All language subtitles for 11.22.63.S01E03.1080p.HDTV.X264-DIMENSION
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,011 --> 00:00:03,648
"سابقًا في "11.22.63
2
00:00:04,850 --> 00:00:06,177
ما كان ذلك؟
3
00:00:06,178 --> 00:00:10,055
ذلك كان بتاريخ أكتوبر, 21, 1960
4
00:00:11,147 --> 00:00:13,075
ولم أريتني هذا؟
5
00:00:13,076 --> 00:00:15,195
لا أعلم إن كان (أوزوالد) هو القاتل
6
00:00:15,196 --> 00:00:17,095
من هذا؟ -
(اللواء (واكر-
7
00:00:17,096 --> 00:00:18,692
"ترشح ليكون مُحافظ بلدة "تكساس
8
00:00:18,693 --> 00:00:21,202
حاول أحد القتلة اغتيال هذا الرجل
9
00:00:21,203 --> 00:00:23,428
(بنفس السلاح الذي قُتل به (كينيدي
10
00:00:23,429 --> 00:00:25,822
هل رأيت (أوزوالد) يقتل (واكر)؟
11
00:00:25,823 --> 00:00:27,569
(جورج ديمورنشيل)
12
00:00:27,570 --> 00:00:30,099
لو كان لـ(أوزوالد) عميل, فهو هذا الرجل
13
00:00:30,100 --> 00:00:32,261
مغترب روسي, قد يكون مخبرًا
14
00:00:32,262 --> 00:00:33,479
"قد يكون عميل لـ"روسيا
15
00:00:33,480 --> 00:00:35,599
في الـ26 من أكتوبر, حدث شيء
16
00:00:35,600 --> 00:00:37,509
ستود رؤيته بشدة
17
00:00:37,510 --> 00:00:39,479
(لي هارفي أوزوالد)
18
00:00:39,480 --> 00:00:42,469
الماضي لا يودّ أن يُغيّر
19
00:00:42,470 --> 00:00:43,580
فهو يدافع عن نفسه؟
20
00:00:43,581 --> 00:00:45,509
المصائب ستحدث
21
00:00:45,510 --> 00:00:46,600
أنسى كل شيء عندما أقرأ
22
00:00:46,601 --> 00:00:48,479
"من هنا للأبدية" -
(سادي كليتون) -
23
00:00:48,480 --> 00:00:50,379
(جيك .. آمبرسون)
24
00:00:50,380 --> 00:00:53,379
كلاهما كانا عشوائيان و عنيفان
25
00:00:53,380 --> 00:00:54,530
لن تذهب لأي مكان
26
00:00:54,531 --> 00:00:56,983
(كان (فرانك) متزوّج لأختي الكبرى (كلارا
27
00:00:56,984 --> 00:00:58,479
قتلها قبل 12 سنة
28
00:00:58,480 --> 00:00:59,590
نجح
29
00:00:59,591 --> 00:01:02,440
أنت, ماهذا؟
30
00:01:18,470 --> 00:01:23,399
كيف لك أن تحمل صحيفة تحمل تاريخ 1963؟
31
00:01:23,400 --> 00:01:25,489
قلت أنك تعلم الخفيّ
32
00:01:25,490 --> 00:01:27,479
وتعلم ما كان سيحدث
33
00:01:27,480 --> 00:01:31,569
ثم قتلت (فرانك داننق), وحينها أجد هذا؟
34
00:01:31,570 --> 00:01:34,489
سآخذك للشرطة -
رائع -
35
00:01:34,490 --> 00:01:35,610
حسن, سيعتقلوننا جميعًا
36
00:01:35,611 --> 00:01:37,489
مُحال
37
00:01:37,490 --> 00:01:40,469
كنت بالمنزل, ستكون شريك بالجريمة
38
00:01:40,470 --> 00:01:41,510
لم أفعل أي شيء
39
00:01:41,511 --> 00:01:46,519
وما قصة هذا؟
40
00:01:46,520 --> 00:01:51,429
قرأت كل هذا, مباريات كرة سلة في 1962 و 1963؟
41
00:01:51,430 --> 00:01:54,470
قصص في الجرائد لم تحدث بعد
42
00:01:57,450 --> 00:02:00,539
أنا هنا لأمنع الرئيس من أن يتم اغتياله
43
00:02:00,540 --> 00:02:02,429
أحدهم سيقتل (آيك)؟
44
00:02:02,430 --> 00:02:04,569
(كلّا, الرئيس (كينيدي
45
00:02:09,106 --> 00:02:12,409
من أي زمان قدمت؟
46
00:02:12,410 --> 00:02:14,520
2016
47
00:02:17,043 --> 00:03:10,043
: ترجمة
Enzo0o - Dmx.4i
@iEnzo0o - @Dmx_4i
48
00:03:18,540 --> 00:03:22,419
أتقول أن رجلًا سيقتل الرئيس بعد 3 سنوات؟
49
00:03:22,420 --> 00:03:24,021
لم لا تعتقل القاتل الآن؟
50
00:03:24,399 --> 00:03:27,378
أوزوالد) في "روسيا" الآن)
51
00:03:27,379 --> 00:03:29,318
وماذا يفعل في "روسيا"؟
52
00:03:29,319 --> 00:03:31,458
انقلب علينا, وسيعود في 1962
53
00:03:31,459 --> 00:03:34,319
الأمر معقد
54
00:03:37,299 --> 00:03:39,278
أثبت أنك من المستقبل
55
00:03:39,279 --> 00:03:40,429
احكي لي حدثًا سيحدث
56
00:03:40,430 --> 00:03:43,308
شيء أستطيع التحقق منه -
لا أقدر -
57
00:03:44,390 --> 00:03:46,388
..لا أعلم
58
00:03:46,389 --> 00:03:49,439
ماذا أخبرك أيضًا, انظر للكتاب
59
00:04:02,489 --> 00:04:05,448
هذه القتالات ستحدث في 1962
60
00:04:05,449 --> 00:04:07,378
وهؤلاء هم المنتصرين
61
00:04:07,379 --> 00:04:09,359
نعم
62
00:04:11,509 --> 00:04:14,398
إذا كان كلامك صحيح
63
00:04:14,399 --> 00:04:17,398
هل تستطيع إنقاذ شخص آخر؟
64
00:04:17,399 --> 00:04:19,309
ماذا؟
65
00:04:24,409 --> 00:04:26,368
(أختي (كلارا
66
00:04:26,369 --> 00:04:28,508
(أريدك أن تقتل (فرانك داننق
67
00:04:28,509 --> 00:04:32,469
إذا كنت تستطيع التنقّل عبر الزمن, فأعدها لي
68
00:04:34,409 --> 00:04:37,369
أستطيع أن أعود إلى 1960 فقط
69
00:04:40,299 --> 00:04:42,279
هذه طبيعة الأمر, المعذرة
70
00:04:44,349 --> 00:04:45,409
لا تقلق
71
00:04:54,299 --> 00:04:57,358
خذني لـ"دالاس" وسأدفع 100 لك
72
00:04:57,359 --> 00:04:59,388
100
73
00:04:59,389 --> 00:05:01,278
دولار؟
74
00:05:01,279 --> 00:05:05,448
نعم, خذني هناك وحسب وأنزلني,
وانسى أنك رأيتني قط
75
00:05:05,449 --> 00:05:08,318
أستطيع أخذ الـ100 الآن
76
00:05:08,319 --> 00:05:10,399
أعتقد أنك تستطيع, فبيدك السلاح
77
00:05:15,379 --> 00:05:17,498
حسن
78
00:05:17,499 --> 00:05:20,299
..حصلت على سائق
79
00:05:22,309 --> 00:05:24,279
لكني سأبقى على السلاح في المتناول
80
00:05:29,379 --> 00:05:31,428
"كما قال (وينستن تشيرشل) قبل"
81
00:05:31,429 --> 00:05:35,458
"لو فتحنا باب العراك بين الماضي والمستقبل"
82
00:05:35,459 --> 00:05:37,328
83
00:05:37,329 --> 00:05:40,278
"سنكون في خطر خسارة المستقبل"
84
00:05:40,279 --> 00:05:41,489
"لأن العالم يتغيّر"
85
00:05:41,490 --> 00:05:44,339
"العادات القديمة لن تتغير"
86
00:05:46,509 --> 00:05:48,478
87
00:05:48,479 --> 00:05:51,368
!قتلتك
88
00:05:51,369 --> 00:05:53,458
!قتلتك
89
00:05:53,459 --> 00:05:55,319
90
00:05:58,460 --> 00:06:00,368
