Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,736 --> 00:00:06,040
Damn, I did it again...
2
00:00:07,741 --> 00:00:09,476
How will I apologize to Yuki-san?
3
00:00:10,010 --> 00:00:11,645
But I didn't do anything wrong.
4
00:00:12,146 --> 00:00:13,247
Definitely not.
5
00:00:14,515 --> 00:00:18,252
Argh, I'm starving. Huh? It's empty.
6
00:00:18,719 --> 00:00:22,222
Dammit! Oh, I'll get Shinbori to buy some.
7
00:00:22,556 --> 00:00:23,891
The nerve of a newbie!
8
00:00:24,525 --> 00:00:26,460
Why is she so uneasy?
9
00:00:26,760 --> 00:00:28,395
Maybe she has a date?
10
00:00:30,230 --> 00:00:31,398
Oh! He's jealous!
11
00:00:31,699 --> 00:00:34,435
No way! Why would I?
12
00:01:00,461 --> 00:01:01,762
Congratulations Kazuki.
13
00:01:02,363 --> 00:01:05,499
You'll be able to do a lecture at the Institute of Psychology.
14
00:01:05,799 --> 00:01:07,768
Alright! Thank you very much!
15
00:01:08,035 --> 00:01:08,936
Lecture at the institute?
16
00:01:09,236 --> 00:01:11,138
Kazuki's thesis received high praises.
17
00:01:11,538 --> 00:01:12,840
I photocopied it, so please read it everyone.
18
00:01:13,140 --> 00:01:15,209
That's amazing Kazuki!
19
00:01:15,643 --> 00:01:17,411
Lucky you, it's not a date.
20
00:01:17,678 --> 00:01:19,213
High praises by the Institute?
21
00:01:19,647 --> 00:01:21,248
Now he's jealous about that.
22
00:01:30,958 --> 00:01:32,493
Get down, Number 38.
23
00:01:39,433 --> 00:01:40,301
Hey.
24
00:01:41,568 --> 00:01:42,703
I'll call a doctor.
25
00:01:43,237 --> 00:01:45,439
Hey, get a hold of yourself! Hey!
26
00:02:02,589 --> 00:02:04,692
Breaking news: The suspect for the indiscriminate random killing
27
00:02:04,958 --> 00:02:06,927
with four casualties was to appear for his first trial today.
28
00:02:07,294 --> 00:02:10,097
Name unknown, Shinjuku West Station Detention Number 38,
29
00:02:10,397 --> 00:02:12,766
escaped from the Tokyo District Court.
30
00:02:15,035 --> 00:02:18,505
Our escapee is Shinjuku West Station Detention Number 38.
31
00:02:19,039 --> 00:02:22,242
A random killer who killed one and slashed three people.
32
00:02:23,043 --> 00:02:24,211
He surrendered after the crime.
33
00:02:25,112 --> 00:02:27,681
During investigation, he honestly admitted to the crime.
34
00:02:28,148 --> 00:02:30,117
He refuses to say his name and his motive.
35
00:02:30,718 --> 00:02:32,920
And he was prosecuted with his full name still unknown.
36
00:02:33,821 --> 00:02:37,024
But the media released the picture, right?
37
00:02:37,858 --> 00:02:39,426
His place of employment was confirmed.
38
00:02:39,927 --> 00:02:41,662
It's a cleaning company in Shinjuku.
39
00:02:42,229 --> 00:02:45,065
But the registered name was of a different person.
40
00:02:45,632 --> 00:02:47,001
He probably bought the name.
41
00:02:47,501 --> 00:02:50,537
An unnamed monster that has erased his past.
42
00:02:51,038 --> 00:02:52,139
Interesting.
43
00:02:52,573 --> 00:02:55,409
Why did this criminal run away?
44
00:02:55,976 --> 00:02:58,312
Well, probably coz' he didn't wanna be imprisoned.
45
00:02:58,812 --> 00:03:01,348
He admitted his crime then he ran away.
46
00:03:01,715 --> 00:03:02,883
Isn't it strange?
47
00:03:03,183 --> 00:03:05,219
Maybe there's something he still had to do.
48
00:03:05,519 --> 00:03:07,554
The criminal stole a gun when he ran away.
49
00:03:07,888 --> 00:03:10,691
Maybe he wants to kill someone else.
50
00:03:14,028 --> 00:03:15,896
Let's go to the crime scene of the random attack.
51
00:03:16,897 --> 00:03:19,133
We're going to the crime scene and not where he ran away?
52
00:03:19,633 --> 00:03:21,602
By getting his criminal profile,
53
00:03:21,935 --> 00:03:23,437
we'll know his personality and character.
54
00:03:23,871 --> 00:03:25,506
These are essential to behavioral forecasting.
55
00:03:27,141 --> 00:03:28,842
Going there is a waste of time.
56
00:03:30,110 --> 00:03:32,112
The testimonies of the witnesses are enough.
57
00:03:36,016 --> 00:03:39,353
Let's leave him alone. The genius is currently jealous.
58
00:03:39,887 --> 00:03:41,722
What? Me?
59
00:04:44,284 --> 00:04:46,387
What the heck?
60
00:04:46,920 --> 00:04:48,422
You better apologize!
61
00:04:53,027 --> 00:04:54,128
Stop!
62
00:05:09,310 --> 00:05:10,444
Murderer!
63
00:05:31,498 --> 00:05:33,667
There's nothing more unreasonable than random killing.
64
00:05:34,234 --> 00:05:36,804
There's a chance that this isn't one.
65
00:05:37,104 --> 00:05:38,205
What are you trying to say?
66
00:05:39,073 --> 00:05:42,643
By looking at the crime, it may look like it's a spree-type of random killing.
67
00:05:42,943 --> 00:05:46,080
A type that kills multiple people in one place.
68
00:05:46,380 --> 00:05:48,282
But he only killed one person.
