All language subtitles for 06.Lady Saigo no hanzai profile (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,736 --> 00:00:06,040 Damn, I did it again... 2 00:00:07,741 --> 00:00:09,476 How will I apologize to Yuki-san? 3 00:00:10,010 --> 00:00:11,645 But I didn't do anything wrong. 4 00:00:12,146 --> 00:00:13,247 Definitely not. 5 00:00:14,515 --> 00:00:18,252 Argh, I'm starving. Huh? It's empty. 6 00:00:18,719 --> 00:00:22,222 Dammit! Oh, I'll get Shinbori to buy some. 7 00:00:22,556 --> 00:00:23,891 The nerve of a newbie! 8 00:00:24,525 --> 00:00:26,460 Why is she so uneasy? 9 00:00:26,760 --> 00:00:28,395 Maybe she has a date? 10 00:00:30,230 --> 00:00:31,398 Oh! He's jealous! 11 00:00:31,699 --> 00:00:34,435 No way! Why would I? 12 00:01:00,461 --> 00:01:01,762 Congratulations Kazuki. 13 00:01:02,363 --> 00:01:05,499 You'll be able to do a lecture at the Institute of Psychology. 14 00:01:05,799 --> 00:01:07,768 Alright! Thank you very much! 15 00:01:08,035 --> 00:01:08,936 Lecture at the institute? 16 00:01:09,236 --> 00:01:11,138 Kazuki's thesis received high praises. 17 00:01:11,538 --> 00:01:12,840 I photocopied it, so please read it everyone. 18 00:01:13,140 --> 00:01:15,209 That's amazing Kazuki! 19 00:01:15,643 --> 00:01:17,411 Lucky you, it's not a date. 20 00:01:17,678 --> 00:01:19,213 High praises by the Institute? 21 00:01:19,647 --> 00:01:21,248 Now he's jealous about that. 22 00:01:30,958 --> 00:01:32,493 Get down, Number 38. 23 00:01:39,433 --> 00:01:40,301 Hey. 24 00:01:41,568 --> 00:01:42,703 I'll call a doctor. 25 00:01:43,237 --> 00:01:45,439 Hey, get a hold of yourself! Hey! 26 00:02:02,589 --> 00:02:04,692 Breaking news: The suspect for the indiscriminate random killing 27 00:02:04,958 --> 00:02:06,927 with four casualties was to appear for his first trial today. 28 00:02:07,294 --> 00:02:10,097 Name unknown, Shinjuku West Station Detention Number 38, 29 00:02:10,397 --> 00:02:12,766 escaped from the Tokyo District Court. 30 00:02:15,035 --> 00:02:18,505 Our escapee is Shinjuku West Station Detention Number 38. 31 00:02:19,039 --> 00:02:22,242 A random killer who killed one and slashed three people. 32 00:02:23,043 --> 00:02:24,211 He surrendered after the crime. 33 00:02:25,112 --> 00:02:27,681 During investigation, he honestly admitted to the crime. 34 00:02:28,148 --> 00:02:30,117 He refuses to say his name and his motive. 35 00:02:30,718 --> 00:02:32,920 And he was prosecuted with his full name still unknown. 36 00:02:33,821 --> 00:02:37,024 But the media released the picture, right? 37 00:02:37,858 --> 00:02:39,426 His place of employment was confirmed. 38 00:02:39,927 --> 00:02:41,662 It's a cleaning company in Shinjuku. 39 00:02:42,229 --> 00:02:45,065 But the registered name was of a different person. 40 00:02:45,632 --> 00:02:47,001 He probably bought the name. 41 00:02:47,501 --> 00:02:50,537 An unnamed monster that has erased his past. 42 00:02:51,038 --> 00:02:52,139 Interesting. 43 00:02:52,573 --> 00:02:55,409 Why did this criminal run away? 44 00:02:55,976 --> 00:02:58,312 Well, probably coz' he didn't wanna be imprisoned. 45 00:02:58,812 --> 00:03:01,348 He admitted his crime then he ran away. 46 00:03:01,715 --> 00:03:02,883 Isn't it strange? 47 00:03:03,183 --> 00:03:05,219 Maybe there's something he still had to do. 48 00:03:05,519 --> 00:03:07,554 The criminal stole a gun when he ran away. 49 00:03:07,888 --> 00:03:10,691 Maybe he wants to kill someone else. 50 00:03:14,028 --> 00:03:15,896 Let's go to the crime scene of the random attack. 51 00:03:16,897 --> 00:03:19,133 We're going to the crime scene and not where he ran away? 52 00:03:19,633 --> 00:03:21,602 By getting his criminal profile, 53 00:03:21,935 --> 00:03:23,437 we'll know his personality and character. 54 00:03:23,871 --> 00:03:25,506 These are essential to behavioral forecasting. 55 00:03:27,141 --> 00:03:28,842 Going there is a waste of time. 56 00:03:30,110 --> 00:03:32,112 The testimonies of the witnesses are enough. 57 00:03:36,016 --> 00:03:39,353 Let's leave him alone. The genius is currently jealous. 58 00:03:39,887 --> 00:03:41,722 What? Me? 59 00:04:44,284 --> 00:04:46,387 What the heck? 60 00:04:46,920 --> 00:04:48,422 You better apologize! 61 00:04:53,027 --> 00:04:54,128 Stop! 62 00:05:09,310 --> 00:05:10,444 Murderer! 63 00:05:31,498 --> 00:05:33,667 There's nothing more unreasonable than random killing. 64 00:05:34,234 --> 00:05:36,804 There's a chance that this isn't one. 65 00:05:37,104 --> 00:05:38,205 What are you trying to say? 66 00:05:39,073 --> 00:05:42,643 By looking at the crime, it may look like it's a spree-type of random killing. 67 00:05:42,943 --> 00:05:46,080 A type that kills multiple people in one place. 68 00:05:46,380 --> 00:05:48,282 But he only killed one person. 69 00:05:48,582 --> 00:05:49,817 The number of people doesn't matter. 