..اغرب عنّي
91
00:06:00,369 --> 00:06:02,278
آسف -
حسن؟ -
92
00:06:02,279 --> 00:06:03,388
لا تؤذني مرة أخرى
93
00:06:03,389 --> 00:06:04,479
أنزل السلاح
94
00:06:04,480 --> 00:06:06,499
كنت أحظى بكابوس
95
00:06:10,459 --> 00:06:13,379
سأعطي كل ما أملك لأحظى بمشروبات الآن
96
00:06:15,409 --> 00:06:17,408
ماذا؟
97
00:06:17,409 --> 00:06:19,448
لا عليك
98
00:06:24,319 --> 00:06:26,459
أعتذر كنت مذعورًا وحسب
99
00:06:28,499 --> 00:06:30,478
سأكون بخير
100
00:06:30,479 --> 00:06:35,278
لو كنت أتقن شيئًا فهو تلقي الضربات
101
00:06:35,279 --> 00:06:37,369
أبي له الفضل في ذلك
102
00:06:41,173 --> 00:06:42,498
"نزل مودوك"
103
00:06:42,499 --> 00:06:46,309
"لا نقف حتى نصل إلى "دالاس
104
00:06:46,334 --> 00:06:47,534
"دالاس, تكساس"
105
00:07:02,479 --> 00:07:04,298
ها هي
106
00:07:04,299 --> 00:07:05,479
"ديلي بلازا"
107
00:07:05,480 --> 00:07:09,278
هنا ستحدث عملية الاغتيال
108
00:07:09,279 --> 00:07:10,469
هنالك 2000 كتاب تحدث عن الحدث
109
00:07:10,470 --> 00:07:12,499
ولا أحد يعلم ما حدث
110
00:07:14,329 --> 00:07:15,509
هنا مستودع الكتب
111
00:07:15,510 --> 00:07:19,288
(هناك حيث سيعمل (لي هارفي أوزوالد
112
00:07:19,289 --> 00:07:21,308
وقد يكون هو المطلق
113
00:07:21,309 --> 00:07:24,409
(وقد يكون قناص "وكالة المخابرات" بسلاح (لي
114
00:07:26,359 --> 00:07:28,448
وقد يكون مطلق آخر هنالك
115
00:07:28,449 --> 00:07:30,339
"وقد يكون مرسول من قبل "روسيا
116
00:07:32,279 --> 00:07:35,448
أو قد يكون مطلق آخر .. لا بهم
117
00:07:35,449 --> 00:07:37,399
التثليث
"محاط بشكل ثلاثي الأضلاع"
118
00:07:39,479 --> 00:07:42,378
وتستطيع أنك ستحل المسألة؟
119
00:07:42,379 --> 00:07:44,468
ربما
120
00:07:44,469 --> 00:07:48,278
أعلم أكثر مما أنتم تعلمونه
121
00:07:48,279 --> 00:07:50,338
ألا تعلم كل شيء؟
122
00:07:50,339 --> 00:07:53,338
كلّا, ليس كل أمر
123
00:07:53,339 --> 00:07:55,279
وهذا ما يخيفني
124
00:08:08,449 --> 00:08:12,398
لم يكن لديّ اهتمام بالوقت القديم
125
00:08:12,399 --> 00:08:14,428
أتذكر السير عبر الطريق
126
00:08:14,429 --> 00:08:16,438
كنت طفلًا صغيرًا
127
00:08:16,439 --> 00:08:21,308
..وحينها نظرنا إلى بعضنا لثانية, ثم
128
00:08:21,309 --> 00:08:23,309
أبعد النظر
129
00:08:25,449 --> 00:08:28,299
بعضهم كان يبكي
130
00:08:30,339 --> 00:08:35,408
وبعضهم توقف في منتصف الرصيف
131
00:08:35,409 --> 00:08:39,278
لأننا علمنا جميعًا
132
00:08:39,279 --> 00:08:43,338
أن شيء ما بداخلنا كان محطمًا
133
00:08:43,339 --> 00:08:46,339
ولا يمكن إصلاحه قط
134
00:08:48,439 --> 00:08:52,328
فرضًا أن (أوزوالد) حاول قتل شخص آخر
135
00:08:52,329 --> 00:08:56,298
قبل (كينيدي) باستخدام نفس السلاح
136
00:08:56,299 --> 00:08:57,479
.. إذًا سأتبعه -
مهلًا مهلًا -
137
00:08:57,480 --> 00:08:59,358
ومن غيره حاول قتله؟
138
00:08:59,359 --> 00:09:01,428
(سياسي يدعى اللواء (واكر
139
00:09:01,429 --> 00:09:05,358
إذا رأيت (أوزوالد) يحاول قتله
140
00:09:05,359 --> 00:09:08,298
فأستطيع إثبات أنه ليس جزء من المؤامرة
141
00:09:08,299 --> 00:09:09,399
مؤامرة؟
142
00:09:09,400 --> 00:09:11,348
مع من؟
143
00:09:11,349 --> 00:09:13,428
البشر اللذين يديروا الأمور بحق
144
00:09:13,429 --> 00:09:16,328
اسمع, المغزى
145
00:09:16,329 --> 00:09:19,478
(لو رأيت (أوزوالد) يطلق على (واكر
وعلمت أنه وحيدًا
146
00:09:19,479 --> 00:09:21,369
(اقتله وذلك سينقذ (كينيدي
147
00:09:40,419 --> 00:09:41,469
حسن
148
00:09:45,439 --> 00:09:47,468
$100
149
00:09:47,469 --> 00:09:49,448
أود انقاذه ايضًا
150
00:09:49,449 --> 00:09:52,488
..كلا, اسمع
اذهب للمنزل وحسب
151
00:09:52,489 --> 00:09:54,478
إلى أين؟
152
00:09:54,479 --> 00:09:58,309
كنتاكي", ليس لدي منزل هناك"
153
00:10:00,309 --> 00:10:04,428
فقط منزل كان لأختي وطفلها
154
00:10:04,429 --> 00:10:09,428
ربما قد تحتاج مساعدة شخص آخر
155
00:10:09,429 --> 00:10:12,349
لقد أصغيت لك, وصدقتك
156
00:10:16,479 --> 00:10:17,499
تبًا
157
00:10:22,299 --> 00:10:24,369
بيل), (بيل)؟)
158
00:10:30,419 --> 00:10:33,399
لو أردت المساعدة, فبمقدورك ذلك
159
00:10:36,389 --> 00:10:38,288
صحيح؟
160
00:10:38,289 --> 00:10:39,319
نعم
161
00:10:40,499 --> 00:10:44,348
(لننقذ (كينيدي
162
00:10:44,349 --> 00:10:45,389
نعم
163
00:10:50,439 --> 00:10:53,358
جودي", لم هنا؟"
164
00:10:53,359 --> 00:10:55,378
"لأنها بين مدينتا "دالاس" و "فورت وورث
165
00:10:55,379 --> 00:10:58,348
ولأن (أوزوالد) سيقطن بكلتا المدينتين
166
00:10:58,349 --> 00:10:59,479
نمكث هنا
167
00:10:59,480 --> 00:11:01,418
"وبالوقت الذي يعود به (أوزوالد) من "روسيا
168
00:11:01,419 --> 00:11:03,488
"سننتقل إلى منزل مدينة "فورت وورث
169
00:11:03,489 --> 00:11:06,448
نستطيع الرهان على المباريات كذلك
170
00:11:06,449 --> 00:11:08,498
علينا أن نملك وظائف
171
00:11:13,329 --> 00:11:15,488
درست في جامعة "أمهرست" قانون إعادة تكييف للجنود
172
00:11:15,489 --> 00:11:17,488
ثم بدأت بتدريسها
173
00:11:17,489 --> 00:11:22,298
أحب رؤية الوطن الذي قاتلت لأجله
174
00:11:22,299 --> 00:11:24,288
"ولم تأتي لبلدة صغيرة كـ"جودي
175
00:11:24,289 --> 00:11:26,408
"بينما هنالك العديد من وظائف التدريس في "دالاس
176
00:11:26,409 --> 00:11:29,298
لم أذهب إلى المدينة بالسيرة الذاتية
177
00:11:29,299 --> 00:11:31,298
إنها سيئة, حسنًا
178
00:11:31,299 --> 00:11:32,389
عندما رأيت اعلانكم
179
00:11:32,390 --> 00:11:35,309
أدركت أنني رجل مناسب للبلدة الصغيرة
180
00:11:37,309 --> 00:11:38,459
