All language subtitles for [SubtitleTools.com] The.Sugared.Plum
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,934 --> 00:00:02,599
Trepagny:
Previously on barkskins...
2
00:00:02,634 --> 00:00:03,943
René: He will hunt
you down if you leave.
3
00:00:03,967 --> 00:00:05,969
Charles: Then we
shall make a game of it.
4
00:00:06,005 --> 00:00:07,847
Mari: He has more
land than he can hold.
5
00:00:07,871 --> 00:00:09,640
It is for a fille du roi.
6
00:00:09,675 --> 00:00:12,107
He wants to fill the
doma with children.
7
00:00:12,142 --> 00:00:14,544
Trepagny: I am to have a wife!
8
00:00:14,579 --> 00:00:16,782
Charles: Whoa, whoa, please.
9
00:00:16,817 --> 00:00:18,148
Please, I mean no harm.
10
00:00:18,184 --> 00:00:20,064
Charles: No, no,
have m, have mercy!
11
00:00:21,321 --> 00:00:23,886
Mathilde: Thom!
What are you after?
12
00:00:23,921 --> 00:00:24,990
.
13
00:00:25,025 --> 00:00:28,590
.
14
00:00:28,625 --> 00:00:31,461
Hamish: It is francis.
He is dead.
15
00:00:31,496 --> 00:00:33,831
Mathilde: Go.
Get the girl.
16
00:00:33,867 --> 00:00:34,998
Hamish: The priest?
17
00:00:35,033 --> 00:00:36,913
Yvon: They came for him.
I, I put him down.
18
00:00:36,937 --> 00:00:38,735
.
19
00:00:38,771 --> 00:00:40,102
Hamish: Where is he?
20
00:00:40,137 --> 00:00:42,117
Watch over the priest.
I'll find lafarge.
21
00:00:42,141 --> 00:00:44,773
Take this, I'll be
quicker without it.
22
00:01:00,958 --> 00:01:06,497
.
23
00:01:48,607 --> 00:01:53,676
.
24
00:01:55,982 --> 00:01:58,851
.
25
00:01:58,886 --> 00:02:03,855
.
26
00:02:20,640 --> 00:02:23,304
.
27
00:02:40,327 --> 00:02:46,029
.
28
00:03:02,147 --> 00:03:08,953
.
29
00:03:10,222 --> 00:03:16,995
.
30
00:03:26,905 --> 00:03:30,407
Bouchard: I came to hear
your account of what happened.
31
00:03:30,443 --> 00:03:32,452
Mathilde: It was gus
lafarge and his boy.
32
00:03:32,476 --> 00:03:34,445
The whole town knows that.
33
00:03:34,480 --> 00:03:35,923
Bouchard: What
were they after?
34
00:03:35,947 --> 00:03:37,615
The girl and the priest?
35
00:03:37,651 --> 00:03:41,253
Mathilde: No... It
was a business dispute.
36
00:03:41,288 --> 00:03:43,553
Gus had it out for francis.
37
00:03:43,588 --> 00:03:45,457
He came by threatening us both.
38
00:03:45,492 --> 00:03:46,924
Bouchard: A business dispute?
39
00:03:46,959 --> 00:03:48,802
Mathilde: That is
my account, captain.
40
00:03:48,826 --> 00:03:52,894
Bouchard: I'd like to hear
details of this dispute.
41
00:03:57,905 --> 00:03:58,969
Mathilde: A wobble.
42
00:03:59,005 --> 00:04:01,069
This is lafarge's
poor craftsmanship.
43
00:04:01,105 --> 00:04:03,473
Bouchard: This mayhem is
on account of a wobble?
44
00:04:03,509 --> 00:04:06,144
Mathilde: The
wobble upset francis.
45
00:04:06,179 --> 00:04:08,411
And gus refused
to honor his work.
46
00:04:08,446 --> 00:04:10,848
Bouchard: And that is
what happened last night?
47
00:04:10,883 --> 00:04:12,381
Mathilde: Aye.
48
00:04:12,417 --> 00:04:14,464
Bouchard: All that with the
girl and the priest from the
49
00:04:14,488 --> 00:04:16,486
Iroquois massacre out...
50
00:04:16,521 --> 00:04:19,423
Mathilde: One is not
related to the other.
51
00:04:19,458 --> 00:04:21,634
Bouchard: What would the
hudson bay man goames say
52
00:04:21,658 --> 00:04:24,360
About this if I asked him?
53
00:04:24,662 --> 00:04:27,765
Mathilde: You doubt
the words of a widow.
54
00:04:27,800 --> 00:04:29,131
.
55
00:04:29,167 --> 00:04:32,969
Bouchard: Mathilde. Apologies.
56
00:04:33,004 --> 00:04:39,077
Francis was... He
was a particular man.
57
00:04:39,112 --> 00:04:42,377
The town will be made
poorer without him.
58
00:04:42,412 --> 00:04:45,081
Mathilde: And you will bring
gus lafarge back to answer for
59
00:04:45,116 --> 00:04:46,514
What he has done to me.
60
00:04:46,550 --> 00:04:48,152
Bouchard: Of course.
61
00:04:48,187 --> 00:04:52,056
First I must report these
events to québec city.
62
00:04:52,091 --> 00:04:54,456
The intendant lafer will
not be happy with what has
63
00:04:54,491 --> 00:04:57,793
Befallen wobik these past weeks.
64
00:05:02,333 --> 00:05:05,135
That is a fierce wobble.
65
00:05:05,170 --> 00:05:09,272
Gus should stick to
bending barrel staves.
66
00:05:14,112 --> 00:05:16,047
If there is more
you wish to tell me,
67
00:05:16,082 --> 00:05:18,580
Mathilde, I would hear it.
68
00:05:20,786 --> 00:05:24,588
Mathilde: No. That
is all I wish to say.
69
00:05:46,344 --> 00:05:49,113
.
70
00:05:50,515 --> 00:05:54,317
Yvon: We'll be wanting
to know what you saw
out there, priest.
71
00:06:00,494 --> 00:06:03,625
Father clape: Father...
72
00:06:05,531 --> 00:06:09,133
Father jerome: We're
here for brother clape.
73
00:06:09,169 --> 00:06:12,600
Yvon: The company I
work for needs to hear
what the priest saw.
74
00:06:12,635 --> 00:06:14,871
Father jerome: Father
clape will come with us.
75
00:06:14,906 --> 00:06:17,775
Now step away.
76
00:06:19,310 --> 00:06:21,912
Would you stab a priest?
77
00:06:21,948 --> 00:06:24,379
Yvon: Depends on the
priest, I suppose.
78
00:06:24,414 --> 00:06:28,383
This is my apple knife.
For now.
79
00:06:30,223 --> 00:06:32,299
Father jerome: Brother
clape will be seen to.
80
00:06:32,323 --> 00:06:35,025
And when he finds his
tongue, we'll have his story.
81
00:06:35,060 --> 00:06:37,329
And bathe him in the
wisdom of the lord,
82
00:06:37,364 --> 00:06:40,295
So that he may be
made whole again.
83
00:06:55,180 --> 00:07:01,549
.
84
00:07:05,155 --> 00:07:09,257
.
85
00:07:09,293 --> 00:07:13,695
.
86
00:07:13,730 --> 00:07:18,099
.
87
00:07:18,134 --> 00:07:22,003
Trepagny: Excellent
work, monsieur sel.
88
00:07:22,038 --> 00:07:23,574
Come with me.
89
00:07:23,609 --> 00:07:25,907
There are more that need
to be pulled from the sky.
90
00:07:25,942 --> 00:07:29,011
This way.
91
00:07:34,251 --> 00:07:36,997
René: I might be of help
if you tell me what
you're looking for.
92
00:07:37,021 --> 00:07:39,157
Trepagny: A span of trees.
93
00:07:39,192 --> 00:07:40,623
René: What sort of trees?