70 00:05:50,184 --> 00:05:51,251 Although unluckily, one person died. 71 00:05:51,552 --> 00:05:53,220 But it matters when it comes to profiling. 72 00:05:53,554 --> 00:05:54,888 Shouldn't you understand by now? 73 00:05:55,155 --> 00:05:56,557 You're in charge of CPS after all. 74 00:05:57,157 --> 00:05:59,393 In particular, the first victim, Takai Masaki, 75 00:05:59,693 --> 00:06:01,662 was stabbed at the back three times. 76 00:06:02,196 --> 00:06:04,932 But he only slashed at the other victims. 77 00:06:05,232 --> 00:06:06,333 There was no intent to kill. 78 00:06:06,900 --> 00:06:10,204 There's murder intent only for the first victim. 79 00:06:10,638 --> 00:06:13,073 Yeah, that's not how a random killer works. 80 00:06:14,208 --> 00:06:16,677 Besides, according to the investigation documents, 81 00:06:17,011 --> 00:06:20,047 after the crime, Number 38 went to his night shift work. 82 00:06:20,414 --> 00:06:23,851 Then he ate with his colleague and then went home. 83 00:06:24,451 --> 00:06:27,321 I know a lot of criminal who ate calmly after the crime. 84 00:06:27,655 --> 00:06:31,759 When it comes to random killers, most of them are not able to adapt well to work or school. 85 00:06:32,292 --> 00:06:34,862 The stress becomes a switch for the crime. 86 00:06:35,195 --> 00:06:38,499 But this criminal isn't of that type. 87 00:06:38,799 --> 00:06:40,734 If this wasn't random killing, then what was it? 88 00:06:41,268 --> 00:06:43,837 It means that he had a target. 89 00:06:44,138 --> 00:06:45,673 You mean to say it's a hate crime? 90 00:06:46,507 --> 00:06:48,542 I'll profile the victim. 91 00:06:48,809 --> 00:06:51,879 I'm curious about the change of heart by Number 38. 92 00:06:52,346 --> 00:06:56,250 Why did he surrender after the crime but he ran away before the trial? 93 00:06:56,617 --> 00:07:00,087 When he was in detention, something probably triggered a turning point. 94 00:07:11,665 --> 00:07:13,534 There's an eyewitness report for Number 38. 95 00:07:13,867 --> 00:07:17,671 30 minutes ago, he threatened someone in an auto repair shop to loosen his handcuff. 96 00:07:18,038 --> 00:07:18,906 The location is... 97 00:07:19,239 --> 00:07:24,111 Here. Block 1 of Hyakunincho Shinjuku. 98 00:07:24,878 --> 00:07:25,813 How did you know? 99 00:07:26,013 --> 00:07:27,381 Perfect calculation. 100 00:07:28,415 --> 00:07:30,184 Behavioral forecast complete. 101 00:07:40,060 --> 00:07:41,428 I'll take you there. 102 00:07:42,062 --> 00:07:43,197 Thank you! 103 00:07:54,775 --> 00:07:57,077 What the heck is she doing? I finally did it. 104 00:08:07,021 --> 00:08:12,092 I've finished the behavioral forecast of Number 38 from his area of mobilization and eyewitness reports. 105 00:08:12,426 --> 00:08:15,729 There's a high probability that the suspect is in this area. 106 00:08:16,030 --> 00:08:18,365 The probability is 97%. 107 00:08:18,732 --> 00:08:21,068 Please immediately investigate this area. 108 00:08:23,771 --> 00:08:26,940 Commissioner, my computation is perfect. 109 00:08:27,775 --> 00:08:29,810 It's true that there are nightclubs in this area. 110 00:08:30,144 --> 00:08:32,646 It'll be terrible if he opens fire that area. 111 00:08:37,483 --> 00:08:40,988 Add more inspectors in the area calculated by the CPS. 112 00:08:41,288 --> 00:08:42,623 Get help from other districts if insufficient. 113 00:08:42,923 --> 00:08:43,957 I'll make arrangements immediately. 114 00:08:48,629 --> 00:08:51,332 I didn't receive a report from Yuki. 115 00:08:52,566 --> 00:08:53,600 I'm sorry. 116 00:08:54,268 --> 00:08:56,603 I was asked to report. 117 00:09:14,888 --> 00:09:17,324 We never expected him to run away. 118 00:09:17,958 --> 00:09:19,593 He was always calm and peaceful. 119 00:09:20,461 --> 00:09:23,931 It seemed as if he was ready to pay for his sins. 120 00:09:25,733 --> 00:09:30,270 I heard that Number 38 didn't speak with anybody. 121 00:09:30,671 --> 00:09:33,641 Yes, no one has heard his voice. 122 00:09:38,212 --> 00:09:42,716 Four days ago, Number 38 stopped eating. 123 00:09:43,217 --> 00:09:44,518 Did something happen? 124 00:09:44,885 --> 00:09:46,587 No, not really. 125 00:09:46,954 --> 00:09:50,791 There are people who are unable to eat before a trial. 126 00:09:51,258 --> 00:09:52,259 Yuki-san. 127 00:09:52,793 --> 00:09:57,097 Four days ago Number 38 met with a freelance journalist. 128 00:09:59,099 --> 00:10:02,069 He has not seen anybody except an attorney. 129 00:10:02,636 --> 00:10:04,571 What was special about this journalist? 130 00:10:05,572 --> 00:10:07,941 Please let me photocopy these records. 131 00:10:18,319 --> 00:10:22,022 Excuse me! Excuse me, is it all right if I ask you something? 132 00:10:22,389 --> 00:10:24,258 Have you ever seen this person? 133 00:10:38,806 --> 00:10:40,307 Excuse me. 134 00:10:43,377 --> 00:10:44,545 You... 135 00:10:46,580 --> 00:10:47,815 Hello, CPS. 136 00:10:51,051 --> 00:10:52,119 All right. 