All language subtitles for 05.Lady Saigo no hanzai profile (2011)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,870 --> 00:00:04,909 I was born to kill people. 2 00:00:04,910 --> 00:00:07,059 I was born a monster. 3 00:00:07,060 --> 00:00:09,109 You'll understand one day. 4 00:00:09,110 --> 00:00:11,099 I'm somewhere deeper than you. 5 00:00:11,100 --> 00:00:13,700 She is hiding something from you. 6 00:00:17,390 --> 00:00:21,429 The minister of justice signed for the execution to be implemented. 7 00:00:21,430 --> 00:00:23,419 There has been an abduction. 8 00:00:23,420 --> 00:00:26,409 "Reveal all the murders Tatsumi has done." 9 00:00:26,410 --> 00:00:28,410 That's the criminal's request. 10 00:00:29,770 --> 00:00:31,759 I kidnapped a girl. 11 00:00:31,760 --> 00:00:35,269 If you want to save her obey my words. 12 00:00:35,270 --> 00:00:39,249 Make clear all murders the sentenced to death penalty Tatsumi has done. 13 00:00:39,250 --> 00:00:42,769 He has killed more people. 14 00:00:42,770 --> 00:00:45,339 How long will you keep me waiting? 15 00:00:45,340 --> 00:00:47,909 Do your investigation. 16 00:00:47,910 --> 00:00:51,789 If there is no development next time, I'll kill the kid. 17 00:00:51,790 --> 00:00:55,390 She's gonna die because of you and Tatsumi. 18 00:00:57,450 --> 00:01:02,429 The criminal didn't say his name nor who got killed. 19 00:01:02,430 --> 00:01:06,829 Why? If he wanted to clarify it he would have said the name. 20 00:01:06,830 --> 00:01:09,349 He must be scared his identity gets revealed. 21 00:01:09,350 --> 00:01:14,119 He thinks that Tatsumi killed more people. 22 00:01:14,120 --> 00:01:17,159 He said that he is the representative of the victims. 23 00:01:17,160 --> 00:01:20,779 20 hours have already passed since his first call. 24 00:01:20,780 --> 00:01:23,819 Why didn't you ask our help earlier? 25 00:01:23,820 --> 00:01:27,069 The people on the upper level still think you're not needed. 26 00:01:29,060 --> 00:01:33,049 There has been no negotiation progress yet for the criminal. 27 00:01:33,050 --> 00:01:36,449 - He must be stressed. - There is no time. 28 00:01:36,450 --> 00:01:40,439 Statistics say that 97.2% of kidnapers are arrested. 29 00:01:40,440 --> 00:01:43,429 But the purpose is ransom. 30 00:01:43,430 --> 00:01:47,779 When purpose is different the life of the hostage is in danger. 31 00:01:47,780 --> 00:01:50,780 That's why I came here. 32 00:01:51,760 --> 00:01:54,799 I acknowledge you guys. 33 00:01:54,800 --> 00:01:57,269 Lend me your strength. 34 00:01:57,270 --> 00:02:00,259 Let's profile the abduction. 35 00:02:00,260 --> 00:02:02,260 Put the data together. 36 00:02:03,870 --> 00:02:07,870 Let me see Tatsumi one more time please. 37 00:02:09,750 --> 00:02:12,739 We know nothing about him yet. 38 00:02:12,740 --> 00:02:16,769 If the execution gets enforced we won't be able to make the truth clear ever. 39 00:02:16,770 --> 00:02:18,709 Tatsumi won't speak the truth. 40 00:02:18,710 --> 00:02:22,799 You were the one that said we're going to make clear the darkness in his heart. 41 00:02:22,800 --> 00:02:26,839 Saving the kid is a priority now. 42 00:02:26,840 --> 00:02:32,759 That's why we must clarify Tatsumi's past. 43 00:02:32,760 --> 00:02:35,749 We can't accept the criminal's demand. 44 00:02:35,750 --> 00:02:39,259 In addition, we're already done with Tatsumi's case. 45 00:02:39,260 --> 00:02:42,260 That's our stance. 46 00:02:49,120 --> 00:02:51,739 I entrust you to negotiating with the criminal. 47 00:02:51,740 --> 00:02:54,740 - Your speciality was negotiating, right? - Yes. 48 00:02:58,720 --> 00:03:02,429 Her parents say that she may have a spasm at any time. 49 00:03:02,549 --> 00:03:04,739 - How about the medicine? - She has it with her but.. 50 00:03:04,740 --> 00:03:07,839 We haven't told anything to the criminal about her illness. 51 00:03:07,840 --> 00:03:11,769 We don't want to give him our trump card. 52 00:03:11,770 --> 00:03:14,770 That's the basics of negotiating, right? 53 00:03:16,440 --> 00:03:21,099 It's ok to leave it to your skills right, Miyuki-San? 54 00:03:21,100 --> 00:03:23,099 Of course. 55 00:03:23,100 --> 00:03:26,100 I'm glad to hear that. 56 00:03:27,760 --> 00:03:32,789 He is the one that asked for help from the CPS. 57 00:03:32,790 --> 00:03:35,839 Sorry for being late chief. 58 00:03:35,840 --> 00:03:38,769 This is a chance for you. I rely on you. 59 00:03:38,770 --> 00:03:40,770 Ok. 60 00:04:40,530 --> 00:04:43,530 We have a phone call from the criminal. 61 00:04:52,430 --> 00:04:55,789 This is Miyuki from the Metropolitan Police Department. 62 00:04:55,790 --> 00:04:59,790 A woman? Why did you change? 63 00:05:00,770 --> 00:05:03,239 In order to proceed with the negotiations. 64 00:05:03,240 --> 00:05:06,069 I'm also irritated. 65 00:05:06,070 --> 00:05:09,070 The top doesn't move at all. 66 00:05:10,100 --> 00:05:12,089 Feel at ease. 67 00:05:12,090 --> 00:05:15,869 I'll support you all-out. 68 00:05:15,870 --> 00:05:18,229 You understand the situation right? 69 00:05:18,230 --> 00:05:20,749 Did you start investigating? 70 00:05:20,750 --> 00:05:23,250 What did Tatsumi say? 71 00:05:24,260 --> 00:05:28,769 Tatsumi said he didn't kill anyone else. 72 00:05:28,770 --> 00:05:32,859 That's not true! He has killed more people. 