Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,870 --> 00:00:04,909
I was born to kill people.
2
00:00:04,910 --> 00:00:07,059
I was born a monster.
3
00:00:07,060 --> 00:00:09,109
You'll understand one day.
4
00:00:09,110 --> 00:00:11,099
I'm somewhere deeper than you.
5
00:00:11,100 --> 00:00:13,700
She is hiding something from you.
6
00:00:17,390 --> 00:00:21,429
The minister of justice signed for the execution to be implemented.
7
00:00:21,430 --> 00:00:23,419
There has been an abduction.
8
00:00:23,420 --> 00:00:26,409
"Reveal all the murders Tatsumi has done."
9
00:00:26,410 --> 00:00:28,410
That's the criminal's request.
10
00:00:29,770 --> 00:00:31,759
I kidnapped a girl.
11
00:00:31,760 --> 00:00:35,269
If you want to save her obey my words.
12
00:00:35,270 --> 00:00:39,249
Make clear all murders the sentenced to death penalty Tatsumi has done.
13
00:00:39,250 --> 00:00:42,769
He has killed more people.
14
00:00:42,770 --> 00:00:45,339
How long will you keep me waiting?
15
00:00:45,340 --> 00:00:47,909
Do your investigation.
16
00:00:47,910 --> 00:00:51,789
If there is no development next time, I'll kill the kid.
17
00:00:51,790 --> 00:00:55,390
She's gonna die because of you and Tatsumi.
18
00:00:57,450 --> 00:01:02,429
The criminal didn't say his name nor who got killed.
19
00:01:02,430 --> 00:01:06,829
Why? If he wanted to clarify it he would have said the name.
20
00:01:06,830 --> 00:01:09,349
He must be scared his identity gets revealed.
21
00:01:09,350 --> 00:01:14,119
He thinks that Tatsumi killed more people.
22
00:01:14,120 --> 00:01:17,159
He said that he is the representative of the victims.
23
00:01:17,160 --> 00:01:20,779
20 hours have already passed since his first call.
24
00:01:20,780 --> 00:01:23,819
Why didn't you ask our help earlier?
25
00:01:23,820 --> 00:01:27,069
The people on the upper level still think you're not needed.
26
00:01:29,060 --> 00:01:33,049
There has been no negotiation progress yet for the criminal.
27
00:01:33,050 --> 00:01:36,449
- He must be stressed.
- There is no time.
28
00:01:36,450 --> 00:01:40,439
Statistics say that 97.2% of kidnapers are arrested.
29
00:01:40,440 --> 00:01:43,429
But the purpose is ransom.
30
00:01:43,430 --> 00:01:47,779
When purpose is different the life of the hostage is in danger.
31
00:01:47,780 --> 00:01:50,780
That's why I came here.
32
00:01:51,760 --> 00:01:54,799
I acknowledge you guys.
33
00:01:54,800 --> 00:01:57,269
Lend me your strength.
34
00:01:57,270 --> 00:02:00,259
Let's profile the abduction.
35
00:02:00,260 --> 00:02:02,260
Put the data together.
36
00:02:03,870 --> 00:02:07,870
Let me see Tatsumi one more time please.
37
00:02:09,750 --> 00:02:12,739
We know nothing about him yet.
38
00:02:12,740 --> 00:02:16,769
If the execution gets enforced we won't be able to make the
truth clear ever.
39
00:02:16,770 --> 00:02:18,709
Tatsumi won't speak the truth.
40
00:02:18,710 --> 00:02:22,799
You were the one that said we're going to make clear the darkness in his heart.
41
00:02:22,800 --> 00:02:26,839
Saving the kid is a priority now.
42
00:02:26,840 --> 00:02:32,759
That's why we must clarify Tatsumi's past.
43
00:02:32,760 --> 00:02:35,749
We can't accept the criminal's demand.
44
00:02:35,750 --> 00:02:39,259
In addition, we're already done with Tatsumi's case.
45
00:02:39,260 --> 00:02:42,260
That's our stance.
46
00:02:49,120 --> 00:02:51,739
I entrust you to negotiating with the criminal.
47
00:02:51,740 --> 00:02:54,740
- Your speciality was negotiating, right?
- Yes.
48
00:02:58,720 --> 00:03:02,429
Her parents say that she may have a spasm at any time.
49
00:03:02,549 --> 00:03:04,739
- How about the medicine?
- She has it with her but..
50
00:03:04,740 --> 00:03:07,839
We haven't told anything to the criminal about her illness.
51
00:03:07,840 --> 00:03:11,769
We don't want to give him our trump card.
52
00:03:11,770 --> 00:03:14,770
That's the basics of negotiating, right?
53
00:03:16,440 --> 00:03:21,099
It's ok to leave it to your skills right, Miyuki-San?
54
00:03:21,100 --> 00:03:23,099
Of course.
55
00:03:23,100 --> 00:03:26,100
I'm glad to hear that.
56
00:03:27,760 --> 00:03:32,789
He is the one that asked for help from the CPS.
57
00:03:32,790 --> 00:03:35,839
Sorry for being late chief.
58
00:03:35,840 --> 00:03:38,769
This is a chance for you. I rely on you.
59
00:03:38,770 --> 00:03:40,770
Ok.
60
00:04:40,530 --> 00:04:43,530
We have a phone call from the criminal.
61
00:04:52,430 --> 00:04:55,789
This is Miyuki from the Metropolitan Police Department.
62
00:04:55,790 --> 00:04:59,790
A woman? Why did you change?
63
00:05:00,770 --> 00:05:03,239
In order to proceed with the negotiations.
64
00:05:03,240 --> 00:05:06,069
I'm also irritated.
65
00:05:06,070 --> 00:05:09,070
The top doesn't move at all.
66
00:05:10,100 --> 00:05:12,089
Feel at ease.
67
00:05:12,090 --> 00:05:15,869
I'll support you all-out.
68
00:05:15,870 --> 00:05:18,229
You understand the situation right?
69
00:05:18,230 --> 00:05:20,749
Did you start investigating?
70
00:05:20,750 --> 00:05:23,250
What did Tatsumi say?
71
00:05:24,260 --> 00:05:28,769
Tatsumi said he didn't kill anyone else.
72
00:05:28,770 --> 00:05:32,859
That's not true! He has killed more people.
73
00:05:32,860 --> 00:05:37,099
Do you have a proof that your claim is true then?
74
00:05:37,100 --> 00:05:39,459
Nobody knows who you are.
75
00:05:39,460 --> 00:05:41,399
And who got killed.