137 00:10:52,586 --> 00:10:54,355 Have they caught him? 138 00:10:55,656 --> 00:10:58,025 A police was shot by Number 38. 139 00:10:58,726 --> 00:11:00,260 Outside the range of your prediction. 140 00:11:01,128 --> 00:11:03,697 The area had insufficient guards and it turned out badly. 141 00:11:28,455 --> 00:11:32,026 Dammit. The criminal was supposed to be in this area. 142 00:11:32,559 --> 00:11:35,029 Nothing can be done now. The computation was wrong. 143 00:11:35,729 --> 00:11:37,398 My computation was not wrong. 144 00:11:37,731 --> 00:11:39,033 This was simply an error. 145 00:11:42,603 --> 00:11:44,104 The computation was perfect. 146 00:11:44,538 --> 00:11:47,408 The probability of error was just 3%. 147 00:11:47,875 --> 00:11:49,009 I'm so unlucky. 148 00:11:50,044 --> 00:11:52,413 The unlucky one was the police who was shot. 149 00:11:52,880 --> 00:11:52,913 It's not you. 150 00:11:52,913 --> 00:11:53,647 It's not you. 151 00:11:53,947 --> 00:11:55,883 I'll apologize as soon as the criminal is caught. 152 00:11:56,850 --> 00:11:58,352 Please give me the data from the crime scene. 153 00:11:58,652 --> 00:12:01,622 I'll redo the geographic profiling and the multi-variable analysis. 154 00:12:02,089 --> 00:12:03,457 This time it'll be 100%. 155 00:12:04,491 --> 00:12:05,526 Data. 156 00:12:05,893 --> 00:12:07,361 You went to the crime scene for that, didn't you? 157 00:12:09,897 --> 00:12:11,265 Hurry and give me the data. 158 00:12:13,367 --> 00:12:17,237 Isn't there something more important than data? 159 00:12:20,040 --> 00:12:23,777 You're a profiler and you don't even know that. 160 00:12:28,949 --> 00:12:33,153 If I make a mistake, I'll make up for it myself. 161 00:12:44,031 --> 00:12:46,033 Let's start the CIA. 162 00:12:53,774 --> 00:13:11,759 I'm sorry. 163 00:13:13,093 --> 00:13:16,096 Terada-kun, what's the result of the victim profiling? 164 00:13:17,064 --> 00:13:20,501 Takai Masaki is a repeated offender of injurious assault. 165 00:13:20,801 --> 00:13:23,604 18 years ago, he was entangled in a love affair and killed his mistress. 166 00:13:23,937 --> 00:13:25,072 He was imprisoned for eight years. 167 00:13:25,439 --> 00:13:28,375 There should be a victim or family of a victim from his past crimes, 168 00:13:28,709 --> 00:13:30,944 who has a strong grudge against him. 169 00:13:31,312 --> 00:13:34,048 The parents of the victim have passed away. 170 00:13:34,415 --> 00:13:35,683 She has one younger sister. 171 00:13:36,116 --> 00:13:38,152 But she has no connection with Number 38. 172 00:13:38,552 --> 00:13:41,722 I investigated the other victims and people involved in his past crimes. 173 00:13:42,089 --> 00:13:44,358 I didn't find anyone matching Number 38. 174 00:13:44,692 --> 00:13:46,527 Looking at those is not enough. 175 00:13:47,127 --> 00:13:48,162 What do you mean? 176 00:13:48,462 --> 00:13:51,899 The victim's or their family's lives are not the only ones derailed when a crime occurs. 177 00:13:52,499 --> 00:13:54,902 In a sense, the criminal's family are also victims. 178 00:13:56,704 --> 00:13:58,372 Even if it was a family member who committed the crime, 179 00:13:58,806 --> 00:14:00,441 they are also treated as criminals. 180 00:14:00,774 --> 00:14:02,076 It causes pain to a lot of people. 181 00:14:03,243 --> 00:14:03,844 I see. 182 00:14:04,144 --> 00:14:05,245 I'll investigate that. 183 00:14:05,779 --> 00:14:10,150 Any information about the freelance journalist, Hidaka Megumi, who interviewed him? 184 00:14:10,684 --> 00:14:13,954 Rather than a journalist, she's more of a magazine writer. 185 00:14:14,321 --> 00:14:17,191 She writes articles for an interior design magazine. 186 00:14:17,558 --> 00:14:20,828 Then why did she interview Number 38? 187 00:14:21,195 --> 00:14:25,366 Number 38 rejected all interview requests. 188 00:14:25,933 --> 00:14:29,236 But he allowed Hidaka Megumi to interview him. 189 00:14:29,670 --> 00:14:31,005 The reason is unknown. 190 00:14:31,438 --> 00:14:34,875 Moreover, according to guard who recorded the interview, 191 00:14:35,409 --> 00:14:39,446 even though Number 38 accepted the interview, he didn't say anything. 192 00:14:39,813 --> 00:14:41,782 Isn't this interview strange? 193 00:14:42,383 --> 00:14:43,817 This journalist, Hidaka, 194 00:14:44,151 --> 00:14:47,921 didn't ask about his reason for hiding his name nor his motive for the crime. 195 00:14:48,689 --> 00:14:51,025 This is what everyone wants to know. 196 00:14:52,259 --> 00:14:53,661 She didn't ask because... 197 00:14:53,661 --> 00:14:56,330 she already knew? 198 00:14:59,333 --> 00:15:03,904 In addition, her last question was strange. 199 00:15:04,338 --> 00:15:06,674 Do you like music? 200 00:15:10,277 --> 00:15:13,280 Awhile ago, I finally found it. 201 00:15:14,348 --> 00:15:17,718 An old record called "Over the Rainbow." 