94
00:07:40,659 --> 00:07:44,061
Trepagny: Ones that will
hold and reign over the rest.
95
00:07:44,096 --> 00:07:46,161
This is not that, do you agree?
96
00:07:46,196 --> 00:07:48,265
René: Eh, it depends.
97
00:07:48,300 --> 00:07:52,702
Trepagny: Yes.
So much depends.
98
00:08:07,721 --> 00:08:10,885
Yes. Yes.
99
00:08:10,921 --> 00:08:14,423
This is the place,
I'm sure of it.
100
00:08:14,458 --> 00:08:19,427
You see how these
create a perfect form?
101
00:08:19,462 --> 00:08:22,031
René: Yes.
102
00:08:22,066 --> 00:08:24,235
Trepagny: Leave them.
103
00:08:24,271 --> 00:08:25,702
Clear the rest.
104
00:08:25,737 --> 00:08:27,302
René: What are we building?
105
00:08:27,337 --> 00:08:30,639
Trepagny: A sky table,
these will be the legs.
106
00:08:30,675 --> 00:08:32,777
René: Sky table?
Trepagny: Yes.
107
00:08:32,812 --> 00:08:37,614
I wish to stride over the
trees and study the clouds
108
00:08:37,649 --> 00:08:39,647
And the smoke from wobik.
109
00:08:39,683 --> 00:08:43,585
No man in new France
will possess such a view.
110
00:08:43,620 --> 00:08:45,300
René: I have never
heard of such a thing.
111
00:08:45,324 --> 00:08:48,593
Trepagny: I have invented it.
112
00:08:50,562 --> 00:08:53,264
I have made a sketch.
113
00:08:54,366 --> 00:08:58,568
The original
precedent for such a thing.
114
00:08:58,603 --> 00:09:01,939
René: I will start at once.
115
00:09:01,974 --> 00:09:05,643
Trepagny: I have been granted
a wife by decree of the king
116
00:09:05,678 --> 00:09:09,447
And I wish to complete
the table before we
are properly bound.
117
00:09:09,482 --> 00:09:11,414
René: What of mari?
118
00:09:11,449 --> 00:09:14,551
Trepagny: Mari is not my wife.
119
00:09:14,586 --> 00:09:16,018
René: Sir.
120
00:09:16,053 --> 00:09:19,088
.
121
00:09:19,124 --> 00:09:20,455
Trepagny: Oh. Worry not.
122
00:09:20,490 --> 00:09:23,926
'tis the wendat. Bonjour!
123
00:09:31,269 --> 00:09:33,067
Tell me, sel.
124
00:09:33,103 --> 00:09:36,805
What does a man such as
yourself think of all day?
125
00:09:36,840 --> 00:09:40,442
Besides the bite
of the axe, I mean.
126
00:09:40,477 --> 00:09:42,746
René: I think of nothing.
127
00:09:42,782 --> 00:09:43,946
Trepagny: Nonsense.
128
00:09:43,982 --> 00:09:46,084
The bird of
thought enters us all.
129
00:09:46,119 --> 00:09:50,154
What vapors fill your mind?
130
00:09:50,190 --> 00:09:51,921
.
131
00:09:51,956 --> 00:09:53,754
René: I think sometimes, uh...
132
00:09:53,790 --> 00:09:55,825
.
133
00:09:55,861 --> 00:09:56,959
Of my brother.
134
00:09:56,994 --> 00:09:59,163
Trepagny: He who is dead.
135
00:09:59,198 --> 00:10:00,596
René: Yes.
136
00:10:00,631 --> 00:10:03,233
Trepagny: This is
what families are like.
137
00:10:03,269 --> 00:10:06,571
The ones who have come
and passed from this world,
138
00:10:06,606 --> 00:10:08,637
Push us to find new fields.
139
00:10:08,673 --> 00:10:12,642
It is the fear of
departing this realm
without leaving a mark.
140
00:10:13,544 --> 00:10:16,579
You must do better
than this dead brother.
141
00:10:16,614 --> 00:10:20,583
You must set a
course for yourself.
142
00:10:22,452 --> 00:10:26,287
René: I will start with this.
143
00:10:29,593 --> 00:10:33,162
Trepagny: And mari must
not know a word of this.
144
00:10:33,197 --> 00:10:36,466
Now, I need to be
able to trust you.
145
00:10:36,501 --> 00:10:39,137
René: You have my word.
146
00:10:39,172 --> 00:10:41,304
Trepagny: Good.
147
00:10:45,110 --> 00:10:48,312
Yvon: There you are.
148
00:10:48,347 --> 00:10:52,182
I do not like them, but
they are good for now.
149
00:10:56,322 --> 00:10:59,287
Bouchard: Mr. Goames.
150
00:11:01,426 --> 00:11:03,728
Hamish: Gus lafarge is dead.
151
00:11:03,763 --> 00:11:06,861
Bouchard: By your hand?
152
00:11:06,897 --> 00:11:09,266
Hamish: No. He had
the jump on me.
153
00:11:09,301 --> 00:11:11,066
I was done for.
154
00:11:11,101 --> 00:11:13,814
Then a man came out of
the woods and ran him
through with a stake.
155
00:11:13,838 --> 00:11:15,636
Bouchard: What man?
156
00:11:15,672 --> 00:11:17,474
Hamish: It was dark.
157
00:11:17,509 --> 00:11:20,144
His flesh putrid.
That is all I saw.
158
00:11:20,180 --> 00:11:23,211
Bouchard: You expect me
to believe this tale?
159
00:11:23,246 --> 00:11:25,282
Hamish: It is the truth.
160
00:11:25,317 --> 00:11:27,082
Lafarge is dead.
161
00:11:27,117 --> 00:11:28,797
Yvon: Black robes
took the priest.
162
00:11:28,821 --> 00:11:30,564
Hamish: Lafarge's
boy took the girl.
163
00:11:30,588 --> 00:11:32,468
Bouchard: There is
no need for summary.
164
00:11:32,492 --> 00:11:35,223
My head aches with it.
165
00:11:35,259 --> 00:11:37,961
My men are out
looking for the girl.
166
00:11:37,996 --> 00:11:41,765
She will be found and gus's
boy will be taken care of.
167
00:11:41,800 --> 00:11:45,669
Yvon: Just like you took
care of what happened out
there on the creek?
168
00:11:46,638 --> 00:11:48,269
.
169
00:11:48,304 --> 00:11:50,006
Bouchard: He speaks for you?
170
00:11:50,042 --> 00:11:53,944
Yvon: I speak for myself.
171
00:11:53,979 --> 00:11:58,248
Bouchard: Mr. Goames,
you are a guest of
king louis of France.
172
00:11:58,283 --> 00:12:02,285
The hudson bay company has
no claim in this territory.
173
00:12:02,321 --> 00:12:05,156
Hamish: I've been tasked in
finding mr. Cross and I shall
174
00:12:05,191 --> 00:12:08,956
See that job through
until I get a proper account.
175
00:12:08,991 --> 00:12:10,694
Bouchard: How?
176
00:12:10,729 --> 00:12:12,772
Hamish: Well, maybe
the girl saw something
during the massacre.
177
00:12:12,796 --> 00:12:14,864
Bouchard: Aye.
The bloody iroquois.
178
00:12:14,900 --> 00:12:18,435
The very same ones feeding
the crows down by the docks.
179
00:12:18,470 --> 00:12:22,306
Yvon: They will be back
to collect their dead.
180
00:12:23,508 --> 00:12:26,943
Bouchard: Now I would remind
you and your savage that the
181
00:12:26,979 --> 00:12:30,881
Penalty for stepping
beyond your place is death.
182
00:12:30,916 --> 00:12:34,151
Ask your questions, find
your man cross or not,
183
00:12:34,187 --> 00:12:37,318
And then be gone.
184
00:13:03,015 --> 00:13:09,784
.