73 00:05:32,860 --> 00:05:37,099 Do you have a proof that your claim is true then? 74 00:05:37,100 --> 00:05:39,459 Nobody knows who you are. 75 00:05:39,460 --> 00:05:41,399 And who got killed. 76 00:05:41,400 --> 00:05:43,759 There's no way we can proceed with the investigation. 77 00:05:43,760 --> 00:05:45,749 I see. 78 00:05:45,750 --> 00:05:47,799 I saw him. 79 00:05:47,800 --> 00:05:51,779 I saw his face at the riverbed. 80 00:05:51,780 --> 00:05:54,769 I saw blood on his clothes when I passed by him. 81 00:05:54,770 --> 00:05:58,129 The criminal lived close to the riverbed. 82 00:05:58,130 --> 00:06:00,169 The person got lost 83 00:06:00,170 --> 00:06:02,739 since that day. 84 00:06:02,740 --> 00:06:05,469 He doesn't come back. 85 00:06:05,470 --> 00:06:08,089 Who doesn't come back? 86 00:06:08,090 --> 00:06:10,079 Your family? 87 00:06:10,080 --> 00:06:14,539 The one you should search for isn't me. It's the person Tatsumi killed. 88 00:06:14,540 --> 00:06:16,739 There's no point going through the disappearance reports. 89 00:06:16,740 --> 00:06:18,729 I didn't report it. 90 00:06:18,730 --> 00:06:21,249 Even if I accuse Tatsumi for killing someone 91 00:06:21,250 --> 00:06:24,250 you, the police, won't even take a note. 92 00:06:25,390 --> 00:06:27,390 Enough. 93 00:06:28,800 --> 00:06:30,800 I'll kill the kid. 94 00:06:32,100 --> 00:06:35,459 If you do, your wish won't become true. 95 00:06:35,460 --> 00:06:38,759 If I don't kill her you won't take me seriously. 96 00:06:38,760 --> 00:06:41,749 Hey. Say your last words to your mom. 97 00:06:41,750 --> 00:06:43,750 Fast. 98 00:06:45,470 --> 00:06:48,769 Papa.. mama. 99 00:06:48,770 --> 00:06:50,819 Tell them bye fast. 100 00:06:50,820 --> 00:06:54,329 Eri! Give her the medicine please! 101 00:06:54,330 --> 00:06:56,269 Please the medicine.. 102 00:06:56,270 --> 00:06:58,259 Both of you calm down! 103 00:06:58,260 --> 00:07:01,249 Don't say a word about the medicine! 104 00:07:01,250 --> 00:07:04,129 You understand right, Miyuki-San? 105 00:07:04,130 --> 00:07:06,759 Say goodbye fast. 106 00:07:08,750 --> 00:07:11,789 Hey, say goodbye to them now! 107 00:07:11,790 --> 00:07:15,089 Stop. That kid is sick. 108 00:07:15,090 --> 00:07:17,090 Don't treat her violently. 109 00:07:20,440 --> 00:07:23,379 Give her her medicine. She must hold it somewhere. 110 00:07:23,380 --> 00:07:25,680 Stop her spasm. 111 00:07:27,150 --> 00:07:29,199 Okay. 112 00:07:29,200 --> 00:07:31,200 I'll do so. 113 00:07:32,080 --> 00:07:34,080 But I have a condition. 114 00:07:35,490 --> 00:07:37,429 Let me talk to Tatsumi. 115 00:07:37,430 --> 00:07:40,419 That's my condition for giving her the medicine. 116 00:07:40,420 --> 00:07:43,420 That can't be done so easily. 117 00:07:44,450 --> 00:07:47,439 The kid dies then. 118 00:07:47,440 --> 00:07:50,739 Let me talk to Tatsumi in 2 hours. 119 00:07:50,740 --> 00:07:53,740 If you can't, I'll kill the kid. 120 00:07:54,730 --> 00:07:56,769 The call area? 121 00:07:56,770 --> 00:07:58,769 It's different from the previous one. 122 00:07:58,770 --> 00:08:03,770 He must be moving to a different place everytime. It's impossible to track him down like this. 123 00:08:05,270 --> 00:08:08,829 Eveything is a mess. 124 00:08:27,230 --> 00:08:29,439 Tatsumi Satoshi, 24 years old. 125 00:08:29,440 --> 00:08:33,419 After being diserted at the park when you were 4, 126 00:08:33,420 --> 00:08:36,409 you were found by the policeman. 127 00:08:36,410 --> 00:08:38,410 Place of birth unknown. 128 00:08:40,760 --> 00:08:43,749 You were called a prodigy from elementary school. 129 00:08:43,750 --> 00:08:46,789 My grades where by far excellent. 130 00:08:46,790 --> 00:08:52,769 But on the other hand I always had a bizarre interest in death since elementary school. 131 00:08:52,770 --> 00:08:54,759 You killed 132 00:08:54,760 --> 00:08:59,109 the goldfish, turtle and rabbit that the school was raising. 133 00:08:59,110 --> 00:09:01,159 It was exciting. 134 00:09:01,160 --> 00:09:03,149 That feeling. 135 00:09:03,150 --> 00:09:05,150 I still remember it. 136 00:09:06,770 --> 00:09:10,749 The first time you killed someone was at your 17th birthday. 137 00:09:10,750 --> 00:09:15,729 At a warehouse of your father's company that wasn't used which you called your laboratory. 138 00:09:15,730 --> 00:09:19,330 You dissected alive the man and woman you captured. 139 00:09:22,390 --> 00:09:24,429 After killing them like that 140 00:09:24,430 --> 00:09:27,109 You gently sewed up the corpses 141 00:09:27,110 --> 00:09:30,099 and glued their eyelids together with glue. 142 00:09:30,100 --> 00:09:34,100 Was it more exciting than the rabbit? 143 00:09:35,760 --> 00:09:39,260 Did you kill as much as 7 people because it was fun? 144 00:09:41,790 --> 00:09:45,790 You killed more than 7 didn't you? 145 00:09:51,230 --> 00:09:56,030 You came to ask that right, Kazuki. 146 00:09:58,720 --> 00:10:02,759 Something happened again outside. 147 00:10:02,760 --> 00:10:05,749 An accident related to me. 148 00:10:05,750 --> 00:10:08,419 I just want to know about you. 149 00:10:08,420 --> 00:10:12,420 I wanted to know about me too. 150 00:10:13,820 --> 00:10:17,859 I didn't kill only 7 people. 151 00:10:17,860 --> 00:10:19,860 There are more. 152 00:10:24,780 --> 00:10:26,780 Kazuki. 