69
00:05:48,582 --> 00:05:49,817
The number of people doesn't matter.
70
00:05:50,184 --> 00:05:51,251
Although unluckily, one person died.
71
00:05:51,552 --> 00:05:53,220
But it matters when it comes to profiling.
72
00:05:53,554 --> 00:05:54,888
Shouldn't you understand by now?
73
00:05:55,155 --> 00:05:56,557
You're in charge of CPS after all.
74
00:05:57,157 --> 00:05:59,393
In particular, the first victim, Takai Masaki,
75
00:05:59,693 --> 00:06:01,662
was stabbed at the back three times.
76
00:06:02,196 --> 00:06:04,932
But he only slashed at the other victims.
77
00:06:05,232 --> 00:06:06,333
There was no intent to kill.
78
00:06:06,900 --> 00:06:10,204
There's murder intent only for the first victim.
79
00:06:10,638 --> 00:06:13,073
Yeah, that's not how a random killer works.
80
00:06:14,208 --> 00:06:16,677
Besides, according to the investigation documents,
81
00:06:17,011 --> 00:06:20,047
after the crime, Number 38 went to his night shift work.
82
00:06:20,414 --> 00:06:23,851
Then he ate with his colleague and then went home.
83
00:06:24,451 --> 00:06:27,321
I know a lot of criminal who ate calmly after the crime.
84
00:06:27,655 --> 00:06:31,759
When it comes to random killers, most of them are not able to adapt well to work or school.
85
00:06:32,292 --> 00:06:34,862
The stress becomes a switch for the crime.
86
00:06:35,195 --> 00:06:38,499
But this criminal isn't of that type.
87
00:06:38,799 --> 00:06:40,734
If this wasn't random killing, then what was it?
88
00:06:41,268 --> 00:06:43,837
It means that he had a target.
89
00:06:44,138 --> 00:06:45,673
You mean to say it's a hate crime?
90
00:06:46,507 --> 00:06:48,542
I'll profile the victim.
91
00:06:48,809 --> 00:06:51,879
I'm curious about the change of heart by Number 38.
92
00:06:52,346 --> 00:06:56,250
Why did he surrender after the crime but he ran away before the trial?
93
00:06:56,617 --> 00:07:00,087
When he was in detention, something probably triggered a turning point.
94
00:07:11,665 --> 00:07:13,534
There's an eyewitness report for Number 38.
95
00:07:13,867 --> 00:07:17,671
30 minutes ago, he threatened someone in an auto repair shop to loosen his handcuff.
96
00:07:18,038 --> 00:07:18,906
The location is...
97
00:07:19,239 --> 00:07:24,111
Here. Block 1 of Hyakunincho Shinjuku.
98
00:07:24,878 --> 00:07:25,813
How did you know?
99
00:07:26,013 --> 00:07:27,381
Perfect calculation.
100
00:07:28,415 --> 00:07:30,184
Behavioral forecast complete.
101
00:07:40,060 --> 00:07:41,428
I'll take you there.
102
00:07:42,062 --> 00:07:43,197
Thank you!
103
00:07:54,775 --> 00:07:57,077
What the heck is she doing? I finally did it.
104
00:08:07,021 --> 00:08:12,092
I've finished the behavioral forecast of Number 38 from his area of mobilization and eyewitness reports.
105
00:08:12,426 --> 00:08:15,729
There's a high probability that the suspect is in this area.
106
00:08:16,030 --> 00:08:18,365
The probability is 97%.
107
00:08:18,732 --> 00:08:21,068
Please immediately investigate this area.
108
00:08:23,771 --> 00:08:26,940
Commissioner, my computation is perfect.
109
00:08:27,775 --> 00:08:29,810
It's true that there are nightclubs in this area.
110
00:08:30,144 --> 00:08:32,646
It'll be terrible if he opens fire that area.
111
00:08:37,483 --> 00:08:40,988
Add more inspectors in the area calculated by the CPS.
112
00:08:41,288 --> 00:08:42,623
Get help from other districts if insufficient.
113
00:08:42,923 --> 00:08:43,957
I'll make arrangements immediately.
114
00:08:48,629 --> 00:08:51,332
I didn't receive a report from Yuki.
115
00:08:52,566 --> 00:08:53,600
I'm sorry.
116
00:08:54,268 --> 00:08:56,603
I was asked to report.
117
00:09:14,888 --> 00:09:17,324
We never expected him to run away.
118
00:09:17,958 --> 00:09:19,593
He was always calm and peaceful.
119
00:09:20,461 --> 00:09:23,931
It seemed as if he was ready to pay for his sins.
120
00:09:25,733 --> 00:09:30,270
I heard that Number 38 didn't speak with anybody.
121
00:09:30,671 --> 00:09:33,641
Yes, no one has heard his voice.
122
00:09:38,212 --> 00:09:42,716
Four days ago, Number 38 stopped eating.
123
00:09:43,217 --> 00:09:44,518
Did something happen?
124
00:09:44,885 --> 00:09:46,587
No, not really.
125
00:09:46,954 --> 00:09:50,791
There are people who are unable to eat before a trial.
126
00:09:51,258 --> 00:09:52,259
Yuki-san.
127
00:09:52,793 --> 00:09:57,097
Four days ago Number 38 met with a freelance journalist.
128
00:09:59,099 --> 00:10:02,069
He has not seen anybody except an attorney.
129
00:10:02,636 --> 00:10:04,571
What was special about this journalist?
130
00:10:05,572 --> 00:10:07,941
Please let me photocopy these records.
131
00:10:18,319 --> 00:10:22,022
Excuse me! Excuse me, is it all right if I ask you something?
132
00:10:22,389 --> 00:10:24,258
Have you ever seen this person?
133
00:10:38,806 --> 00:10:40,307
Excuse me.
134
00:10:43,377 --> 00:10:44,545
You...
135
00:10:46,580 --> 00:10:47,815
Hello, CPS.