الانضباط
181
00:11:38,460 --> 00:11:40,458
ألديك بعضها؟
182
00:11:40,459 --> 00:11:42,358
العديد من المدرسين البديلين
183
00:11:42,359 --> 00:11:45,318
لا يعلموا كيف يجبروا الأطفال على فعل الواجب
184
00:11:45,319 --> 00:11:46,499
لذا يرسلونهم إلى مكتبي وحسب
185
00:11:46,500 --> 00:11:48,398
وكأنني لا أملك عمل آخر لفعله
186
00:11:48,399 --> 00:11:51,308
لم يسبق لي ومررت بهذه المشاكل
187
00:11:51,309 --> 00:11:53,438
مشاكل؟
188
00:11:53,439 --> 00:11:55,498
يالك من ممل
189
00:11:55,499 --> 00:11:58,308
ألديك مراجع؟
190
00:11:58,309 --> 00:11:59,369
نعم سيدي
191
00:12:06,399 --> 00:12:08,498
أسبق وقرأت كتاب "الحارس في حقل الشوفان"؟
192
00:12:08,499 --> 00:12:10,348
نعم سيدي
193
00:12:10,349 --> 00:12:12,438
أتعتقد أن علينا وضعه بالمكتبة؟
194
00:12:12,439 --> 00:12:15,298
195
00:12:15,299 --> 00:12:16,359
نعم؟
196
00:12:16,360 --> 00:12:18,468
ذلك الكتاب يحتوي على دعارة
197
00:12:18,469 --> 00:12:21,308
مع أمور أخرى
198
00:12:21,309 --> 00:12:23,298
(أيها المدير (سيمنز
199
00:12:23,299 --> 00:12:25,378
"نحن نطلق على أنفسنا "أرض الحرية
200
00:12:25,379 --> 00:12:26,499
"منزل الشجعان"
201
00:12:26,500 --> 00:12:29,389
أعتقد أننا نستطيع تحمل الأمر
202
00:12:32,489 --> 00:12:35,458
(نادني (ديك
203
00:12:35,459 --> 00:12:37,368
كل أعذاء هيئة التدريس تناديني بهذا
204
00:12:37,369 --> 00:12:40,318
(حسن, شكرًا يا (ديك
205
00:12:40,319 --> 00:12:41,489
آنسة (ميمي)؟
206
00:12:41,490 --> 00:12:43,428
(نعم سيدي (سيمنز
207
00:12:43,429 --> 00:12:45,318
سيد (آمبرسون) هنا
208
00:12:45,319 --> 00:12:47,378
لديه إجابة رائعى لسؤالك الدقيق
209
00:12:47,379 --> 00:12:49,448
(لكن بالطبع فكتاب (سالنجر
210
00:12:49,449 --> 00:12:52,478
لن يكون بالمكتبة قط
211
00:12:52,479 --> 00:12:55,438
الجحيم ستبرد قبل أن أضعه
212
00:12:55,439 --> 00:12:59,348
اهتمي بأوراق السيد (آمبرسون) للغد
213
00:12:59,349 --> 00:13:03,358
(سيبدأ كمدرب بديل لحين تقاعد الأحمق (فيل بيتمان
214
00:13:03,359 --> 00:13:05,428
(حسن سيد (سيمونز
215
00:13:05,429 --> 00:13:08,388
أعتقد أن ذلك كان طائشًا, أليس كذلك؟
216
00:13:08,389 --> 00:13:11,398
(نعم سيد (سيمونز -
حسنًا -
217
00:13:11,399 --> 00:13:13,428
(راقب تصرفاتك مع الآنسة (ميمي
218
00:13:13,429 --> 00:13:15,369
شكرًا لك
219
00:13:17,489 --> 00:13:20,438
سيد (آمبرسون), أين تقطن؟
220
00:13:20,439 --> 00:13:23,458
لم أستقر في مكان دائم بعد
221
00:13:23,459 --> 00:13:25,478
مدرسوا الفيزياء لديهم منزل للإيجار
222
00:13:25,479 --> 00:13:27,378
أستطيع تعريفك عليهم
223
00:13:27,379 --> 00:13:30,368
نعم, سيكون ذلك رائعًا
224
00:13:39,319 --> 00:13:41,418
(حسنًا يا (جيمس دين
225
00:13:41,419 --> 00:13:43,408
حصلت على وظيفة, والآن حان دورك
226
00:13:43,409 --> 00:13:47,298
"لنحتفل بالوظيفة الجديدة في "دالاس
227
00:13:47,299 --> 00:13:49,438
دالاس"؟, لنحتفل هنا"
228
00:13:49,439 --> 00:13:51,318
بحقك
229
00:13:51,319 --> 00:13:54,298
عشت في بلدة صغيرة طوال حياتي
"رقص شبه عاري قادم"
230
00:13:55,460 --> 00:13:59,338
"أحبك"
231
00:13:59,339 --> 00:14:02,338
"أحبك"
232
00:14:02,339 --> 00:14:05,488
"ستقتلينني بأدائك"
233
00:14:05,489 --> 00:14:09,298
"خلّابة "
234
00:14:09,299 --> 00:14:12,419
"إنها جميلة"
235
00:14:14,309 --> 00:14:15,388
أنتم بخير يا رفاق؟
236
00:14:15,389 --> 00:14:16,479
تستمتعون بوقتكم؟
237
00:14:16,480 --> 00:14:19,308
المعذرة, أعتقد أن أخي الأصغر
238
00:14:19,309 --> 00:14:21,278
يحظى بوقت ممتع زيادة عن اللازم
239
00:14:21,279 --> 00:14:23,348
أحب رؤية البشر يستمتعون
240
00:14:23,349 --> 00:14:25,358
هذا ملكي -
رائع -
241
00:14:25,359 --> 00:14:27,288
أستصوّت لت(كينيدي)؟
242
00:14:27,289 --> 00:14:31,468
مهلًا, لنتجنّي حديث السياسة هنا
243
00:14:31,469 --> 00:14:33,398
ألديك مشكلة مع (كينيدي)؟
244
00:14:33,399 --> 00:14:34,509
كلا
245
00:14:34,510 --> 00:14:36,368
إنه رجل عظيم
246
00:14:36,369 --> 00:14:38,318
لا أختلف معك
247
00:14:38,319 --> 00:14:39,459
سيغيّر أحوال الدولة
248
00:14:39,460 --> 00:14:41,329
(جاك روبي)
249
00:14:43,359 --> 00:14:45,278
جاك روبي)؟)
250
00:14:45,279 --> 00:14:46,409
نعم, أهنالك خطب؟
251
00:14:46,410 --> 00:14:48,408
يبدو وكأنك رأيت شبحًا
252
00:14:48,409 --> 00:14:51,298
هنالك رجل عظيم آخر لعلمك
253
00:14:51,299 --> 00:14:52,509
هو
254
00:14:52,510 --> 00:14:54,458
الإخوة الصغار, هاه؟
255
00:14:54,459 --> 00:14:57,288
يبجّلون البطولية
256
00:14:57,289 --> 00:14:59,458
ليس أنا, أكره أخي اللعين
257
00:15:02,369 --> 00:15:04,368
هو يريد عمل أمور جليلة
258
00:15:04,369 --> 00:15:06,378
حسن, أعتقد أن علينا الذهاب
259
00:15:06,379 --> 00:15:08,368
سيقوم بأمور جليلة
260
00:15:08,369 --> 00:15:10,338
سيوقف الأمور السيئة من أن تحدث
261
00:15:10,339 --> 00:15:11,439
(اصمت يا (بيل
262
00:15:11,440 --> 00:15:13,409
لقد أتى من المستقبل
263
00:15:17,459 --> 00:15:18,509
حسن
264
00:15:18,510 --> 00:15:20,318
الوداع يا عزيزتي
265
00:15:30,409 --> 00:15:32,429
هاك, شكرًا
266
00:15:40,499 --> 00:15:42,339
حسن, استيقظ
267
00:15:43,429 --> 00:15:44,459
استيقظ
268
00:15:50,349 --> 00:15:52,498
حسن, ما القصة؟
269
00:15:52,499 --> 00:15:54,468
قصة ماذا؟ -
قصتنا -
270
00:15:54,469 --> 00:15:56,328
كيف نعرف بعضنا الآخر؟
271
00:15:56,329 --> 00:15:58,418
نحن إخوة
272
00:15:58,419 --> 00:16:00,478
ثم؟
273
00:16:00,479 --> 00:16:03,308
"ولدت في بلدة "ماين
274
00:16:03,309 --> 00:16:06,378