76
00:05:41,400 --> 00:05:43,759
There's no way we can proceed with the investigation.
77
00:05:43,760 --> 00:05:45,749
I see.
78
00:05:45,750 --> 00:05:47,799
I saw him.
79
00:05:47,800 --> 00:05:51,779
I saw his face at the riverbed.
80
00:05:51,780 --> 00:05:54,769
I saw blood on his clothes when I passed by him.
81
00:05:54,770 --> 00:05:58,129
The criminal lived close to the riverbed.
82
00:05:58,130 --> 00:06:00,169
The person got lost
83
00:06:00,170 --> 00:06:02,739
since that day.
84
00:06:02,740 --> 00:06:05,469
He doesn't come back.
85
00:06:05,470 --> 00:06:08,089
Who doesn't come back?
86
00:06:08,090 --> 00:06:10,079
Your family?
87
00:06:10,080 --> 00:06:14,539
The one you should search for isn't me. It's the person Tatsumi killed.
88
00:06:14,540 --> 00:06:16,739
There's no point going through the disappearance reports.
89
00:06:16,740 --> 00:06:18,729
I didn't report it.
90
00:06:18,730 --> 00:06:21,249
Even if I accuse Tatsumi for killing someone
91
00:06:21,250 --> 00:06:24,250
you, the police, won't even take a note.
92
00:06:25,390 --> 00:06:27,390
Enough.
93
00:06:28,800 --> 00:06:30,800
I'll kill the kid.
94
00:06:32,100 --> 00:06:35,459
If you do, your wish won't become true.
95
00:06:35,460 --> 00:06:38,759
If I don't kill her you won't take me seriously.
96
00:06:38,760 --> 00:06:41,749
Hey. Say your last words to your mom.
97
00:06:41,750 --> 00:06:43,750
Fast.
98
00:06:45,470 --> 00:06:48,769
Papa.. mama.
99
00:06:48,770 --> 00:06:50,819
Tell them bye fast.
100
00:06:50,820 --> 00:06:54,329
Eri! Give her the medicine please!
101
00:06:54,330 --> 00:06:56,269
Please the medicine..
102
00:06:56,270 --> 00:06:58,259
Both of you calm down!
103
00:06:58,260 --> 00:07:01,249
Don't say a word about the medicine!
104
00:07:01,250 --> 00:07:04,129
You understand right, Miyuki-San?
105
00:07:04,130 --> 00:07:06,759
Say goodbye fast.
106
00:07:08,750 --> 00:07:11,789
Hey, say goodbye to them now!
107
00:07:11,790 --> 00:07:15,089
Stop. That kid is sick.
108
00:07:15,090 --> 00:07:17,090
Don't treat her violently.
109
00:07:20,440 --> 00:07:23,379
Give her her medicine. She must hold it somewhere.
110
00:07:23,380 --> 00:07:25,680
Stop her spasm.
111
00:07:27,150 --> 00:07:29,199
Okay.
112
00:07:29,200 --> 00:07:31,200
I'll do so.
113
00:07:32,080 --> 00:07:34,080
But I have a condition.
114
00:07:35,490 --> 00:07:37,429
Let me talk to Tatsumi.
115
00:07:37,430 --> 00:07:40,419
That's my condition for giving her the medicine.
116
00:07:40,420 --> 00:07:43,420
That can't be done so easily.
117
00:07:44,450 --> 00:07:47,439
The kid dies then.
118
00:07:47,440 --> 00:07:50,739
Let me talk to Tatsumi in 2 hours.
119
00:07:50,740 --> 00:07:53,740
If you can't, I'll kill the kid.
120
00:07:54,730 --> 00:07:56,769
The call area?
121
00:07:56,770 --> 00:07:58,769
It's different from the previous one.
122
00:07:58,770 --> 00:08:03,770
He must be moving to a different place everytime. It's impossible to track him down like this.
123
00:08:05,270 --> 00:08:08,829
Eveything is a mess.
124
00:08:27,230 --> 00:08:29,439
Tatsumi Satoshi, 24 years old.
125
00:08:29,440 --> 00:08:33,419
After being diserted at the park when you were 4,
126
00:08:33,420 --> 00:08:36,409
you were found by the policeman.
127
00:08:36,410 --> 00:08:38,410
Place of birth unknown.
128
00:08:40,760 --> 00:08:43,749
You were called a prodigy from elementary school.
129
00:08:43,750 --> 00:08:46,789
My grades where by far excellent.
130
00:08:46,790 --> 00:08:52,769
But on the other hand I always had a bizarre interest in death since elementary school.
131
00:08:52,770 --> 00:08:54,759
You killed
132
00:08:54,760 --> 00:08:59,109
the goldfish, turtle and rabbit that the school was raising.
133
00:08:59,110 --> 00:09:01,159
It was exciting.
134
00:09:01,160 --> 00:09:03,149
That feeling.
135
00:09:03,150 --> 00:09:05,150
I still remember it.
136
00:09:06,770 --> 00:09:10,749
The first time you killed someone was at your 17th birthday.
137
00:09:10,750 --> 00:09:15,729
At a warehouse of your father's company that wasn't used which you called your laboratory.
138
00:09:15,730 --> 00:09:19,330
You dissected alive the man and woman you captured.
139
00:09:22,390 --> 00:09:24,429
After killing them like that
140
00:09:24,430 --> 00:09:27,109
You gently sewed up the corpses
141
00:09:27,110 --> 00:09:30,099
and glued their eyelids together with glue.
142
00:09:30,100 --> 00:09:34,100
Was it more exciting than the rabbit?
143
00:09:35,760 --> 00:09:39,260
Did you kill as much as 7 people because it was fun?
144
00:09:41,790 --> 00:09:45,790
You killed more than 7 didn't you?
145
00:09:51,230 --> 00:09:56,030
You came to ask that right, Kazuki.
146
00:09:58,720 --> 00:10:02,759
Something happened again outside.
147
00:10:02,760 --> 00:10:05,749
An accident related to me.
148
00:10:05,750 --> 00:10:08,419
I just want to know about you.
149
00:10:08,420 --> 00:10:12,420
I wanted to know about me too.
150
00:10:13,820 --> 00:10:17,859
I didn't kill only 7 people.
151
00:10:17,860 --> 00:10:19,860
There are more.
152
00:10:24,780 --> 00:10:26,780
Kazuki.
153
00:10:28,820 --> 00:10:31,420
Let me help you.
154
00:10:32,380 --> 00:10:35,109
This is my last chance to
155
00:10:35,110 --> 00:10:38,110
recompensate my sins.
