All language subtitles for 43B02860-9A30-8B7C-D29E-4EC30E456E86_en_transfile

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,003 --> 00:00:05,203 Jade, captain black pulled strings 2 00:00:05,206 --> 00:00:06,936 to get you a seat in the dugout. 3 00:00:06,941 --> 00:00:08,711 Why aren't you watching the game? 4 00:00:08,709 --> 00:00:10,909 T'ch, and miss the real excitement? 5 00:00:10,911 --> 00:00:14,011 You mean danger. The dark hand is here somewhere 6 00:00:14,015 --> 00:00:15,905 looking for a demon portal. 7 00:00:15,916 --> 00:00:18,716 So, if they open, you just toot the flute 8 00:00:18,719 --> 00:00:21,119 and high-fly the demon out of the park, 9 00:00:21,122 --> 00:00:23,292 back where he belongs. 10 00:00:23,290 --> 00:00:26,790 Do you have everything you need for the sky demon chi spell, uncle? 11 00:00:26,794 --> 00:00:29,864 Bat wing dust, lotus oil, 12 00:00:29,864 --> 00:00:32,434 hummingbird saliva, root beer. 13 00:00:32,433 --> 00:00:34,303 Root beer? 14 00:00:34,301 --> 00:00:35,431 Sorry. Mine. 15 00:00:37,237 --> 00:00:39,467 Oh, that's your fifth soda. 16 00:00:39,473 --> 00:00:41,373 One for every Fenway frank. 17 00:00:41,375 --> 00:00:43,275 Had to wash 'em down with something. 18 00:00:43,277 --> 00:00:45,977 I do not know where she puts it all. 19 00:00:46,546 --> 00:00:47,976 Ooh, pit stop. 20 00:00:47,982 --> 00:00:50,022 You have to do this now? 21 00:00:50,017 --> 00:00:52,417 Hello... 5 sodas. 22 00:01:04,764 --> 00:01:09,604 Whoa, boss. We can't go where no man has gone before. 23 00:01:09,603 --> 00:01:12,573 We are not going in, fool. 24 00:01:13,907 --> 00:01:17,407 Hsi wu, the sky demon, is coming out. 25 00:01:30,990 --> 00:01:33,060 Jade. 26 00:02:25,245 --> 00:02:26,605 Jade. 27 00:02:31,784 --> 00:02:34,794 Tohru, we must prepare the chi spell. 28 00:02:42,061 --> 00:02:43,401 Jade! 29 00:02:44,464 --> 00:02:46,334 ¶ Ta-da-da-da-da-da ¶ 30 00:02:46,333 --> 00:02:47,403 charge! 31 00:02:51,337 --> 00:02:53,907 I'm sorry. I'll pay for these later. Thank you. 32 00:03:01,481 --> 00:03:02,981 Get your programs? 33 00:03:09,088 --> 00:03:11,488 Foul! 34 00:03:12,525 --> 00:03:13,725 Uncle. 35 00:03:13,727 --> 00:03:16,027 Hold your horses! 36 00:03:19,699 --> 00:03:21,899 Welcome back, hsi wu. 37 00:03:21,902 --> 00:03:23,772 (Bat hits ball, crowd cheers) 38 00:03:23,771 --> 00:03:26,711 The crowd roars for me? 39 00:03:26,707 --> 00:03:28,607 Uncle... 40 00:03:28,609 --> 00:03:31,109 Hehhhhh... 41 00:03:31,111 --> 00:03:32,381 Hyahhhh! Hyah! 42 00:03:32,379 --> 00:03:34,779 Ahh... 43 00:03:34,782 --> 00:03:36,922 Get...Back...In. 44 00:03:36,917 --> 00:03:38,517 Come on, come on, come on. 45 00:03:39,652 --> 00:03:41,092 About time. 46 00:03:45,391 --> 00:03:48,231 (Chi chanting) 47 00:03:48,229 --> 00:03:49,529 The old man. 48 00:03:49,530 --> 00:03:51,400 (Uncle continues chanting) 49 00:03:51,398 --> 00:03:53,168 Add these to our bill. 50 00:03:57,971 --> 00:04:00,971 (Humming) 51 00:04:00,975 --> 00:04:04,175 I am never going back, mortal. 