"لاحقًا انتقلنا إلى "كنتاكي
275
00:16:06,379 --> 00:16:08,278
ذهبت لكليّة في الشرق
276
00:16:08,279 --> 00:16:09,419
وهنالك فقدت لكنتة بلدك الأصلية
277
00:16:09,420 --> 00:16:11,508
ثم؟
278
00:16:11,509 --> 00:16:13,318
آباؤنا متوفين
279
00:16:13,319 --> 00:16:14,449
وبعنا المزرعة
280
00:16:14,450 --> 00:16:17,378
هذه القصة -
لا تغيّر القصة أبدًا -
281
00:16:17,379 --> 00:16:20,458
(كدت أن تفضحنا ليلة البارحة يا (بيل
282
00:16:20,459 --> 00:16:23,328
آسف
283
00:16:23,329 --> 00:16:25,498
آسف بحق
284
00:16:25,499 --> 00:16:28,499
حسن, عليك أن تقلّني إلى المدرسة
285
00:16:28,500 --> 00:16:30,319
علي أن أعمل
286
00:16:37,393 --> 00:16:39,393
"جيمس آمبرسون"
287
00:16:39,419 --> 00:16:42,288
هلّا أساعدك سيد (كوسلاو)؟
288
00:16:42,289 --> 00:16:44,388
(آنسة (ميمي) هل باستطاعة (بوبي جيل
أن تغيّر قسمها المنزلي؟
289
00:16:44,389 --> 00:16:47,328
أستدعين (مايك) يتحدث عنك الآن؟ -
نعم آنستي -
290
00:16:47,329 --> 00:16:49,429
آنسة (ميمي), أتريدين مشروبًا؟
291
00:16:56,330 --> 00:16:58,338
كلا يا سيدي
292
00:16:58,339 --> 00:17:00,349
(شكرًا سيد (آمبرسون
293
00:17:44,389 --> 00:17:47,338
إنه عديم الفائدة
294
00:17:47,339 --> 00:17:50,478
(وقد أحاطه (فورتوناتو
295
00:17:50,479 --> 00:17:54,508
حطبة فوق حطبة
296
00:17:54,509 --> 00:17:57,438
إدجار آلين بو) حاصرك)
297
00:17:57,439 --> 00:18:00,338
لا أحد سيسمع صراخك
298
00:18:00,339 --> 00:18:02,398
لا أحد سيعثر على جسدك
299
00:18:02,399 --> 00:18:04,488
تستطيع رؤية الأمر
300
00:18:04,489 --> 00:18:07,378
لكن لا تملك القدرة على إيقافه
301
00:18:07,379 --> 00:18:09,499
كيف ستخرج من مأزقك؟
302
00:18:11,389 --> 00:18:13,388
أعليّ أن أقرأ كل هذه الكتب؟
303
00:18:15,319 --> 00:18:17,508
لو كنت أقوم بعملي على أتم وجه
فستودّ قراءتهم
304
00:18:23,289 --> 00:18:25,358
"..اختبار"
305
00:18:25,359 --> 00:18:26,419
"واحد, اثنين, ثلاثة"
306
00:18:28,279 --> 00:18:29,358
سيد (آمبرسون)؟
307
00:18:29,359 --> 00:18:30,449
بوبي جيل), أهلًا)
308
00:18:30,450 --> 00:18:34,308
آنسة (ميمي) تودّ مخاطبتك
309
00:18:34,309 --> 00:18:36,288
أهلًا يا مدرب -
(آمبرسون) -
310
00:18:36,289 --> 00:18:37,379
تبدو رائعًا, هاه؟
311
00:18:39,429 --> 00:18:41,308
آنسة (ميمي), مرحبًا
312
00:18:41,309 --> 00:18:43,399
سيد (آمبرسون), من الرائع حضورك
313
00:18:51,429 --> 00:18:53,378
"من هنا إلى الخلود"
314
00:18:53,379 --> 00:18:55,428
هذه أصلية
315
00:18:55,429 --> 00:18:57,508
(سيد (آمبرسون), هذه أنسة (دونهيل
316
00:18:57,509 --> 00:19:00,498
أعلم, سبق وتقابلنا -
أصحيح؟ -
317
00:19:00,499 --> 00:19:02,478
نعم, في "دالاس" قبل سنتين
318
00:19:02,479 --> 00:19:04,468
..أنت -
تركت حقيبتي -
319
00:19:04,469 --> 00:19:07,398
غادرت -
يا للظرافة -
320
00:19:07,399 --> 00:19:09,298
321
00:19:09,299 --> 00:19:11,378
آنسة (دونهيل) هي أمينة المكتبة الجديدة
322
00:19:11,379 --> 00:19:14,278
رائع
323
00:19:14,279 --> 00:19:16,498
كنت أقرأ وتركت حقيبتي
324
00:19:16,499 --> 00:19:18,468
وهو بكل تقدير أعادها إليّ
325
00:19:18,469 --> 00:19:21,438
أنا سعيد أن زوجك لم يقتلك
326
00:19:21,439 --> 00:19:23,378
لا أملك زوجًا
327
00:19:23,379 --> 00:19:25,478
كان عليك خاتمًا
328
00:19:25,479 --> 00:19:27,429
وألقيت نكتة -
لا أملك زوجًا -
329
00:19:29,319 --> 00:19:30,379
330
00:19:30,380 --> 00:19:32,278
سيد (آمبرسون), كان لدينا أستاذان
331
00:19:32,279 --> 00:19:34,448
مخطط أن يؤديا الرقص يوم الخميس
332
00:19:34,449 --> 00:19:36,378
سيدة (سكويلانس) لديها إلتهاب في الحلق
333
00:19:36,379 --> 00:19:38,338
وأم سيد (مارتين) مريضة
334
00:19:38,339 --> 00:19:39,449
مجددًا
335
00:19:39,450 --> 00:19:44,288
آنسة (دونهي) تطوعت لكن
لا يمكنها الرقص وحيدًا
336
00:19:44,289 --> 00:19:45,429
هلّا تساعدها؟
337
00:19:45,430 --> 00:19:48,298
هذا الخميس؟
338
00:19:48,299 --> 00:19:50,318
أكره أن أرفض
339
00:19:50,319 --> 00:19:51,318
فلا ترفض إذًا
340
00:19:51,319 --> 00:19:52,429
لديّ التزام لأقوم به
341
00:19:52,430 --> 00:19:54,328
تبًا لالتزامك
342
00:19:54,329 --> 00:19:55,479
(استسمحي ألفاظي آنسة (دونهيل
343
00:19:55,480 --> 00:19:58,328
لا بأس, هذا ما كنت سأقوله
344
00:19:58,329 --> 00:20:01,288
أعلم أننا قمنا بالاختيار الصائب حيالك
345
00:20:01,289 --> 00:20:03,328
أعد جدولة التزامك يا ابني
346
00:20:03,329 --> 00:20:08,428
تبًا, حسنًا -
رافقيني -
347
00:20:08,429 --> 00:20:10,439
سأعطيكِ مفتاحين
348
00:20:14,489 --> 00:20:17,329
بإمكانك شكري لاحقًا
349
00:20:18,754 --> 00:20:20,054
"فورت وورث, تكساس"
350
00:20:20,469 --> 00:20:23,338
فورت وورث" ستكون مركز تعينّك"
351
00:20:23,339 --> 00:20:25,448
سأبقى هنا جزءً من الوقت
352
00:20:25,449 --> 00:20:28,468
(المهم أننا سنراقب (أوزوالد
353
00:20:28,469 --> 00:20:31,308
الحيّ رائحته نتنة
354
00:20:31,309 --> 00:20:34,429
لحسن الحظ أن (أوزوالد) سيقطن هنا لستة أشهر فقط
355
00:20:41,359 --> 00:20:43,478
هيا
356
00:20:53,459 --> 00:20:55,288
حسن
357
00:20:55,289 --> 00:20:57,398
أهذا حيّ لمختلف الأعراق؟
358
00:20:57,399 --> 00:20:59,399
ومن يهتم لهذا يا (بيل)؟
359
00:21:01,359 --> 00:21:03,428
لا أملك ضغينة ضد الزنوج
360
00:21:03,429 --> 00:21:06,338
فالإله من شقاهم بهذا المركز وليس أنا
361
00:21:06,339 --> 00:21:08,338
هلّا تمنحنا دقيقة؟
362
00:21:08,339 --> 00:21:10,288
تحدثوا بين أنفسكم
363
00:21:10,289 --> 00:21:11,309
364
00:21:15,409 --> 00:21:17,298
هنا حيث سينتقلوا للسكن
