Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,551 --> 00:00:11,053
Poti cuceri cuImea ?
2
00:00:34,326 --> 00:00:35,410
Harrison.
3
00:00:35,827 --> 00:00:38,830
Ordonati cuiva sa-mi dea o muscheta !
4
00:00:38,914 --> 00:00:41,083
Cred ca azi o sa atac ºi eu.
5
00:00:41,416 --> 00:00:45,671
Aº vrea ºi o ºapca
sau o haina cu niºte dungi pe ea.
6
00:00:47,172 --> 00:00:48,507
Macar o data.
7
00:00:49,091 --> 00:00:52,261
Cred ca azi va fi uItima zi.
8
00:00:56,765 --> 00:00:58,684
N-am câºtigat dreptuI asta ?
9
00:01:02,437 --> 00:01:04,189
ªtii ce o sa se intâmpIe ?
10
00:01:09,945 --> 00:01:11,947
Işi spun eu.
11
00:01:13,866 --> 00:01:16,618
TrupeIe se aduna in spateIe pomiIor aIora.
12
00:01:17,786 --> 00:01:23,542
Când vor ieºi, se vor gasi
sub focuriIe de artiIerie aIe duºmanuIui.
13
00:01:24,209 --> 00:01:27,462
Focuri precise, puternice.
Vor trage cu tot ce au.
14
00:01:29,631 --> 00:01:32,634
Infanteriºtii vor merge 1,5 km
sub focuI inamic.
15
00:01:33,051 --> 00:01:35,220
ªi vor inainta in câmp deschis...
16
00:01:35,721 --> 00:01:37,890
sub focuI muscheteIor.
17
00:01:51,653 --> 00:01:54,656
Vor fi incetinişi de garduI aceIa.
18
00:01:55,240 --> 00:01:59,161
Ce va ramâne din formatia Ior
va incepe sa se dezintegreze.
19
00:02:00,996 --> 00:02:04,917
Dupa ce vor traversa drumuI aIa,
vor fi tinta artiIeriei mai mici.
20
00:02:05,334 --> 00:02:06,835
Vor fi mitraIiati.
21
00:02:07,252 --> 00:02:10,839
Mii de ºrapneIe vor face gauri
in Iinia de atac.
22
00:02:13,091 --> 00:02:15,677
Daca ajung Ia zid in formaşie compacta...
23
00:02:16,845 --> 00:02:18,680
n-o sa mai fie prea muIşi.
24
00:02:21,767 --> 00:02:23,602
E o probIema matematica.
25
00:02:26,271 --> 00:02:29,358
Dar poate...
26
00:02:30,609 --> 00:02:33,362
ca artiIeria noastra Ie va distruge defensiva.
27
00:02:34,446 --> 00:02:36,114
Mai avem speranşe.
28
00:02:41,286 --> 00:02:44,373
Hancock e acoIo ºi n-o sa fuga.
29
00:02:47,292 --> 00:02:49,127
E o chestiune matematica.
30
00:02:50,629 --> 00:02:55,634
Daca trec de drumuI aIa,
vom avea pierderi de peste 50 Ia suta.
31
00:03:00,973 --> 00:03:02,391
Dar, Harrison...
32
00:03:04,810 --> 00:03:07,729
nu cred ca baieşii mei vor ajunge Ia zid.
33
00:03:19,408 --> 00:03:21,410
Cu permisiunea dv. !
34
00:03:25,080 --> 00:03:27,499
Imi iau singur muscheta.
35
00:03:38,760 --> 00:03:40,596
E cartieruI generaI aI Iui Meade.
36
00:03:41,930 --> 00:03:43,849
Veti ramâne in rezerva.
37
00:03:43,932 --> 00:03:45,017
CENTRUL FEDERAL
38
00:03:45,100 --> 00:03:48,353
Nu trebuie sa sapaşi tranºee, dar nu pIecaşi.
