37.980 --> 02:05:41.610
Perhaps he desired Rika
and her money?
1543
02:05:43.700 --> 02:05:45.240
We can't find Chie!
1544
02:05:48.540 --> 02:05:52.660
Chie, I...
1545
02:05:54.170 --> 02:05:59.590
felt so sad that my daughter was born
with such a horrible birthmark
1546
02:06:01.550 --> 02:06:09.640
Such that, in the end I began
to resent the lives of her sisters.
1547
02:06:11.100 --> 02:06:14.020
Her sisters' lives?
1548
02:06:17.400 --> 02:06:19.610
Fate is cruel.
1549
02:06:23.110 --> 02:06:25.740
Your father, Onda...
1550
02:06:27.450 --> 02:06:31.290
was also my husband, Genjiro.
1551
02:06:34.710 --> 02:06:44.260
That's why I killed Yasu and Fumi.
1552
02:06:46.510 --> 02:06:55.350
So that Kanao wouldn't marry
one of you.
1553
02:06:57.690 --> 02:06:59.310
Does Kanao know?
1554
02:07:02.820 --> 02:07:07.240
I could never bring myself
to tell him.
1555
02:07:10.870 --> 02:07:13.450
Forgive me.
1556
02:07:14.710 --> 02:07:20.380
In my panic, I've stained
my hands with their blood.
1557
02:07:21.250 --> 02:07:34.430
And Sato, showed me my crimes,
at the cost of her life.
1558
02:07:52.450 --> 02:07:56.080
Rika... you.
1559
02:07:57.120 --> 02:07:59.620
Isokawa...
1560
02:08:03.960 --> 02:08:06.800
I'm so sorry.
1561
02:08:06.800 --> 02:08:09.130
Rika... I...
1562
02:08:12.600 --> 02:08:20.900
I wanted to tell Chie everything.
1563
02:08:22.110 --> 02:08:27.650
I imagined it would have
a great impact on her.
1564
02:08:28.650 --> 02:08:38.160
As for myself, when he told me that
my husband and Onda were the same man...
1565
02:08:39.870 --> 02:08:42.880
I couldn't believe it.
1566
02:08:44.800 --> 02:08:47.880
Hooan told you, didn't he?
1567
02:08:51.800 --> 02:08:53.680
When did he tell you?
1568
02:08:56.390 --> 02:09:01.190
That day, 20 years ago.
1569
02:09:01.190 --> 02:09:07.110
My husband left saying
he was going to expose Onda.
1570
02:09:07.110 --> 02:09:09.950
Then Hooan turned up.
1571
02:09:09.950 --> 02:09:15.990
And said that if I didn't want
my husband's secret revealed...
1572
02:09:15.990 --> 02:09:20.710
I would have to do
whatever he asked.
1573
02:09:23.000 --> 02:09:28.800
But I couldn't believe that
of my husband and went to his house.
1574
02:09:30.840 --> 02:09:34.550
Then I realised... it was true.
1575
02:09:36.560 --> 02:09:44.060
Thinking of Kanao and expecting Sato,
I swallowed my anger.
1576
02:09:44.060 --> 02:09:47.360
And I begged my husband
to come back to his old life.
1577
02:09:48.280 --> 02:09:51.610
But he was in the least sorry.
1578
02:09:52.820 --> 02:09:55.120
In an insolent tone he told me...
1579
02:09:55.120 --> 02:10:01.150
he was leaving me
and going to China with Harue.
1580
02:10:32.860 --> 02:10:35.530
If I'd been able
to truly hate my husband...
1581
02:10:35.530 --> 02:10:37.870
none of this would have happened.
1582
02:10:38.530 --> 02:10:43.210
Even though I realised
he was a heartless man, I loved him.
1583
02:10:43.210 --> 02:10:44.580
Rika.
1584
02:10:47.170 --> 02:10:49.800
I can't forget him.
1585
02:10:56.430 --> 02:10:58.970
I regret that I didn't concentrate
on Hooan from the start.
1586
02:10:59.850 --> 02:11:03.680
I might have prevented the murders.
1587
02:11:07.440 --> 02:11:11.570
Rika, the reply letter
which you wrote for Hooan...
1588
02:11:12.030 --> 02:11:16.280
You removed it
under some pretext, didn't you?
1589
02:11:21.620 --> 02:11:26.830
That was the first of your traps
I fell into.
1590
02:11:28.920 --> 02:11:31.340
You had to extablish
the existence of Ohan...
1591
02:11:31.340 --> 02:11:33.630
in spite of her being dead.
1592
02:11:36.050 --> 02:11:41.350
You took a shortcut and waited
for me to arrive at Sennintoge Pass.
1593
02:11:42.810 --> 02:11:45.600
And then went to Hooan's house.
1594
02:11:46.640 --> 02:11:51.190
Why didn't Hooan notice
that you were disguised as Ohan?
1595
02:11:51.190 --> 02:11:55.900
Hooan had night blindness.
1596
02:11:58.910 --> 02:12:01.530
That's why the salamander was there.
1597
02:12:03.620 --> 02:12:07.250
The villagers say
it cures night blindness.
1598
02:12:36.150 --> 02:12:47.450
I meant to implicate Hooan
by following my plan.