365
00:21:17,299 --> 00:21:19,428
أوزوالد) سيعود بعد عدة أيام)
366
00:21:19,429 --> 00:21:22,309
سنقطن هنا لستة أشهر؟
367
00:21:23,429 --> 00:21:26,398
حسن, ما هو قراركم؟
368
00:21:26,399 --> 00:21:29,378
مكان كهذا لن يكون فارغًا لمدة طويلة
369
00:21:29,379 --> 00:21:32,289
حسن, سنأخذها
370
00:21:35,279 --> 00:21:38,309
"اغربي من هنا, قلت أنني لن اساعدك"
371
00:21:41,389 --> 00:21:42,419
(آنسة (ميمي
372
00:21:42,420 --> 00:21:44,418
(سيد (آمبرسون
373
00:21:44,419 --> 00:21:45,429
هل أنت بخير؟
374
00:21:45,430 --> 00:21:48,388
انتهى بي البنزين
375
00:21:48,389 --> 00:21:50,509
مررت بـ 12 مجمع سكني لأصل إلى خذه المحطة
376
00:21:52,389 --> 00:21:55,328
أخبرت هذا المحترم بمحنتي
377
00:21:55,329 --> 00:21:58,419
وقد أخبرني أنه لا يمكنني شراء البنزين من هنا
378
00:22:00,369 --> 00:22:02,288
مهلًا
379
00:22:02,289 --> 00:22:03,319
المعذرة
380
00:22:06,349 --> 00:22:08,478
هلّا أساعدك سيدي؟ -
نعم, أريد شراء البنزين -
381
00:22:08,479 --> 00:22:10,398
دعني أعبيء السيارة لك
382
00:22:10,399 --> 00:22:13,349
كلا, أريده في علبة
383
00:22:16,389 --> 00:22:19,408
كلا, لا أعتقد
384
00:22:19,409 --> 00:22:21,358
هل تمازحني؟
385
00:22:21,359 --> 00:22:23,458
بلدة الزنوج على بعد ميل واحد من الطريق
386
00:22:23,459 --> 00:22:25,418
تستطيع شراء البنزين من هناك
387
00:22:25,419 --> 00:22:27,498
كما يفترض أن تكون هناك
388
00:22:27,499 --> 00:22:31,328
ماذا تفعل؟
..اترك العلبة, فهذه أغر
389
00:22:31,329 --> 00:22:33,319
لم لا تغلق فمك؟
390
00:22:39,479 --> 00:22:42,329
(استميحي ألفاظي آنسة (ميمي
391
00:23:15,409 --> 00:23:17,438
جهزت جميع الأدوات
392
00:23:17,439 --> 00:23:19,368
الرقيب (بيت) سيجلبهم
393
00:23:19,369 --> 00:23:22,388
(أغلق فمك (رافاييل
394
00:23:22,389 --> 00:23:25,388
هذا الرجل
395
00:23:25,389 --> 00:23:28,288
..مكسيكي حقير
396
00:23:28,289 --> 00:23:29,379
شاذ -
اصمت -
397
00:23:29,380 --> 00:23:31,288
شاذ لعين -
اصمت -
398
00:23:31,289 --> 00:23:32,329
ادخل بالسيارة وحسب
399
00:23:32,330 --> 00:23:34,368
متخلّف
400
00:23:34,369 --> 00:23:36,398
الرجل سيء
401
00:23:41,499 --> 00:23:43,448
علينا أن نؤدب الرجال أمثاله
402
00:23:43,449 --> 00:23:46,378
علينا أن نبقى في الخفاء
403
00:23:46,379 --> 00:23:47,499
أتفهم؟
404
00:23:49,224 --> 00:23:50,724
"مطار لوف فيلد, تكساس"
405
00:24:05,339 --> 00:24:07,448
(لي) -
أماه -
406
00:24:07,449 --> 00:24:14,308
عزيزي, لم أعتقد أنني سأراك مجددًا, اعتقدت أنك ستبقى
407
00:24:14,309 --> 00:24:15,398
في تلك البلدة المهجورة -
بالطبع لم أبقى -
408
00:24:15,399 --> 00:24:16,489
..تبدو
409
00:24:16,490 --> 00:24:18,448
(دعيني أرحب بـ(بوبي
410
00:24:18,449 --> 00:24:20,378
تبدو بصحة جيدة, رحّب بأخاك
411
00:24:20,379 --> 00:24:22,459
كيف حالك؟ , من الرائع رؤيتك
412
00:24:23,489 --> 00:24:25,398
مرحبًا
413
00:24:25,399 --> 00:24:27,338
هل تتحدث الإنكليزية؟
414
00:24:27,339 --> 00:24:28,439
قليلًا
415
00:24:28,440 --> 00:24:33,308
أين الصحفيين؟ -
الصحفيين! أيُّ صحفيين؟ -
416
00:24:33,309 --> 00:24:40,438
.لتغطية عودة أوّل جندي بحريّة أمريكي منشق لبلاده -
.(لاتتطرّق لهذا الموضوع الآن يا(لي -
417
00:24:40,439 --> 00:24:49,408
مامن داعٍ لذلك، أعطني يدك، سنذهب للبيت وسنذهب
.إليه كعائلة واحدة وسنتناول دجاجًا مقليًّا والكرنب
418
00:24:56,319 --> 00:25:02,288
عاد (لي)، سيعيش مع أمه لمدة أسبوع ممّا يعني
.أنّ عليّنا زرع أجهزة تنصت في منزله الليلة
419
00:25:02,289 --> 00:25:09,288
لزامٌ عليّنا تبيّن موعد بدء (أوزوالد) بالحديث
.عن القائد (والكر) ولمن شرع بالتحدث عنه
420
00:25:12,490 --> 00:25:15,458
.أجل.. هكذا تمامًا
421
00:25:15,459 --> 00:25:17,498
.(نبرة صوت المتحدث تبدو كنبرة القائد (والكر -
.صحيح -
422
00:25:22,299 --> 00:25:26,348
أأنت مِن مناصريه؟ -
.خدمتُ في الجيش معه إبان الحرب العالمية 2، إنّي أحبّه -
423
00:25:26,349 --> 00:25:31,488
ماهذا الجهاز إذاً؟ -
.جهاز مراقبة صوتيّ، جديد ومصنّعٌ في اليابان -
424
00:25:31,489 --> 00:25:36,489
،يمكنك زرعه في الخارج وسماع كلِّ صغيرة وكبيرة
.مهفوم؟ الآن، ألقيا نظرة على هذا الجهاز
425
00:25:38,429 --> 00:25:45,338
ميكروفونات لاسلكية، حتمًا عليّك
.عشقها، ذات نطاق واسع وقصير
426
00:25:45,339 --> 00:25:51,438
.تُوضع خلف اللوحات وماشابه
.تُشغّل عبر جهاز إرسال زودته هنا
427
00:25:51,439 --> 00:25:55,338
كما لو أنّ المستأجرين
.خلّفوا مذياعهم القديم
428
00:25:55,339 --> 00:25:57,328
عُلم؟ -
.أجل -
429
00:25:57,329 --> 00:25:58,359
.انتهينا
430
00:26:00,499 --> 00:26:03,488
إنّه لعار لعين أن يكون اليابانيين
.متقدمين في مجال الإلكترونيات
431
00:26:03,489 --> 00:26:07,338
فجرناهم تمامًا، مع ذلك مايزالون
.السباقين في هذا المجال
432
00:26:07,339 --> 00:26:11,439
."لكنّنا سنسترد الطليعة، اللهم بارك في "تكساس -
.اللهم بارك فيها -
433
00:26:11,440 --> 00:26:15,489
أستذهبان للإجتماع الأسبوع المقبل؟ -
أيقيم القائد (والكر) إجتماعًا؟ -
434
00:26:15,490 --> 00:26:21,388
يمكنني أن أعرفكما عليه، إنّه يقيمها في منزله مرّة
.كل شهر، وكلّنا مصدومين من الأزمات التي في أمريكا
435
00:26:21,389 --> 00:26:23,279
.أجل، ربّما. يبدو ذلك مشوّقًا
436
00:26:26,489 --> 00:26:31,479
.بالتوفيق في زرع أجهزة التنصت في منزل زوجتك، طلّقها -
.حسنًا -
437
00:26:31,480 --> 00:26:34,429
.(إلى الملتقى، يا(بيل -
.(إلى اللقاء، يا(سارج -
438
00:26:35,479 --> 00:26:41,428
.اسمع، سأعود لـ"جودي" الليلة
.سأعود عند العاشرة
439
00:26:41,429 --> 00:26:45,398
*الكلُّ يؤدون رقصة جديدة كليًّا الآن*