156
00:10:39,770 --> 00:10:42,070
What happened?
157
00:10:43,760 --> 00:10:45,760
Tell me.
158
00:10:52,780 --> 00:10:57,289
Whatever happens the Superintendent General of the Metropolitan Police says that saving lives is a priority.
159
00:10:57,290 --> 00:11:02,319
But we can't admit to Tatsumi that there are cases not solved yet.
160
00:11:02,320 --> 00:11:04,209
It will hurt our dignity.
161
00:11:04,210 --> 00:11:06,779
Pride is more important than people's lives?
162
00:11:06,780 --> 00:11:09,079
If that's the case then
163
00:11:09,080 --> 00:11:14,059
what we must do first is let him talk to Tatsumi and devise a conciliation.
164
00:11:14,060 --> 00:11:18,099
Do you think he will cooperate?
165
00:11:18,100 --> 00:11:21,089
I don't think he will. Tatsumi..
166
00:11:21,090 --> 00:11:24,129
I'm questioning your decision to accept the criminal's demands.
167
00:11:24,130 --> 00:11:27,169
Then what would you have us do?
168
00:11:27,170 --> 00:11:29,059
Senpai. Enough of..
169
00:11:29,060 --> 00:11:33,060
How will you save the kid's life?
170
00:11:35,090 --> 00:11:37,499
Even if we arrest the criminal
171
00:11:37,500 --> 00:11:41,500
there is no point if the kid doesn't go home alive.
172
00:11:46,150 --> 00:11:51,079
If we don't obey next time he will probably kill the hostage.
173
00:11:51,080 --> 00:11:55,059
According to the voice analysis he is 20 + or - 3 years.
174
00:11:55,060 --> 00:11:59,099
Young and fanatic. We also sense that he is determined.
175
00:11:59,100 --> 00:12:03,079
He told the girl to say goodbye to his mother.
176
00:12:03,080 --> 00:12:07,119
There is a high chance that he was raised by his mother only.
177
00:12:07,120 --> 00:12:10,059
And the person he lost has to be his mother.
178
00:12:10,060 --> 00:12:13,099
He may be despaired.
179
00:12:13,100 --> 00:12:15,089
What does the Ministry of Justice say?
180
00:12:15,090 --> 00:12:17,079
- Can we transfer the call?
- Chief..
181
00:12:17,080 --> 00:12:19,759
We have news from the Tokyo prison that someone from the Metropolitan
Police Department
182
00:12:19,760 --> 00:12:21,654
has started interviewing Tatsumi.
183
00:12:25,730 --> 00:12:28,719
Don't act on your own.
184
00:12:28,720 --> 00:12:31,759
I'm sorry.
185
00:12:31,760 --> 00:12:35,429
I think it is our job as the police to
186
00:12:35,430 --> 00:12:39,099
to make clear the truth behind the case so..
187
00:12:39,100 --> 00:12:42,769
You went just becase of your own curiosity.
188
00:12:42,770 --> 00:12:47,770
Our job now is to solve the abduction case.
189
00:12:49,430 --> 00:12:53,030
He admitted that he killed more people.
190
00:12:56,820 --> 00:12:59,759
Who did he kill?
191
00:12:59,760 --> 00:13:01,749
I didn't get there yet.
192
00:13:01,750 --> 00:13:05,739
But he said he wants to cooperate.
193
00:13:05,740 --> 00:13:09,769
He said it's his last chance to make up for his sins.
194
00:13:09,770 --> 00:13:13,070
Did you tell him about the case?
195
00:13:14,330 --> 00:13:17,269
We can't trust his words.
196
00:13:17,270 --> 00:13:22,270
Can you save the hostage with a different method then?
197
00:13:23,460 --> 00:13:27,069
I'll arrange so Tatsumi speaks to the criminal.
198
00:13:27,070 --> 00:13:29,070
Get ready.
199
00:13:33,790 --> 00:13:39,449
Do you believe what that monster says?
200
00:13:39,450 --> 00:13:41,450
I believe.
201
00:13:42,380 --> 00:13:46,419
A born monster doesn't exist.
202
00:13:46,420 --> 00:13:49,020
That's what I believe.
203
00:14:13,760 --> 00:14:15,760
Are you ok?
204
00:14:16,750 --> 00:14:19,739
I'm okay. It's just a light spasm.
205
00:14:19,740 --> 00:14:21,740
Since when?
206
00:14:24,190 --> 00:14:26,190
It's hereditary.
207
00:14:27,230 --> 00:14:29,799
If everyone knew about my illness
208
00:14:29,800 --> 00:14:33,400
I thought they wouldn't let me be in charge of CPS.
209
00:14:36,250 --> 00:14:39,709
It's a team you desperately made.
210
00:14:39,710 --> 00:14:41,710
Believe in them.
211
00:14:42,750 --> 00:14:44,750
Don't overdo it.
212
00:14:49,100 --> 00:14:52,769
Before you talk on the phone tell me who you killed.
213
00:14:52,770 --> 00:14:55,749
You said you'd help with everything.
214
00:14:55,750 --> 00:14:59,269
I said I'll give you a hand with the abduction case.
215
00:14:59,270 --> 00:15:02,199
If the criminal wants to know I'll tell him directly.
216
00:15:02,200 --> 00:15:04,700
Kazuki, it's time.
217
00:15:22,760 --> 00:15:24,760
It's the criminal.
218
00:15:32,820 --> 00:15:34,820
I'll transfer the call.
219
00:15:36,390 --> 00:15:38,749
Hello.
220
00:15:38,750 --> 00:15:41,729
So you are Tatsumi?
221
00:15:41,730 --> 00:15:46,139
Right. Nice meeting you.
222
00:15:46,140 --> 00:15:50,069
You didn't kill only 7 people. There are more.
223
00:15:50,070 --> 00:15:52,119
Right?
224
00:15:52,120 --> 00:15:54,059
Say something!
225
00:15:54,060 --> 00:15:56,099
Agree with him.
226
00:15:56,100 --> 00:15:58,700
Hey, Tatsumi!
227
00:15:59,720 --> 00:16:03,320
You're right. I've killed other people too.
228
00:16:04,700 --> 00:16:06,739
Where are the dead bodies?
229
00:16:06,740 --> 00:16:10,409
Tell me the place of all the people you have killed!
230
00:16:10,410 --> 00:16:12,409
You've killed a couple more right?
231
00:16:12,410 --> 00:16:14,399
Tell him.
232
00:16:14,400 --> 00:16:16,389
Where did you throw them after killing them?