153 00:10:28,820 --> 00:10:31,420 Let me help you. 154 00:10:32,380 --> 00:10:35,109 This is my last chance to 155 00:10:35,110 --> 00:10:38,110 recompensate my sins. 156 00:10:39,770 --> 00:10:42,070 What happened? 157 00:10:43,760 --> 00:10:45,760 Tell me. 158 00:10:52,780 --> 00:10:57,289 Whatever happens the Superintendent General of the Metropolitan Police says that saving lives is a priority. 159 00:10:57,290 --> 00:11:02,319 But we can't admit to Tatsumi that there are cases not solved yet. 160 00:11:02,320 --> 00:11:04,209 It will hurt our dignity. 161 00:11:04,210 --> 00:11:06,779 Pride is more important than people's lives? 162 00:11:06,780 --> 00:11:09,079 If that's the case then 163 00:11:09,080 --> 00:11:14,059 what we must do first is let him talk to Tatsumi and devise a conciliation. 164 00:11:14,060 --> 00:11:18,099 Do you think he will cooperate? 165 00:11:18,100 --> 00:11:21,089 I don't think he will. Tatsumi.. 166 00:11:21,090 --> 00:11:24,129 I'm questioning your decision to accept the criminal's demands. 167 00:11:24,130 --> 00:11:27,169 Then what would you have us do? 168 00:11:27,170 --> 00:11:29,059 Senpai. Enough of.. 169 00:11:29,060 --> 00:11:33,060 How will you save the kid's life? 170 00:11:35,090 --> 00:11:37,499 Even if we arrest the criminal 171 00:11:37,500 --> 00:11:41,500 there is no point if the kid doesn't go home alive. 172 00:11:46,150 --> 00:11:51,079 If we don't obey next time he will probably kill the hostage. 173 00:11:51,080 --> 00:11:55,059 According to the voice analysis he is 20 + or - 3 years. 174 00:11:55,060 --> 00:11:59,099 Young and fanatic. We also sense that he is determined. 175 00:11:59,100 --> 00:12:03,079 He told the girl to say goodbye to his mother. 176 00:12:03,080 --> 00:12:07,119 There is a high chance that he was raised by his mother only. 177 00:12:07,120 --> 00:12:10,059 And the person he lost has to be his mother. 178 00:12:10,060 --> 00:12:13,099 He may be despaired. 179 00:12:13,100 --> 00:12:15,089 What does the Ministry of Justice say? 180 00:12:15,090 --> 00:12:17,079 - Can we transfer the call? - Chief.. 181 00:12:17,080 --> 00:12:19,759 We have news from the Tokyo prison that someone from the Metropolitan Police Department 182 00:12:19,760 --> 00:12:21,654 has started interviewing Tatsumi. 183 00:12:25,730 --> 00:12:28,719 Don't act on your own. 184 00:12:28,720 --> 00:12:31,759 I'm sorry. 185 00:12:31,760 --> 00:12:35,429 I think it is our job as the police to 186 00:12:35,430 --> 00:12:39,099 to make clear the truth behind the case so.. 187 00:12:39,100 --> 00:12:42,769 You went just becase of your own curiosity. 188 00:12:42,770 --> 00:12:47,770 Our job now is to solve the abduction case. 189 00:12:49,430 --> 00:12:53,030 He admitted that he killed more people. 190 00:12:56,820 --> 00:12:59,759 Who did he kill? 191 00:12:59,760 --> 00:13:01,749 I didn't get there yet. 192 00:13:01,750 --> 00:13:05,739 But he said he wants to cooperate. 193 00:13:05,740 --> 00:13:09,769 He said it's his last chance to make up for his sins. 194 00:13:09,770 --> 00:13:13,070 Did you tell him about the case? 195 00:13:14,330 --> 00:13:17,269 We can't trust his words. 196 00:13:17,270 --> 00:13:22,270 Can you save the hostage with a different method then? 197 00:13:23,460 --> 00:13:27,069 I'll arrange so Tatsumi speaks to the criminal. 198 00:13:27,070 --> 00:13:29,070 Get ready. 199 00:13:33,790 --> 00:13:39,449 Do you believe what that monster says? 200 00:13:39,450 --> 00:13:41,450 I believe. 201 00:13:42,380 --> 00:13:46,419 A born monster doesn't exist. 202 00:13:46,420 --> 00:13:49,020 That's what I believe. 203 00:14:13,760 --> 00:14:15,760 Are you ok? 204 00:14:16,750 --> 00:14:19,739 I'm okay. It's just a light spasm. 205 00:14:19,740 --> 00:14:21,740 Since when? 206 00:14:24,190 --> 00:14:26,190 It's hereditary. 207 00:14:27,230 --> 00:14:29,799 If everyone knew about my illness 208 00:14:29,800 --> 00:14:33,400 I thought they wouldn't let me be in charge of CPS. 209 00:14:36,250 --> 00:14:39,709 It's a team you desperately made. 210 00:14:39,710 --> 00:14:41,710 Believe in them. 211 00:14:42,750 --> 00:14:44,750 Don't overdo it. 212 00:14:49,100 --> 00:14:52,769 Before you talk on the phone tell me who you killed. 213 00:14:52,770 --> 00:14:55,749 You said you'd help with everything. 214 00:14:55,750 --> 00:14:59,269 I said I'll give you a hand with the abduction case. 215 00:14:59,270 --> 00:15:02,199 If the criminal wants to know I'll tell him directly. 216 00:15:02,200 --> 00:15:04,700 Kazuki, it's time. 217 00:15:22,760 --> 00:15:24,760 It's the criminal. 218 00:15:32,820 --> 00:15:34,820 I'll transfer the call. 219 00:15:36,390 --> 00:15:38,749 Hello. 220 00:15:38,750 --> 00:15:41,729 So you are Tatsumi? 221 00:15:41,730 --> 00:15:46,139 Right. Nice meeting you. 222 00:15:46,140 --> 00:15:50,069 You didn't kill only 7 people. There are more. 223 00:15:50,070 --> 00:15:52,119 Right? 224 00:15:52,120 --> 00:15:54,059 Say something! 225 00:15:54,060 --> 00:15:56,099 Agree with him. 226 00:15:56,100 --> 00:15:58,700 Hey, Tatsumi! 227 00:15:59,720 --> 00:16:03,320 You're right. I've killed other people too. 228 00:16:04,700 --> 00:16:06,739 Where are the dead bodies? 229 00:16:06,740 --> 00:16:10,409 Tell me the place of all the people you have killed! 230 00:16:10,410 --> 00:16:12,409 You've killed a couple more right? 