202 00:15:19,520 --> 00:15:20,954 "Over the Rainbow." 203 00:15:21,422 --> 00:15:22,690 Is it some kind of a code? 204 00:15:23,057 --> 00:15:24,358 That's possible. 205 00:15:25,059 --> 00:15:29,830 However, the code specialist has shut himself in. 206 00:15:31,598 --> 00:15:33,634 I'll try and investigate that woman called Hidaka. 207 00:15:59,193 --> 00:16:00,561 Wipe that table. 208 00:16:01,328 --> 00:16:04,064 Don't talk like Shinbori-san. 209 00:16:04,565 --> 00:16:06,500 I hate nit-picky people. 210 00:16:08,535 --> 00:16:11,238 I don't think he'll ever have a girlfriend. 211 00:16:11,739 --> 00:16:13,607 I feel like he'll say: 212 00:16:13,941 --> 00:16:15,743 "Love can't be calculated so it's worthless." 213 00:16:16,043 --> 00:16:18,379 Don't be too mad. He's reflecting upon his mistakes. 214 00:16:18,712 --> 00:16:21,982 I'm saying that as a profiler, he's unreliable. 215 00:16:22,816 --> 00:16:25,786 However, I think your words are taking a toll on him. 216 00:16:31,725 --> 00:16:34,628 Isn't there something more important than data? 217 00:16:34,862 --> 00:16:38,265 You're a profiler and you don't even know that. 218 00:16:41,068 --> 00:16:43,037 He became a profiler 219 00:16:43,637 --> 00:16:45,239 because of his ex-girlfriend. 220 00:16:46,640 --> 00:16:50,544 Winter of his fourth year in University, Shinbori fell in love for the first time. 221 00:16:50,844 --> 00:16:51,845 His first girlfriend. 222 00:16:52,112 --> 00:16:52,880 Super late. 223 00:16:53,213 --> 00:16:55,516 He learned factorization during his first grade of elementary. 224 00:16:56,183 --> 00:16:59,620 After that, he only had numbers in his head. 225 00:16:59,920 --> 00:17:00,821 There's nothing we can do. 226 00:17:03,090 --> 00:17:04,957 They always had their dates in the library. 227 00:17:05,392 --> 00:17:08,529 She was studying hard to be a lawyer. 228 00:17:08,995 --> 00:17:10,331 They suited each other. 229 00:17:11,665 --> 00:17:13,701 Mathematics is romantic! 230 00:17:14,001 --> 00:17:16,169 That's right. That's exactly right! 231 00:17:21,508 --> 00:17:25,479 To him, she was an irreplaceable person. 232 00:17:26,780 --> 00:17:32,586 But one day, she failed her second bar exam. 233 00:17:33,120 --> 00:17:35,356 Shinbori worked hard at cheering her up... 234 00:17:35,956 --> 00:17:37,524 in his own little way. 235 00:17:38,292 --> 00:17:40,794 There's no need to be that sad. 236 00:17:45,065 --> 00:17:47,101 You're failing was inevitable. 237 00:17:47,968 --> 00:17:53,173 According to my calculation, the probability of you passing was only 12%. 238 00:17:57,611 --> 00:17:59,113 So there's nothing you can do... 239 00:18:06,887 --> 00:18:10,724 That was the last time he saw her face. 240 00:18:27,441 --> 00:18:30,210 After a while, he received a letter. 241 00:18:33,547 --> 00:18:36,383 Her family told her to come back to her hometown 242 00:18:36,850 --> 00:18:39,386 since she couldn't pass the exam. 243 00:18:40,220 --> 00:18:42,089 And she wrote one more thing... 244 00:18:42,656 --> 00:18:45,426 I hope you realize something more important than numbers. 245 00:18:50,030 --> 00:18:51,432 That's why he thought... 246 00:18:52,533 --> 00:18:55,703 Mathematics doesn't exist to hurt others. 247 00:18:56,203 --> 00:18:59,740 He wants a job that uses mathematics to help others. 248 00:19:01,508 --> 00:19:03,410 That's why he became a profiler. 249 00:19:04,178 --> 00:19:07,348 He wants to use mathematics and geographic knowledge to save others. 250 00:19:10,851 --> 00:19:12,653 As a profiler, 251 00:19:13,120 --> 00:19:14,888 you should understand that lovable part of him. 252 00:19:35,743 --> 00:19:37,544 You're probably hungry. 253 00:19:40,447 --> 00:19:41,682 Thank you very much. 254 00:19:43,717 --> 00:19:45,552 I'll put it here. 255 00:19:49,390 --> 00:19:56,797 Excuse me... I'm very sorry. 256 00:20:01,335 --> 00:20:05,673 Your calculation was perfect. 257 00:20:07,341 --> 00:20:08,542 That's what I believe. 258 00:20:10,210 --> 00:20:15,082 But people don't move according to calculations. 259 00:20:18,385 --> 00:20:22,623 There are people who will jump into a stormy sea 260 00:20:23,023 --> 00:20:24,325 wanting to rescue a drowning child. 261 00:20:27,695 --> 00:20:29,697 There are people who fall in love 262 00:20:30,331 --> 00:20:32,132 knowing that they'll never be happy. 263 00:20:33,667 --> 00:20:38,405 I believe that humans are beings 264 00:20:39,373 --> 00:20:40,674 who makes errors. 265 00:20:44,511 --> 00:20:47,481 Hurry and eat while it's warm. It's one of my favorites. 266 00:21:13,507 --> 00:21:15,976 I just finished. It'll take about 15 more minutes. 267 00:21:16,377 --> 00:21:18,812 I'll be there soon. Bye now. 268 00:21:29,089 --> 00:21:30,924 Wh-what? Hey... 269 00:21:40,000 --> 00:21:42,336 Where did that Shinbori go? 270 00:21:43,871 --> 00:21:45,639 Perhaps he discovered something. 