233
00:16:16,390 --> 00:16:19,749
Tell him. You said that you're going to assist us.
234
00:16:19,750 --> 00:16:22,750
Speak! Tell me everything.
235
00:16:24,250 --> 00:16:27,239
What's happening? Why doesn't he say anything?
236
00:16:27,240 --> 00:16:30,759
Are you making a fool of me?
237
00:16:30,760 --> 00:16:35,360
Tell him that you regret what you did.
238
00:16:39,720 --> 00:16:41,720
I'm sorry.
239
00:16:45,750 --> 00:16:48,750
I'm truly sorry.
240
00:16:49,790 --> 00:16:51,729
I do not regret it.
241
00:16:51,730 --> 00:16:53,769
What!?
242
00:16:53,770 --> 00:16:55,819
Are you fooling with me?
243
00:16:55,820 --> 00:16:57,820
Bastard..
244
00:16:59,700 --> 00:17:02,369
Say whatever I tell you.
245
00:17:02,370 --> 00:17:05,409
I can't take back the fact that I killed him.
246
00:17:05,410 --> 00:17:08,079
So I won't use any excuses.
247
00:17:08,080 --> 00:17:11,439
But I want to compensate for what I've did. Tell him this.
248
00:17:11,440 --> 00:17:13,379
You killed people!
249
00:17:13,380 --> 00:17:17,729
People that did nothing. Aren't you human!?
250
00:17:17,730 --> 00:17:19,719
Apologize.
251
00:17:19,720 --> 00:17:21,769
Apologize!
252
00:17:21,770 --> 00:17:24,370
I'm not human.
253
00:17:25,750 --> 00:17:27,749
I'm a monster.
254
00:17:27,750 --> 00:17:31,779
What the hell are you talking about?
255
00:17:31,780 --> 00:17:35,399
I'm the only one that knows the grave of your family.
256
00:17:35,400 --> 00:17:38,759
If I die, no one will ever find it.
257
00:17:38,760 --> 00:17:40,749
Bastard!
258
00:17:40,750 --> 00:17:43,739
Don't speak if not told to.
259
00:17:43,740 --> 00:17:45,729
Tell me.
260
00:17:45,730 --> 00:17:47,769
Where did you bury her?
261
00:17:47,770 --> 00:17:49,769
I'll kill the hostage.
262
00:17:49,770 --> 00:17:52,229
I'll tell you.
263
00:17:52,230 --> 00:17:56,319
Before that, release the hostage though. That's my condition.
264
00:17:56,320 --> 00:18:00,719
I don't want to get ordered by a killer.
265
00:18:00,720 --> 00:18:03,399
You're a kidnapper.
266
00:18:03,400 --> 00:18:05,389
You're a criminal, just like me.
267
00:18:05,390 --> 00:18:07,379
We're not the same.
268
00:18:07,380 --> 00:18:12,409
Indeed. I'm not a coward criminal like you.
269
00:18:12,410 --> 00:18:14,409
I'm not doing this because I want to.
270
00:18:14,410 --> 00:18:16,449
Kazuki, Terada-Kun, stop him.
271
00:18:16,450 --> 00:18:19,539
I didn't attack any young kid.
272
00:18:19,540 --> 00:18:22,429
What you're doing is something trash does.
273
00:18:22,430 --> 00:18:25,049
Release the hostage right away.
274
00:18:25,050 --> 00:18:27,089
Why are you doing selfish things?
275
00:18:27,090 --> 00:18:29,039
I cooperated in my own way.
276
00:18:29,040 --> 00:18:32,439
I told him to release the hostage.
277
00:18:32,440 --> 00:18:34,440
Bastard..
278
00:18:35,750 --> 00:18:39,750
I told you, I'm a monster.
279
00:18:43,450 --> 00:18:46,750
I wonder if the girl will stay alive.
280
00:18:47,800 --> 00:18:50,789
How are you going to take responsibility?
281
00:18:50,790 --> 00:18:52,729
I'm truly sorry.
282
00:18:52,730 --> 00:18:57,769
If the criminal has a rush of blood to his head and kills her..
283
00:18:57,770 --> 00:19:01,699
You take seriously whatever Kazuki says so easily.
284
00:19:01,700 --> 00:19:04,739
We shouldn't let him speak to someone sentenced to death.
285
00:19:07,880 --> 00:19:10,380
We arrested the criminal!
286
00:19:11,240 --> 00:19:17,240
Shinbori profiled the place while they were talking on the phone.
287
00:19:19,420 --> 00:19:23,399
From the communication data I got from the phone tracing
we did so far
288
00:19:23,400 --> 00:19:27,859
I predicted his movement by looking at his change of direction.
289
00:19:27,860 --> 00:19:30,739
The decisive blow was the last phone.
290
00:19:30,740 --> 00:19:34,740
The phone with Tatsumi wasn't a waste.
291
00:19:43,430 --> 00:19:45,739
She's not here.
292
00:19:45,740 --> 00:19:49,089
Tsuge-San. We can't find the girl.
293
00:19:49,090 --> 00:19:52,129
She must have been captured somewhere.
294
00:19:52,130 --> 00:19:56,130
In addition he has her medicine.
295
00:19:58,740 --> 00:20:02,040
Where is the kid? Speak.
296
00:20:03,720 --> 00:20:06,289
You know she is sick.
297
00:20:06,290 --> 00:20:08,389
She may die.
298
00:20:08,390 --> 00:20:12,839
I won't tell you until Tatsumi speaks up.
299
00:20:12,840 --> 00:20:14,729
Don't be stupid.
300
00:20:14,730 --> 00:20:20,759
If you had searched for my mother as desperately as you're searching for the girl
301
00:20:20,760 --> 00:20:23,749
none of this would have happened.
302
00:20:23,750 --> 00:20:26,739
The unrecognized dead body you're talking about
303
00:20:26,740 --> 00:20:28,740
is your mother?
304
00:20:30,460 --> 00:20:33,399
Find my mother.
305
00:20:33,400 --> 00:20:36,400
Find her please.
306
00:20:40,050 --> 00:20:42,729
It's been 24 hours since she was kidnapped.
307
00:20:42,730 --> 00:20:46,139
Her physical strength went out of limits a long time ago.
308
00:20:46,140 --> 00:20:48,549
We can't be sure when a spam will occure.
309
00:20:48,550 --> 00:20:52,579
Miyuki-San. Let's find the truth behind Tatsumi's case.
310
00:20:52,580 --> 00:20:55,099
That's the only way to save the girl.