231 00:16:12,410 --> 00:16:14,399 Tell him. 232 00:16:14,400 --> 00:16:16,389 Where did you throw them after killing them? 233 00:16:16,390 --> 00:16:19,749 Tell him. You said that you're going to assist us. 234 00:16:19,750 --> 00:16:22,750 Speak! Tell me everything. 235 00:16:24,250 --> 00:16:27,239 What's happening? Why doesn't he say anything? 236 00:16:27,240 --> 00:16:30,759 Are you making a fool of me? 237 00:16:30,760 --> 00:16:35,360 Tell him that you regret what you did. 238 00:16:39,720 --> 00:16:41,720 I'm sorry. 239 00:16:45,750 --> 00:16:48,750 I'm truly sorry. 240 00:16:49,790 --> 00:16:51,729 I do not regret it. 241 00:16:51,730 --> 00:16:53,769 What!? 242 00:16:53,770 --> 00:16:55,819 Are you fooling with me? 243 00:16:55,820 --> 00:16:57,820 Bastard.. 244 00:16:59,700 --> 00:17:02,369 Say whatever I tell you. 245 00:17:02,370 --> 00:17:05,409 I can't take back the fact that I killed him. 246 00:17:05,410 --> 00:17:08,079 So I won't use any excuses. 247 00:17:08,080 --> 00:17:11,439 But I want to compensate for what I've did. Tell him this. 248 00:17:11,440 --> 00:17:13,379 You killed people! 249 00:17:13,380 --> 00:17:17,729 People that did nothing. Aren't you human!? 250 00:17:17,730 --> 00:17:19,719 Apologize. 251 00:17:19,720 --> 00:17:21,769 Apologize! 252 00:17:21,770 --> 00:17:24,370 I'm not human. 253 00:17:25,750 --> 00:17:27,749 I'm a monster. 254 00:17:27,750 --> 00:17:31,779 What the hell are you talking about? 255 00:17:31,780 --> 00:17:35,399 I'm the only one that knows the grave of your family. 256 00:17:35,400 --> 00:17:38,759 If I die, no one will ever find it. 257 00:17:38,760 --> 00:17:40,749 Bastard! 258 00:17:40,750 --> 00:17:43,739 Don't speak if not told to. 259 00:17:43,740 --> 00:17:45,729 Tell me. 260 00:17:45,730 --> 00:17:47,769 Where did you bury her? 261 00:17:47,770 --> 00:17:49,769 I'll kill the hostage. 262 00:17:49,770 --> 00:17:52,229 I'll tell you. 263 00:17:52,230 --> 00:17:56,319 Before that, release the hostage though. That's my condition. 264 00:17:56,320 --> 00:18:00,719 I don't want to get ordered by a killer. 265 00:18:00,720 --> 00:18:03,399 You're a kidnapper. 266 00:18:03,400 --> 00:18:05,389 You're a criminal, just like me. 267 00:18:05,390 --> 00:18:07,379 We're not the same. 268 00:18:07,380 --> 00:18:12,409 Indeed. I'm not a coward criminal like you. 269 00:18:12,410 --> 00:18:14,409 I'm not doing this because I want to. 270 00:18:14,410 --> 00:18:16,449 Kazuki, Terada-Kun, stop him. 271 00:18:16,450 --> 00:18:19,539 I didn't attack any young kid. 272 00:18:19,540 --> 00:18:22,429 What you're doing is something trash does. 273 00:18:22,430 --> 00:18:25,049 Release the hostage right away. 274 00:18:25,050 --> 00:18:27,089 Why are you doing selfish things? 275 00:18:27,090 --> 00:18:29,039 I cooperated in my own way. 276 00:18:29,040 --> 00:18:32,439 I told him to release the hostage. 277 00:18:32,440 --> 00:18:34,440 Bastard.. 278 00:18:35,750 --> 00:18:39,750 I told you, I'm a monster. 279 00:18:43,450 --> 00:18:46,750 I wonder if the girl will stay alive. 280 00:18:47,800 --> 00:18:50,789 How are you going to take responsibility? 281 00:18:50,790 --> 00:18:52,729 I'm truly sorry. 282 00:18:52,730 --> 00:18:57,769 If the criminal has a rush of blood to his head and kills her.. 283 00:18:57,770 --> 00:19:01,699 You take seriously whatever Kazuki says so easily. 284 00:19:01,700 --> 00:19:04,739 We shouldn't let him speak to someone sentenced to death. 285 00:19:07,880 --> 00:19:10,380 We arrested the criminal! 286 00:19:11,240 --> 00:19:17,240 Shinbori profiled the place while they were talking on the phone. 287 00:19:19,420 --> 00:19:23,399 From the communication data I got from the phone tracing we did so far 288 00:19:23,400 --> 00:19:27,859 I predicted his movement by looking at his change of direction. 289 00:19:27,860 --> 00:19:30,739 The decisive blow was the last phone. 290 00:19:30,740 --> 00:19:34,740 The phone with Tatsumi wasn't a waste. 291 00:19:43,430 --> 00:19:45,739 She's not here. 292 00:19:45,740 --> 00:19:49,089 Tsuge-San. We can't find the girl. 293 00:19:49,090 --> 00:19:52,129 She must have been captured somewhere. 294 00:19:52,130 --> 00:19:56,130 In addition he has her medicine. 295 00:19:58,740 --> 00:20:02,040 Where is the kid? Speak. 296 00:20:03,720 --> 00:20:06,289 You know she is sick. 297 00:20:06,290 --> 00:20:08,389 She may die. 298 00:20:08,390 --> 00:20:12,839 I won't tell you until Tatsumi speaks up. 299 00:20:12,840 --> 00:20:14,729 Don't be stupid. 300 00:20:14,730 --> 00:20:20,759 If you had searched for my mother as desperately as you're searching for the girl 301 00:20:20,760 --> 00:20:23,749 none of this would have happened. 302 00:20:23,750 --> 00:20:26,739 The unrecognized dead body you're talking about 303 00:20:26,740 --> 00:20:28,740 is your mother? 304 00:20:30,460 --> 00:20:33,399 Find my mother. 305 00:20:33,400 --> 00:20:36,400 Find her please. 306 00:20:40,050 --> 00:20:42,729 It's been 24 hours since she was kidnapped. 307 00:20:42,730 --> 00:20:46,139 Her physical strength went out of limits a long time ago. 308 00:20:46,140 --> 00:20:48,549 We can't be sure when a spam will occure. 309 00:20:48,550 --> 00:20:52,579 Miyuki-San. Let's find the truth behind Tatsumi's case. 310 00:20:52,580 --> 00:20:55,099 That's the only way to save the girl. 311 00:20:55,100 --> 00:20:59,399 He almost killed you. You may be in a dangerous situation again. 