52 00:04:04,178 --> 00:04:06,138 (Uncle still chanting) 53 00:04:10,950 --> 00:04:14,590 It appears I am here to stay. 54 00:04:14,588 --> 00:04:17,288 Jade's been in the dugout, but she's back in the game. 55 00:04:17,291 --> 00:04:19,291 Aah! 56 00:04:19,293 --> 00:04:20,393 Ow. 57 00:04:20,394 --> 00:04:23,804 (Hissing) 58 00:04:23,797 --> 00:04:26,297 Jade, don't open the door. 59 00:04:26,300 --> 00:04:27,400 Duh! 60 00:04:27,401 --> 00:04:28,501 Now? 61 00:04:28,502 --> 00:04:31,172 Please. 62 00:04:31,171 --> 00:04:32,241 (Plays) 63 00:04:32,239 --> 00:04:34,769 (Grunts) 64 00:04:36,109 --> 00:04:37,709 Ewww... 65 00:04:37,711 --> 00:04:40,411 Retrieve my tail. 66 00:04:44,250 --> 00:04:45,950 It didn't work. 67 00:04:45,953 --> 00:04:50,723 Of course it did not work. The demon is out of range. 68 00:04:50,724 --> 00:04:52,394 The tail. 69 00:04:52,393 --> 00:04:55,133 I don't care if you are wearing a dress, valmont. 70 00:04:55,129 --> 00:04:58,229 You are not going in the little girls' room. 71 00:04:58,232 --> 00:05:01,332 Ach...Ahh... 72 00:05:07,073 --> 00:05:10,083 Captain black, aren't you out of your jurisdiction? 73 00:05:10,077 --> 00:05:13,247 Let's just say we love the Red Sox. 74 00:05:13,247 --> 00:05:14,677 Jackie... 75 00:05:14,682 --> 00:05:17,222 Check it out. 76 00:05:17,217 --> 00:05:18,647 (Gremlin sounds) 77 00:05:20,687 --> 00:05:22,787 Aiyaaaa! 78 00:05:22,790 --> 00:05:26,290 Jackie, restrain the tail. 79 00:05:26,293 --> 00:05:29,363 Ooh, I'm trying, uncle. 80 00:05:31,597 --> 00:05:32,727 Aiy, aiy, aiy! 81 00:05:32,733 --> 00:05:35,233 I don't think it likes you, Jackie. 82 00:05:35,235 --> 00:05:37,135 Oh. 83 00:05:37,137 --> 00:05:39,837 Ooh-hoo, get it off. Get it off of me. 84 00:05:39,840 --> 00:05:44,810 The tail seeks its owner: Hsi wu, the sky demon. 85 00:05:46,746 --> 00:05:47,876 Hotcha. 86 00:05:47,881 --> 00:05:49,381 (Gremlin sounds cease) 87 00:05:54,854 --> 00:05:58,124 This box is now protected by a chi spell. 88 00:05:58,125 --> 00:06:00,655 Bad magic cannot touch it. 89 00:06:00,661 --> 00:06:05,461 Until we devise a way to use the tail to our advantage... 90 00:06:05,466 --> 00:06:08,426 We must be very cautious. 91 00:06:08,435 --> 00:06:13,465 This chi powder will also keep any demon from entering... 92 00:06:13,474 --> 00:06:16,814 Unless they are invited. 93 00:06:23,082 --> 00:06:25,582 Ow. (Hisses) 94 00:06:27,487 --> 00:06:32,457 So, I need an invitation, do I? 95 00:06:34,394 --> 00:06:37,664 Hey, Jade, you going to the spring dance Friday night? 96 00:06:37,664 --> 00:06:39,104 Was thinking about it. 97 00:06:39,099 --> 00:06:42,429 Well, who you gonna go with, a ninja? 98 00:06:42,436 --> 00:06:46,236 Or do you only fight 'em? Hyah, hyah, hyah! 99 00:06:48,207 --> 00:06:50,877 T'ch, you're a riot, drew. 100 00:06:58,284 --> 00:06:59,454 (Laughter) 101 00:06:59,453 --> 00:07:03,193 Hey, drew, who you gonna with, your mother? 