185
00:13:33,177 --> 00:13:39,550
Charles: I... I have
skill with both the
french and english,
186
00:13:39,586 --> 00:13:41,484
I know their
ways, their customs.
187
00:13:41,519 --> 00:13:45,121
I can help you with
your trade in new France.
188
00:14:09,114 --> 00:14:15,516
.
189
00:14:21,493 --> 00:14:24,529
.
190
00:14:24,564 --> 00:14:26,273
TeyaronhĂŻio': Our
village is full.
191
00:14:26,297 --> 00:14:29,199
Goodbye, french.
192
00:14:31,101 --> 00:14:33,337
Charles: No... No.
193
00:14:34,672 --> 00:14:38,941
No, please! No!
194
00:14:48,955 --> 00:14:51,320
Hawahstha': Do you know
how we judge a true warrior?
195
00:14:51,355 --> 00:14:55,524
If you can outrun my
arrow, we'll know your worth.
196
00:14:58,463 --> 00:15:00,628
Häa'tatoyenhk: Run, french.
197
00:15:12,409 --> 00:15:13,944
Melissande: Tighter.
198
00:15:17,114 --> 00:15:19,649
.
199
00:15:19,684 --> 00:15:21,182
.
200
00:15:21,218 --> 00:15:23,198
Mother sabrine: What
is the matter, child?
201
00:15:23,222 --> 00:15:26,591
Delphine: I'm terrified
I'm going to choose wrong.
202
00:15:26,626 --> 00:15:30,124
Melissande: Not I.
203
00:15:30,159 --> 00:15:33,161
I will have the one
with the most land.
204
00:15:33,197 --> 00:15:35,043
Mother sabrine: There is more
to men than how much land they
205
00:15:35,067 --> 00:15:37,599
Have to their name.
206
00:15:37,634 --> 00:15:39,270
Are they devout?
207
00:15:39,305 --> 00:15:40,970
Are they kind?
208
00:15:41,005 --> 00:15:42,636
Melissande: Men are not kind.
209
00:15:42,709 --> 00:15:44,740
Not unless they want something.
210
00:15:44,776 --> 00:15:46,685
And then you keep it from
them and drive them mad.
211
00:15:46,709 --> 00:15:48,822
Mother sabrine: I believe
there is good in all men.
212
00:15:48,846 --> 00:15:52,448
And the task of the
woman is to draw it forth.
213
00:15:52,484 --> 00:15:54,882
To nurture it.
214
00:15:54,917 --> 00:15:57,519
Delphine: What would you
know of men, mother?
215
00:15:57,555 --> 00:15:58,997
Mother sabrine: I'll have
you know I was married
216
00:15:59,021 --> 00:16:02,390
Before I took my vows.
217
00:16:03,663 --> 00:16:06,461
I was in love with
the shopkeep's son,
218
00:16:06,496 --> 00:16:09,398
But my father
married me to a widower.
219
00:16:09,433 --> 00:16:14,502
A sheep farmer with fat
hands, who smelled of
sheep shit and brandy.
220
00:16:16,608 --> 00:16:20,744
On my wedding night, I
cried myself to sleep.
221
00:16:20,779 --> 00:16:23,044
He spoke not a
word for three days,
222
00:16:23,079 --> 00:16:24,981
Just pointed with his fat hands.
223
00:16:25,017 --> 00:16:27,281
Food. Bed. Brandy.
224
00:16:27,317 --> 00:16:31,085
Then one night, there
was a terrible storm.
225
00:16:31,121 --> 00:16:34,789
Lightning dropping onto the
sheep field bright as day.
226
00:16:34,825 --> 00:16:38,293
We went to gather the flock
into the barn and a bolt of
227
00:16:38,329 --> 00:16:41,664
Lightning struck the oak tree
in the center of the flock
228
00:16:41,700 --> 00:16:45,268
Where my husband stood.
229
00:16:45,304 --> 00:16:48,272
I was on a paved
stone and spared.
230
00:16:48,308 --> 00:16:52,206
But the last thing I
remember seeing was him
231
00:16:52,241 --> 00:16:56,010
Pointing at me in the rain.
232
00:16:56,045 --> 00:17:00,585
Melissande: Is the lesson
don't marry a sheep farmer?
233
00:17:00,620 --> 00:17:03,785
.
234
00:17:09,228 --> 00:17:11,460
Mother sabrine:
Dress yourselves.
235
00:17:11,495 --> 00:17:15,264
We must ready the hall
for the dance tonight.
236
00:17:24,440 --> 00:17:30,613
.
237
00:17:38,557 --> 00:17:41,155
Mother sabrine: Let
us begin our work.
238
00:17:41,190 --> 00:17:42,659
Quickly!
239
00:17:42,694 --> 00:17:44,259
Melissande: It's disgusting.
240
00:17:44,294 --> 00:17:45,226
.
241
00:17:45,261 --> 00:17:47,530
Delphine: It could be worse.
242
00:17:48,865 --> 00:17:51,634
Mother sabrine:
Delphine. Those sacks.
243
00:17:51,669 --> 00:17:54,605
Shovel. Surely you know
what to do with that.
244
00:17:54,640 --> 00:17:56,649
Melissande: Mm, I've
never used one in my life.
245
00:17:56,673 --> 00:17:58,753
Mother sabrine: Do not attempt
to lie to me about such a
246
00:17:58,777 --> 00:18:00,475
Small thing as a shovel.
247
00:18:00,511 --> 00:18:01,809
Now, work.
248
00:18:01,844 --> 00:18:04,413
Delphine, gather some
flowers for the garden.
249
00:18:04,448 --> 00:18:08,483
We will touch this place
up to a perfect shine.
250
00:18:08,519 --> 00:18:10,388
Melissande: I will help her.
251
00:18:10,423 --> 00:18:13,188
Mother sabrine: Be quick then.
252
00:18:23,602 --> 00:18:27,071
Melissande: Soon we will be
free of mother sabrine and
253
00:18:27,106 --> 00:18:29,971
Make our fortune.
254
00:18:31,610 --> 00:18:34,208
Isn't that why you came here?
255
00:18:34,243 --> 00:18:36,412
Delphine: My
village was small.
256
00:18:36,447 --> 00:18:38,712
There was nothing for me there.
257
00:18:38,747 --> 00:18:44,154
Melissande: And there
will be nothing here unless
you make something.
258
00:18:44,189 --> 00:18:47,591
Or else you never
should've made the journey.
259
00:18:48,460 --> 00:18:51,629
Delphine: Aren't you
afraid of what awaits us?
260
00:18:51,664 --> 00:18:55,162
Melissande: I won't
wait for anything, delphine.
261
00:18:55,201 --> 00:18:57,211
I watched my mother
wait her whole life.
262
00:18:57,235 --> 00:18:58,399
She's still there.
263
00:18:58,435 --> 00:19:00,037
In her chair in the kitchen.
264
00:19:00,072 --> 00:19:03,337
Looking out at that
dirt yard, watching the
chickens hunt fleas.
265
00:19:03,409 --> 00:19:04,807
Huh?
266
00:19:04,843 --> 00:19:06,774
Delphine: You saw
claudette's lot.
267
00:19:06,809 --> 00:19:09,412
Melissande: That is claudette.
268
00:19:09,447 --> 00:19:12,582
It won't be me.
269
00:19:15,284 --> 00:19:20,490
If you put your mind to it,
you can remake yourself here.
270
00:19:28,967 --> 00:19:33,436
Trepagny: Show me clearly the
one you have chosen for me.
271
00:19:33,471 --> 00:19:38,807
Or speak her name that I might
know her upon first sight.
272
00:19:38,842 --> 00:19:45,048
A modest woman free of
vanity whose greatest
pleasure is to please.
273
00:19:45,084 --> 00:19:50,686
One with whom I might
ascend on beams of the light.