312 00:20:59,400 --> 00:21:03,389 Tatsumi will be gone in a few days. Before that.. 313 00:21:03,390 --> 00:21:05,799 I think we have to solve this too. 314 00:21:05,800 --> 00:21:09,049 If there is dead body sleeping somewhere 315 00:21:09,050 --> 00:21:12,089 I believe that it must be found. 316 00:21:12,090 --> 00:21:15,079 Just like we have a right to live. 317 00:21:15,080 --> 00:21:20,680 I believe that people also have a right to have their death acknowledged. 318 00:21:27,760 --> 00:21:29,760 Let's do a CIA. 319 00:21:30,810 --> 00:21:35,049 Let's make clear Tatsumi's darkness. 320 00:21:35,050 --> 00:21:37,099 Yes. 321 00:21:37,100 --> 00:21:39,769 In the warehouse that was called his laboratory 322 00:21:39,770 --> 00:21:43,069 the dead body of the 7 killed people were gathered. 323 00:21:43,070 --> 00:21:46,169 The dead bodies may have been a collection for him. 324 00:21:46,170 --> 00:21:48,049 A sample? 325 00:21:48,050 --> 00:21:52,039 The blood from all dead bodies was cleared off carefully. 326 00:21:52,040 --> 00:21:55,499 There are a lot of collectors of dead bodies abroad that are murderers that seek the bizzare. 327 00:21:55,500 --> 00:21:57,489 I think you''re wrong. 328 00:21:57,490 --> 00:22:00,059 That happens when there is a sexual attraction to dead bodies. 329 00:22:00,060 --> 00:22:02,049 He is different. 330 00:22:02,050 --> 00:22:06,139 His victims are both male and female. 331 00:22:06,140 --> 00:22:10,759 How about the gluing of the eyelids in order to close the eyes? 332 00:22:10,760 --> 00:22:13,849 There must be a " Do not look " message hidden. 333 00:22:13,850 --> 00:22:17,729 There is also a possibility that it is a sign that the criminal doesn't want to look at something. 334 00:22:17,730 --> 00:22:21,239 I'm concerned about why he cut the back squarely. 335 00:22:21,240 --> 00:22:24,229 If he wanted to dissect someone he'd do it from the stomach. 336 00:22:24,230 --> 00:22:26,219 That way he can see the victim's face suffering. 337 00:22:26,220 --> 00:22:28,789 If he were Sadist he would do that. 338 00:22:28,790 --> 00:22:33,089 I can't find any specific data. It's an unusual technique. 339 00:22:33,090 --> 00:22:37,759 I wonder if cutting the back is a variable or cutting in a square form. 340 00:22:37,760 --> 00:22:40,749 Both are important. 341 00:22:40,750 --> 00:22:45,359 His fantasy is hidden somewhere there. 342 00:22:45,360 --> 00:22:47,719 Look at this. 343 00:22:47,720 --> 00:22:49,967 Tatsumi participated at the psychology training exhibit 344 00:22:49,950 --> 00:22:53,119 at Ounan university. 345 00:22:53,120 --> 00:22:56,120 It may become a hint to something. 346 00:22:57,100 --> 00:22:59,149 Imaizumi-Sensei. 347 00:22:59,150 --> 00:23:01,189 Do you know him? 348 00:23:01,190 --> 00:23:04,759 He was a laboratory coworker of my father. 349 00:23:04,760 --> 00:23:08,760 He is a counselor of my little sister too. 350 00:23:10,730 --> 00:23:14,819 The other day fire popped up as I was cooking.. 351 00:23:14,820 --> 00:23:17,820 I couldn't stop crying. 352 00:23:18,760 --> 00:23:23,360 You still recall your past. 353 00:23:24,730 --> 00:23:27,230 Was it painful? 354 00:23:29,770 --> 00:23:33,799 By recalling the incident 355 00:23:33,800 --> 00:23:37,400 the truth is that my sadness becomes weaker. 356 00:23:39,730 --> 00:23:42,769 I wonder if I am heartless. 357 00:23:42,770 --> 00:23:46,229 It's been 10 years. 358 00:23:46,230 --> 00:23:49,739 It isn't your fault. 359 00:23:49,740 --> 00:23:53,740 That's how memory works. 360 00:23:56,480 --> 00:24:01,459 Your next appointment is next week's.. 361 00:24:01,460 --> 00:24:03,449 Maiko? 362 00:24:03,450 --> 00:24:05,859 Sis, what happened? 363 00:24:05,860 --> 00:24:08,360 Work. 364 00:24:11,470 --> 00:24:14,470 You became elegant, Shouko-Chan. 365 00:24:17,130 --> 00:24:21,130 I came to ask about him today. 366 00:24:22,110 --> 00:24:26,779 Tatsumi Satoshi. He was my patient. 367 00:24:26,780 --> 00:24:31,759 Your patient? I thought he just participated at your training exhibition. 368 00:24:31,760 --> 00:24:34,429 That's how it started. 369 00:24:34,430 --> 00:24:39,829 One day he asked me to counsel him. 370 00:24:39,830 --> 00:24:41,879 He had a concern. 371 00:24:41,880 --> 00:24:44,819 Or a trouble actually. 372 00:24:44,820 --> 00:24:47,439 What kind of concern? 373 00:24:47,440 --> 00:24:51,109 Is there no privacy to people sentenced to death? 374 00:24:51,110 --> 00:24:55,139 Criminals do not have a duty of confidentiality. 375 00:24:55,140 --> 00:24:59,129 They do have a duty of making clear all their sins though. 376 00:24:59,130 --> 00:25:01,119 Tatsumi-Kun.. 377 00:25:01,120 --> 00:25:05,159 He questionned whether he was a monster or not. 378 00:25:05,160 --> 00:25:09,509 He was questionning himself of whether he was a monster or not? 379 00:25:09,510 --> 00:25:11,499 More than questionning 380 00:25:11,500 --> 00:25:15,539 I should say that he was suffering. 381 00:25:15,540 --> 00:25:19,789 He was scared of his inner brutality 382 00:25:19,790 --> 00:25:23,290 and desperately tried to control it. 383 00:25:24,290 --> 00:25:28,279 That's why he said he asked for my advice. 384 00:25:28,280 --> 00:25:33,419 He wanted to know why he is a monster. 385 00:25:33,420 --> 00:25:35,459 This is 386 00:25:35,460 --> 00:25:38,759 the mental test I put him through. 