102 00:07:03,190 --> 00:07:06,320 (Stammers) N-no. I--I--I... 103 00:07:07,226 --> 00:07:09,656 Mama's boy. 104 00:07:09,663 --> 00:07:11,833 Thanks, uh... 105 00:07:11,832 --> 00:07:15,902 I'm hsi w...S-s-Seymour wu...Jahoositz. 106 00:07:15,903 --> 00:07:18,373 Jade chan. You must be new. 107 00:07:18,372 --> 00:07:23,012 Yeah, I just flew into town. So, Jade, is it true? 108 00:07:23,010 --> 00:07:25,210 Of course. What? 109 00:07:25,212 --> 00:07:27,912 Do you really fight ninjas? 110 00:07:27,915 --> 00:07:29,705 You bet. 111 00:07:29,716 --> 00:07:33,616 And Jackie was knocking them off the roller-coaster tracks. 112 00:07:33,620 --> 00:07:35,350 That is so awesome. 113 00:07:35,355 --> 00:07:36,985 T'ch, that was nothing. 114 00:07:36,990 --> 00:07:40,360 Lately, Jackie's been taking on way worse than ninjas. 115 00:07:40,360 --> 00:07:41,560 Like what? 116 00:07:41,562 --> 00:07:44,032 Well, you probably won't believe this, 117 00:07:44,031 --> 00:07:46,501 but yesterday, we captured part of a demon. 118 00:07:46,500 --> 00:07:47,830 No way. 119 00:07:47,835 --> 00:07:49,465 Way. Wanna see it? 120 00:07:49,470 --> 00:07:51,370 You bet. 121 00:07:51,371 --> 00:07:54,641 (Dings) 122 00:07:58,911 --> 00:08:01,751 Uh, maybe we shouldn't. 123 00:08:01,748 --> 00:08:03,848 I wouldn't wanna get you into trouble. 124 00:08:03,851 --> 00:08:06,251 T'ch, trouble follows me. Come on in. 125 00:08:06,253 --> 00:08:08,393 Ok. 126 00:08:12,091 --> 00:08:14,731 I guarantee you've never seen anything like this. 127 00:08:14,728 --> 00:08:16,858 You'd be surprised, Jade. 128 00:08:31,277 --> 00:08:33,307 Freaky, huh? 129 00:08:33,313 --> 00:08:36,283 Jade, what are you doing? 130 00:08:36,283 --> 00:08:37,883 (Gasps) 131 00:08:37,885 --> 00:08:40,285 And who are you? 132 00:08:40,287 --> 00:08:41,747 Uncle, what's going on? 133 00:08:41,755 --> 00:08:45,415 Jade opened the box with the "you know what" inside. 134 00:08:45,425 --> 00:08:48,125 Jade, you know you're not supposed to open the box 135 00:08:48,128 --> 00:08:50,028 with the "you know what" inside. 136 00:08:50,030 --> 00:08:52,630 Jade, didn't open it. I did. 137 00:08:52,633 --> 00:08:57,043 Hmm, bad magic cannot touch good. 138 00:08:57,037 --> 00:09:00,437 Show me your burn marks, demon boy. 139 00:09:00,440 --> 00:09:03,280 I didn't mean to cause any trouble, sir. 140 00:09:03,277 --> 00:09:07,107 I just wanted to see the "you know what" inside. 141 00:09:10,216 --> 00:09:11,416 (Grumbles) 142 00:09:11,418 --> 00:09:13,218 This is Seymour. 143 00:09:13,220 --> 00:09:14,890 Hi. Hello. 144 00:09:14,888 --> 00:09:18,288 Well, it was nice meeting everybody. 145 00:09:23,596 --> 00:09:27,426 This friend of Jade's is too polite. 146 00:09:27,434 --> 00:09:30,904 Uncle, Jade finally has a friend her own age. 147 00:09:30,904 --> 00:09:34,844 This could keep her away from portals and demons. 