1599
02:12:47.460 --> 02:12:51.120
That's why you used
the "Onikobe" folk song.
1600
02:12:52.540 --> 02:12:55.300
The daughter of the measures
and then of the scales.
1601
02:12:57.010 --> 02:13:01.050
On the day of Yasu's funeral,
Mr. Nire said...
1602
02:13:01.050 --> 02:13:02.390
Yasu's dead.
1603
02:13:02.390 --> 02:13:06.350
It's clear that my Fumi
will be Kanao's wife.
1604
02:13:52.140 --> 02:14:01.150
I intended to go on to Chie...
1605
02:14:02.820 --> 02:14:11.960
But killed my own daughter,
as reward.
1606
02:14:15.960 --> 02:14:17.210
Chie!
1607
02:14:18.340 --> 02:14:19.380
Rika.
1608
02:14:20.460 --> 02:14:24.220
I don't know how
to ask Kanao's forgiveness.
1609
02:14:25.090 --> 02:14:26.680
He knows nothing.
1610
02:14:27.100 --> 02:14:33.480
He said he was going to search
in the hills to avenge Yasu and Sato.
1611
02:14:33.940 --> 02:14:38.070
Rika, you have to
give yourself up to the police.
1612
02:14:43.400 --> 02:14:48.240
The losses have been too great.
1613
02:14:50.080 --> 02:14:54.460
Surrender to the police,
please... please...
1614
02:15:05.720 --> 02:15:07.840
Hooan's body's been found.
1615
02:15:08.940 --> 02:15:10.400
Are you sure?
1616
02:15:10.600 --> 02:15:13.200
Constable Nakamura just called.
1617
02:15:14.990 --> 02:15:16.490
Has she confessed?
1618
02:15:21.110 --> 02:15:28.700
Isokawa, you should go now with
Mr. Kindaichi to identify Hooan's body.
1619
02:15:30.030 --> 02:15:32.520
You, keep an eye on the lady.
1620
02:15:40.460 --> 02:15:44.050
Finally Mr. Tachibana and the others
are coming.
1621
02:15:53.350 --> 02:15:57.980
I'd like to be near Rika.
1622
02:15:59.060 --> 02:16:02.320
Please, carry on. Excuse me.
1623
02:16:26.970 --> 02:16:29.930
Hey, where's Rika.
1624
02:16:29.930 --> 02:16:35.220
Eh? The Okayama police just called.
I had to take it.
1625
02:16:35.220 --> 02:16:36.770
Isn't she there?
1626
02:16:36.770 --> 02:16:38.230
Idiot!
1627
02:18:12.990 --> 02:18:16.870
They've found the murderer!
1628
02:18:18.410 --> 02:18:21.910
The murderer's been caught!
1629
02:18:57.660 --> 02:18:59.870
Hold on.
- Let me go.
1630
02:19:00.290 --> 02:19:03.000
I want to see the killer's body!
1631
02:19:04.620 --> 02:19:09.040
Isokawa... it might be better
to let him see.
1632
02:19:09.880 --> 02:19:11.250
Kanao!
1633
02:19:38.530 --> 02:19:41.370
No!
1634
02:20:15.490 --> 02:20:17.280
Mother.
1635
02:20:18.610 --> 02:20:20.700
Mother.
1636
02:20:29.790 --> 02:20:33.130
Mother!
1637
02:20:45.720 --> 02:20:47.480
Kindaichi...
1638
02:20:49.230 --> 02:20:54.940
I'd like to go to Okayama with you, but
there's something I have to take care of.
1639
02:20:54.940 --> 02:20:57.780
Here.
- Thank you.
1640
02:20:58.610 --> 02:21:03.660
Your retainer as well as expenses.
1641
02:21:03.660 --> 02:21:05.740
I'm only charging expenses.
1642
02:21:05.750 --> 02:21:09.710
What're you saying?
Don't be so stubborn.
1643
02:21:12.540 --> 02:21:14.250
Keep it for next time.
1644
02:21:18.800 --> 02:21:21.720
But won't it leave you short?
1645
02:21:23.220 --> 02:21:25.640
Well... I'll get by.
1646
02:21:27.390 --> 02:21:30.020
Can I look?
- Yes, of course.
1647
02:21:31.690 --> 02:21:35.020
The total expenses
came to 630 yen, no?
1648
02:21:36.100 --> 02:21:37.560
That's fine.
1649
02:21:48.580 --> 02:21:54.040
Kanao's finally agreed
to come... and live with me.
1650
02:21:55.130 --> 02:21:59.210
He's going to attend
the Agricultural College in Okayama.
1651
02:22:00.470 --> 02:22:02.380
I'm glad.
1652
02:22:06.510 --> 02:22:08.140
Thanks for everything.
1653
02:22:10.890 --> 02:22:11.980
No... I thank you.
1654
02:22:30.750 --> 02:22:35.210
Isokawa,
you loved Rika, didn't you?
1655
02:22:36.840 --> 02:22:38.630
What'd you say?
1656
02:23:12.931 --> 02:23:19.631
The End
1657
02:23:21.290 --> 02:23:28.710
English subtitles translated by salmond
from the Spanish (HanStyle) subs by
"Okonomiyaki espanol"
127782
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.