387 00:25:38,760 --> 00:25:40,809 Baum test. 388 00:25:40,810 --> 00:25:43,479 I tried to search for his true psyche by 389 00:25:43,480 --> 00:25:45,789 making him draw a tree. 390 00:25:45,790 --> 00:25:47,829 What's this picture? 391 00:25:47,830 --> 00:25:49,829 It's only branches. There are no leafs. 392 00:25:49,830 --> 00:25:53,859 Loneliness. It shows that he has no connection with people. 393 00:25:53,860 --> 00:25:56,279 In addition the trunk here is thin. 394 00:25:56,280 --> 00:25:59,789 There is no ground. Only the roots are drawn. 395 00:25:59,790 --> 00:26:02,199 There is no formation of a family relationship. 396 00:26:02,200 --> 00:26:05,139 At this test, the whole trunk of the tree 397 00:26:05,140 --> 00:26:08,119 reveals the age this was written. 398 00:26:08,120 --> 00:26:11,479 In other words, this trunk is him at the age of 17. 399 00:26:11,480 --> 00:26:13,519 And 400 00:26:13,520 --> 00:26:17,399 this bump at around the one fourth of the trunk. 401 00:26:17,400 --> 00:26:20,179 It's around the age of 4. 402 00:26:20,180 --> 00:26:24,180 In addition, the depiction from there and under is vague. 403 00:26:25,480 --> 00:26:28,779 He has no memories of his childhood. 404 00:26:28,780 --> 00:26:30,769 Correct. 405 00:26:30,770 --> 00:26:33,129 That's why I used 406 00:26:33,130 --> 00:26:35,439 retrogression hypnosis on him. 407 00:26:35,440 --> 00:26:39,479 After he recalled back his memories of the past 408 00:26:39,480 --> 00:26:42,099 I understood that reason. 409 00:26:42,100 --> 00:26:44,100 I see. 410 00:26:45,140 --> 00:26:48,129 That night 411 00:26:48,130 --> 00:26:51,539 you were suddenly waken up. 412 00:26:51,540 --> 00:26:56,140 Then you were put in the closet by your mother. 413 00:26:57,460 --> 00:26:59,460 Yes. 414 00:27:01,810 --> 00:27:03,810 After that? 415 00:27:04,800 --> 00:27:10,309 What happened outside the closet? 416 00:27:10,310 --> 00:27:12,310 What did you see? 417 00:27:14,080 --> 00:27:16,080 Mom was 418 00:27:18,170 --> 00:27:20,170 stabbing 419 00:27:21,420 --> 00:27:23,420 dad. 420 00:27:24,930 --> 00:27:31,749 When he was 4, he saw his mother killing his father. 421 00:27:31,750 --> 00:27:34,789 From a dark closet. 422 00:27:34,790 --> 00:27:38,790 He saw his mom stabbing his father. 423 00:27:40,450 --> 00:27:43,439 What did he do after he heard that? 424 00:27:43,440 --> 00:27:45,429 He was reassured. 425 00:27:45,430 --> 00:27:47,430 Reassured? 426 00:27:49,780 --> 00:27:54,780 I inherited the blood of killing people. 427 00:27:55,760 --> 00:27:58,749 Now I'm reassured. 428 00:27:58,750 --> 00:28:04,099 I was born a monster. 429 00:28:04,100 --> 00:28:09,759 He now knew the origin of murder impulse that arises from deep inside him. 430 00:28:09,760 --> 00:28:12,799 He felt relieved. 431 00:28:12,800 --> 00:28:17,779 He must have found his identity. 432 00:28:17,780 --> 00:28:20,769 Identity? 433 00:28:20,770 --> 00:28:24,859 He believes that murdering is the meaning of his life? 434 00:28:24,860 --> 00:28:27,109 Probably. 435 00:28:27,110 --> 00:28:31,099 That's why after that he killed 7 people. 436 00:28:31,100 --> 00:28:33,100 No. 437 00:28:34,090 --> 00:28:37,690 There is one more he killed. 438 00:28:39,170 --> 00:28:41,789 Before he killed those 7. 439 00:28:41,790 --> 00:28:43,790 One more. 440 00:28:48,870 --> 00:28:50,870 Mama. 441 00:28:54,530 --> 00:28:56,530 Mama. 442 00:28:58,830 --> 00:29:01,139 There is no corresponding case. 443 00:29:01,140 --> 00:29:03,239 That's not possible. 444 00:29:03,240 --> 00:29:07,119 There must be data of his mother's accident. 445 00:29:07,120 --> 00:29:10,109 Do a proper job. 446 00:29:10,110 --> 00:29:14,139 It may be a story Tatsumi made up. 447 00:29:14,140 --> 00:29:21,140 That can't be true. There must be something that became his formative experience. 448 00:29:24,470 --> 00:29:26,459 Marie-San. 449 00:29:26,460 --> 00:29:30,060 Change the keywords. 450 00:29:42,450 --> 00:29:44,450 Found it! 451 00:30:04,790 --> 00:30:09,790 Tatsumi lived here until he was 4. 452 00:30:14,910 --> 00:30:20,099 When he was 4 years old he watched his mother 453 00:30:20,100 --> 00:30:24,400 kill his father from a dark closet. 454 00:31:22,440 --> 00:31:24,429 Mom is.. 455 00:31:24,430 --> 00:31:27,430 Mom is.. 456 00:31:28,460 --> 00:31:30,760 Mom is.. 457 00:31:36,490 --> 00:31:39,419 Found her. 458 00:31:39,420 --> 00:31:41,469 Call an ambulance now. 459 00:31:41,470 --> 00:31:43,770 You'll be fine. 460 00:31:45,770 --> 00:31:48,439 The case is solved. 461 00:31:48,440 --> 00:31:50,799 Good job everyone. 462 00:31:50,800 --> 00:31:53,789 It's not over yet. 463 00:31:53,790 --> 00:31:58,449 We haven't clarified Tatsumi's full story yet. 464 00:31:58,450 --> 00:32:00,809 There isn't any unacknowledged dead body. 465 00:32:00,810 --> 00:32:02,809 The case is over. 466 00:32:02,810 --> 00:32:06,479 We don't think it is over yet. 467 00:32:06,480 --> 00:32:10,480 I'll work on this case until the very end. 468 00:32:21,470 --> 00:32:25,449 Tsuge-San. We secured the girl already. 469 00:32:25,450 --> 00:32:27,449 The case isn't over yet. 470 00:32:27,450 --> 00:32:30,489 There is a dead body somewhere and we'll find it. 471 00:32:30,490 --> 00:32:32,490 Yes. 472 00:32:54,850 --> 00:32:58,779 I thought I would't see you again, Kazuki. 