148 00:09:34,841 --> 00:09:37,381 Seymour, thanks for taking the hit. 149 00:09:37,377 --> 00:09:39,437 Nobody's ever done that for me. 150 00:09:39,446 --> 00:09:41,576 Hey, what are friends for? 151 00:09:41,582 --> 00:09:43,322 Well, see you tomorrow? 152 00:09:43,317 --> 00:09:44,417 Probably. 153 00:09:44,418 --> 00:09:46,278 (Sighs) 154 00:09:47,853 --> 00:09:51,593 Ow. Until tomorrow, then. 155 00:10:00,132 --> 00:10:03,202 Seymour's loads more fun than any of the other kids at school. 156 00:10:03,203 --> 00:10:06,673 We like the same things, and he actually listens to me. 157 00:10:09,141 --> 00:10:12,781 We're like yin and Yang, Yang and yin. 158 00:10:12,779 --> 00:10:14,079 Good and evil? 159 00:10:14,081 --> 00:10:17,381 Left and right. 2 parts of the same whole. Duh. 160 00:10:17,384 --> 00:10:19,954 I'm just not sure if Seymour knows it. 161 00:10:19,953 --> 00:10:22,893 Why don't you ask him to the school dance? 162 00:10:22,889 --> 00:10:26,629 Eww...Like on a date? We're friends. 163 00:10:26,627 --> 00:10:29,887 Besides, what if he says no? 164 00:10:33,032 --> 00:10:35,732 Since the tail wants to find its owner, 165 00:10:35,736 --> 00:10:39,136 I will coat it with the proper chi spell ingredients... 166 00:10:39,139 --> 00:10:43,209 Then release it and let it lead us to hsi wu... 167 00:10:43,210 --> 00:10:47,180 Where it will reattach, infusing the demon with the chi spell... 168 00:10:47,180 --> 00:10:50,480 Which I will activate by blowing the flute. 169 00:10:50,484 --> 00:10:52,984 Aiyaah! 170 00:10:52,986 --> 00:10:56,916 Blow only once the tail attaches. 171 00:11:00,993 --> 00:11:02,593 What's all that, uncle? 172 00:11:02,596 --> 00:11:05,096 Mung bean sandwiches for the trip. 173 00:11:05,098 --> 00:11:06,628 Trip? 174 00:11:06,633 --> 00:11:09,473 The sky demon could be halfway around the globe by now. 175 00:11:12,605 --> 00:11:14,705 So, we going inside to study? 176 00:11:14,708 --> 00:11:16,068 Maybe later. 177 00:11:16,076 --> 00:11:19,136 I--I have something I wanna give you first. 178 00:11:21,113 --> 00:11:23,453 See? It's a friendship medallion. 179 00:11:23,450 --> 00:11:26,350 You know, 2 halves of the same coin. 180 00:11:28,187 --> 00:11:32,457 Gee, I'd love to see how I-- how we look in them. 181 00:11:32,459 --> 00:11:34,229 Do you have a mirror inside? 182 00:11:34,227 --> 00:11:35,757 You really like it? 183 00:11:35,762 --> 00:11:37,662 You can wear it to the spring dance. 184 00:11:37,664 --> 00:11:41,874 I'd wear mine, but I don't know if I'm going. Are you? 185 00:11:41,868 --> 00:11:45,798 Me? Why would I-- well, actually, 186 00:11:45,806 --> 00:11:47,566 I was thinking about going, 187 00:11:47,574 --> 00:11:50,684 but I need to call my mother first and get her permission. 188 00:11:50,677 --> 00:11:53,207 I guess I'll have to go inside to use your phone. 189 00:11:53,213 --> 00:11:55,853 No prob. 190 00:11:58,384 --> 00:12:00,194 We got a dog? 191 00:12:00,187 --> 00:12:02,947 Interesting camouflage, uncle. 192 00:12:07,426 --> 00:12:10,026 I smell a spell. 193 00:12:12,231 --> 00:12:14,231 Strike. 