274
00:19:57,696 --> 00:20:00,527
Very well.
275
00:20:09,142 --> 00:20:12,773
Mari: What are you
going to town for?
276
00:20:12,808 --> 00:20:15,444
Trepagny: Business, mari.
277
00:20:15,479 --> 00:20:17,881
Mari: I will wait for you.
278
00:20:17,916 --> 00:20:19,214
Trepagny: Do not.
279
00:20:19,250 --> 00:20:21,785
I will stay at the inn tonight.
280
00:20:21,821 --> 00:20:26,156
And when I return, I will
sleep here from now on.
281
00:20:26,191 --> 00:20:28,289
Not in your cabin.
282
00:20:28,325 --> 00:20:31,960
Mari: It is our cabin.
Your son sleeps there.
283
00:20:31,995 --> 00:20:35,497
Trepagny: Then it will be
made better for the room.
284
00:20:36,199 --> 00:20:37,802
.
285
00:20:37,837 --> 00:20:41,135
Come.
286
00:20:43,174 --> 00:20:48,876
And one, and one...
287
00:20:48,912 --> 00:20:50,547
No, no, no, no.
288
00:20:50,583 --> 00:20:53,881
Have you forgotten
everything I taught you?
289
00:20:53,916 --> 00:20:55,318
Again.
290
00:20:55,353 --> 00:20:57,718
.
291
00:20:57,753 --> 00:20:59,322
Mari: I do not want to dance.
292
00:20:59,357 --> 00:21:01,722
Trepagny: Mari... Come.
293
00:21:01,757 --> 00:21:04,126
Mari: Release me.
294
00:21:04,161 --> 00:21:06,964
Trepagny: Mari.
295
00:21:06,999 --> 00:21:08,464
.
296
00:21:11,136 --> 00:21:13,668
Trepagny: What have you done?
297
00:21:14,807 --> 00:21:17,138
Clean me up.
298
00:21:39,132 --> 00:21:45,434
Cooke: I... I cannot
return to our house.
299
00:21:45,469 --> 00:21:49,571
I cannot enter it without
thinking that you will be
300
00:21:49,606 --> 00:21:53,975
There instead of these
trees that surround.
301
00:21:55,144 --> 00:21:56,613
Charles: Sir?
302
00:21:56,648 --> 00:21:58,079
.
303
00:21:58,115 --> 00:21:59,457
Charles: I come in
respect for the dead, sir.
304
00:21:59,481 --> 00:22:01,083
And in need of help.
305
00:22:01,119 --> 00:22:03,050
Cooke: Whose man are you?
306
00:22:03,085 --> 00:22:04,799
Charles: Monsieur trepagny
bought my contract
307
00:22:04,823 --> 00:22:06,654
And then released me.
308
00:22:06,689 --> 00:22:09,658
Cooke: You have run off.
309
00:22:11,527 --> 00:22:14,096
Say it.
310
00:22:14,131 --> 00:22:16,300
Charles: Yes, I have.
311
00:22:16,335 --> 00:22:18,300
Cooke: And now you pester me.
312
00:22:18,335 --> 00:22:20,571
The town is there.
313
00:22:20,606 --> 00:22:23,937
They will arrest you
for desertion or worse,
314
00:22:23,973 --> 00:22:27,741
If that fool
trepagny demands it.
315
00:22:27,777 --> 00:22:29,490
Charles: I need only to make
it to the docks for a boat
316
00:22:29,514 --> 00:22:31,045
Back to France.
317
00:22:31,081 --> 00:22:33,449
Cooke: Passage to
France requires coin.
318
00:22:33,485 --> 00:22:36,654
You plainly have none.
319
00:22:41,160 --> 00:22:44,391
Charles: Excuse me, sir.
320
00:22:44,426 --> 00:22:47,928
My apologies.
Take this for the grave.
321
00:22:47,964 --> 00:22:51,366
Cooke: Is there no corner of
this godforsaken land where
322
00:22:51,401 --> 00:22:53,970
I can be met with silence?
323
00:22:54,005 --> 00:22:56,907
You hold forth weeds and
you burble empty words.
324
00:22:56,943 --> 00:23:01,478
You defile my departed's
grave with your idiocy.
325
00:23:02,413 --> 00:23:07,816
.
326
00:23:09,084 --> 00:23:11,453
Charles: Sir, whatever
you need done, I will do.
327
00:23:11,488 --> 00:23:13,368
I've learned much from
my time in the woods.
328
00:23:13,392 --> 00:23:15,490
Cooke: I can see that.
329
00:23:15,526 --> 00:23:17,202
Charles: How many men do
you know who can connive an
330
00:23:17,226 --> 00:23:19,161
Indian out of clothes?
331
00:23:19,196 --> 00:23:20,506
They prepared a
feast in my honor,
332
00:23:20,530 --> 00:23:22,110
I gained
knowledge of their ways.
333
00:23:22,134 --> 00:23:23,865
Cooke: Get to your point.
334
00:23:23,901 --> 00:23:25,903
Charles: I can be
of service to you.
335
00:23:25,938 --> 00:23:29,069
Cooke: But how exactly?
336
00:23:37,446 --> 00:23:42,986
.
337
00:23:44,454 --> 00:23:46,556
Hamish: I would like
a word, mr. Cooke.
338
00:23:46,592 --> 00:23:47,823
.
339
00:23:47,858 --> 00:23:49,156
Cooke: Of course.
340
00:23:49,192 --> 00:23:50,594
Hamish: Your man, gus lafarge.
341
00:23:50,629 --> 00:23:53,061
Cooke: Aye.
What of him?
342
00:23:53,096 --> 00:23:55,865
Hamish: Gus and his son
ransacked the innkeeper.
343
00:23:55,900 --> 00:23:59,302
His boy thom took the
girl that we found at
the creek settlement.
344
00:23:59,337 --> 00:24:02,439
Cooke: What happened at
the inn was a tragedy and
345
00:24:02,475 --> 00:24:05,239
Captain bouchard will see
to it and set it right,
346
00:24:05,275 --> 00:24:06,777
I'm sure of it.
347
00:24:06,812 --> 00:24:09,277
Hamish: The captain is nothing
but a bellyful of brandy and
348
00:24:09,312 --> 00:24:12,214
Not the man to
set anything right.
349
00:24:12,250 --> 00:24:14,081
Gus lafarge is dead.
350
00:24:14,116 --> 00:24:17,118
I saw his end myself.
351
00:24:17,154 --> 00:24:19,056
Cooke: Come in.
352
00:24:19,091 --> 00:24:22,323
We shall have a cup
of tea and discuss.
353
00:24:27,666 --> 00:24:28,864
Hamish: Thank you.
354
00:24:28,899 --> 00:24:30,264
Cooke: Oh. May I?
355
00:24:30,299 --> 00:24:32,446
My wife used to prepare
this for me every morning.
356
00:24:32,470 --> 00:24:36,739
She said, honey for the throat,
357
00:24:37,808 --> 00:24:41,243
And lavender for the eyes.
358
00:24:44,816 --> 00:24:48,285
I think you'll find
it quite soothing.
359
00:24:52,324 --> 00:24:53,722
Hamish: Sufficiently hot.
360
00:24:53,757 --> 00:24:55,589
Cooke: Do not lie, mr. Goames.
361
00:24:55,661 --> 00:24:57,659
I can see that it pleases you.
362
00:24:57,695 --> 00:24:59,763
Hamish: Answers
will please me more.
363
00:24:59,799 --> 00:25:01,897
Gus lafarge is dead.
364
00:25:01,932 --> 00:25:03,408
A good result for
you, I suppose.
365
00:25:03,432 --> 00:25:04,812
Cooke: He leaves
behind a wife and son.
366
00:25:04,836 --> 00:25:07,101
I would hardly call
that a good result.
367
00:25:07,136 --> 00:25:08,772
If he's dead, as you say.