311
00:20:55,100 --> 00:20:59,399
He almost killed you. You may be in a dangerous situation again.
312
00:20:59,400 --> 00:21:03,389
Tatsumi will be gone in a few days. Before that..
313
00:21:03,390 --> 00:21:05,799
I think we have to solve this too.
314
00:21:05,800 --> 00:21:09,049
If there is dead body sleeping somewhere
315
00:21:09,050 --> 00:21:12,089
I believe that it must be found.
316
00:21:12,090 --> 00:21:15,079
Just like we have a right to live.
317
00:21:15,080 --> 00:21:20,680
I believe that people also have a right to have their death acknowledged.
318
00:21:27,760 --> 00:21:29,760
Let's do a CIA.
319
00:21:30,810 --> 00:21:35,049
Let's make clear Tatsumi's darkness.
320
00:21:35,050 --> 00:21:37,099
Yes.
321
00:21:37,100 --> 00:21:39,769
In the warehouse that was called his laboratory
322
00:21:39,770 --> 00:21:43,069
the dead body of the 7 killed people were gathered.
323
00:21:43,070 --> 00:21:46,169
The dead bodies may have been a collection for him.
324
00:21:46,170 --> 00:21:48,049
A sample?
325
00:21:48,050 --> 00:21:52,039
The blood from all dead bodies was cleared off carefully.
326
00:21:52,040 --> 00:21:55,499
There are a lot of collectors of dead bodies abroad
that are murderers that seek the bizzare.
327
00:21:55,500 --> 00:21:57,489
I think you''re wrong.
328
00:21:57,490 --> 00:22:00,059
That happens when there is a sexual attraction to dead bodies.
329
00:22:00,060 --> 00:22:02,049
He is different.
330
00:22:02,050 --> 00:22:06,139
His victims are both male and female.
331
00:22:06,140 --> 00:22:10,759
How about the gluing of the eyelids in order to close the eyes?
332
00:22:10,760 --> 00:22:13,849
There must be a " Do not look " message hidden.
333
00:22:13,850 --> 00:22:17,729
There is also a possibility that it is a sign that the criminal doesn't want to look at something.
334
00:22:17,730 --> 00:22:21,239
I'm concerned about why he cut the back squarely.
335
00:22:21,240 --> 00:22:24,229
If he wanted to dissect someone he'd do it from the stomach.
336
00:22:24,230 --> 00:22:26,219
That way he can see the victim's face suffering.
337
00:22:26,220 --> 00:22:28,789
If he were Sadist he would do that.
338
00:22:28,790 --> 00:22:33,089
I can't find any specific data. It's an unusual technique.
339
00:22:33,090 --> 00:22:37,759
I wonder if cutting the back is a variable or cutting in a square form.
340
00:22:37,760 --> 00:22:40,749
Both are important.
341
00:22:40,750 --> 00:22:45,359
His fantasy is hidden somewhere there.
342
00:22:45,360 --> 00:22:47,719
Look at this.
343
00:22:47,720 --> 00:22:49,967
Tatsumi participated at the psychology training exhibit
344
00:22:49,950 --> 00:22:53,119
at Ounan university.
345
00:22:53,120 --> 00:22:56,120
It may become a hint to something.
346
00:22:57,100 --> 00:22:59,149
Imaizumi-Sensei.
347
00:22:59,150 --> 00:23:01,189
Do you know him?
348
00:23:01,190 --> 00:23:04,759
He was a laboratory coworker of my father.
349
00:23:04,760 --> 00:23:08,760
He is a counselor of my little sister too.
350
00:23:10,730 --> 00:23:14,819
The other day fire popped up as I was cooking..
351
00:23:14,820 --> 00:23:17,820
I couldn't stop crying.
352
00:23:18,760 --> 00:23:23,360
You still recall your past.
353
00:23:24,730 --> 00:23:27,230
Was it painful?
354
00:23:29,770 --> 00:23:33,799
By recalling the incident
355
00:23:33,800 --> 00:23:37,400
the truth is that my sadness becomes weaker.
356
00:23:39,730 --> 00:23:42,769
I wonder if I am heartless.
357
00:23:42,770 --> 00:23:46,229
It's been 10 years.
358
00:23:46,230 --> 00:23:49,739
It isn't your fault.
359
00:23:49,740 --> 00:23:53,740
That's how memory works.
360
00:23:56,480 --> 00:24:01,459
Your next appointment is next week's..
361
00:24:01,460 --> 00:24:03,449
Maiko?
362
00:24:03,450 --> 00:24:05,859
Sis, what happened?
363
00:24:05,860 --> 00:24:08,360
Work.
364
00:24:11,470 --> 00:24:14,470
You became elegant, Shouko-Chan.
365
00:24:17,130 --> 00:24:21,130
I came to ask about him today.
366
00:24:22,110 --> 00:24:26,779
Tatsumi Satoshi. He was my patient.
367
00:24:26,780 --> 00:24:31,759
Your patient? I thought he just participated at your training exhibition.
368
00:24:31,760 --> 00:24:34,429
That's how it started.
369
00:24:34,430 --> 00:24:39,829
One day he asked me to counsel him.
370
00:24:39,830 --> 00:24:41,879
He had a concern.
371
00:24:41,880 --> 00:24:44,819
Or a trouble actually.
372
00:24:44,820 --> 00:24:47,439
What kind of concern?
373
00:24:47,440 --> 00:24:51,109
Is there no privacy to people sentenced to death?
374
00:24:51,110 --> 00:24:55,139
Criminals do not have a duty of confidentiality.
375
00:24:55,140 --> 00:24:59,129
They do have a duty of making clear all their sins though.
376
00:24:59,130 --> 00:25:01,119
Tatsumi-Kun..
377
00:25:01,120 --> 00:25:05,159
He questionned whether he was a monster or not.
378
00:25:05,160 --> 00:25:09,509
He was questionning himself of whether he was a monster or not?
379
00:25:09,510 --> 00:25:11,499
More than questionning
380
00:25:11,500 --> 00:25:15,539
I should say that he was suffering.
381
00:25:15,540 --> 00:25:19,789
He was scared of his inner brutality
382
00:25:19,790 --> 00:25:23,290
and desperately tried to control it.
383
00:25:24,290 --> 00:25:28,279
That's why he said he asked for my advice.
384
00:25:28,280 --> 00:25:33,419
He wanted to know why he is a monster.
385
00:25:33,420 --> 00:25:35,459
This is
386
00:25:35,460 --> 00:25:38,759
the mental test I put him through.