440
00:26:45,399 --> 00:26:49,288
*هيّا ياعزيزي، أرقص رقصة القطار *
441
00:26:49,289 --> 00:26:51,509
متأكّدة مِن أنّك ستحبها*
*إن منحتها فرصة الآن
442
00:26:51,510 --> 00:26:55,358
*هيّا ياعزيزي، أرقص رقصة القطار*
443
00:26:55,359 --> 00:27:01,308
أنّى تسير الأمور ياشريكة؟ -
.نفذتُ مداهمة -
444
00:27:01,309 --> 00:27:05,378
أيمكننا تناول مانصادره؟ -
.أجل، لكنّي أعتقد أنّ لدينا مشاكل أعوص -
445
00:27:05,379 --> 00:27:09,488
.ذلك (جيم لادو)، لاعب خلف وسط
.(داني بارسيتش) و(فيليب غاردنر)
446
00:27:09,489 --> 00:27:13,469
.أسياد الجريمة -
.فلننل منهم -
447
00:27:15,489 --> 00:27:21,498
جيملا)! أنّى تسير الأمور؟)
أمعكم شيء لأصادره يارفاق؟
448
00:27:21,499 --> 00:27:25,448
.كلا -
.هيّا، سلّموها للسيدة -
449
00:27:25,449 --> 00:27:32,488
.كلّكم، هيّا
احتفلوا واستمتعوا بدون تعاطٍ، حسنًا؟
450
00:27:32,489 --> 00:27:38,468
.أجل، ربما عليّنا تفقد هذه المشروبات
.أحضرين كأسين، هيّا
451
00:27:38,469 --> 00:27:40,298
.فلنذهب، فلنذهب
452
00:27:42,299 --> 00:27:47,498
...سيكون تحديد محتوى القنينات أمرًا صعبًا
أتحتوي مشروب جين أم الفودكا؟
453
00:27:47,499 --> 00:27:52,459
إني واثق أنّها تحتوي على
.مزيج رائع، لذا لاتنتقدي المذاق
454
00:27:55,459 --> 00:28:02,278
.أعتذر عن ذكر زوجك -
.إنّي حسّاسة، هوّن عليّك -
455
00:28:02,279 --> 00:28:07,499
.سكان "تكساس" لايرحبون بالمطلق -
."صحيح، وأيضًا في "مين -
456
00:28:07,500 --> 00:28:14,449
.هذا سبب رحيلي -
.أنت مطلق؟ الأمر مختلف بالنسبة للرجال -
457
00:28:16,469 --> 00:28:23,468
.بصحتك -
.نخب من هنا إلى الخلود ونخب البدء من جديد -
458
00:28:23,469 --> 00:28:26,499
.آمين -
.آمين -
459
00:28:32,499 --> 00:28:36,389
.إنّه مركّز جدًا -
أنتَ من "مين" إذاً؟ -
460
00:28:36,390 --> 00:28:40,398
.نعم -
.إنّها في غاية الجمال، لقد زرتُ أقاربي هناك -
461
00:28:40,399 --> 00:28:43,281
."إنّهم من "لشبونة -
.هذه مسقط رأسي -
462
00:28:43,306 --> 00:28:46,318
.لوسمحت -
.لستُ أمزح -
463
00:28:46,319 --> 00:28:49,338
أعتقد أنّي تناولت أطيب مخفوق
."لبن في حياتي في "لشبونة
464
00:28:49,339 --> 00:28:52,359
متى آخر مرّة ذهبتِ؟ -
.قبل عامين -
465
00:28:54,339 --> 00:28:56,329
.عجبًا، لقد فوّتنا بعضنا البعض
466
00:28:58,299 --> 00:29:04,279
.حسنًا... نخب التوقيت -
.نخب التوقيت -
467
00:29:08,299 --> 00:29:12,468
*حان وقت رقصة "مادسون"، أرقصوا، حسنًا*
468
00:29:12,469 --> 00:29:16,449
!(إنطلق، يا(جيم -
*تبدون رائعين, صفٌ متين وكبير* -
469
00:29:19,299 --> 00:29:22,438
لمّا أقول أرقصوا، أودكم أن تتقدموا*
*خطوتين للأمام وخطوتين للخلف
470
00:29:22,439 --> 00:29:28,449
مع دوران كبير وقوي ثم تعودون*
*!لرقصة "مادسون"، أرقصوا
471
00:29:32,359 --> 00:29:33,409
*تبدون رائعين*
472
00:29:35,389 --> 00:29:39,468
الآن لمّا أقول أرقصوا، أودكم أن*
*تتقدموا خطوتين للأمام وخطوتين للخلف
473
00:29:39,469 --> 00:29:42,479
*ثم تتقدموا للأمام ثم تنهوا الرقصة بالأيدي*
474
00:29:44,469 --> 00:29:46,498
*أرقصوا* -
.أهلًا -
475
00:29:46,499 --> 00:29:53,289
هيّا. هل أنت خجل؟
476
00:29:55,469 --> 00:29:58,289
*وتوقفوا عندكم*
477
00:30:00,419 --> 00:30:05,349
الآن إليكم أغنية من الأيام الخوالي لمّا كان
.مشرفينا السيد (آمبرسون) والسيدة (دنهيل) شابين
478
00:30:08,379 --> 00:30:10,308
!أجل -
!أجل -
479
00:30:10,309 --> 00:30:11,459
خجول، صحيح؟
480
00:30:15,479 --> 00:30:18,409
.حسنًا -
.(أجل ياسيد (آمبرسون -
481
00:30:20,489 --> 00:30:25,498
أنّى تعرف كيفية القيام بهذه الرقصة؟ -
.أرغمتني طليقتي على حضور الدروس -
482
00:31:06,369 --> 00:31:08,469
.نحن نشكّل فريقًا ممتازًا
483
00:31:11,329 --> 00:31:12,359
...حسنًا
484
00:31:15,329 --> 00:31:17,328
.أجل -
.أجل -
485
00:31:17,329 --> 00:31:21,469
.أعتقد أن علينا الإشراف -
.حسنًا، طيّب -
486
00:31:24,319 --> 00:31:30,298
.اسمعي.. إنّي... لديّ حالة طارئة -
حالة طارئة؟ -
487
00:31:30,299 --> 00:31:34,358
.أجل، عليّ... عليّ الرحيل
.سأعود خلال ساعة
488
00:31:34,359 --> 00:31:36,318
ساعتين كحد أقصى، اتّفقنا؟ -
أأنت تهم بالرحيل؟ -
489
00:31:36,319 --> 00:31:40,468
.أجل، سأعود، حسنًا؟ سأعود
490
00:31:48,319 --> 00:31:52,439
أمتيقن أنّهم لن يكونوا في هنا؟ -
.إنّهم يقيمون عند أمّه حاليًّا -
491
00:32:33,339 --> 00:32:35,418
ماهذا الصوت بحقِّ السماء؟ -
!إنّه صوتهم! إنّه صوتهم -
492
00:32:35,419 --> 00:32:40,399
!قلتَ أنّهم كانوا عند أمّه -
.هيّا. أخيّرًا نلنا بعض الخصوصية -
493
00:32:55,400 --> 00:33:00,299
أأعجبكِ؟ -
.أطفئ المصباح -
494
00:33:01,469 --> 00:33:05,489
أبليتُ بلاءً حسنًا، صحيح؟ -
.أبي أبلى بلاءً حسنًا -
495
00:33:10,509 --> 00:33:15,449
.تراءى لي... أن المكان سيكون أحلى قليّلًا
496
00:33:17,289 --> 00:33:18,499
أتريدين شيئًا حلوًا؟
497
00:33:21,369 --> 00:33:23,309
.حسنًا، لديَّ ماهو حلو
498
00:33:29,419 --> 00:33:34,358
.ويلاه، هذا لعب غير عادل
.كلّا
499
00:33:36,439 --> 00:33:40,339
!انتظر، هلم
500
00:33:42,339 --> 00:33:45,308
.أحبُّك -
.(ويلاه يا(مارينا -
501
00:34:28,329 --> 00:34:29,389
.هيّا
502
00:34:32,349 --> 00:34:33,409
.اهدأ
503
00:34:56,429 --> 00:35:02,449
!صـهٍ -
مَن هنا بحقِّ السماء؟ -
504
00:35:08,439 --> 00:35:10,318
أتريد العبث معي؟
505
00:35:15,489 --> 00:35:21,408
!هلم وواجهني
!أجل
506
00:35:21,409 --> 00:35:28,328
.اهرب أيُّها اللعين! عُد وسأبرحك ضربًا
507
00:35:28,329 --> 00:35:34,369
.أعتذر، أعتذر، لمْ أقصد الصراخ
!إنّما... كان السبب العناكب
508
00:35:35,459 --> 00:35:41,458
.نحنُ تقترب من (أوزوالد)، الأمر ومافيه أنّ الماضي يقاوم -