368
00:25:08,807 --> 00:25:10,872
Hamish: He is.
Where's the boy?
369
00:25:10,907 --> 00:25:12,676
Cooke: Well, how would I know?
370
00:25:12,711 --> 00:25:14,587
What happened at the
inn was not of my doing.
371
00:25:14,611 --> 00:25:17,191
Hamish: This is about
the creek massacre
and your hand in it.
372
00:25:17,215 --> 00:25:18,758
Cooke: The
iroquois were the hand.
373
00:25:18,782 --> 00:25:20,113
They were put down.
374
00:25:20,148 --> 00:25:22,484
Hamish: The iroquois are
easily guided to savagery.
375
00:25:22,519 --> 00:25:28,492
Cooke: Mr. Goames, do not
take me for a frenchman
who harbors secrets.
376
00:25:28,527 --> 00:25:32,596
Now, you came here to
look for your man cross.
377
00:25:32,632 --> 00:25:33,730
Hamish: Yes.
378
00:25:33,765 --> 00:25:34,941
Cooke: And the
company sent you.
379
00:25:34,965 --> 00:25:35,896
Hamish: They did.
380
00:25:35,932 --> 00:25:37,367
Cooke: Tell me.
381
00:25:37,402 --> 00:25:40,804
Who was it who tasked
you with this mission?
382
00:25:40,840 --> 00:25:43,538
Hamish: The name
doesn't matter.
383
00:25:45,410 --> 00:25:48,608
Cooke: Though I recently
parted from the company,
384
00:25:48,644 --> 00:25:53,317
Yet I have many
friends in her bloody ranks.
385
00:25:54,485 --> 00:25:57,787
The name matters.
386
00:25:57,823 --> 00:26:00,487
Hamish: What are
you getting at, cooke?
387
00:26:01,993 --> 00:26:03,969
Cooke: The company
did not send you here.
388
00:26:03,993 --> 00:26:05,807
If they had, you would know
that what happened by the
389
00:26:05,831 --> 00:26:09,900
Creek was your man cross's idea.
390
00:26:09,935 --> 00:26:11,433
That's right.
391
00:26:11,468 --> 00:26:14,904
The massacre, the gathering
and enticing of the iroquois.
392
00:26:14,939 --> 00:26:16,304
Hamish: I don't believe you.
393
00:26:16,339 --> 00:26:19,341
Cooke: Pardon me, sir,
but I don't believe you.
394
00:26:19,377 --> 00:26:21,308
The company did not send you.
395
00:26:21,343 --> 00:26:24,212
You're here for
some other purpose.
396
00:26:26,851 --> 00:26:31,520
Hamish: And what of it?
397
00:26:31,555 --> 00:26:33,991
Cross is married to my sister.
398
00:26:34,026 --> 00:26:36,024
Father to her son.
399
00:26:36,060 --> 00:26:38,328
His correspondence ended.
400
00:26:38,364 --> 00:26:42,399
So I came here to discover
his whereabouts for my sister.
401
00:26:42,434 --> 00:26:45,666
That is the truth.
402
00:26:45,701 --> 00:26:49,770
Cooke: And yet,
cross is a company man.
403
00:26:49,805 --> 00:26:51,174
Hamish: To the bone.
404
00:26:51,209 --> 00:26:53,085
Cooke: Well, as a
company man yourself,
405
00:26:53,109 --> 00:26:56,945
You should know that it is
their aim to grab land where
406
00:26:56,980 --> 00:27:02,182
They can create instability
and then move in and take
407
00:27:02,217 --> 00:27:06,620
Advantage of that instability.
408
00:27:06,655 --> 00:27:09,957
Your cross was
sent here to do that.
409
00:27:09,992 --> 00:27:11,761
Hamish: You lie.
410
00:27:11,796 --> 00:27:13,928
Cooke: I'm
afraid that I do not.
411
00:27:13,963 --> 00:27:16,798
He contacted me and asked me
to partner with him on this.
412
00:27:16,834 --> 00:27:20,169
And now, I am afraid I
am left to foot the bill.
413
00:27:20,205 --> 00:27:24,407
So, you see, mr. Goames,
we are allies of a sort.
414
00:27:24,442 --> 00:27:27,244
Hamish: We are no such thing.
415
00:27:27,279 --> 00:27:29,511
Where's cross?
416
00:27:29,546 --> 00:27:31,493
Cooke: Well, I don't
know, but he's probably dead.
417
00:27:31,517 --> 00:27:33,726
Hamish: Well, if he is, you
will be held accountable.
418
00:27:33,750 --> 00:27:36,319
Cooke: And how exactly
will I be held accountable?
419
00:27:36,354 --> 00:27:39,352
This is new France.
Where do you think you are?
420
00:27:39,388 --> 00:27:41,401
And what will the french do
when they find out that a pack
421
00:27:41,425 --> 00:27:43,390
Of english were behind this?
422
00:27:43,425 --> 00:27:45,894
Especially ones with ties
to the hudson bay company.
423
00:27:45,929 --> 00:27:49,098
That, to me, looks
like an act of war.
424
00:27:49,133 --> 00:27:54,302
And they will round up
and hang every british
civilian they can find.
425
00:27:54,337 --> 00:27:58,639
Including you.
426
00:27:58,675 --> 00:28:01,077
So, let us finish our tea
like good british subjects,
427
00:28:01,112 --> 00:28:03,543
And then, perhaps you should
leave through the backdoor,
428
00:28:03,579 --> 00:28:05,759
And not give that drunken
bouchard too many pieces
429
00:28:05,783 --> 00:28:08,185
To put together.
430
00:28:08,220 --> 00:28:14,789
.
431
00:28:17,462 --> 00:28:19,060
Mari: What are you doing?
432
00:28:19,095 --> 00:28:20,831
René: My job.
433
00:28:20,866 --> 00:28:24,431
Trepagny said this plot is to
be cleared so I will clear it.
434
00:28:24,466 --> 00:28:26,568
Mari: What for?
435
00:28:26,603 --> 00:28:29,972
René: A table in the sky.
436
00:28:30,007 --> 00:28:33,543
You may ask him about it.
437
00:28:33,578 --> 00:28:36,276
Mari: Did he tell you what
his business in town is for?
438
00:28:36,312 --> 00:28:37,480
René: No.
439
00:28:37,516 --> 00:28:39,147
Mari: It is for that woman.
440
00:28:39,182 --> 00:28:40,714
He told you this, I know.
441
00:28:40,749 --> 00:28:42,496
René: He told me nothing
except to work and to clear
442
00:28:42,520 --> 00:28:45,288
This plot so he
may build his table.
443
00:28:45,324 --> 00:28:47,288
Mari: And you do
everything he says.
444
00:28:47,324 --> 00:28:48,588
René: That is my job.
445
00:28:48,624 --> 00:28:51,759
.
446
00:28:51,795 --> 00:28:53,563
Mari: What else?
447
00:28:53,599 --> 00:28:55,997
René: Nothing.
448
00:28:56,032 --> 00:28:57,634
.
449
00:28:57,669 --> 00:28:58,934
Mari: He's mad.
450
00:28:58,969 --> 00:29:00,767
.
451
00:29:00,803 --> 00:29:03,872
René: Yes.
Yes. Perhaps.
452
00:29:04,674 --> 00:29:08,176
Mari: He will bring unnatural
things to settle here.
453
00:29:08,211 --> 00:29:10,946
I've seen what he
does to men like you.
454
00:29:10,982 --> 00:29:14,584
You will die in
this forest, mr. Sel.
455
00:29:14,619 --> 00:29:16,817
Now tell me.
456
00:29:16,852 --> 00:29:19,621
René: I have given my word
to serve mr. Trepagny and
457
00:29:19,657 --> 00:29:23,159
I will do so.
458
00:29:23,194 --> 00:29:25,792
Honorably.