136
00:10:51,051 --> 00:10:52,119
All right.
137
00:10:52,586 --> 00:10:54,355
Have they caught him?
138
00:10:55,656 --> 00:10:58,025
A police was shot by Number 38.
139
00:10:58,726 --> 00:11:00,260
Outside the range of your prediction.
140
00:11:01,128 --> 00:11:03,697
The area had insufficient guards and it turned out badly.
141
00:11:28,455 --> 00:11:32,026
Dammit. The criminal was supposed to be in this area.
142
00:11:32,559 --> 00:11:35,029
Nothing can be done now. The computation was wrong.
143
00:11:35,729 --> 00:11:37,398
My computation was not wrong.
144
00:11:37,731 --> 00:11:39,033
This was simply an error.
145
00:11:42,603 --> 00:11:44,104
The computation was perfect.
146
00:11:44,538 --> 00:11:47,408
The probability of error was just 3%.
147
00:11:47,875 --> 00:11:49,009
I'm so unlucky.
148
00:11:50,044 --> 00:11:52,413
The unlucky one was the police who was shot.
149
00:11:52,880 --> 00:11:52,913
It's not you.
150
00:11:52,913 --> 00:11:53,647
It's not you.
151
00:11:53,947 --> 00:11:55,883
I'll apologize as soon as the criminal is caught.
152
00:11:56,850 --> 00:11:58,352
Please give me the data from the crime scene.
153
00:11:58,652 --> 00:12:01,622
I'll redo the geographic profiling and the multi-variable analysis.
154
00:12:02,089 --> 00:12:03,457
This time it'll be 100%.
155
00:12:04,491 --> 00:12:05,526
Data.
156
00:12:05,893 --> 00:12:07,361
You went to the crime scene for that, didn't you?
157
00:12:09,897 --> 00:12:11,265
Hurry and give me the data.
158
00:12:13,367 --> 00:12:17,237
Isn't there something more important than data?
159
00:12:20,040 --> 00:12:23,777
You're a profiler and you don't even know that.
160
00:12:28,949 --> 00:12:33,153
If I make a mistake, I'll make up for it myself.
161
00:12:44,031 --> 00:12:46,033
Let's start the CIA.
162
00:12:53,774 --> 00:13:11,759
I'm sorry.
163
00:13:13,093 --> 00:13:16,096
Terada-kun, what's the result of the victim profiling?
164
00:13:17,064 --> 00:13:20,501
Takai Masaki is a repeated offender of injurious assault.
165
00:13:20,801 --> 00:13:23,604
18 years ago, he was entangled in a love affair and killed his mistress.
166
00:13:23,937 --> 00:13:25,072
He was imprisoned for eight years.
167
00:13:25,439 --> 00:13:28,375
There should be a victim or family of a victim from his past crimes,
168
00:13:28,709 --> 00:13:30,944
who has a strong grudge against him.
169
00:13:31,312 --> 00:13:34,048
The parents of the victim have passed away.
170
00:13:34,415 --> 00:13:35,683
She has one younger sister.
171
00:13:36,116 --> 00:13:38,152
But she has no connection with Number 38.
172
00:13:38,552 --> 00:13:41,722
I investigated the other victims and people involved in his past crimes.
173
00:13:42,089 --> 00:13:44,358
I didn't find anyone matching Number 38.
174
00:13:44,692 --> 00:13:46,527
Looking at those is not enough.
175
00:13:47,127 --> 00:13:48,162
What do you mean?
176
00:13:48,462 --> 00:13:51,899
The victim's or their family's lives are not the only ones derailed when a crime occurs.
177
00:13:52,499 --> 00:13:54,902
In a sense, the criminal's family are also victims.
178
00:13:56,704 --> 00:13:58,372
Even if it was a family member who committed the crime,
179
00:13:58,806 --> 00:14:00,441
they are also treated as criminals.
180
00:14:00,774 --> 00:14:02,076
It causes pain to a lot of people.
181
00:14:03,243 --> 00:14:03,844
I see.
182
00:14:04,144 --> 00:14:05,245
I'll investigate that.
183
00:14:05,779 --> 00:14:10,150
Any information about the freelance journalist, Hidaka Megumi, who interviewed him?
184
00:14:10,684 --> 00:14:13,954
Rather than a journalist, she's more of a magazine writer.
185
00:14:14,321 --> 00:14:17,191
She writes articles for an interior design magazine.
186
00:14:17,558 --> 00:14:20,828
Then why did she interview Number 38?
187
00:14:21,195 --> 00:14:25,366
Number 38 rejected all interview requests.
188
00:14:25,933 --> 00:14:29,236
But he allowed Hidaka Megumi to interview him.
189
00:14:29,670 --> 00:14:31,005
The reason is unknown.
190
00:14:31,438 --> 00:14:34,875
Moreover, according to guard who recorded the interview,
191
00:14:35,409 --> 00:14:39,446
even though Number 38 accepted the interview, he didn't say anything.
192
00:14:39,813 --> 00:14:41,782
Isn't this interview strange?
193
00:14:42,383 --> 00:14:43,817
This journalist, Hidaka,
194
00:14:44,151 --> 00:14:47,921
didn't ask about his reason for hiding his name nor his motive for the crime.
195
00:14:48,689 --> 00:14:51,025
This is what everyone wants to know.
196
00:14:52,259 --> 00:14:53,661
She didn't ask because...
197
00:14:53,661 --> 00:14:56,330
she already knew?
198
00:14:59,333 --> 00:15:03,904
In addition, her last question was strange.
199
00:15:04,338 --> 00:15:06,674
Do you like music?
200
00:15:10,277 --> 00:15:13,280
Awhile ago, I finally found it.
201
00:15:14,348 --> 00:15:17,718
An old record called "Over the Rainbow."
202
00:15:19,520 --> 00:15:20,954
"Over the Rainbow."