473 00:32:58,780 --> 00:33:00,780 Sit down. 474 00:33:13,460 --> 00:33:15,499 You're all here today. 475 00:33:15,500 --> 00:33:18,500 What kind of amusing story do you have for me? 476 00:33:21,740 --> 00:33:26,299 Stop it. Turn the lights on! 477 00:33:26,300 --> 00:33:28,300 Are you afraid? 478 00:33:29,820 --> 00:33:31,820 Of darkness. 479 00:33:34,800 --> 00:33:37,800 We'll begin the last interview. 480 00:33:38,830 --> 00:33:40,830 Have a sit. 481 00:33:47,800 --> 00:33:52,519 You first cut open an animal when you were 10. 482 00:33:52,520 --> 00:33:56,820 At that time your lovely cat died. 483 00:33:57,810 --> 00:34:00,429 You were excited right? 484 00:34:00,430 --> 00:34:03,159 The feeling of choping up a body. 485 00:34:03,160 --> 00:34:05,469 Yes I was. 486 00:34:05,470 --> 00:34:09,769 You thought of killing someone with your own hand next time. 487 00:34:09,770 --> 00:34:13,799 So you killed the goldfish and turtle the school was keeping. 488 00:34:13,800 --> 00:34:17,789 But that wasn't enough, so you chopped a rabbit too. 489 00:34:17,790 --> 00:34:22,139 I told you. I still remember that feeling. 490 00:34:22,140 --> 00:34:25,489 Was it fun killing animals and dissecting them? 491 00:34:25,490 --> 00:34:30,789 The truth is that you were afraid of the cruel feeling gushing out from inside you. 492 00:34:30,790 --> 00:34:33,249 I wasn't scared. I am a.. 493 00:34:33,250 --> 00:34:35,299 You must have been suffering. 494 00:34:35,300 --> 00:34:40,279 You were suffering from the sadistic urge that would pop up no matter how many times you tried to restrain it. 495 00:34:40,280 --> 00:34:42,269 I wasn't suffering. I am.. 496 00:34:42,270 --> 00:34:46,829 That's why you got counseled by Imaizumi-Sensei. 497 00:34:46,830 --> 00:34:51,449 "Why do I feel a brutal impulse inside of me?" 498 00:34:51,450 --> 00:34:55,799 You wanted him to find the reason. 499 00:34:55,800 --> 00:34:58,419 And you finally discovered. 500 00:34:58,420 --> 00:35:02,020 The formative experience that gives birth to brutal impulses. 501 00:35:04,080 --> 00:35:06,129 That day 502 00:35:06,130 --> 00:35:09,630 you watched a murder scene inside there. 503 00:35:22,120 --> 00:35:24,109 You were scared. 504 00:35:24,110 --> 00:35:27,099 Really scared. 505 00:35:27,100 --> 00:35:30,100 So you close your eyes firmly. 506 00:35:31,760 --> 00:35:34,809 The reason you glued the eyelids together 507 00:35:34,810 --> 00:35:37,789 was a hint that you were scared of darkness. 508 00:35:37,790 --> 00:35:40,469 You're scared of darkness because 509 00:35:40,470 --> 00:35:43,089 you still have scorching in your eyelids 510 00:35:43,090 --> 00:35:46,439 and you recall that formative experience. 511 00:35:46,440 --> 00:35:48,799 After awakening to the intense memories 512 00:35:48,800 --> 00:35:52,839 that were sealed inside you when you were a kid 513 00:35:52,840 --> 00:35:54,779 you resented your mother. 514 00:35:54,780 --> 00:35:57,780 Resented her strongly. 515 00:35:58,870 --> 00:36:01,439 You searched for her all over. 516 00:36:01,440 --> 00:36:06,109 After finally finding her, you killed her. 517 00:36:06,110 --> 00:36:09,089 The first person you killed 518 00:36:09,090 --> 00:36:11,590 was your own mother. 519 00:36:12,870 --> 00:36:14,759 It's your fault. 520 00:36:14,760 --> 00:36:16,749 It's your fault. 521 00:36:16,750 --> 00:36:20,050 It's your fault, it's your fault. 522 00:36:21,830 --> 00:36:23,830 It's your fault. 523 00:36:28,490 --> 00:36:30,490 That's right. 524 00:36:32,840 --> 00:36:35,409 It's her fault. 525 00:36:35,410 --> 00:36:38,449 Because of her I.. 526 00:36:38,450 --> 00:36:42,050 You consented that you were born a monster. 527 00:36:43,120 --> 00:36:46,789 You accepted your inner brutal personality. 528 00:36:46,790 --> 00:36:50,769 After killing for the first time on your 17th birthday 529 00:36:50,770 --> 00:36:54,179 you killed 7 more in total. 530 00:36:54,180 --> 00:36:58,180 Dissecting them while they were alive. A brutal murder. 531 00:37:29,470 --> 00:37:31,509 Dissecting was 532 00:37:31,510 --> 00:37:34,110 a time of supreme bliss. 533 00:37:35,810 --> 00:37:39,310 I was able to feel the strangeness of a human body. 534 00:37:40,840 --> 00:37:43,889 A number of adults tried to 535 00:37:43,890 --> 00:37:47,819 find a reason behind my killings. 536 00:37:47,820 --> 00:37:52,799 They are too scared of murders with no reason. 537 00:37:52,800 --> 00:37:55,159 I would tell them about 538 00:37:55,160 --> 00:38:00,139 my resent towards society and my parents. 539 00:38:00,140 --> 00:38:02,640 But both weren't true. 540 00:38:11,100 --> 00:38:13,600 I was enjoying 541 00:38:16,230 --> 00:38:18,799 killing people. 542 00:38:18,800 --> 00:38:21,800 I was truly seeking for it. 543 00:38:24,780 --> 00:38:27,080 Killing people. 544 00:38:28,450 --> 00:38:30,809 That is 545 00:38:30,810 --> 00:38:32,810 Tatsumi Satoshi. 546 00:38:33,800 --> 00:38:36,800 That's the meaning of my life. 547 00:38:40,090 --> 00:38:42,090 I.. 548 00:38:43,550 --> 00:38:45,799 I.. 549 00:38:45,800 --> 00:38:49,159 was born a monster! 550 00:38:49,160 --> 00:38:52,760 Wrong. You're not a monster. 551 00:38:55,920 --> 00:39:00,119 You didn't dissect people because you wanted to kill them. 552 00:39:00,120 --> 00:39:04,120 I'll tell you the real reason you disscted them. 553 00:39:06,780 --> 00:39:09,780 You were searching for the switch. 