459
00:29:25,827 --> 00:29:29,296
Mari: And what of me?
460
00:29:31,802 --> 00:29:33,134
.
461
00:29:33,169 --> 00:29:38,542
René: Please. Mari...
462
00:29:40,144 --> 00:29:43,112
Let me finish my work in peace.
463
00:29:53,923 --> 00:29:59,929
.
464
00:30:01,165 --> 00:30:03,630
Thom: Monsieur cooke.
465
00:30:07,736 --> 00:30:12,642
Cooke: Ah. There
you are, my boy.
466
00:30:12,678 --> 00:30:17,113
Ah, in here. Sit.
467
00:30:18,115 --> 00:30:20,784
Are you all right?
Are you all right?
468
00:30:20,819 --> 00:30:22,817
Did anyone see you?
469
00:30:22,853 --> 00:30:23,984
Thom: No, sir.
470
00:30:24,019 --> 00:30:25,321
Cooke: Ah.
471
00:30:25,357 --> 00:30:27,121
Thom: Is my father here?
472
00:30:27,157 --> 00:30:28,759
Cooke: No.
473
00:30:28,794 --> 00:30:30,692
No, he, he hasn't returned.
474
00:30:30,727 --> 00:30:33,529
Is... Is something wrong?
475
00:30:33,565 --> 00:30:36,429
Thom: I hurt the
innkeep's wife.
476
00:30:36,465 --> 00:30:37,800
Stabbed her.
477
00:30:37,836 --> 00:30:41,104
Cooke: Where is the...
That little girl?
478
00:30:41,140 --> 00:30:42,238
.
479
00:30:42,273 --> 00:30:43,816
Thom: Monsieur
trepagny showed up.
480
00:30:43,840 --> 00:30:45,442
And the little girl ran off.
481
00:30:45,477 --> 00:30:48,075
I'm truly sorry, mr. Cooke.
482
00:30:48,110 --> 00:30:50,446
I suppose my father was
just doing his job for you.
483
00:30:50,481 --> 00:30:52,746
Cooke: No. No.
484
00:30:52,781 --> 00:30:54,783
You are mistaken in that.
485
00:30:54,819 --> 00:30:56,050
.
486
00:30:56,085 --> 00:30:57,283
You understand?
487
00:30:57,356 --> 00:30:58,832
Thom: Yes, sir.
Cooke: Good.
488
00:30:58,856 --> 00:31:00,665
Thom: Can you help
me find my father?
489
00:31:00,689 --> 00:31:02,303
He did not show at
the meeting place.
490
00:31:02,327 --> 00:31:04,125
Cooke: Of course.
491
00:31:04,160 --> 00:31:05,596
Of course, thom.
492
00:31:05,631 --> 00:31:08,496
But first, we must hide you.
493
00:31:08,531 --> 00:31:11,700
You cannot go home after
what happened at the inn.
494
00:31:11,735 --> 00:31:16,570
I will handle it.
Now, come with me.
495
00:31:25,114 --> 00:31:26,283
Stay in here.
496
00:31:26,318 --> 00:31:27,783
'till I take care of this.
497
00:31:27,818 --> 00:31:29,349
Not a peep.
498
00:31:29,385 --> 00:31:32,820
I will be back with
your father in no time.
499
00:31:32,855 --> 00:31:35,924
Thom: Yes, sir.
500
00:32:04,655 --> 00:32:09,157
Cooke: I should report
your whereabouts to
captain bouchard.
501
00:32:09,192 --> 00:32:10,890
Charles: But you won't.
502
00:32:10,926 --> 00:32:12,994
Cooke: Don't get
clever with me.
503
00:32:13,030 --> 00:32:16,232
Charles: Clever would
be asking about the
boy in the shed.
504
00:32:16,267 --> 00:32:19,903
I'm twice as clever to know
that would be a bad thing.
505
00:32:19,938 --> 00:32:22,178
But if a man were to have
a job watching that shed,
506
00:32:22,205 --> 00:32:25,007
Might that prove
his worth to you?
507
00:32:25,042 --> 00:32:28,244
Cooke: It might.
508
00:32:28,279 --> 00:32:31,411
Charles: Then I
shall watch like a hawk.
509
00:32:33,917 --> 00:32:37,119
Cooke: Do not double-cross me.
510
00:32:42,192 --> 00:32:47,494
.
511
00:32:47,529 --> 00:32:52,835
.
512
00:32:53,271 --> 00:32:57,506
.
513
00:32:57,541 --> 00:32:59,184
Melissande: Did
you expect a prince?
514
00:32:59,208 --> 00:33:00,577
Delphine: They're old.
515
00:33:00,612 --> 00:33:02,810
Melissande: Where
does a lady begin?
516
00:33:02,845 --> 00:33:04,981
Delphine: What are
we supposed to do?
517
00:33:05,016 --> 00:33:07,948
Melissande: This is our
chance to size up their offer.
518
00:33:10,454 --> 00:33:13,689
The one at the end is
quite taken with you.
519
00:33:15,691 --> 00:33:18,726
Delphine: He has a kind face
and not so old, I guess.
520
00:33:18,762 --> 00:33:20,731
Melissande: Go
and talk to him.
521
00:33:20,766 --> 00:33:22,497
Remember what to ask.
522
00:33:22,533 --> 00:33:24,764
His land, the sort
of house he keeps.
523
00:33:24,803 --> 00:33:27,101
Delphine: The man should
step forward first, no?
524
00:33:27,137 --> 00:33:31,639
Melissande: Mother sabrine
said it is to be our choice.
525
00:33:31,674 --> 00:33:34,476
Go. Be bold.
526
00:33:34,512 --> 00:33:35,810
.
527
00:33:35,845 --> 00:33:37,414
Bouchard: Men of wobik.
528
00:33:37,449 --> 00:33:40,114
I am watching all of you.
529
00:33:40,149 --> 00:33:41,651
So mind yourselves!
530
00:33:41,686 --> 00:33:45,755
These women are the property
of good king louis and it is
531
00:33:45,790 --> 00:33:51,693
By his grace they stand before
you ready for matrimony
532
00:33:51,728 --> 00:33:53,763
In the name of new France.
533
00:33:53,799 --> 00:33:57,463
.
534
00:33:59,203 --> 00:34:02,938
Mother sabrine:
Present yourselves.
535
00:34:06,644 --> 00:34:09,576
I believe some wine might help.
536
00:34:14,452 --> 00:34:16,817
Man: Hi.
Angélique: Bonjour.
537
00:34:23,961 --> 00:34:26,463
Melissande: That's better.
538
00:34:27,231 --> 00:34:29,196
Delphine: Wish me luck.
539
00:34:29,231 --> 00:34:32,067
Melissande: And
me good fortune.
540
00:34:40,977 --> 00:34:46,679
Trepagny: Let the
tournament of love begin.
541
00:34:48,285 --> 00:34:52,121
Ladies, I am claude trepagny.
542
00:34:52,156 --> 00:34:56,191
No man in this room
has as much land as I.
543
00:34:56,227 --> 00:35:01,495
Nor as fine a house, and
my doma is without equal.
544
00:35:01,531 --> 00:35:05,633
Soon, it will
eclipse poor wobik.
545
00:35:05,668 --> 00:35:08,837
Now, let me see.
546
00:35:10,139 --> 00:35:13,674
Ah, yes.
547
00:35:13,710 --> 00:35:14,808
What is your name?
548
00:35:14,843 --> 00:35:16,178
Isabelle: Isabelle.
549
00:35:16,214 --> 00:35:17,990
Trepagny: Isabelle. Enchanté.
Isabelle: Enchanté.
550
00:35:18,014 --> 00:35:21,983
Trepagny: You are
very beautiful. And you?
551
00:35:22,018 --> 00:35:23,787
Charlotte: Uh, charlotte.
552
00:35:23,822 --> 00:35:25,098
Trepagny: It was
my mother's name.