203
00:15:21,422 --> 00:15:22,690
Is it some kind of a code?
204
00:15:23,057 --> 00:15:24,358
That's possible.
205
00:15:25,059 --> 00:15:29,830
However, the code specialist has shut himself in.
206
00:15:31,598 --> 00:15:33,634
I'll try and investigate that woman called Hidaka.
207
00:15:59,193 --> 00:16:00,561
Wipe that table.
208
00:16:01,328 --> 00:16:04,064
Don't talk like Shinbori-san.
209
00:16:04,565 --> 00:16:06,500
I hate nit-picky people.
210
00:16:08,535 --> 00:16:11,238
I don't think he'll ever have a girlfriend.
211
00:16:11,739 --> 00:16:13,607
I feel like he'll say:
212
00:16:13,941 --> 00:16:15,743
"Love can't be calculated so it's worthless."
213
00:16:16,043 --> 00:16:18,379
Don't be too mad. He's reflecting upon his mistakes.
214
00:16:18,712 --> 00:16:21,982
I'm saying that as a profiler, he's unreliable.
215
00:16:22,816 --> 00:16:25,786
However, I think your words are taking a toll on him.
216
00:16:31,725 --> 00:16:34,628
Isn't there something more important than data?
217
00:16:34,862 --> 00:16:38,265
You're a profiler and you don't even know that.
218
00:16:41,068 --> 00:16:43,037
He became a profiler
219
00:16:43,637 --> 00:16:45,239
because of his ex-girlfriend.
220
00:16:46,640 --> 00:16:50,544
Winter of his fourth year in University, Shinbori fell in love for the first time.
221
00:16:50,844 --> 00:16:51,845
His first girlfriend.
222
00:16:52,112 --> 00:16:52,880
Super late.
223
00:16:53,213 --> 00:16:55,516
He learned factorization during his first grade of elementary.
224
00:16:56,183 --> 00:16:59,620
After that, he only had numbers in his head.
225
00:16:59,920 --> 00:17:00,821
There's nothing we can do.
226
00:17:03,090 --> 00:17:04,957
They always had their dates in the library.
227
00:17:05,392 --> 00:17:08,529
She was studying hard to be a lawyer.
228
00:17:08,995 --> 00:17:10,331
They suited each other.
229
00:17:11,665 --> 00:17:13,701
Mathematics is romantic!
230
00:17:14,001 --> 00:17:16,169
That's right. That's exactly right!
231
00:17:21,508 --> 00:17:25,479
To him, she was an irreplaceable person.
232
00:17:26,780 --> 00:17:32,586
But one day, she failed her second bar exam.
233
00:17:33,120 --> 00:17:35,356
Shinbori worked hard at cheering her up...
234
00:17:35,956 --> 00:17:37,524
in his own little way.
235
00:17:38,292 --> 00:17:40,794
There's no need to be that sad.
236
00:17:45,065 --> 00:17:47,101
You're failing was inevitable.
237
00:17:47,968 --> 00:17:53,173
According to my calculation, the probability of you passing was only 12%.
238
00:17:57,611 --> 00:17:59,113
So there's nothing you can do...
239
00:18:06,887 --> 00:18:10,724
That was the last time he saw her face.
240
00:18:27,441 --> 00:18:30,210
After a while, he received a letter.
241
00:18:33,547 --> 00:18:36,383
Her family told her to come back to her hometown
242
00:18:36,850 --> 00:18:39,386
since she couldn't pass the exam.
243
00:18:40,220 --> 00:18:42,089
And she wrote one more thing...
244
00:18:42,656 --> 00:18:45,426
I hope you realize something more important than numbers.
245
00:18:50,030 --> 00:18:51,432
That's why he thought...
246
00:18:52,533 --> 00:18:55,703
Mathematics doesn't exist to hurt others.
247
00:18:56,203 --> 00:18:59,740
He wants a job that uses mathematics to help others.
248
00:19:01,508 --> 00:19:03,410
That's why he became a profiler.
249
00:19:04,178 --> 00:19:07,348
He wants to use mathematics and geographic knowledge to save others.
250
00:19:10,851 --> 00:19:12,653
As a profiler,
251
00:19:13,120 --> 00:19:14,888
you should understand that lovable part of him.
252
00:19:35,743 --> 00:19:37,544
You're probably hungry.
253
00:19:40,447 --> 00:19:41,682
Thank you very much.
254
00:19:43,717 --> 00:19:45,552
I'll put it here.
255
00:19:49,390 --> 00:19:56,797
Excuse me... I'm very sorry.
256
00:20:01,335 --> 00:20:05,673
Your calculation was perfect.
257
00:20:07,341 --> 00:20:08,542
That's what I believe.
258
00:20:10,210 --> 00:20:15,082
But people don't move according to calculations.
259
00:20:18,385 --> 00:20:22,623
There are people who will jump into a stormy sea
260
00:20:23,023 --> 00:20:24,325
wanting to rescue a drowning child.
261
00:20:27,695 --> 00:20:29,697
There are people who fall in love
262
00:20:30,331 --> 00:20:32,132
knowing that they'll never be happy.
263
00:20:33,667 --> 00:20:38,405
I believe that humans are beings
264
00:20:39,373 --> 00:20:40,674
who makes errors.
265
00:20:44,511 --> 00:20:47,481
Hurry and eat while it's warm. It's one of my favorites.
266
00:21:13,507 --> 00:21:15,976
I just finished. It'll take about 15 more minutes.
267
00:21:16,377 --> 00:21:18,812
I'll be there soon. Bye now.
268
00:21:29,089 --> 00:21:30,924
Wh-what? Hey...
269
00:21:40,000 --> 00:21:42,336
Where did that Shinbori go?
270
00:21:43,871 --> 00:21:45,639
Perhaps he discovered something.
271
00:21:46,140 --> 00:21:48,042
It seems that he worked through the night.