387
00:25:38,760 --> 00:25:40,809
Baum test.
388
00:25:40,810 --> 00:25:43,479
I tried to search for his true psyche by
389
00:25:43,480 --> 00:25:45,789
making him draw a tree.
390
00:25:45,790 --> 00:25:47,829
What's this picture?
391
00:25:47,830 --> 00:25:49,829
It's only branches. There are no leafs.
392
00:25:49,830 --> 00:25:53,859
Loneliness. It shows that he has no connection with people.
393
00:25:53,860 --> 00:25:56,279
In addition the trunk here is thin.
394
00:25:56,280 --> 00:25:59,789
There is no ground. Only the roots are drawn.
395
00:25:59,790 --> 00:26:02,199
There is no formation of a family relationship.
396
00:26:02,200 --> 00:26:05,139
At this test, the whole trunk of the tree
397
00:26:05,140 --> 00:26:08,119
reveals the age this was written.
398
00:26:08,120 --> 00:26:11,479
In other words, this trunk is him at the age of 17.
399
00:26:11,480 --> 00:26:13,519
And
400
00:26:13,520 --> 00:26:17,399
this bump at around the one fourth of the trunk.
401
00:26:17,400 --> 00:26:20,179
It's around the age of 4.
402
00:26:20,180 --> 00:26:24,180
In addition, the depiction from there and under is vague.
403
00:26:25,480 --> 00:26:28,779
He has no memories of his childhood.
404
00:26:28,780 --> 00:26:30,769
Correct.
405
00:26:30,770 --> 00:26:33,129
That's why I used
406
00:26:33,130 --> 00:26:35,439
retrogression hypnosis on him.
407
00:26:35,440 --> 00:26:39,479
After he recalled back his memories of the past
408
00:26:39,480 --> 00:26:42,099
I understood that reason.
409
00:26:42,100 --> 00:26:44,100
I see.
410
00:26:45,140 --> 00:26:48,129
That night
411
00:26:48,130 --> 00:26:51,539
you were suddenly waken up.
412
00:26:51,540 --> 00:26:56,140
Then you were put in the closet by your mother.
413
00:26:57,460 --> 00:26:59,460
Yes.
414
00:27:01,810 --> 00:27:03,810
After that?
415
00:27:04,800 --> 00:27:10,309
What happened outside the closet?
416
00:27:10,310 --> 00:27:12,310
What did you see?
417
00:27:14,080 --> 00:27:16,080
Mom was
418
00:27:18,170 --> 00:27:20,170
stabbing
419
00:27:21,420 --> 00:27:23,420
dad.
420
00:27:24,930 --> 00:27:31,749
When he was 4, he saw his mother killing his father.
421
00:27:31,750 --> 00:27:34,789
From a dark closet.
422
00:27:34,790 --> 00:27:38,790
He saw his mom stabbing his father.
423
00:27:40,450 --> 00:27:43,439
What did he do after he heard that?
424
00:27:43,440 --> 00:27:45,429
He was reassured.
425
00:27:45,430 --> 00:27:47,430
Reassured?
426
00:27:49,780 --> 00:27:54,780
I inherited the blood of killing people.
427
00:27:55,760 --> 00:27:58,749
Now I'm reassured.
428
00:27:58,750 --> 00:28:04,099
I was born a monster.
429
00:28:04,100 --> 00:28:09,759
He now knew the origin of murder impulse that arises from deep inside him.
430
00:28:09,760 --> 00:28:12,799
He felt relieved.
431
00:28:12,800 --> 00:28:17,779
He must have found his identity.
432
00:28:17,780 --> 00:28:20,769
Identity?
433
00:28:20,770 --> 00:28:24,859
He believes that murdering is the meaning of his life?
434
00:28:24,860 --> 00:28:27,109
Probably.
435
00:28:27,110 --> 00:28:31,099
That's why after that he killed 7 people.
436
00:28:31,100 --> 00:28:33,100
No.
437
00:28:34,090 --> 00:28:37,690
There is one more he killed.
438
00:28:39,170 --> 00:28:41,789
Before he killed those 7.
439
00:28:41,790 --> 00:28:43,790
One more.
440
00:28:48,870 --> 00:28:50,870
Mama.
441
00:28:54,530 --> 00:28:56,530
Mama.
442
00:28:58,830 --> 00:29:01,139
There is no corresponding case.
443
00:29:01,140 --> 00:29:03,239
That's not possible.
444
00:29:03,240 --> 00:29:07,119
There must be data of his mother's accident.
445
00:29:07,120 --> 00:29:10,109
Do a proper job.
446
00:29:10,110 --> 00:29:14,139
It may be a story Tatsumi made up.
447
00:29:14,140 --> 00:29:21,140
That can't be true. There must be something that became his formative experience.
448
00:29:24,470 --> 00:29:26,459
Marie-San.
449
00:29:26,460 --> 00:29:30,060
Change the keywords.
450
00:29:42,450 --> 00:29:44,450
Found it!
451
00:30:04,790 --> 00:30:09,790
Tatsumi lived here until he was 4.
452
00:30:14,910 --> 00:30:20,099
When he was 4 years old he watched his mother
453
00:30:20,100 --> 00:30:24,400
kill his father from a dark closet.
454
00:31:22,440 --> 00:31:24,429
Mom is..
455
00:31:24,430 --> 00:31:27,430
Mom is..
456
00:31:28,460 --> 00:31:30,760
Mom is..
457
00:31:36,490 --> 00:31:39,419
Found her.
458
00:31:39,420 --> 00:31:41,469
Call an ambulance now.
459
00:31:41,470 --> 00:31:43,770
You'll be fine.
460
00:31:45,770 --> 00:31:48,439
The case is solved.
461
00:31:48,440 --> 00:31:50,799
Good job everyone.
462
00:31:50,800 --> 00:31:53,789
It's not over yet.
463
00:31:53,790 --> 00:31:58,449
We haven't clarified Tatsumi's full story yet.
464
00:31:58,450 --> 00:32:00,809
There isn't any unacknowledged dead body.
465
00:32:00,810 --> 00:32:02,809
The case is over.
466
00:32:02,810 --> 00:32:06,479
We don't think it is over yet.
467
00:32:06,480 --> 00:32:10,480
I'll work on this case until the very end.
468
00:32:21,470 --> 00:32:25,449
Tsuge-San. We secured the girl already.
469
00:32:25,450 --> 00:32:27,449
The case isn't over yet.
470
00:32:27,450 --> 00:32:30,489
There is a dead body somewhere and we'll find it.