553
00:35:25,122 --> 00:35:27,120
Charlotte: Oh...
554
00:35:27,155 --> 00:35:28,791
Trepagny: Magnificent perfume.
555
00:35:28,826 --> 00:35:30,069
Charlotte: Oh.
Trepagny: Let's see...
556
00:35:30,093 --> 00:35:31,093
.
557
00:35:31,126 --> 00:35:32,628
Trepagny: Mm.
558
00:35:32,664 --> 00:35:34,495
Bouchard: Trepagny.
559
00:35:34,530 --> 00:35:36,799
Hey, give the ladies some air.
560
00:35:36,834 --> 00:35:38,777
They've likely had
enough of your preening.
561
00:35:38,801 --> 00:35:41,503
Trepagny: I will give
them more than air.
562
00:35:41,538 --> 00:35:45,507
Here. Now.
563
00:35:46,676 --> 00:35:51,811
Spices and lumps of sugar from
the indies enough for every
564
00:35:51,847 --> 00:35:56,149
Lovely lady here
to enjoy a taste.
565
00:35:58,455 --> 00:36:01,990
VoilĂ . Please, help yourselves.
566
00:36:05,496 --> 00:36:07,461
Isabelle, where are you from?
567
00:36:07,496 --> 00:36:09,176
Isabelle: My mother's
from paris, sir.
568
00:36:09,200 --> 00:36:10,498
Trepagny: And your father?
569
00:36:10,534 --> 00:36:12,598
What are his holdings?
570
00:36:12,634 --> 00:36:14,736
.
571
00:36:14,771 --> 00:36:16,602
Trepagny: I see.
572
00:36:16,638 --> 00:36:19,707
Charlotte. From where have
you come to this new land?
573
00:36:19,742 --> 00:36:21,311
Charlotte: Gascony.
574
00:36:21,346 --> 00:36:22,377
Trepagny: Ah.
575
00:36:22,413 --> 00:36:23,755
Charlotte: My
father holds an orchard.
576
00:36:23,779 --> 00:36:26,781
Trepagny: Ah, really.
Peach? Pear? Apple?
577
00:36:26,817 --> 00:36:31,519
Charlotte: Quince.
Trepagny: Quince. Aye.
578
00:36:33,958 --> 00:36:36,790
And who is this divine creature?
579
00:36:36,825 --> 00:36:38,805
Angélique: Angélique.
Trepagny: Angélique. Enchanté.
580
00:36:38,829 --> 00:36:40,094
Angélique: Enchanté.
581
00:36:40,129 --> 00:36:41,294
.
582
00:36:41,329 --> 00:36:43,464
Trepagny: You
have such fine hair.
583
00:36:43,500 --> 00:36:44,831
It shines like the sun.
584
00:36:44,866 --> 00:36:45,835
Angélique: Thank you.
585
00:36:45,871 --> 00:36:46,935
.
586
00:36:46,971 --> 00:36:48,302
Mother sabrine: Do something.
587
00:36:48,337 --> 00:36:50,084
Bouchard: Well,
trepagny has a letter.
588
00:36:50,108 --> 00:36:52,306
He's entitled to be
considered by the fille.
589
00:36:52,341 --> 00:36:55,177
Mother sabrine: I shall
talk to him if you won't.
590
00:37:11,628 --> 00:37:14,297
Trepagny: Oh, lord mother,
you have blocked my marvelous
591
00:37:14,332 --> 00:37:16,864
Vision with your godly face.
592
00:37:16,899 --> 00:37:19,135
Mother sabrine: You made
your ridiculous entrance.
593
00:37:19,170 --> 00:37:21,068
Now make your exit.
594
00:37:21,103 --> 00:37:24,239
.
595
00:37:27,178 --> 00:37:29,676
Trepagny: Now, if
you will excuse me,
596
00:37:29,711 --> 00:37:33,114
I have seen my wife.
597
00:37:45,961 --> 00:37:49,997
.
598
00:38:32,043 --> 00:38:33,942
.
599
00:38:33,977 --> 00:38:36,646
Trepagny: Three
years it required and,
600
00:38:36,681 --> 00:38:39,079
Uh, months to clear the stumps.
601
00:38:39,114 --> 00:38:41,850
But now, in every
direction, I have a vista.
602
00:38:41,885 --> 00:38:48,220
And, uh, from the well to
the backdoor is 17 steps.
603
00:38:48,256 --> 00:38:52,495
And then in the spring, flocks
of yellow butterflies settle
604
00:38:52,531 --> 00:38:56,095
In the garden and
turn everything golden.
605
00:38:56,131 --> 00:38:59,866
You can watch them as
you're doing the laundry or
606
00:38:59,901 --> 00:39:03,837
Cooking the supper, uh...
607
00:39:06,110 --> 00:39:08,341
Delphine: The beasts
of the forest there...
608
00:39:08,376 --> 00:39:11,445
Are they shy or bold?
609
00:39:12,680 --> 00:39:14,682
Trepagny: Shy in the daytime.
610
00:39:14,718 --> 00:39:16,882
Less so in the night.
But don't worry.
611
00:39:16,918 --> 00:39:18,787
My men and I are very watchful.
612
00:39:18,822 --> 00:39:20,853
Delphine: Y, your
men, you said?
613
00:39:20,889 --> 00:39:22,724
How many?
614
00:39:22,759 --> 00:39:27,561
Trepagny: Oh.
Um... Captain.
615
00:39:27,597 --> 00:39:30,899
The lady here
requires reassurance.
616
00:39:30,968 --> 00:39:35,303
Now, you have toured my
doma, dined in my château,
617
00:39:35,338 --> 00:39:38,507
Has there, uh, ever
been any kind of trouble?
618
00:39:38,542 --> 00:39:42,211
Bouchard: It is a unique
place, that is to be sure.
619
00:39:42,246 --> 00:39:44,289
Trepagny: You see, even
the good captain agrees,
620
00:39:44,313 --> 00:39:46,749
It is like eden, chérie.
621
00:39:46,784 --> 00:39:48,149
Delphine: Your home is...
622
00:39:48,184 --> 00:39:52,986
Is not a cabin or a house
but a complete château?
623
00:39:54,592 --> 00:39:56,123
.
624
00:39:56,159 --> 00:39:58,227
Trepagny: I fear I misspoke.
625
00:39:58,263 --> 00:40:02,198
I have no château,
because I have no wife.
626
00:40:02,267 --> 00:40:06,936
And it is the woman
who makes the house.
627
00:40:06,971 --> 00:40:08,836
We have made your
friend jealous.
628
00:40:08,871 --> 00:40:10,840
We should speak more softly.
629
00:40:10,875 --> 00:40:15,111
Like you, claude trepagny
has many rivals here.
630
00:40:15,146 --> 00:40:19,715
Some of them sworn to
ruin him with lies.
631
00:40:19,750 --> 00:40:22,619
Delphine: Maybe it
is your boasting.
632
00:40:22,654 --> 00:40:24,752
That arouses them.
633
00:40:24,787 --> 00:40:27,589
Trepagny:
Truthfully, delphine,
634
00:40:27,625 --> 00:40:30,960
Sometimes I fear it is my hat.
635
00:40:36,000 --> 00:40:38,498
Father jerome: Answer me.
636
00:40:38,533 --> 00:40:41,402
You spoke of azazel.
637
00:40:41,437 --> 00:40:42,802
.
638
00:40:42,837 --> 00:40:46,706
.
639
00:40:47,108 --> 00:40:50,910
What happened out
there, father clape?
640
00:40:50,945 --> 00:40:53,314
Father clape: Iroquois.
641
00:40:53,349 --> 00:40:55,818
And others.
642
00:40:55,853 --> 00:40:59,051
Father jerome: Did they
eat the flesh off men?
643
00:40:59,087 --> 00:41:02,056
.