272
00:21:48,442 --> 00:21:52,279
Maybe he intends to find the criminal himself?
273
00:22:38,826 --> 00:22:39,760
What's wrong?
274
00:22:40,094 --> 00:22:43,097
I found the bike that was supposedly stolen by the suspect.
275
00:22:43,731 --> 00:22:46,667
He's probably hiding here somewhere.
276
00:22:47,501 --> 00:22:48,469
Tsuge-san,
277
00:22:49,603 --> 00:22:52,539
I'm sorry for lying yesterday.
278
00:22:54,108 --> 00:22:56,977
But with this, please forgive me.
279
00:22:56,977 --> 00:22:57,011
But with this, please forgive me.
280
00:22:57,544 --> 00:22:58,746
Don't worry about that.
281
00:22:59,113 --> 00:23:00,114
Hurry and tell me the address.
282
00:23:00,481 --> 00:23:01,315
The address is...
283
00:23:03,017 --> 00:23:04,084
Shinbori!
284
00:23:05,352 --> 00:23:06,820
The number you dialed...
285
00:23:07,121 --> 00:23:08,756
Nothing. I can't reach his cellphone.
286
00:23:09,089 --> 00:23:10,290
It's off.
287
00:23:11,125 --> 00:23:12,860
Did someone report the sound of gunfire?
288
00:23:13,260 --> 00:23:14,294
There's nothing.
289
00:23:14,628 --> 00:23:15,696
Damn!
290
00:23:18,532 --> 00:23:22,436
If I make a mistake, I'll make up for it myself.
291
00:23:31,245 --> 00:23:34,915
Yuki-san, here's the report on the family of the victim, Takai Masaki.
292
00:23:35,649 --> 00:23:38,852
18 years ago, he had a family
293
00:23:39,153 --> 00:23:40,721
when he was arrested for killing his mistress.
294
00:23:41,121 --> 00:23:44,425
His wife Mutsumi, his eldest daughter Rieko, and eldest son Yousuke.
295
00:23:45,225 --> 00:23:48,028
Yousuke, the eldest, is currently 28 years old.
296
00:23:48,796 --> 00:23:50,597
Number 38 is about the same age.
297
00:23:51,498 --> 00:23:54,601
Number 38 changed his name and turned himself into another person.
298
00:23:55,002 --> 00:23:58,939
His actions of trying to get rid of his past as a murderer's family member is understandable.
299
00:23:59,373 --> 00:24:01,942
Moreover, the place where the police was shot
300
00:24:02,276 --> 00:24:04,244
is near the house where Takai Yousuke used to live at.
301
00:24:05,012 --> 00:24:08,282
Number 38 returned to his old house.
302
00:24:08,716 --> 00:24:10,617
Number 38 is Takai Yousuke.
303
00:24:11,652 --> 00:24:13,387
Then that case was not random killing
304
00:24:13,821 --> 00:24:15,422
but the murder of his father?
305
00:24:15,856 --> 00:24:18,692
After the crime, the Takai family was scattered.
306
00:24:19,326 --> 00:24:21,962
The mother borrowed a lot of money for the children.
307
00:24:22,329 --> 00:24:23,664
Then she suddenly disappeared.
308
00:24:26,667 --> 00:24:28,402
Yousuke hated his father...
309
00:24:31,071 --> 00:24:34,241
who kept drinking and kept getting in trouble with the police.
310
00:24:34,942 --> 00:24:37,611
The father who gave so much trouble for his mother.
311
00:24:41,081 --> 00:24:44,084
He held a grudge against his father who became a murderer,
312
00:24:44,451 --> 00:24:46,153
and got his family scattered.
313
00:24:46,987 --> 00:24:48,489
Oedipus complex.
314
00:24:49,089 --> 00:24:53,694
A mentality with intense revolt and complicated hatred against his father.
315
00:24:54,261 --> 00:24:57,931
After the father was arrested for murder,
316
00:24:58,265 --> 00:25:01,769
the family was labeled as a "murderer's family,"
317
00:25:02,102 --> 00:25:03,404
and their troubles increased.
318
00:25:04,171 --> 00:25:07,174
The mother could no longer provide for the two children,
319
00:25:07,608 --> 00:25:09,143
so she quietly disappeared.
320
00:25:11,078 --> 00:25:12,980
Mother!
321
00:25:13,347 --> 00:25:16,917
Mother, Mother!
322
00:25:17,284 --> 00:25:19,153
Mother.
323
00:25:19,553 --> 00:25:22,222
The siblings changed their family register and became different people.
324
00:25:22,589 --> 00:25:23,957
They desperately tried to survive.
325
00:25:24,925 --> 00:25:27,928
They started working vainly hoping that one day
326
00:25:28,329 --> 00:25:29,630
they'll be able to live with their mother.
327
00:25:30,164 --> 00:25:34,034
But one day he suddenly runs into the father he hates,
328
00:25:34,601 --> 00:25:35,502
right there at the red-light district.
329
00:25:35,803 --> 00:25:39,139
Don't take us for idiots! This place is not that kind of place!!
330
00:25:39,473 --> 00:25:40,274
Don't ever come back again!
331
00:25:40,607 --> 00:25:43,510
His father hasn't changed from before.
332
00:25:44,578 --> 00:25:48,349
Drunk and rude, he's the same as before.
333
00:25:49,216 --> 00:25:54,288
Inside Takai Yousuke, the hatred that he's hold onto for many years suddenly reached the boiling point.
334
00:25:54,955 --> 00:25:59,259
Impulsively, he ran inside a store and bought a knife.
335
00:26:00,294 --> 00:26:01,695
Then he waited for an ambush.
336
00:26:07,768 --> 00:26:09,637
What the heck?
337
00:26:13,941 --> 00:26:17,544
Then he killed his father who he has not seen in 18 years.