194 00:12:14,234 --> 00:12:18,974 Ahh, hsi wu. I told you I did not like him. 195 00:12:18,972 --> 00:12:20,572 You're...You're... 196 00:12:20,574 --> 00:12:25,014 A demon? Still wanna go to the dance with me? 197 00:12:25,011 --> 00:12:27,381 Not. Unh. 198 00:12:28,514 --> 00:12:31,724 No! After the tail attaches. 199 00:12:31,718 --> 00:12:33,248 Ohh! 200 00:12:35,421 --> 00:12:36,761 Yeee! 201 00:12:36,757 --> 00:12:40,187 You will remove the spell from my tail, dear uncle, 202 00:12:40,193 --> 00:12:41,763 or perish. 203 00:12:41,762 --> 00:12:43,832 Jackie: Uncle! 204 00:12:54,507 --> 00:12:57,337 Jade, go back to section 13. 205 00:12:57,344 --> 00:12:58,914 But this is personal. 206 00:12:58,912 --> 00:13:00,552 All the more reason. 207 00:13:00,547 --> 00:13:01,847 Promise me. 208 00:13:01,848 --> 00:13:03,948 Grrr...Promise. 209 00:13:11,724 --> 00:13:14,994 What have you done to my tail, sly uncle? 210 00:13:14,995 --> 00:13:18,225 Ancient proverb-- none of your beeswax. 211 00:13:19,165 --> 00:13:20,725 I am in no mood for games. 212 00:13:20,734 --> 00:13:23,034 Now remove your spell from my tail, 213 00:13:23,036 --> 00:13:25,636 or you will wish you had wings. 214 00:13:25,639 --> 00:13:28,139 What is hexed cannot be unhexed. 215 00:13:28,141 --> 00:13:30,641 Then cast another spell. Ow! 216 00:13:30,644 --> 00:13:34,054 How can I cast a spell without my spell books? 217 00:13:34,047 --> 00:13:36,047 Ohh... 218 00:13:36,049 --> 00:13:38,049 Hsi wu went this way. 219 00:13:38,051 --> 00:13:41,751 We need wings to find uncle. 220 00:13:44,623 --> 00:13:45,923 The sky demon. 221 00:13:53,432 --> 00:13:55,532 My mistake. 222 00:13:56,802 --> 00:13:59,142 Shoo. 223 00:14:04,076 --> 00:14:05,706 Mung bean. 224 00:14:05,712 --> 00:14:07,412 From uncle's sandwich? 225 00:14:07,414 --> 00:14:10,654 A trail of mung beans. 226 00:14:29,635 --> 00:14:31,835 Fight fire with fire. 227 00:14:31,838 --> 00:14:34,968 Find yin with Yang. 228 00:14:44,850 --> 00:14:47,250 Greetings, brother wu. 229 00:14:47,254 --> 00:14:48,454 Did you bring them? 230 00:14:48,455 --> 00:14:51,715 The geezer's books. Right here. 231 00:14:51,725 --> 00:14:54,285 Nosebleed city. 232 00:15:02,134 --> 00:15:06,504 Well, you have your texts. Seek a spell. 233 00:15:09,975 --> 00:15:12,675 These are not my reading glasses. 234 00:15:12,679 --> 00:15:15,349 Grrr... 235 00:15:15,348 --> 00:15:16,508 Gaah! 236 00:15:17,783 --> 00:15:19,323 Uncle, run. 237 00:15:21,453 --> 00:15:22,953 Where to? 238 00:15:22,956 --> 00:15:24,386 Get chan! 239 00:15:30,396 --> 00:15:34,596 (Grunts) 240 00:15:37,636 --> 00:15:39,566 Huh? What the-- 241 00:15:39,572 --> 00:15:43,372 hey, friend. Wanna dance? 242 00:15:43,376 --> 00:15:45,276 Let's. 243 00:15:56,655 --> 00:15:57,985 Hyah! 244 00:15:57,991 --> 00:15:59,291 Ohh! 245 00:15:59,292 --> 00:16:01,292 You! But how? 246 00:16:01,294 --> 00:16:02,864 Talisman math: 247 00:16:02,862 --> 00:16:06,832 Levitation plus speed equals flight. 