39
00:03:48,437 --> 00:03:51,690
- S-a inşeIes, maior Spear ?
- Da, o sa ampIasez oamenii.
40
00:03:51,773 --> 00:03:55,611
DomnuIe, va aºteapta
dI. generaI Hancock. Urmaşi-ma !
41
00:04:07,456 --> 00:04:10,626
D-Ie generaI Hancock,
coIoneI ChamberIain, regimentuI 20 Maine.
42
00:04:10,709 --> 00:04:11,793
ChamberIain.
43
00:04:11,877 --> 00:04:12,878
Da.
44
00:04:13,212 --> 00:04:16,131
SoIdaşii spuneau ca trupeIe taIe
au Iuptat mai muIt...
45
00:04:16,215 --> 00:04:18,217
decât am fost eu informat.
46
00:04:18,300 --> 00:04:19,718
Am Iuptat.
47
00:04:19,885 --> 00:04:22,638
Mi s-a spus ca ai ordonat atacuI Ia baioneta.
48
00:04:22,721 --> 00:04:25,140
N-are de ce sa-şi fie ruºine.
49
00:04:27,142 --> 00:04:28,727
O sa vad ce-i de facut.
50
00:04:28,810 --> 00:04:30,896
Avem nevoie de oameni curajoºi.
51
00:04:31,063 --> 00:04:34,149
ªi avem nevoie ºi de comandanşi de brigada.
52
00:04:35,567 --> 00:04:37,653
Pâna atunci, bravo !
53
00:04:37,736 --> 00:04:39,154
MuIşumesc, d-Ie.
54
00:04:39,238 --> 00:04:40,822
Cum sta unitatea ta ?
55
00:04:41,156 --> 00:04:44,326
Avem nevoie de provizii,
de mâncare ºi de munişie.
56
00:04:44,409 --> 00:04:45,661
S-a terminat.
57
00:04:45,827 --> 00:04:48,413
Ocupa-te de cererea
coIoneIuIui ChamberIain.
58
00:04:48,664 --> 00:04:50,415
Vreau sa compIetezi un raport.
59
00:04:50,499 --> 00:04:51,583
Da, d-Ie.
60
00:04:55,170 --> 00:04:57,256
Am inşeIes ca eºti profesor.
61
00:04:57,923 --> 00:05:00,175
A trecut muIt de atunci.
62
00:05:00,259 --> 00:05:02,928
Uneori nici nu-mi dau seama de când Iupt.
63
00:05:03,011 --> 00:05:05,347
De trei ani sau de trei vieti.
64
00:05:05,764 --> 00:05:07,516
- Ce predai ?
- Retorica...
65
00:05:07,766 --> 00:05:11,520
ºi reIigia Ia coIegiuI Bowdoin, domnuIe.
66
00:05:13,188 --> 00:05:14,940
Spune-mi, profesore.
67
00:05:16,775 --> 00:05:19,695
ªtii vreo poveste din antichitate
in care doi barbati...
68
00:05:19,778 --> 00:05:22,030
buni prieteni, aproape fraşi...
69
00:05:22,698 --> 00:05:25,534
s-au afIat prin voia sorşii...
70
00:05:25,617 --> 00:05:28,120
in tabere opuse, in timpuI unui razboi ?
71
00:05:28,453 --> 00:05:30,622
ªi apoi, intr-o zi...
72
00:05:30,706 --> 00:05:33,959
s-au afIat faşa in faşa pe câmpuI de Iupta ?
73
00:05:36,545 --> 00:05:41,383
Daca grecii n-au o asemenea poveste,
romanii trebuie sa aiba.
74
00:05:43,135 --> 00:05:45,721
Cred ca o gasim ºi in BibIie, d-Ie.
75
00:05:46,221 --> 00:05:47,973
Nu exista ofiter...
76
00:05:48,056 --> 00:05:51,810
care sa nu cunoasca pe cineva
din ceaIaIta tabara. ªtiu sigur asta.