644
00:41:02,091 --> 00:41:04,493
Answer me.
645
00:41:09,999 --> 00:41:11,768
Father clape: Please...
646
00:41:11,803 --> 00:41:15,434
Father jerome: Who
started the fire?
647
00:41:15,470 --> 00:41:20,643
Who burned our dead?
648
00:41:20,945 --> 00:41:22,643
.
649
00:41:22,678 --> 00:41:24,280
.
650
00:41:24,315 --> 00:41:25,113
It was you!
651
00:41:25,149 --> 00:41:26,413
.
652
00:41:26,449 --> 00:41:28,047
Father clape: Ah!
653
00:41:28,082 --> 00:41:29,662
Father jerome:
You saw the devil!
654
00:41:29,686 --> 00:41:32,988
.
655
00:41:35,657 --> 00:41:41,063
.
656
00:41:41,598 --> 00:41:43,308
Melissande: Monsieur trepagny.
Trepagny: Mm-hmm.
657
00:41:43,332 --> 00:41:46,267
Melissande: My name is
melissande de saint-remy.
658
00:41:46,303 --> 00:41:50,938
Daughter of comte de saint
remy, baron de fontette.
659
00:41:52,607 --> 00:41:56,609
Descended from the
fourth mistress of
the last valois king.
660
00:41:56,644 --> 00:42:01,150
Trepagny: I, too,
am of ancient blood.
661
00:42:01,186 --> 00:42:04,317
Enchanté.
662
00:42:04,352 --> 00:42:06,432
Melissande: I'm not from
the paris streets nor the
663
00:42:06,456 --> 00:42:08,754
Muddy countryside, as
you can plainly see.
664
00:42:08,790 --> 00:42:12,125
Trepagny: Yes.
665
00:42:12,160 --> 00:42:16,529
Melissande: I would like more.
666
00:42:19,202 --> 00:42:21,233
If you are above
filling a lady's cup,
667
00:42:21,269 --> 00:42:24,604
You are not the man for
me, monsieur trepagny.
668
00:42:24,639 --> 00:42:28,041
Trepagny: I am
not above at all, no.
669
00:42:30,914 --> 00:42:33,179
VoilĂ .
670
00:42:44,093 --> 00:42:46,295
Melissande: You,
monsieur trepagny,
671
00:42:46,331 --> 00:42:49,429
Are anything but common.
672
00:42:49,464 --> 00:42:52,433
You should enjoy a
more complex spirit.
673
00:42:52,468 --> 00:42:54,781
One where the flavor changes
from the moment you taste it
674
00:42:54,805 --> 00:42:57,270
To the moment you swallow.
675
00:42:57,305 --> 00:42:59,941
You need a good wife.
676
00:42:59,976 --> 00:43:04,312
One befitting a man
with your vision.
677
00:43:04,347 --> 00:43:08,816
One who might share
that vision and rise
up to greatness.
678
00:43:10,051 --> 00:43:12,953
Trepagny: Yes...
679
00:43:15,326 --> 00:43:18,457
Melissande: Other girls have
assets that catch the eye now,
680
00:43:18,493 --> 00:43:21,828
But they will fade with time.
681
00:43:21,863 --> 00:43:28,570
Blood, land, what we
make and grow from it,
682
00:43:28,605 --> 00:43:32,174
It's what will be
left when we're gone.
683
00:43:37,180 --> 00:43:43,115
Trepagny: The realm of heaven
sits just above the trees.
684
00:43:43,150 --> 00:43:46,953
I have seen birds
ascend and not return.
685
00:43:46,988 --> 00:43:52,727
Bees transformed
into balls of light.
686
00:43:52,763 --> 00:43:55,731
Would you like to
see such a place?
687
00:43:55,767 --> 00:43:58,831
Melissande: We will see.
688
00:43:58,867 --> 00:44:03,806
Fill another woman's cup and
return to me with your report.
689
00:44:06,408 --> 00:44:08,677
Trepagny: But...
690
00:44:14,017 --> 00:44:20,523
.
691
00:44:38,741 --> 00:44:43,643
Henri: Mr. Cooke!
Come get your man!
692
00:44:53,791 --> 00:44:55,755
Bouchard: Open the gate!
693
00:44:55,791 --> 00:44:59,926
.
694
00:45:05,302 --> 00:45:07,900
Bouchard: Cut him down.
695
00:45:07,935 --> 00:45:10,771
Get a ladder. Hurry!
696
00:45:10,806 --> 00:45:16,979
.
697
00:45:24,622 --> 00:45:25,787
.
698
00:45:25,822 --> 00:45:28,220
.
699
00:45:28,256 --> 00:45:30,691
Nun: Come on.
700
00:45:31,060 --> 00:45:35,962
.
701
00:45:58,188 --> 00:46:01,320
Cooke: I have another
job for you, mr. Duquet.
702
00:46:01,355 --> 00:46:04,424
One I will pay you famously for.
703
00:46:04,459 --> 00:46:06,461
Charles: What is it?
704
00:46:06,497 --> 00:46:09,095
Cooke: Take the
boy into the woods.
705
00:46:09,130 --> 00:46:11,399
He must, uh, not return.
706
00:46:11,467 --> 00:46:14,469
Charles: Lose him?
707
00:46:16,205 --> 00:46:21,574
Cooke: No.
You want a job.
708
00:46:22,980 --> 00:46:24,411
Charles: I do.
709
00:46:24,446 --> 00:46:27,715
Cooke: This is the job.
710
00:46:27,750 --> 00:46:30,286
On offer.
711
00:46:30,321 --> 00:46:31,619
Do we have a deal?
712
00:46:31,655 --> 00:46:34,086
Charles: Yes.
713
00:46:36,692 --> 00:46:40,261
Cooke: Oh... Thom,
are you all right?
714
00:46:40,296 --> 00:46:42,105
Thom: Have you
found my father?
715
00:46:42,129 --> 00:46:45,431
Cooke: We have, thom.
He's, he's quite fine.
716
00:46:45,467 --> 00:46:47,602
He's fine.
717
00:46:47,638 --> 00:46:52,240
This is my friend mr. Duquet.
He will take you to him.
718
00:46:52,275 --> 00:46:54,540
You need to go.
719
00:46:54,575 --> 00:46:56,710
By the back gate, be quick.
720
00:46:56,746 --> 00:46:58,981
Go.
721
00:47:23,304 --> 00:47:28,543
.
722
00:47:48,166 --> 00:47:51,597
Mathilde: My little fox.
723
00:47:51,632 --> 00:47:55,634
You have come back to me.
724
00:48:11,986 --> 00:48:18,492
.
725
00:48:36,111 --> 00:48:39,479
.
726
00:48:59,102 --> 00:49:00,767
Charles: Hurry, boy.
727
00:49:00,802 --> 00:49:01,982
Your father is just up the path.
728
00:49:02,006 --> 00:49:05,571
He'll be glad to
see you return safe.
729
00:49:07,977 --> 00:49:10,645
It's just a little
further. Come.
730
00:49:10,681 --> 00:49:12,245
Thom: How is my father?
731
00:49:12,281 --> 00:49:15,450
Charles: He's fine.
As will you soon be.
732
00:49:15,485 --> 00:49:19,254
Now, why don't you go in
front so that you'll be
the first to see him.
733
00:49:19,289 --> 00:49:21,065
Thom: He's going to
be cross with me.
734
00:49:21,089 --> 00:49:23,591
Charles: No. I've spoken to him
about this very matter already.
735
00:49:23,626 --> 00:49:24,658
Thom: You have?
736
00:49:24,693 --> 00:49:27,428
Charles: Yes.
All will be fine.
737
00:49:27,464 --> 00:49:29,928
Now be quick.
738
00:49:43,480 --> 00:49:45,945
.
739
00:50:12,209 --> 00:50:14,249
Captioned by cotter
captioning services.
52247