248 00:16:06,833 --> 00:16:09,373 Ahh...Jade! What are you-- 249 00:16:09,369 --> 00:16:11,869 how did you-- where did you-- 250 00:16:11,871 --> 00:16:13,501 talk later. 251 00:16:17,710 --> 00:16:21,550 Gaah! Unh! 252 00:16:23,515 --> 00:16:25,315 Owwwww... 253 00:16:25,318 --> 00:16:28,988 Unh. Jackie... Zipper is stuck! 254 00:16:28,989 --> 00:16:30,719 My tail. 255 00:16:33,826 --> 00:16:36,786 Aiyeeeaaahhh! 256 00:16:36,796 --> 00:16:38,656 Ahh, uncle! 257 00:16:40,799 --> 00:16:42,699 Ah, thank you. 258 00:16:42,702 --> 00:16:45,872 Jade, you must release hsi wu's tail. 259 00:16:45,872 --> 00:16:47,612 You got it. 260 00:16:55,114 --> 00:16:56,614 Uncle's cool. 261 00:16:59,351 --> 00:17:01,291 I'll find my own spell. 262 00:17:01,287 --> 00:17:03,017 Mine. 263 00:17:03,023 --> 00:17:04,563 Grrr... 264 00:17:28,781 --> 00:17:30,851 Ha ha. Nougat. 265 00:17:40,426 --> 00:17:43,726 Unh. It won't open. 266 00:17:43,730 --> 00:17:45,230 Aah! 267 00:18:10,689 --> 00:18:12,959 The choice is yours, Jackie chan. 268 00:18:12,959 --> 00:18:15,959 Crash or burn. 269 00:18:36,548 --> 00:18:38,378 (Strains) 270 00:18:38,384 --> 00:18:40,724 Yes. 271 00:18:44,623 --> 00:18:46,123 Jackie, time to toot. 272 00:18:51,930 --> 00:18:54,730 I want my tail. 273 00:18:54,734 --> 00:18:57,074 All yours. 274 00:18:58,003 --> 00:18:59,843 No, wait. 275 00:19:03,442 --> 00:19:04,582 Aah! 276 00:19:04,577 --> 00:19:07,447 (Uncle chanting) 277 00:19:09,414 --> 00:19:12,024 Tails...You lose. 278 00:19:12,018 --> 00:19:15,088 (Chanting chi) 279 00:19:15,088 --> 00:19:17,518 Once more with feeling. 280 00:19:17,524 --> 00:19:19,824 (Really blows) 281 00:19:31,770 --> 00:19:34,370 So long, Seymour. 282 00:19:36,842 --> 00:19:39,382 I told you that boy was too polite. 283 00:19:39,379 --> 00:19:42,649 Uncle, shh, shh. I'm sorry, Jade. 284 00:19:42,649 --> 00:19:45,119 I know you wanted to go to the dance tonight. 285 00:19:45,118 --> 00:19:47,918 T'ch, so I could do the funky chicken with a demon? 286 00:19:47,921 --> 00:19:49,151 Dream on. 287 00:19:53,859 --> 00:19:56,929 (Sighs) You were right about the good and evil thing, t. 288 00:19:56,930 --> 00:19:59,060 There will be other dances, Jade. 289 00:19:59,065 --> 00:20:02,295 Dance schmance. I am so over Seymour. 290 00:20:02,302 --> 00:20:05,242 I just miss having someone around who listens. 291 00:20:05,238 --> 00:20:06,738 Hmm... 292 00:20:06,739 --> 00:20:09,569 Someone like you. 293 00:20:17,683 --> 00:20:20,153 Yin and Yang. Big and small. 294 00:20:20,153 --> 00:20:21,953 You and me. 295 00:20:29,027 --> 00:20:30,127 -Hey, Jackie, -yes 296 00:20:30,129 --> 00:20:32,429 what do you like to put on your pizza? 297 00:20:32,432 --> 00:20:35,932 One--only one kind-- pepperoni. 298 00:20:35,935 --> 00:20:38,795 Double pepperoni. Very thin one. 299 00:20:38,805 --> 00:20:42,135 And well, well done. And very hot. 300 00:20:42,141 --> 00:20:44,981 That's all. Yeah. 18259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.