338
00:26:19,913 --> 00:26:22,549
Takai Yousuke only wanted to kill his father.
339
00:26:22,916 --> 00:26:24,551
But everything was so sudden,
340
00:26:24,885 --> 00:26:26,320
that the surprised woman screamed.
341
00:26:26,887 --> 00:26:28,088
Murderer!
342
00:26:28,489 --> 00:26:31,825
Those were the same words that he screamed in his heart
343
00:26:32,159 --> 00:26:33,961
against the father he hates.
344
00:26:34,395 --> 00:26:36,597
Now it's being directed towards himself,
345
00:26:36,997 --> 00:26:38,432
so Takai Yousuke violently trembled.
346
00:26:39,299 --> 00:26:44,505
He has become like the father he hated.
347
00:26:46,940 --> 00:26:48,742
"Don't lump me with him!"
348
00:26:49,977 --> 00:26:51,912
He was thinking that while he wielded the knife.
349
00:26:52,913 --> 00:26:54,948
Number 38 isn't a random killer.
350
00:26:55,416 --> 00:26:59,186
It was revenge against the father he met coincidentally.
351
00:27:02,790 --> 00:27:04,558
You're curious how I found this place,
352
00:27:06,593 --> 00:27:07,961
aren't you?
353
00:27:13,934 --> 00:27:17,771
Humans have an instinct to go back to the nest.
354
00:27:20,474 --> 00:27:22,810
After you run away, the first place you went to
355
00:27:24,011 --> 00:27:25,713
was the house you lived in before.
356
00:27:27,881 --> 00:27:29,550
But the police found you there.
357
00:27:31,051 --> 00:27:32,419
"I have to run away.
358
00:27:33,520 --> 00:27:35,255
But I don't want to leave this place."
359
00:27:38,492 --> 00:27:43,263
That's why I figured you wouldn't go far from there.
360
00:27:46,333 --> 00:27:48,636
You didn't get rid of your past because you wanted to.
361
00:27:50,571 --> 00:27:53,107
I don't know you,
362
00:27:54,074 --> 00:27:55,576
nor your name.
363
00:27:57,111 --> 00:28:01,348
But I still found you.
364
00:28:03,050 --> 00:28:04,852
You can't run away from us.
365
00:28:06,520 --> 00:28:07,921
You better give up.
366
00:28:17,498 --> 00:28:19,366
I want you to look for someone.
367
00:28:20,501 --> 00:28:24,271
If Takai Yousuke is Number 38, then how will we profile him?
368
00:28:24,905 --> 00:28:28,776
Hidaka Megumi, the journalist who came to interview Number 38, is here.
369
00:28:41,755 --> 00:28:43,757
Hidaka-san is your pen name,
370
00:28:44,391 --> 00:28:48,128
your real name is Takai Rieko.
371
00:28:48,762 --> 00:28:51,532
Yes, I am his older sister.
372
00:28:54,201 --> 00:28:55,836
Please arrest that boy.
373
00:28:56,603 --> 00:28:59,373
I don't want him to keep doing stupid things,
374
00:28:59,707 --> 00:29:00,941
that's why I came here.
375
00:29:01,842 --> 00:29:05,079
Then please tell us where your mother is.
376
00:29:06,113 --> 00:29:10,617
Surely, your brother escaped because he wanted to see her.
377
00:29:11,952 --> 00:29:15,589
He desperately wanted to see his blind mother.
378
00:29:16,690 --> 00:29:18,125
How did you know?
379
00:29:18,559 --> 00:29:20,761
The reason he didn't reveal his name during the interrogation,
380
00:29:21,161 --> 00:29:23,731
was so that his mother wouldn't worry.
381
00:29:25,099 --> 00:29:26,900
Even if his face is shown on TV,
382
00:29:27,368 --> 00:29:29,103
as long as his name isn't mentioned,
383
00:29:29,570 --> 00:29:32,439
your blind mother will not find out.
384
00:29:33,140 --> 00:29:37,111
She has gone blind because of that man.
385
00:29:38,746 --> 00:29:40,247
He was a cruel father.
386
00:29:40,914 --> 00:29:42,750
He would go home drunk.
387
00:29:43,350 --> 00:29:47,287
He doesn't care who he yells at or hits.
388
00:29:49,256 --> 00:29:52,993
Mother lost her sight because of my father's violence.
389
00:29:55,095 --> 00:29:58,265
That kid always protected our mother.
390
00:30:00,034 --> 00:30:04,371
His small body was always hit by our violent father.
391
00:30:07,808 --> 00:30:11,045
I wish they never met...
392
00:30:11,378 --> 00:30:14,682
This would've never happened
393
00:30:15,049 --> 00:30:16,784
if he didn't meet that man accidentally.
394
00:30:18,585 --> 00:30:20,888
The one we wanted to see again,
395
00:30:21,355 --> 00:30:23,891
the one that we wanted to find was our mother.
396
00:30:24,992 --> 00:30:28,095
You found your mother, didn't you?
397
00:30:31,031 --> 00:30:33,734
After I found out about him from the news,
398
00:30:34,768 --> 00:30:38,305
I received a phone call that she was taken to a hospital in Chiba.
399
00:30:40,641 --> 00:30:46,246
For 18 years, our mother never went to the hospital
400
00:30:46,580 --> 00:30:48,082
so that we and the debt collectors can't find her.
401
00:30:52,019 --> 00:30:55,689
That's why you hid the fact that you're his sister,
402
00:30:56,223 --> 00:30:58,325
and met with him pretending it's for an article.
403
00:31:00,227 --> 00:31:04,331
Then you used the code "Over the Rainbow," which only you two knew about,
404
00:31:05,132 --> 00:31:07,801
to let him know that you've found your mother.
405
00:31:08,202 --> 00:31:10,537
Do you like music?
406
00:31:13,173 --> 00:31:18,612
Awhile ago, I finally found it. An old record called:
407
00:31:19,279 --> 00:31:20,848
"Over the Rainbow."