554 00:39:11,760 --> 00:39:14,739 You've searched for it a long time ago too right? 555 00:39:14,740 --> 00:39:17,839 When the cat you beloved died. 556 00:39:17,840 --> 00:39:22,499 You desperately searched for the switch that would bring it back to life. 557 00:39:22,500 --> 00:39:24,809 It was strange. 558 00:39:24,810 --> 00:39:27,410 It stopped moving suddenly. 559 00:39:28,430 --> 00:39:31,419 That's why I searched. 560 00:39:31,420 --> 00:39:34,089 That's when I was a kid. 561 00:39:34,090 --> 00:39:36,079 Wrong. It's still the same. 562 00:39:36,080 --> 00:39:40,119 Even now, you still believe that there is a switch somewhere 563 00:39:40,120 --> 00:39:42,849 that will bring someone back to life. 564 00:39:42,850 --> 00:39:45,779 That's not true. That's not possible. 565 00:39:45,780 --> 00:39:50,449 The delusion that there is a revival switch hasn't disappeared yet. 566 00:39:50,450 --> 00:39:53,119 I killed people to dissect them. 567 00:39:53,120 --> 00:39:55,799 I killed them to have a blood bathe. 568 00:39:55,800 --> 00:39:58,519 Wrong. You always regretted it. 569 00:39:58,520 --> 00:40:03,449 That's why you unconsciously covered the dead bodies with a white clothe and mourned for them. 570 00:40:03,450 --> 00:40:07,119 If you could find the switch, your beloved cat 571 00:40:07,120 --> 00:40:10,479 your passed away father and your mother that you killed 572 00:40:10,480 --> 00:40:14,829 you thought somewhere in your heart that they would all start moving again. 573 00:40:14,830 --> 00:40:17,819 You always cut the back in a square form 574 00:40:17,820 --> 00:40:20,799 just like a toy battery box. 575 00:40:20,800 --> 00:40:23,269 The switch is inside. 576 00:40:23,270 --> 00:40:29,770 You searched for the switch subconsciously all the time. 577 00:40:31,450 --> 00:40:35,050 But people aren't machines. 578 00:40:39,520 --> 00:40:42,520 They don't have a switch like this one. 579 00:40:47,860 --> 00:40:49,799 I'm a monster! 580 00:40:49,800 --> 00:40:52,839 I was born a monster! 581 00:40:52,840 --> 00:40:57,869 Your mother didn't kill your father. 582 00:40:57,870 --> 00:40:59,870 It was a misunderstanding. 583 00:41:01,170 --> 00:41:05,770 When you were 4, a burglar broke in your house. 584 00:41:08,780 --> 00:41:12,780 The one that killed your father is the burglar. 585 00:41:13,810 --> 00:41:15,799 Stop it! 586 00:41:15,800 --> 00:41:18,109 Stop it please. 587 00:41:18,110 --> 00:41:21,149 Go out! 588 00:41:21,150 --> 00:41:23,450 Noooo! 589 00:41:36,510 --> 00:41:38,499 What you saw was 590 00:41:38,500 --> 00:41:42,119 your mother trying to save 591 00:41:42,120 --> 00:41:45,120 your stabbed father. 592 00:41:46,110 --> 00:41:48,110 Bullshit! 593 00:41:49,780 --> 00:41:53,759 Your mother got mentally driven to the wall 594 00:41:53,760 --> 00:41:57,479 and left you behind at the park. 595 00:41:57,480 --> 00:42:02,459 After regretting doing what she did she desperately searched and found you. 596 00:42:02,460 --> 00:42:06,129 She send a letter to the Tatsumi couple where you were staying 597 00:42:06,130 --> 00:42:09,130 during that time. 598 00:42:14,100 --> 00:42:17,139 But that letter 599 00:42:17,140 --> 00:42:20,740 didn't get to be seen by you. 600 00:42:23,800 --> 00:42:26,899 The mother you resented that much 601 00:42:26,900 --> 00:42:29,779 regretted throwing you away 602 00:42:29,780 --> 00:42:34,280 and she wished to live with you one more time. 603 00:42:35,760 --> 00:42:37,760 You're lying. 604 00:42:40,790 --> 00:42:42,790 Then I.. 605 00:42:46,450 --> 00:42:48,450 What did I.. 606 00:42:57,780 --> 00:43:01,780 You're too a weak human being. 607 00:43:09,470 --> 00:43:14,129 Before you die, face life as a human being. 608 00:43:14,130 --> 00:43:17,130 Feel that heaviness. 609 00:43:18,120 --> 00:43:20,789 It may be painful 610 00:43:20,790 --> 00:43:24,390 but that's the punishment for the sins you did. 611 00:43:29,760 --> 00:43:31,760 I.. 612 00:43:42,500 --> 00:43:47,100 You're not a born monster. 613 00:43:58,860 --> 00:44:02,860 You were born by a mother that loved you. 614 00:44:26,800 --> 00:44:29,800 We found the girl safe. 615 00:44:35,770 --> 00:44:38,770 And your mother too. 616 00:45:08,740 --> 00:45:11,779 Tatsumi's death penalty got enforced today. 617 00:45:11,780 --> 00:45:13,779 Who would expect that the kidnapper 618 00:45:13,780 --> 00:45:16,559 was Tatsumi's little brother. 619 00:45:16,560 --> 00:45:19,749 Even though her husband died when she was pregnant 620 00:45:19,750 --> 00:45:21,799 if she just didn't let 621 00:45:21,800 --> 00:45:23,839 go of Tatsumi.. 622 00:45:23,840 --> 00:45:26,149 Even then, there 623 00:45:26,150 --> 00:45:28,769 is no room for sympathy. 624 00:45:28,770 --> 00:45:31,809 Human can come back to their feet after any tradegy. 625 00:45:31,810 --> 00:45:35,810 We can't blame someone's upbringing or misfortune. 626 00:45:36,790 --> 00:45:38,789 I wonder what 627 00:45:38,790 --> 00:45:41,390 he thought the last moments. 628 00:45:43,450 --> 00:45:45,439 The people 629 00:45:45,440 --> 00:45:47,440 he killed. 630 00:45:49,850 --> 00:45:52,889 At the end, he went to that world 631 00:45:52,890 --> 00:45:56,139 not as a monster, but as a human. 632 00:45:56,140 --> 00:45:58,140 That's what I want to believe. 45917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.