271 00:21:46,140 --> 00:21:48,042 It seems that he worked through the night. 272 00:21:48,442 --> 00:21:52,279 Maybe he intends to find the criminal himself? 273 00:22:38,826 --> 00:22:39,760 What's wrong? 274 00:22:40,094 --> 00:22:43,097 I found the bike that was supposedly stolen by the suspect. 275 00:22:43,731 --> 00:22:46,667 He's probably hiding here somewhere. 276 00:22:47,501 --> 00:22:48,469 Tsuge-san, 277 00:22:49,603 --> 00:22:52,539 I'm sorry for lying yesterday. 278 00:22:54,108 --> 00:22:56,977 But with this, please forgive me. 279 00:22:56,977 --> 00:22:57,011 But with this, please forgive me. 280 00:22:57,544 --> 00:22:58,746 Don't worry about that. 281 00:22:59,113 --> 00:23:00,114 Hurry and tell me the address. 282 00:23:00,481 --> 00:23:01,315 The address is... 283 00:23:03,017 --> 00:23:04,084 Shinbori! 284 00:23:05,352 --> 00:23:06,820 The number you dialed... 285 00:23:07,121 --> 00:23:08,756 Nothing. I can't reach his cellphone. 286 00:23:09,089 --> 00:23:10,290 It's off. 287 00:23:11,125 --> 00:23:12,860 Did someone report the sound of gunfire? 288 00:23:13,260 --> 00:23:14,294 There's nothing. 289 00:23:14,628 --> 00:23:15,696 Damn! 290 00:23:18,532 --> 00:23:22,436 If I make a mistake, I'll make up for it myself. 291 00:23:31,245 --> 00:23:34,915 Yuki-san, here's the report on the family of the victim, Takai Masaki. 292 00:23:35,649 --> 00:23:38,852 18 years ago, he had a family 293 00:23:39,153 --> 00:23:40,721 when he was arrested for killing his mistress. 294 00:23:41,121 --> 00:23:44,425 His wife Mutsumi, his eldest daughter Rieko, and eldest son Yousuke. 295 00:23:45,225 --> 00:23:48,028 Yousuke, the eldest, is currently 28 years old. 296 00:23:48,796 --> 00:23:50,597 Number 38 is about the same age. 297 00:23:51,498 --> 00:23:54,601 Number 38 changed his name and turned himself into another person. 298 00:23:55,002 --> 00:23:58,939 His actions of trying to get rid of his past as a murderer's family member is understandable. 299 00:23:59,373 --> 00:24:01,942 Moreover, the place where the police was shot 300 00:24:02,276 --> 00:24:04,244 is near the house where Takai Yousuke used to live at. 301 00:24:05,012 --> 00:24:08,282 Number 38 returned to his old house. 302 00:24:08,716 --> 00:24:10,617 Number 38 is Takai Yousuke. 303 00:24:11,652 --> 00:24:13,387 Then that case was not random killing 304 00:24:13,821 --> 00:24:15,422 but the murder of his father? 305 00:24:15,856 --> 00:24:18,692 After the crime, the Takai family was scattered. 306 00:24:19,326 --> 00:24:21,962 The mother borrowed a lot of money for the children. 307 00:24:22,329 --> 00:24:23,664 Then she suddenly disappeared. 308 00:24:26,667 --> 00:24:28,402 Yousuke hated his father... 309 00:24:31,071 --> 00:24:34,241 who kept drinking and kept getting in trouble with the police. 310 00:24:34,942 --> 00:24:37,611 The father who gave so much trouble for his mother. 311 00:24:41,081 --> 00:24:44,084 He held a grudge against his father who became a murderer, 312 00:24:44,451 --> 00:24:46,153 and got his family scattered. 313 00:24:46,987 --> 00:24:48,489 Oedipus complex. 314 00:24:49,089 --> 00:24:53,694 A mentality with intense revolt and complicated hatred against his father. 315 00:24:54,261 --> 00:24:57,931 After the father was arrested for murder, 316 00:24:58,265 --> 00:25:01,769 the family was labeled as a "murderer's family," 317 00:25:02,102 --> 00:25:03,404 and their troubles increased. 318 00:25:04,171 --> 00:25:07,174 The mother could no longer provide for the two children, 319 00:25:07,608 --> 00:25:09,143 so she quietly disappeared. 320 00:25:11,078 --> 00:25:12,980 Mother! 321 00:25:13,347 --> 00:25:16,917 Mother, Mother! 322 00:25:17,284 --> 00:25:19,153 Mother. 323 00:25:19,553 --> 00:25:22,222 The siblings changed their family register and became different people. 324 00:25:22,589 --> 00:25:23,957 They desperately tried to survive. 325 00:25:24,925 --> 00:25:27,928 They started working vainly hoping that one day 326 00:25:28,329 --> 00:25:29,630 they'll be able to live with their mother. 327 00:25:30,164 --> 00:25:34,034 But one day he suddenly runs into the father he hates, 328 00:25:34,601 --> 00:25:35,502 right there at the red-light district. 329 00:25:35,803 --> 00:25:39,139 Don't take us for idiots! This place is not that kind of place!! 330 00:25:39,473 --> 00:25:40,274 Don't ever come back again! 331 00:25:40,607 --> 00:25:43,510 His father hasn't changed from before. 332 00:25:44,578 --> 00:25:48,349 Drunk and rude, he's the same as before. 333 00:25:49,216 --> 00:25:54,288 Inside Takai Yousuke, the hatred that he's hold onto for many years suddenly reached the boiling point. 334 00:25:54,955 --> 00:25:59,259 Impulsively, he ran inside a store and bought a knife. 