408
00:31:24,284 --> 00:31:27,621
Our mother liked "Over the Rainbow" a lot.
409
00:31:29,490 --> 00:31:32,793
That's why he would always whistle that song
410
00:31:33,460 --> 00:31:35,496
for our mother.
411
00:31:36,930 --> 00:31:42,002
After becoming blind, that was the only thing she looked forward to.
412
00:31:44,872 --> 00:31:48,976
She will die soon.
413
00:31:50,244 --> 00:31:51,745
She has lung cancer.
414
00:31:52,379 --> 00:31:54,615
It's the result of years of health negligence.
415
00:31:55,482 --> 00:31:58,152
That's why I wanted to tell him no matter what.
416
00:31:59,219 --> 00:32:01,755
I never thought that he'd escape.
417
00:32:02,256 --> 00:32:04,892
Your younger brother should have contacted you.
418
00:32:06,293 --> 00:32:08,295
He asked for our mother's whereabouts.
419
00:32:08,929 --> 00:32:12,566
But after saying that I can't, he hang up and I never heard from him again.
420
00:32:13,734 --> 00:32:15,302
Please arrest him.
421
00:32:16,370 --> 00:32:17,538
Please!
422
00:32:24,812 --> 00:32:26,780
There's someone I'd like you to find.
423
00:32:31,018 --> 00:32:33,554
Hurry and start searching.
424
00:32:34,655 --> 00:32:37,391
No, I can't do that.
425
00:32:37,825 --> 00:32:38,993
Just hurry and search!
426
00:32:39,326 --> 00:32:41,061
I cannot help a murderer!
427
00:32:42,663 --> 00:32:43,764
Start searching.
428
00:32:52,906 --> 00:32:54,675
All right, all right.
429
00:32:55,643 --> 00:32:58,746
But I have a condition.
430
00:33:02,716 --> 00:33:05,919
Damn! How was he able to calculate accurately?
431
00:33:06,253 --> 00:33:07,321
Yes, this is CPS.
432
00:33:08,288 --> 00:33:10,457
Yuki-san, a phone call from Shinbori-san!
433
00:33:11,258 --> 00:33:12,426
I'll put it on speaker.
434
00:33:14,495 --> 00:33:15,796
Shinbori-kun, are you all right?
435
00:33:16,296 --> 00:33:19,500
I'm sorry for causing you to worry.
436
00:33:20,000 --> 00:33:21,068
I...
437
00:33:23,437 --> 00:33:25,072
I probably won't make it...
438
00:33:29,176 --> 00:33:32,513
That's why I asked him to allow me to phone you.
439
00:33:34,348 --> 00:33:35,349
Yuki-san,
440
00:33:37,885 --> 00:33:42,323
thank you for making me a profiler.
441
00:33:45,893 --> 00:33:47,828
Although I wanted to work with you more...
442
00:33:51,231 --> 00:33:52,499
Thank you very much.
443
00:33:54,034 --> 00:33:55,302
Shinbori-kun.
444
00:33:57,471 --> 00:34:02,109
Terada-san, it was fun working with you.
445
00:34:04,244 --> 00:34:06,180
Working with a team is not so bad.
446
00:34:07,348 --> 00:34:08,615
Do well, okay?
447
00:34:09,583 --> 00:34:10,784
Shinbori...
448
00:34:12,318 --> 00:34:13,487
Marie-san,
449
00:34:14,854 --> 00:34:16,890
please take care of the database that I did.
450
00:34:18,425 --> 00:34:20,227
I'm sure that it'll be useful for the team.
451
00:34:22,830 --> 00:34:25,231
Help the team solve crimes, okay?
452
00:34:27,668 --> 00:34:32,406
Tsuge-san, are you there?
453
00:34:33,307 --> 00:34:39,713
I believe that this team was able to solve difficult crimes because you were there.
454
00:34:40,546 --> 00:34:42,149
Please take care of everyone.
455
00:34:46,987 --> 00:34:47,955
Kazuki...
456
00:34:49,590 --> 00:34:51,492
I've been hesitating if I should tell you or not...
457
00:34:54,394 --> 00:34:56,130
Since this is the end, I'll just boldly say it.
458
00:34:59,466 --> 00:35:00,567
What is it?
459
00:35:01,902 --> 00:35:06,173
I've always liked you.
460
00:35:08,876 --> 00:35:10,477
I'm always looking at you.
461
00:35:13,180 --> 00:35:18,018
I loved your profile when you're looking to the left in a 14 degree angle.
462
00:35:19,820 --> 00:35:23,457
The truth is, one time I wanted to see you at midnight.
463
00:35:24,992 --> 00:35:28,228
I tried to go to your house.
464
00:35:30,230 --> 00:35:31,932
But I stopped midway.
465
00:35:34,168 --> 00:35:36,971
I did not have the courage to say that I like you...
466
00:35:39,740 --> 00:35:41,175
I wanted to see you one more time.
467
00:35:46,680 --> 00:35:47,848
Everyone, thank you!
468
00:35:49,083 --> 00:35:50,551
Because of you, I was able...
469
00:36:07,468 --> 00:36:08,335
Tsuge-san!
470
00:36:09,436 --> 00:36:10,638
I'll negotiate with the commissioner.
471
00:36:16,443 --> 00:36:17,378
Please.
472
00:36:19,279 --> 00:36:21,715
Using all manpower to search?
473
00:36:22,883 --> 00:36:24,652
That's unheard of, Senpai.
474
00:36:25,919 --> 00:36:27,454
I do not want to lose this team.
475
00:36:29,757 --> 00:36:31,492
Shinbori is a part of our team.
476
00:36:32,893 --> 00:36:33,827
Please.
477
00:36:41,669 --> 00:36:43,504
Part of the team...
478
00:36:54,748 --> 00:36:57,718
Notify everyone within the jurisdiction of the MPD.