.كان الأمر وكأنّها عناكب -
509
00:35:42,510 --> 00:35:47,448
!لصوص ملاعين، ليس لديكم حق بالقدوم إلى هنا
510
00:35:47,449 --> 00:35:50,288
.يخالون أن بوسعهم دخول منازل الناس
511
00:35:50,289 --> 00:35:52,458
.جهاز المراقبة بالصوت -
!نجح... نجحنا
512
00:35:52,459 --> 00:35:54,358
!لقد عمل -
.حسنًا، أنصت -
513
00:35:54,359 --> 00:35:56,378
.عليّنا أن نسجل أكبر قدر ممكن من الأشرطة
514
00:35:56,379 --> 00:35:59,409
إن قال أي شيء عن القائد
.(والكر)، فعلينا معرفته
515
00:35:59,410 --> 00:36:02,318
لستُ في مزاج مناسب، مفهوم؟
516
00:36:06,339 --> 00:36:11,279
أعطني القليل، حسنًا؟
!(لي)
517
00:36:21,469 --> 00:36:24,499
.سادي)، سحقًّا)
518
00:36:26,122 --> 00:36:30,422
مدرسة "جودي" الثانوية
عرين الأسود
519
00:36:34,279 --> 00:36:37,509
.سادي)، أهلًا)
.أعتذر جدًا
520
00:36:37,510 --> 00:36:41,328
علامَ؟ -
.على الرحيل -
521
00:36:41,329 --> 00:36:44,409
هل رحلت؟ -
...صحيح، لمْ أعرف أبدًا -
522
00:36:44,410 --> 00:36:49,398
.صحيح، صحيح، حالتك الطارئة، الحالات الطارئة تحدث -
.صحيح -
523
00:36:49,399 --> 00:36:54,288
.أعتذر -
.حسنًا -
524
00:36:54,289 --> 00:36:59,348
.صباح الخير، أيها المدرب -
.تركتَ السيدة (دنهيل) لتشرف وحدها -
525
00:36:59,349 --> 00:37:05,308
.لقد كانت حالة طارئة -
.ذلك محبطٌ جدًا -
526
00:37:05,309 --> 00:37:09,448
.(أعتذر جدًا يا آنسة (ميمي -
.(الإعتذارات كنبتة الهندباء ياسيد (آمبرسون -
527
00:37:09,449 --> 00:37:13,469
إنّها كثيرة جدًا، وإنّها تنمو
.بسرعة لكنّها قليلة الفوائد
528
00:37:18,289 --> 00:37:24,388
ماذا أخبرتك عن التدخين في هذا المنزل؟
.(لدينا طفل يعيش هنا يا(مارينا
529
00:37:24,389 --> 00:37:27,308
...أذهب للعمل طوال اليوم يا(مارينا) ثم أعود
530
00:37:27,309 --> 00:37:29,369
...وأبتغي -
.إنّه في مزاج سيء -
531
00:37:35,479 --> 00:37:39,368
ماذا تفعلين طيلة اليوم يا(مارينا)؟ -
...كنت أغيّر الحفائض -
532
00:37:39,369 --> 00:37:42,448
لمْ يتسنَ لي الكثير من الوقت
.مع أبوك قبل أن يُسلبَ مني
533
00:37:42,449 --> 00:37:46,398
...أعمل طيلة اليوم ثم أعود للمنزل وأبتغي الراحة -
.عليكما أن تقدرا قيمة كل الوقت الّذي لديكم -
534
00:37:46,399 --> 00:37:49,308
،لسنا نصلُ لأيّ نتيجة
.كل مايتفوّه به التشكّي
535
00:37:49,309 --> 00:37:52,328
.أريحيها. ارفعيها -
لمَ لاتفعلُ ذلك؟ -
536
00:37:52,329 --> 00:37:54,478
أين كتابي؟
537
00:37:54,479 --> 00:37:57,298
.لقد أساءت فهمك -
.كلا، كلا، الكتاب الآخر -
538
00:37:57,299 --> 00:38:00,509
.مقدار فهمي أكثر من الفضل الّذي تنسبه إليه -
.هذا ما أقدر عليه، يا(ما) -
539
00:38:03,309 --> 00:38:04,459
.سأذهب للمتجر، ياعزيزي
540
00:38:04,460 --> 00:38:06,388
مَن يسنُّ الشروط؟ -
أنامت اليوم؟ -
541
00:38:06,389 --> 00:38:12,489
أيمكنك الإعتناء بالرضعية، يا(ما)؟ -
.لاتهتمي، أحتاج لأخوة وأخوات كيّما أرتدي كيفما تشائين -
542
00:38:14,399 --> 00:38:19,408
.لستُ... عاهرة -
.لمْ أنادها بذلك -
543
00:38:19,409 --> 00:38:22,449
ماذا قلتِ؟ -
.قلت لها أن تنتبه على كيفية لبسها -
544
00:38:22,450 --> 00:38:26,448
.أشعر بالأسى على (مارينا)، إنّي كذلك حقًّا
.ياللهول ياصاح
545
00:38:26,449 --> 00:38:32,349
تلك الليلة... لم ينفكوا
عن التحدث عن زيها
546
00:38:34,309 --> 00:38:39,378
.إنّ ملابسها رائعة
.أقصد، ليست كراهبة، لكنّها ماتزال رائعة
547
00:38:39,379 --> 00:38:43,399
على أم (لي) أن تسعد لظفر
.ابنها بزوجة جميلة
548
00:38:45,289 --> 00:38:46,439
...سأقول لك شيئًا، إنّي
549
00:38:55,479 --> 00:38:58,308
.مفاجئة! عربية الترحيب هنا
550
00:38:58,309 --> 00:39:00,428
.يا إلهي -
مالأمر؟ -
551
00:39:00,429 --> 00:39:02,398
.(إنّه (جورج
552
00:39:02,399 --> 00:39:05,418
.إنّه من وكالة المخابرات المركزية -
أتمازحني؟ -
553
00:39:05,419 --> 00:39:09,478
.(كلا، ذلك (جورج دي مورنشيلد
.رأيته في "دالاس" قبل عامين
554
00:39:09,479 --> 00:39:14,438
علينا أن نعرف ما إذا كنت إطلاق النار على
.(القائد (والكر) فكرة (جورج) أم فكرة (لي
555
00:39:16,429 --> 00:39:18,488
.لعل هذه المقابلة بداية عميلة الإغتيال برمتها
556
00:39:19,910 --> 00:39:22,454
أنت من أصل روسي؟ -
.أجل -
557
00:39:22,479 --> 00:39:24,488
.لكن دعونا نبقي (مارينا) على إطلاع بالموضوع
558
00:39:39,349 --> 00:39:46,449
أسيتحدثون عن (والكر)؟ -
.إن فعلوا ذلك، حينها سنعلم أن (لي) لمْ يكُ يعمل وحيدًا -
559
00:39:48,339 --> 00:39:53,348
.اللغة الانقليزية... ماتزال مشهورة في هذا البلد -
.(ما) -
560
00:39:53,349 --> 00:39:57,299
إنّها محقّة، مالعمل لو واصلوا التحدث بالروسية؟
561
00:40:06,499 --> 00:40:09,358
.تبًّا! ياللحسرة
562
00:40:09,359 --> 00:40:15,378
.كان بإمكانني قضاء السنتين الماضية بتعلم الللغة الروسية -
.لن أقدر على تعلم الروسية -
563
00:40:19,359 --> 00:40:23,439
أنذهب؟ -
أنتبعهم؟ -
564
00:40:25,319 --> 00:40:30,328
.كلا، سيروننا
.حسنًا، اسمع، علينا الحصول على قاموس روسي-انقليزي
565
00:40:30,329 --> 00:40:31,499
.هذا سيمنحنا بداية على الأقل
566
00:40:31,500 --> 00:40:33,468
أتؤلف كتب كهذه؟ -
.أجل -
567
00:40:33,469 --> 00:40:37,348
.لعل ثمّة واحد في مكتبة المدرسة
.يمكنني الذهاب إلى هناك الآن
568
00:40:37,349 --> 00:40:40,298
.اسمع، سيعودون
.ابقَ هنا وحسب
569
00:40:40,299 --> 00:40:43,279
احرص على ألّا تتوقف الأشرطة، حسنًا؟
!سجّل كلَّ شيء
570
00:40:52,279 --> 00:40:58,458
.(أحضرتُ القاموس، يا(بيل
بيل)؟)
571
00:40:58,459 --> 00:41:03,468
.(بيل)! يا(بيل)
!(بيل)، (بيل)
572
00:41:06,309 --> 00:41:10,409
أأنت بخير؟ ماذا حدث؟
573
00:41:10,410 --> 00:41:12,338
.(رافايل) -
ماذا؟ -
574
00:41:12,339 --> 00:41:16,308
.إنّه مع رجال آخرين اقتحموا المكان