471
00:32:30,490 --> 00:32:32,490
Yes.
472
00:32:54,850 --> 00:32:58,779
I thought I would't see you again, Kazuki.
473
00:32:58,780 --> 00:33:00,780
Sit down.
474
00:33:13,460 --> 00:33:15,499
You're all here today.
475
00:33:15,500 --> 00:33:18,500
What kind of amusing story do you have for me?
476
00:33:21,740 --> 00:33:26,299
Stop it. Turn the lights on!
477
00:33:26,300 --> 00:33:28,300
Are you afraid?
478
00:33:29,820 --> 00:33:31,820
Of darkness.
479
00:33:34,800 --> 00:33:37,800
We'll begin the last interview.
480
00:33:38,830 --> 00:33:40,830
Have a sit.
481
00:33:47,800 --> 00:33:52,519
You first cut open an animal when you were 10.
482
00:33:52,520 --> 00:33:56,820
At that time your lovely cat died.
483
00:33:57,810 --> 00:34:00,429
You were excited right?
484
00:34:00,430 --> 00:34:03,159
The feeling of choping up a body.
485
00:34:03,160 --> 00:34:05,469
Yes I was.
486
00:34:05,470 --> 00:34:09,769
You thought of killing someone with your own hand next time.
487
00:34:09,770 --> 00:34:13,799
So you killed the goldfish and turtle the school was keeping.
488
00:34:13,800 --> 00:34:17,789
But that wasn't enough, so you chopped a rabbit too.
489
00:34:17,790 --> 00:34:22,139
I told you. I still remember that feeling.
490
00:34:22,140 --> 00:34:25,489
Was it fun killing animals and dissecting them?
491
00:34:25,490 --> 00:34:30,789
The truth is that you were afraid of the cruel
feeling gushing out from inside you.
492
00:34:30,790 --> 00:34:33,249
I wasn't scared. I am a..
493
00:34:33,250 --> 00:34:35,299
You must have been suffering.
494
00:34:35,300 --> 00:34:40,279
You were suffering from the sadistic urge that would pop up
no matter how many times you tried to restrain it.
495
00:34:40,280 --> 00:34:42,269
I wasn't suffering. I am..
496
00:34:42,270 --> 00:34:46,829
That's why you got counseled by Imaizumi-Sensei.
497
00:34:46,830 --> 00:34:51,449
"Why do I feel a brutal impulse inside of me?"
498
00:34:51,450 --> 00:34:55,799
You wanted him to find the reason.
499
00:34:55,800 --> 00:34:58,419
And you finally discovered.
500
00:34:58,420 --> 00:35:02,020
The formative experience that gives birth to brutal impulses.
501
00:35:04,080 --> 00:35:06,129
That day
502
00:35:06,130 --> 00:35:09,630
you watched a murder scene inside there.
503
00:35:22,120 --> 00:35:24,109
You were scared.
504
00:35:24,110 --> 00:35:27,099
Really scared.
505
00:35:27,100 --> 00:35:30,100
So you close your eyes firmly.
506
00:35:31,760 --> 00:35:34,809
The reason you glued the eyelids together
507
00:35:34,810 --> 00:35:37,789
was a hint that you were scared of darkness.
508
00:35:37,790 --> 00:35:40,469
You're scared of darkness because
509
00:35:40,470 --> 00:35:43,089
you still have scorching in your eyelids
510
00:35:43,090 --> 00:35:46,439
and you recall that formative experience.
511
00:35:46,440 --> 00:35:48,799
After awakening to the intense memories
512
00:35:48,800 --> 00:35:52,839
that were sealed inside you when you were a kid
513
00:35:52,840 --> 00:35:54,779
you resented your mother.
514
00:35:54,780 --> 00:35:57,780
Resented her strongly.
515
00:35:58,870 --> 00:36:01,439
You searched for her all over.
516
00:36:01,440 --> 00:36:06,109
After finally finding her, you killed her.
517
00:36:06,110 --> 00:36:09,089
The first person you killed
518
00:36:09,090 --> 00:36:11,590
was your own mother.
519
00:36:12,870 --> 00:36:14,759
It's your fault.
520
00:36:14,760 --> 00:36:16,749
It's your fault.
521
00:36:16,750 --> 00:36:20,050
It's your fault, it's your fault.
522
00:36:21,830 --> 00:36:23,830
It's your fault.
523
00:36:28,490 --> 00:36:30,490
That's right.
524
00:36:32,840 --> 00:36:35,409
It's her fault.
525
00:36:35,410 --> 00:36:38,449
Because of her I..
526
00:36:38,450 --> 00:36:42,050
You consented that you were born a monster.
527
00:36:43,120 --> 00:36:46,789
You accepted your inner brutal personality.
528
00:36:46,790 --> 00:36:50,769
After killing for the first time on your 17th birthday
529
00:36:50,770 --> 00:36:54,179
you killed 7 more in total.
530
00:36:54,180 --> 00:36:58,180
Dissecting them while they were alive. A brutal murder.
531
00:37:29,470 --> 00:37:31,509
Dissecting was
532
00:37:31,510 --> 00:37:34,110
a time of supreme bliss.
533
00:37:35,810 --> 00:37:39,310
I was able to feel the strangeness of a human body.
534
00:37:40,840 --> 00:37:43,889
A number of adults tried to
535
00:37:43,890 --> 00:37:47,819
find a reason behind my killings.
536
00:37:47,820 --> 00:37:52,799
They are too scared of murders with no reason.
537
00:37:52,800 --> 00:37:55,159
I would tell them about
538
00:37:55,160 --> 00:38:00,139
my resent towards society and my parents.
539
00:38:00,140 --> 00:38:02,640
But both weren't true.
540
00:38:11,100 --> 00:38:13,600
I was enjoying
541
00:38:16,230 --> 00:38:18,799
killing people.
542
00:38:18,800 --> 00:38:21,800
I was truly seeking for it.
543
00:38:24,780 --> 00:38:27,080
Killing people.
544
00:38:28,450 --> 00:38:30,809
That is
545
00:38:30,810 --> 00:38:32,810
Tatsumi Satoshi.
546
00:38:33,800 --> 00:38:36,800
That's the meaning of my life.
547
00:38:40,090 --> 00:38:42,090
I..
548
00:38:43,550 --> 00:38:45,799
I..
549
00:38:45,800 --> 00:38:49,159
was born a monster!
550
00:38:49,160 --> 00:38:52,760
Wrong. You're not a monster.
551
00:38:55,920 --> 00:39:00,119
You didn't dissect people because you wanted to kill them.