479
00:36:58,519 --> 00:37:02,022
Mobilize all police officers to search for Number 38.
480
00:37:03,157 --> 00:37:05,492
I'll take responsibility.
481
00:37:06,927 --> 00:37:07,861
Move!
482
00:37:08,262 --> 00:37:09,196
Yes Sir!
483
00:37:33,654 --> 00:37:36,824
Marie-san, I'd like to listen to Shinbori-san's phone call again.
484
00:37:40,260 --> 00:37:41,729
There's a person I want to see again.
485
00:37:44,231 --> 00:37:46,400
You want me to find that person?
486
00:37:51,872 --> 00:37:53,173
It's my mother.
487
00:37:58,779 --> 00:37:59,947
I've always wanted to see her.
488
00:38:04,151 --> 00:38:05,619
But I cannot find her...
489
00:38:10,491 --> 00:38:12,693
I figured meeting in heaven would be fine.
490
00:38:21,402 --> 00:38:23,203
But I'm going straight to hell.
491
00:38:24,605 --> 00:38:30,844
If you make reparations, I'm sure you'll meet again.
492
00:38:43,691 --> 00:38:44,825
It's the end.
493
00:38:55,135 --> 00:39:06,947
Stop it!!
494
00:39:08,582 --> 00:39:09,750
You can't die.
495
00:39:13,654 --> 00:39:14,488
Stop it!
496
00:39:14,855 --> 00:39:15,789
Takai!
497
00:39:18,659 --> 00:39:21,128
Stop it! I'm a scientist!
498
00:39:21,695 --> 00:39:23,297
I don't believe in heaven or hell.
499
00:39:24,031 --> 00:39:25,933
If you want to see your mother then don't kill yourself!
500
00:39:26,367 --> 00:39:27,835
You can't see her unless you're alive!
501
00:39:30,938 --> 00:39:34,341
Before you die, make reparations
502
00:39:35,609 --> 00:39:37,277
towards your victims.
503
00:39:39,046 --> 00:39:40,914
I'm sure that's what your mother will say.
504
00:39:59,433 --> 00:40:00,234
Call an ambulance!
505
00:40:00,567 --> 00:40:01,268
I'll do it!
506
00:40:01,568 --> 00:40:02,503
Are you alright?
507
00:40:03,103 --> 00:40:04,104
Not exactly.
508
00:40:07,341 --> 00:40:08,309
Tsuge-san!
509
00:40:10,844 --> 00:40:12,446
Let me go together with him.
510
00:40:28,562 --> 00:40:30,464
Turn left at the next stoplight.
511
00:40:30,464 --> 00:40:30,531
Turn left at the next stoplight.
512
00:40:31,231 --> 00:40:32,866
Huh? But...
513
00:40:33,801 --> 00:40:36,036
Don't ask. Just turn left.
514
00:42:39,026 --> 00:42:41,595
I never thought that Tsuge-san would be the kind type.
515
00:42:41,962 --> 00:42:43,564
That's true, it's unexpected.
516
00:42:44,131 --> 00:42:46,133
He may look like that but he's always been kind.
517
00:42:46,567 --> 00:42:47,501
Even so,
518
00:42:47,935 --> 00:42:49,603
I'm surprised that you understood my hint.
519
00:42:50,337 --> 00:42:51,839
This team is not so bad after all.
520
00:42:52,172 --> 00:42:53,107
Kazuki was the one who noticed it.
521
00:42:53,440 --> 00:42:54,541
A woman's intuition?
522
00:42:55,242 --> 00:42:57,911
Using the contour line that Shinbori-san drew on the map...
523
00:42:58,212 --> 00:43:02,516
I've always liked you. I'm always looking at you.
524
00:43:03,217 --> 00:43:08,022
I loved your profile when you're looking to the left in a 14 degree angle.
525
00:43:09,657 --> 00:43:13,260
The truth is, there was a time when I wanted to see you at midnight.
526
00:43:13,927 --> 00:43:18,866
I tried to go to your house.
527
00:43:20,034 --> 00:43:21,602
But I stopped midway.
528
00:43:23,070 --> 00:43:26,307
That factory was at the intersection of those two lines.
529
00:43:27,207 --> 00:43:29,877
Is it true that you like Kazuki?
530
00:43:31,979 --> 00:43:33,747
What are you talking about? I was only...
531
00:43:34,081 --> 00:43:34,915
Shinbori-san.
532
00:43:35,215 --> 00:43:36,216
Wh-what?
533
00:43:37,918 --> 00:43:40,721
I'm sorry I can't answer to your feelings.
534
00:43:41,255 --> 00:43:43,223
Don't misunderstand me.
535
00:43:43,524 --> 00:43:46,126
Poor kid. He was saved but he was dumped.
536
00:43:46,527 --> 00:43:47,428
I said...
537
00:43:48,262 --> 00:43:50,731
Is there really a need to do this?
538
00:43:51,932 --> 00:43:54,968
Yuki only went to Professor Kazuki for help
539
00:43:55,502 --> 00:43:57,304
because she wanted to solve the case.
540
00:44:00,674 --> 00:44:01,709
All right.
541
00:44:03,210 --> 00:44:07,281
Please promise me that this is the last time I'm helping you.
542
00:45:20,554 --> 00:45:23,590
It's okay. I'll accompany you until dawn.
543
00:45:23,924 --> 00:45:25,326
Marie-san will come soon.
544
00:45:25,726 --> 00:45:27,661
I'm going home. There's a drama I want to catch.
545
00:45:28,162 --> 00:45:30,597
Hey, I almost died.
546
00:45:30,898 --> 00:45:31,965
Weren't you worried?
547
00:45:33,067 --> 00:45:35,869
Please stop. You're staring at me so intensely.
548
00:45:36,203 --> 00:45:37,204
I'm glaring at you!
41535
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.