.سرقوا الأغراض
575
00:41:16,309 --> 00:41:23,409
.رفايل)؟ تبًّا) -
.قلت لك أنّه ماحرى بك تركه ينادينا لوطيين -
576
00:41:25,459 --> 00:41:30,298
.المباحث الفدرالية! ارفع يديك -
أينَ أغراضنا؟ -
577
00:41:30,299 --> 00:41:33,499
.تبًّا! لافائدة ترجى من كل هذه الأشرطة الآن
.علينا بدء التسجيل من جديد
578
00:41:33,500 --> 00:41:36,348
.محال أن تكونا أيها الجبانين من المباحث الفدرالية -
حقًّا؟ -
579
00:41:36,349 --> 00:41:39,458
!لقد عرضت تحقيقًا فدراليًّا للخطر
580
00:41:39,459 --> 00:41:43,498
.لايمكن إستبدال أيٍّ من هذه التسجيلات
أتريد مني العبث معك؟ أتريد مني مراقبتك؟
581
00:41:43,499 --> 00:41:48,298
.(جيك) -
ماذا؟ -
582
00:41:48,299 --> 00:41:51,428
.اللعنة، حسنًا، هيّا، انهض
.ستساعدنا على إعادة تركيبها، هيّا
583
00:41:51,429 --> 00:41:53,279
.حسنًا، حسنًا
584
00:41:56,309 --> 00:41:57,489
.هيّا بنا
585
00:42:06,489 --> 00:42:12,478
مهلًا، دعيني أعنك -
.لابأس، إذ إنّي معتادة على فعل الأمور لوحدي -
586
00:42:12,479 --> 00:42:18,298
أجل، أنصتي، أيمكنني أن أقدم إعتذارًا فعليًّا
عمَّا بدر مني في تلك الليلة عند الرقصة؟
587
00:42:18,299 --> 00:42:25,348
لم أعلم كم سيكون الأشراف وحدك أمرًا صعبًا
.عليّكِ، واسمعي، لقد كنت حقيّرًا فعلًا
588
00:42:25,349 --> 00:42:30,389
.وإنّي لم أقصد الغياب لليلة بأكملها
.لقد كانت غلطة وحسب
589
00:42:33,319 --> 00:42:39,459
...لذا... إن كان ثمّة ما أفعله
.أود حقًّا أن أصوّب الأمور معكِ
590
00:42:47,299 --> 00:42:50,508
.حسنًا -
.إنّي أحبّذُ الرقص معك -
591
00:42:50,509 --> 00:42:56,498
.وأنا أيضًا -
.خُذني في موعدٍ نهاية هذا الأسبوع -
592
00:42:56,499 --> 00:43:04,288
.بالتأكيد... يوم السبت -
.السبت يناسبني -
593
00:43:04,289 --> 00:43:08,398
.مُرَّني عند السادسة تمامًا -
.سآ... سآتي -
594
00:43:08,399 --> 00:43:12,378
لا أبصر داعٍ كيّما نهدر وقتنا، فماذا عنك؟
595
00:43:20,499 --> 00:43:28,328
.ويا(جيك)... إيَّاك أن تفعل لي شيئًا كهذا مجددًا
.لقد تركتني وحيدة مع 200 طفل
596
00:43:28,329 --> 00:43:33,368
لقد كان أمرًا مُحرجًا ولقد كسرت ظهري
.عمليًّا إبان محاولتي صفّ كل تلك الكراسي
597
00:43:33,369 --> 00:43:36,478
أتفهم؟ -
.أجل، ياسيدتي -
598
00:43:36,479 --> 00:43:38,429
.جيّد
599
00:43:45,329 --> 00:43:49,398
.قلت أن (أوزوالد) قال بأنّه سيكون متوجدًا هنا -
.(أجل، سمعته يقول ذلك لـ(مارينا -
600
00:43:49,399 --> 00:43:55,288
القيم التي مات أباؤنا في
.سبيلها، ونزفوا لأجلها أجدادنا
601
00:43:55,289 --> 00:43:59,378
كلُّ الأمثلتِ التي مثلنها
.راهبات التراث الجنوبي
602
00:43:59,379 --> 00:44:04,288
.(يداس عليها بالأقدام من قبل آل (كنيدي -
!أجل، ياسيدي -
603
00:44:04,289 --> 00:44:12,428
جون) وأخوه الصغير (بوبي) لايقدران أنّى)
.تُحافظ الضريبة على الثقافة الجنوبية
604
00:44:18,469 --> 00:44:27,328
.يُسعدني أن أعلن أن حركة الحقوق المدنية للمؤامرة الشيوعية -
.(اوزوالد)، لقد أحضر (جورج) -
605
00:44:27,329 --> 00:44:29,368
.أو أن (جورج) من أحضره -
.أجل -
606
00:44:29,369 --> 00:44:33,308
...والآن آل (كنيدي) -
إذًا، أتريد وكالة المخابرات المركزية قتل القائد؟ -
607
00:44:33,309 --> 00:44:36,428
."يودون دمج جامعة "ميسيسيبي -
.لست متأكّدًا -
608
00:44:36,429 --> 00:44:38,488
أسنوقفهم؟ -
.أجل -
609
00:44:38,489 --> 00:44:43,318
أستاتون معي لـ"ميسيسيبي" لإيقافهم؟ -
.أجل -
610
00:44:43,319 --> 00:44:44,509
لم عسى (جورج) يُحضره إلى هنا؟
611
00:44:44,510 --> 00:44:50,328
...حان وقت الفعل، لقد تحدثتا وأنصتنا -
.إنّه يغريه، إنّه يشحذُ غضبه -
612
00:44:50,329 --> 00:44:55,508
ولقد صُددنا كثيرًا جدًا مِن قبل
.محكمة المسيح الدجال العليا
613
00:44:55,509 --> 00:44:59,439
!انهضوا، إمّا الآن وإلّا فلا
614
00:45:07,479 --> 00:45:12,388
.خطاب عظيم، أيها القائد -
.أسعدني حضوركما -
615
00:45:12,389 --> 00:45:15,408
.أجل -
.مثيّر للإهتمام، مثيّر للإهتمام فعلًا -
616
00:45:15,409 --> 00:45:18,499
.يمكنني أن أقدّمكما إليه -
.كلا، عليّنا الرحيل -
617
00:45:18,500 --> 00:45:20,298
ماذا؟ -
.أجل، شكرًا لك -
618
00:45:20,299 --> 00:45:21,368
.حسنًا، حسنًا -
.(حسنٌ يا(بيل -
619
00:45:21,369 --> 00:45:22,469
.اعتني بنفسك -
.(هيّا، يا(بيل -
620
00:45:22,470 --> 00:45:27,499
القائد (والكر)؟ القائد (والكر)؟ -
.لقد كان خطابًا رائعًا فعلًا -
621
00:45:30,359 --> 00:45:33,408
أتعلم ماهيّة الفاشي؟ -
!ياسيد -
622
00:45:33,409 --> 00:45:39,318
كلا، ما أود إلّا سؤالك، أقرأت كتاب تاريخ
.يومًا؟ لأن (هتلر) كان سيكون فخورًا بك جدًا
623
00:45:39,319 --> 00:45:42,298
!توقف ياهذا -
!تراجع -
624
00:45:42,299 --> 00:45:44,279
.ابق عندك -
!عندك تمامًا -
625
00:45:45,509 --> 00:45:47,478
!أيها العنصري اللعين
626
00:45:49,309 --> 00:45:51,358
!"لقد كان الأمر هكذا في "ميونخ
627
00:45:51,359 --> 00:45:52,469
!حسنًا -
!أخرجوه من هنا -
628
00:45:52,470 --> 00:45:56,289
!"لقد كان الأمر هكذا في "برلين
629
00:45:57,469 --> 00:46:03,418
.حسنًا، حسنًا، حسنًا -
!أمرتك أن تبقى عندك -
630
00:46:03,419 --> 00:46:04,418
.اهدأ
631
00:46:06,500 --> 00:46:12,298
.حسنًا -
.هيّا، اذهب من هنا -
632
00:46:12,299 --> 00:46:18,398
تحبون القائد، صحيح؟
تخالونه رجلًا عظيمًا؟
633
00:46:18,399 --> 00:46:28,368
أتخالون أن عند ذلك الفاشي مايقوله؟
!أنا عندي ما أقوله! أنا عندي ما أقوله
634
00:46:28,369 --> 00:46:31,509
!أفق -
.حسنًا -
635
00:46:31,510 --> 00:46:35,468
!اجلس -
!أفق أيها الفاشي اللعين -
636
00:46:35,469 --> 00:46:39,785
!أفق، وإلّا سأقتلنّك
!سأقتلنّك
637
00:46:40,666 --> 00:48:19,866
: ترجمة
Enzo0o - Dmx.4i
@iEnzo0o - @Dmx_4i58418