335 00:26:00,294 --> 00:26:01,695 Then he waited for an ambush. 336 00:26:07,768 --> 00:26:09,637 What the heck? 337 00:26:13,941 --> 00:26:17,544 Then he killed his father who he has not seen in 18 years. 338 00:26:19,913 --> 00:26:22,549 Takai Yousuke only wanted to kill his father. 339 00:26:22,916 --> 00:26:24,551 But everything was so sudden, 340 00:26:24,885 --> 00:26:26,320 that the surprised woman screamed. 341 00:26:26,887 --> 00:26:28,088 Murderer! 342 00:26:28,489 --> 00:26:31,825 Those were the same words that he screamed in his heart 343 00:26:32,159 --> 00:26:33,961 against the father he hates. 344 00:26:34,395 --> 00:26:36,597 Now it's being directed towards himself, 345 00:26:36,997 --> 00:26:38,432 so Takai Yousuke violently trembled. 346 00:26:39,299 --> 00:26:44,505 He has become like the father he hated. 347 00:26:46,940 --> 00:26:48,742 "Don't lump me with him!" 348 00:26:49,977 --> 00:26:51,912 He was thinking that while he wielded the knife. 349 00:26:52,913 --> 00:26:54,948 Number 38 isn't a random killer. 350 00:26:55,416 --> 00:26:59,186 It was revenge against the father he met coincidentally. 351 00:27:02,790 --> 00:27:04,558 You're curious how I found this place, 352 00:27:06,593 --> 00:27:07,961 aren't you? 353 00:27:13,934 --> 00:27:17,771 Humans have an instinct to go back to the nest. 354 00:27:20,474 --> 00:27:22,810 After you run away, the first place you went to 355 00:27:24,011 --> 00:27:25,713 was the house you lived in before. 356 00:27:27,881 --> 00:27:29,550 But the police found you there. 357 00:27:31,051 --> 00:27:32,419 "I have to run away. 358 00:27:33,520 --> 00:27:35,255 But I don't want to leave this place." 359 00:27:38,492 --> 00:27:43,263 That's why I figured you wouldn't go far from there. 360 00:27:46,333 --> 00:27:48,636 You didn't get rid of your past because you wanted to. 361 00:27:50,571 --> 00:27:53,107 I don't know you, 362 00:27:54,074 --> 00:27:55,576 nor your name. 363 00:27:57,111 --> 00:28:01,348 But I still found you. 364 00:28:03,050 --> 00:28:04,852 You can't run away from us. 365 00:28:06,520 --> 00:28:07,921 You better give up. 366 00:28:17,498 --> 00:28:19,366 I want you to look for someone. 367 00:28:20,501 --> 00:28:24,271 If Takai Yousuke is Number 38, then how will we profile him? 368 00:28:24,905 --> 00:28:28,776 Hidaka Megumi, the journalist who came to interview Number 38, is here. 369 00:28:41,755 --> 00:28:43,757 Hidaka-san is your pen name, 370 00:28:44,391 --> 00:28:48,128 your real name is Takai Rieko. 371 00:28:48,762 --> 00:28:51,532 Yes, I am his older sister. 372 00:28:54,201 --> 00:28:55,836 Please arrest that boy. 373 00:28:56,603 --> 00:28:59,373 I don't want him to keep doing stupid things, 374 00:28:59,707 --> 00:29:00,941 that's why I came here. 375 00:29:01,842 --> 00:29:05,079 Then please tell us where your mother is. 376 00:29:06,113 --> 00:29:10,617 Surely, your brother escaped because he wanted to see her. 377 00:29:11,952 --> 00:29:15,589 He desperately wanted to see his blind mother. 378 00:29:16,690 --> 00:29:18,125 How did you know? 379 00:29:18,559 --> 00:29:20,761 The reason he didn't reveal his name during the interrogation, 380 00:29:21,161 --> 00:29:23,731 was so that his mother wouldn't worry. 381 00:29:25,099 --> 00:29:26,900 Even if his face is shown on TV, 382 00:29:27,368 --> 00:29:29,103 as long as his name isn't mentioned, 383 00:29:29,570 --> 00:29:32,439 your blind mother will not find out. 384 00:29:33,140 --> 00:29:37,111 She has gone blind because of that man. 385 00:29:38,746 --> 00:29:40,247 He was a cruel father. 386 00:29:40,914 --> 00:29:42,750 He would go home drunk. 387 00:29:43,350 --> 00:29:47,287 He doesn't care who he yells at or hits. 388 00:29:49,256 --> 00:29:52,993 Mother lost her sight because of my father's violence. 389 00:29:55,095 --> 00:29:58,265 That kid always protected our mother. 390 00:30:00,034 --> 00:30:04,371 His small body was always hit by our violent father. 391 00:30:07,808 --> 00:30:11,045 I wish they never met... 392 00:30:11,378 --> 00:30:14,682 This would've never happened 393 00:30:15,049 --> 00:30:16,784 if he didn't meet that man accidentally. 394 00:30:18,585 --> 00:30:20,888 The one we wanted to see again, 395 00:30:21,355 --> 00:30:23,891 the one that we wanted to find was our mother. 396 00:30:24,992 --> 00:30:28,095 You found your mother, didn't you? 397 00:30:31,031 --> 00:30:33,734 After I found out about him from the news, 398 00:30:34,768 --> 00:30:38,305 I received a phone call that she was taken to a hospital in Chiba. 399 00:30:40,641 --> 00:30:46,246 For 18 years, our mother never went to the hospital 400 00:30:46,580 --> 00:30:48,082 so that we and the debt collectors can't find her. 401 00:30:52,019 --> 00:30:55,689 That's why you hid the fact that you're his sister, 402 00:30:56,223 --> 00:30:58,325 and met with him pretending it's for an article. 