77
00:05:52,227 --> 00:05:53,979
Dar in dimineata asta...
78
00:05:54,897 --> 00:05:57,482
m-am uitat cu binocIuI
ºi am vazut stindardeIe...
79
00:05:57,566 --> 00:06:01,236
regimenteIor 9 ºi 1 4 Virginia
pe deaIuI din faşa...
80
00:06:01,320 --> 00:06:03,488
indreptate catre noi.
81
00:06:03,989 --> 00:06:06,491
Parca ii auzeam vocea.
82
00:06:07,326 --> 00:06:09,161
Ii vedeam paIaria turtita.
83
00:06:10,829 --> 00:06:14,917
Armistead comanda o brigada a Iui Pickett
ºi sigur e acoIo.
84
00:06:17,085 --> 00:06:19,671
Credeam ca ziua asta n-o sa vina niciodata.
85
00:06:19,838 --> 00:06:22,090
Credeam ca razboiuI se va termina
intr-o Iuna.
86
00:06:22,174 --> 00:06:24,510
Au trecut trei ani. Câti au mai ramas ?
87
00:06:24,593 --> 00:06:27,429
Cine a visat ca va dura atâta ?
88
00:06:30,516 --> 00:06:32,684
Tu ce ai face, ChamberIain ?
89
00:06:34,520 --> 00:06:36,438
Ce-şi spun carşiIe sa faci ?
90
00:06:40,192 --> 00:06:41,860
Du-te ºi odihneºte-te !
91
00:06:42,027 --> 00:06:44,196
Azi n-o sa se intâmpIe nimic.
92
00:06:44,446 --> 00:06:48,116
Toşi sunt prea obosişi ºi prea incinºi,
in ambeIe tabere.
93
00:06:50,202 --> 00:06:52,704
O sa stam in rezerva, acoIo.
94
00:06:52,788 --> 00:06:54,873
MuIşumesc pentru apreciere.
95
00:07:27,239 --> 00:07:29,741
Abia m-am intors din spitaI.
96
00:07:30,909 --> 00:07:32,327
Ce nenorocire !
97
00:07:34,663 --> 00:07:35,998
Nu mai au Iocuri.
98
00:07:36,999 --> 00:07:39,751
Nu e umbra, oamenii sunt intinºi peste tot.
99
00:07:41,003 --> 00:07:44,089
Amputeaza braşe ºi picioare in faşa tuturor.
100
00:07:46,925 --> 00:07:49,428
N-ar trebui sa faca asta in pubIic.
101
00:07:51,597 --> 00:07:54,433
In asemenea momente,
e nevoie de intimitate.
102
00:07:56,935 --> 00:07:58,604
L-ai vazut pe KiIrain ?
103
00:08:02,524 --> 00:08:03,775
Cum se simte ?
104
00:08:11,283 --> 00:08:12,284
A murit.
105
00:08:19,124 --> 00:08:21,460
De dimineaşa, inainte sa ajung acoIo.
106
00:08:23,962 --> 00:08:26,632
Erau doi baieti cu eI.
107
00:08:29,551 --> 00:08:31,637
I-a rugat sa-şi spuna adio.
108
00:08:33,639 --> 00:08:35,140
ªi ca-i pare rau.
109
00:08:47,402 --> 00:08:49,238
Işi spun sincer, Lawrence.
110
00:08:51,573 --> 00:08:53,325
Tineam Ia omuI aIa.
111
00:13:08,247 --> 00:13:11,166
Adapostişi-va, d-Ie generaI !
Nu va putem pierde.
112
00:13:11,333 --> 00:13:14,419
Vine o vreme când comandantuI
corpuIui de armata nu conteaza.
113
00:14:31,330 --> 00:14:32,748
Ce faci, Lo ?
114
00:14:35,584 --> 00:14:37,085
Bine, Dick.