552
00:39:00,120 --> 00:39:04,120
I'll tell you the real reason you disscted them.
553
00:39:06,780 --> 00:39:09,780
You were searching for the switch.
554
00:39:11,760 --> 00:39:14,739
You've searched for it a long time ago too right?
555
00:39:14,740 --> 00:39:17,839
When the cat you beloved died.
556
00:39:17,840 --> 00:39:22,499
You desperately searched for the switch that would bring it back to life.
557
00:39:22,500 --> 00:39:24,809
It was strange.
558
00:39:24,810 --> 00:39:27,410
It stopped moving suddenly.
559
00:39:28,430 --> 00:39:31,419
That's why I searched.
560
00:39:31,420 --> 00:39:34,089
That's when I was a kid.
561
00:39:34,090 --> 00:39:36,079
Wrong. It's still the same.
562
00:39:36,080 --> 00:39:40,119
Even now, you still believe that there is a switch somewhere
563
00:39:40,120 --> 00:39:42,849
that will bring someone back to life.
564
00:39:42,850 --> 00:39:45,779
That's not true. That's not possible.
565
00:39:45,780 --> 00:39:50,449
The delusion that there is a revival switch hasn't disappeared yet.
566
00:39:50,450 --> 00:39:53,119
I killed people to dissect them.
567
00:39:53,120 --> 00:39:55,799
I killed them to have a blood bathe.
568
00:39:55,800 --> 00:39:58,519
Wrong. You always regretted it.
569
00:39:58,520 --> 00:40:03,449
That's why you unconsciously covered the dead bodies
with a white clothe and mourned for them.
570
00:40:03,450 --> 00:40:07,119
If you could find the switch, your beloved cat
571
00:40:07,120 --> 00:40:10,479
your passed away father and your mother that you killed
572
00:40:10,480 --> 00:40:14,829
you thought somewhere in your heart that they would all start moving again.
573
00:40:14,830 --> 00:40:17,819
You always cut the back in a square form
574
00:40:17,820 --> 00:40:20,799
just like a toy battery box.
575
00:40:20,800 --> 00:40:23,269
The switch is inside.
576
00:40:23,270 --> 00:40:29,770
You searched for the switch subconsciously all the time.
577
00:40:31,450 --> 00:40:35,050
But people aren't machines.
578
00:40:39,520 --> 00:40:42,520
They don't have a switch like this one.
579
00:40:47,860 --> 00:40:49,799
I'm a monster!
580
00:40:49,800 --> 00:40:52,839
I was born a monster!
581
00:40:52,840 --> 00:40:57,869
Your mother didn't kill your father.
582
00:40:57,870 --> 00:40:59,870
It was a misunderstanding.
583
00:41:01,170 --> 00:41:05,770
When you were 4, a burglar broke in your house.
584
00:41:08,780 --> 00:41:12,780
The one that killed your father is the burglar.
585
00:41:13,810 --> 00:41:15,799
Stop it!
586
00:41:15,800 --> 00:41:18,109
Stop it please.
587
00:41:18,110 --> 00:41:21,149
Go out!
588
00:41:21,150 --> 00:41:23,450
Noooo!
589
00:41:36,510 --> 00:41:38,499
What you saw was
590
00:41:38,500 --> 00:41:42,119
your mother trying to save
591
00:41:42,120 --> 00:41:45,120
your stabbed father.
592
00:41:46,110 --> 00:41:48,110
Bullshit!
593
00:41:49,780 --> 00:41:53,759
Your mother got mentally driven to the wall
594
00:41:53,760 --> 00:41:57,479
and left you behind at the park.
595
00:41:57,480 --> 00:42:02,459
After regretting doing what she did she desperately searched and found you.
596
00:42:02,460 --> 00:42:06,129
She send a letter to the Tatsumi couple where you were staying
597
00:42:06,130 --> 00:42:09,130
during that time.
598
00:42:14,100 --> 00:42:17,139
But that letter
599
00:42:17,140 --> 00:42:20,740
didn't get to be seen by you.
600
00:42:23,800 --> 00:42:26,899
The mother you resented that much
601
00:42:26,900 --> 00:42:29,779
regretted throwing you away
602
00:42:29,780 --> 00:42:34,280
and she wished to live with you one more time.
603
00:42:35,760 --> 00:42:37,760
You're lying.
604
00:42:40,790 --> 00:42:42,790
Then I..
605
00:42:46,450 --> 00:42:48,450
What did I..
606
00:42:57,780 --> 00:43:01,780
You're too a weak human being.
607
00:43:09,470 --> 00:43:14,129
Before you die, face life as a human being.
608
00:43:14,130 --> 00:43:17,130
Feel that heaviness.
609
00:43:18,120 --> 00:43:20,789
It may be painful
610
00:43:20,790 --> 00:43:24,390
but that's the punishment for the sins you did.
611
00:43:29,760 --> 00:43:31,760
I..
612
00:43:42,500 --> 00:43:47,100
You're not a born monster.
613
00:43:58,860 --> 00:44:02,860
You were born by a mother that loved you.
614
00:44:26,800 --> 00:44:29,800
We found the girl safe.
615
00:44:35,770 --> 00:44:38,770
And your mother too.
616
00:45:08,740 --> 00:45:11,779
Tatsumi's death penalty got enforced today.
617
00:45:11,780 --> 00:45:13,779
Who would expect that the kidnapper
618
00:45:13,780 --> 00:45:16,559
was Tatsumi's little brother.
619
00:45:16,560 --> 00:45:19,749
Even though her husband died when she was pregnant
620
00:45:19,750 --> 00:45:21,799
if she just didn't let
621
00:45:21,800 --> 00:45:23,839
go of Tatsumi..
622
00:45:23,840 --> 00:45:26,149
Even then, there
623
00:45:26,150 --> 00:45:28,769
is no room for sympathy.
624
00:45:28,770 --> 00:45:31,809
Human can come back to their feet after any tradegy.
625
00:45:31,810 --> 00:45:35,810
We can't blame someone's upbringing or misfortune.
626
00:45:36,790 --> 00:45:38,789
I wonder what
627
00:45:38,790 --> 00:45:41,390
he thought the last moments.
628
00:45:43,450 --> 00:45:45,439
The people
629
00:45:45,440 --> 00:45:47,440
he killed.
630
00:45:49,850 --> 00:45:52,889
At the end, he went to that world
631
00:45:52,890 --> 00:45:56,139
not as a monster, but as a human.
632
00:45:56,140 --> 00:45:58,140
That's what I want to believe.
45917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.