403 00:31:00,227 --> 00:31:04,331 Then you used the code "Over the Rainbow," which only you two knew about, 404 00:31:05,132 --> 00:31:07,801 to let him know that you've found your mother. 405 00:31:08,202 --> 00:31:10,537 Do you like music? 406 00:31:13,173 --> 00:31:18,612 Awhile ago, I finally found it. An old record called: 407 00:31:19,279 --> 00:31:20,848 "Over the Rainbow." 408 00:31:24,284 --> 00:31:27,621 Our mother liked "Over the Rainbow" a lot. 409 00:31:29,490 --> 00:31:32,793 That's why he would always whistle that song 410 00:31:33,460 --> 00:31:35,496 for our mother. 411 00:31:36,930 --> 00:31:42,002 After becoming blind, that was the only thing she looked forward to. 412 00:31:44,872 --> 00:31:48,976 She will die soon. 413 00:31:50,244 --> 00:31:51,745 She has lung cancer. 414 00:31:52,379 --> 00:31:54,615 It's the result of years of health negligence. 415 00:31:55,482 --> 00:31:58,152 That's why I wanted to tell him no matter what. 416 00:31:59,219 --> 00:32:01,755 I never thought that he'd escape. 417 00:32:02,256 --> 00:32:04,892 Your younger brother should have contacted you. 418 00:32:06,293 --> 00:32:08,295 He asked for our mother's whereabouts. 419 00:32:08,929 --> 00:32:12,566 But after saying that I can't, he hang up and I never heard from him again. 420 00:32:13,734 --> 00:32:15,302 Please arrest him. 421 00:32:16,370 --> 00:32:17,538 Please! 422 00:32:24,812 --> 00:32:26,780 There's someone I'd like you to find. 423 00:32:31,018 --> 00:32:33,554 Hurry and start searching. 424 00:32:34,655 --> 00:32:37,391 No, I can't do that. 425 00:32:37,825 --> 00:32:38,993 Just hurry and search! 426 00:32:39,326 --> 00:32:41,061 I cannot help a murderer! 427 00:32:42,663 --> 00:32:43,764 Start searching. 428 00:32:52,906 --> 00:32:54,675 All right, all right. 429 00:32:55,643 --> 00:32:58,746 But I have a condition. 430 00:33:02,716 --> 00:33:05,919 Damn! How was he able to calculate accurately? 431 00:33:06,253 --> 00:33:07,321 Yes, this is CPS. 432 00:33:08,288 --> 00:33:10,457 Yuki-san, a phone call from Shinbori-san! 433 00:33:11,258 --> 00:33:12,426 I'll put it on speaker. 434 00:33:14,495 --> 00:33:15,796 Shinbori-kun, are you all right? 435 00:33:16,296 --> 00:33:19,500 I'm sorry for causing you to worry. 436 00:33:20,000 --> 00:33:21,068 I... 437 00:33:23,437 --> 00:33:25,072 I probably won't make it... 438 00:33:29,176 --> 00:33:32,513 That's why I asked him to allow me to phone you. 439 00:33:34,348 --> 00:33:35,349 Yuki-san, 440 00:33:37,885 --> 00:33:42,323 thank you for making me a profiler. 441 00:33:45,893 --> 00:33:47,828 Although I wanted to work with you more... 442 00:33:51,231 --> 00:33:52,499 Thank you very much. 443 00:33:54,034 --> 00:33:55,302 Shinbori-kun. 444 00:33:57,471 --> 00:34:02,109 Terada-san, it was fun working with you. 445 00:34:04,244 --> 00:34:06,180 Working with a team is not so bad. 446 00:34:07,348 --> 00:34:08,615 Do well, okay? 447 00:34:09,583 --> 00:34:10,784 Shinbori... 448 00:34:12,318 --> 00:34:13,487 Marie-san, 449 00:34:14,854 --> 00:34:16,890 please take care of the database that I did. 450 00:34:18,425 --> 00:34:20,227 I'm sure that it'll be useful for the team. 451 00:34:22,830 --> 00:34:25,231 Help the team solve crimes, okay? 452 00:34:27,668 --> 00:34:32,406 Tsuge-san, are you there? 453 00:34:33,307 --> 00:34:39,713 I believe that this team was able to solve difficult crimes because you were there. 454 00:34:40,546 --> 00:34:42,149 Please take care of everyone. 455 00:34:46,987 --> 00:34:47,955 Kazuki... 456 00:34:49,590 --> 00:34:51,492 I've been hesitating if I should tell you or not... 457 00:34:54,394 --> 00:34:56,130 Since this is the end, I'll just boldly say it. 458 00:34:59,466 --> 00:35:00,567 What is it? 459 00:35:01,902 --> 00:35:06,173 I've always liked you. 460 00:35:08,876 --> 00:35:10,477 I'm always looking at you. 461 00:35:13,180 --> 00:35:18,018 I loved your profile when you're looking to the left in a 14 degree angle. 462 00:35:19,820 --> 00:35:23,457 The truth is, one time I wanted to see you at midnight. 463 00:35:24,992 --> 00:35:28,228 I tried to go to your house. 464 00:35:30,230 --> 00:35:31,932 But I stopped midway. 465 00:35:34,168 --> 00:35:36,971 I did not have the courage to say that I like you... 466 00:35:39,740 --> 00:35:41,175 I wanted to see you one more time. 467 00:35:46,680 --> 00:35:47,848 Everyone, thank you! 468 00:35:49,083 --> 00:35:50,551 Because of you, I was able... 469 00:36:07,468 --> 00:36:08,335 Tsuge-san! 470 00:36:09,436 --> 00:36:10,638 I'll negotiate with the commissioner. 471 00:36:16,443 --> 00:36:17,378 Please. 472 00:36:19,279 --> 00:36:21,715 Using all manpower to search? 473 00:36:22,883 --> 00:36:24,652 That's unheard of, Senpai. 474 00:36:25,919 --> 00:36:27,454 I do not want to lose this team. 475 00:36:29,757 --> 00:36:31,492 Shinbori is a part of our team. 476 00:36:32,893 --> 00:36:33,827 Please. 477 00:36:41,669 --> 00:36:43,504 Part of the team... 478 00:36:54,748 --> 00:36:57,718 Notify everyone within the jurisdiction of the MPD. 479 00:36:58,519 --> 00:37:02,022 Mobilize all police officers to search for Number 38. 480 00:37:03,157 --> 00:37:05,492 I'll take responsibility. 481 00:37:06,927 --> 00:37:07,861 Move! 482 00:37:08,262 --> 00:37:09,196 Yes Sir! 483 00:37:33,654 --> 00:37:36,824 Marie-san, I'd like to listen to Shinbori-san's phone call again. 484 00:37:40,260 --> 00:37:41,729 There's a person I want to see again. 485 00:37:44,231 --> 00:37:46,400 You want me to find that person? 486 00:37:51,872 --> 00:37:53,173 It's my mother. 487 00:37:58,779 --> 00:37:59,947 I've always wanted to see her. 488 00:38:04,151 --> 00:38:05,619 But I cannot find her... 489 00:38:10,491 --> 00:38:12,693 I figured meeting in heaven would be fine. 490 00:38:21,402 --> 00:38:23,203 But I'm going straight to hell. 491 00:38:24,605 --> 00:38:30,844 If you make reparations, I'm sure you'll meet again. 492 00:38:43,691 --> 00:38:44,825 It's the end. 493 00:38:55,135 --> 00:39:06,947 Stop it!! 494 00:39:08,582 --> 00:39:09,750 You can't die. 495 00:39:13,654 --> 00:39:14,488 Stop it! 496 00:39:14,855 --> 00:39:15,789 Takai! 497 00:39:18,659 --> 00:39:21,128 Stop it! I'm a scientist! 498 00:39:21,695 --> 00:39:23,297 I don't believe in heaven or hell. 499 00:39:24,031 --> 00:39:25,933 If you want to see your mother then don't kill yourself! 500 00:39:26,367 --> 00:39:27,835 You can't see her unless you're alive! 501 00:39:30,938 --> 00:39:34,341 Before you die, make reparations 502 00:39:35,609 --> 00:39:37,277 towards your victims. 503 00:39:39,046 --> 00:39:40,914 I'm sure that's what your mother will say. 504 00:39:59,433 --> 00:40:00,234 Call an ambulance! 505 00:40:00,567 --> 00:40:01,268 I'll do it! 506 00:40:01,568 --> 00:40:02,503 Are you alright? 507 00:40:03,103 --> 00:40:04,104 Not exactly. 508 00:40:07,341 --> 00:40:08,309 Tsuge-san! 509 00:40:10,844 --> 00:40:12,446 Let me go together with him. 510 00:40:28,562 --> 00:40:30,464 Turn left at the next stoplight. 511 00:40:30,464 --> 00:40:30,531 Turn left at the next stoplight. 512 00:40:31,231 --> 00:40:32,866 Huh? But... 513 00:40:33,801 --> 00:40:36,036 Don't ask. Just turn left. 514 00:42:39,026 --> 00:42:41,595 I never thought that Tsuge-san would be the kind type. 515 00:42:41,962 --> 00:42:43,564 That's true, it's unexpected. 516 00:42:44,131 --> 00:42:46,133 He may look like that but he's always been kind. 517 00:42:46,567 --> 00:42:47,501 Even so, 518 00:42:47,935 --> 00:42:49,603 I'm surprised that you understood my hint. 519 00:42:50,337 --> 00:42:51,839 This team is not so bad after all. 520 00:42:52,172 --> 00:42:53,107 Kazuki was the one who noticed it. 521 00:42:53,440 --> 00:42:54,541 A woman's intuition? 522 00:42:55,242 --> 00:42:57,911 Using the contour line that Shinbori-san drew on the map... 523 00:42:58,212 --> 00:43:02,516 I've always liked you. I'm always looking at you. 524 00:43:03,217 --> 00:43:08,022 I loved your profile when you're looking to the left in a 14 degree angle. 525 00:43:09,657 --> 00:43:13,260 The truth is, there was a time when I wanted to see you at midnight. 526 00:43:13,927 --> 00:43:18,866 I tried to go to your house. 527 00:43:20,034 --> 00:43:21,602 But I stopped midway. 528 00:43:23,070 --> 00:43:26,307 That factory was at the intersection of those two lines. 529 00:43:27,207 --> 00:43:29,877 Is it true that you like Kazuki? 530 00:43:31,979 --> 00:43:33,747 What are you talking about? I was only... 531 00:43:34,081 --> 00:43:34,915 Shinbori-san. 532 00:43:35,215 --> 00:43:36,216 Wh-what? 533 00:43:37,918 --> 00:43:40,721 I'm sorry I can't answer to your feelings. 534 00:43:41,255 --> 00:43:43,223 Don't misunderstand me. 535 00:43:43,524 --> 00:43:46,126 Poor kid. He was saved but he was dumped. 536 00:43:46,527 --> 00:43:47,428 I said... 537 00:43:48,262 --> 00:43:50,731 Is there really a need to do this? 538 00:43:51,932 --> 00:43:54,968 Yuki only went to Professor Kazuki for help 539 00:43:55,502 --> 00:43:57,304 because she wanted to solve the case. 540 00:44:00,674 --> 00:44:01,709 All right. 541 00:44:03,210 --> 00:44:07,281 Please promise me that this is the last time I'm helping you. 542 00:45:20,554 --> 00:45:23,590 It's okay. I'll accompany you until dawn. 543 00:45:23,924 --> 00:45:25,326 Marie-san will come soon. 544 00:45:25,726 --> 00:45:27,661 I'm going home. There's a drama I want to catch. 545 00:45:28,162 --> 00:45:30,597 Hey, I almost died. 546 00:45:30,898 --> 00:45:31,965 Weren't you worried? 547 00:45:33,067 --> 00:45:35,869 Please stop. You're staring at me so intensely. 548 00:45:36,203 --> 00:45:37,204 I'm glaring at you! 41535

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.