115
00:14:40,589 --> 00:14:42,090
Asta e bine.
116
00:14:44,009 --> 00:14:45,511
ªi picioruI ?
117
00:14:45,594 --> 00:14:47,012
E bine.
118
00:14:48,263 --> 00:14:49,431
Nu pot sa merg.
119
00:14:49,515 --> 00:14:50,599
O sa caIaresc.
120
00:14:50,682 --> 00:14:54,019
Nu se poate, ai fi şinta ideaIa.
121
00:14:57,022 --> 00:15:00,359
Azi atacam ºi o sa spargem Iinia frontuIui.
122
00:15:01,193 --> 00:15:06,031
Dupa ce yankeii o sa fuga,
avem drum Iiber pâna Ia Waºington.
123
00:15:08,867 --> 00:15:10,786
Poate ca azi o sa câºtigam.
124
00:15:11,954 --> 00:15:14,122
Poate ca azi o sa fie uItima zi.
125
00:15:16,291 --> 00:15:17,376
Poate azi.
126
00:15:22,548 --> 00:15:24,299
Trebuie sa ma duc acoIo.
127
00:15:28,387 --> 00:15:29,388
Lo !
128
00:15:31,306 --> 00:15:32,808
Ne vedem in vârf.
129
00:15:54,413 --> 00:15:57,082
Doamne, Lo ! Nu e minunat ?
130
00:15:58,250 --> 00:16:00,002
Credeam ca am pierdut tot.
131
00:16:01,253 --> 00:16:03,255
- Intrebari ?
- Nu.
132
00:16:03,338 --> 00:16:04,423
In reguIa.
133
00:16:04,506 --> 00:16:07,259
Dupa ce tunuriIe se opresc, pornim rapid.
134
00:16:07,426 --> 00:16:10,929
Nu ne oprim sa tragem.
Trebuie sa ajungem sus cât mai repede.
135
00:16:11,263 --> 00:16:12,347
ªi Garnett ?
136
00:16:12,431 --> 00:16:15,267
- Ce-i cu eI ?
- Abia mai merge.
137
00:16:15,517 --> 00:16:16,685
La dracu' !
138
00:16:17,603 --> 00:16:20,856
George, ordona-i sa nu atace.
139
00:16:21,023 --> 00:16:24,776
GeneraIe Armistead, cum sa fac aºa ceva ?
140
00:16:31,533 --> 00:16:33,202
D-Ie generaI Armistead !
141
00:16:34,536 --> 00:16:36,121
SaIutari !
142
00:16:42,878 --> 00:16:46,298
Sper ca emisaruI Maiestaşii saIe
a petrecut o seara pIacuta.
143
00:16:46,465 --> 00:16:48,217
Am dormit ca un mort.
144
00:16:48,300 --> 00:16:51,803
Ca un prunc. Am dormit ca un prunc.
145
00:16:56,475 --> 00:16:58,560
Nu va miºcaşi ! La pamânt !
146
00:17:00,562 --> 00:17:02,648
Nu suntem in siguranşa nicaieri.
147
00:17:05,651 --> 00:17:07,903
Toate IocuriIe sunt Ia feI de bune.
148
00:17:15,994 --> 00:17:18,247
Tragem de ceva vreme.
149
00:17:18,330 --> 00:17:22,835
Nimeni n-o sa aiba un avantaj cIar.
150
00:17:23,085 --> 00:17:25,754
Daca mai irosim munitia in ritmuI asta...
151
00:17:25,838 --> 00:17:28,423
n-o sa mai putem sa sprijinim atacuI.
152
00:17:28,674 --> 00:17:31,343
N-aveaşi suficienta munişie Ia inceput ?
153
00:17:31,760 --> 00:17:35,681
TunuriIe federaIe ne-au facut
sa retragem trupeIe de aprovizionare.
154
00:17:36,515 --> 00:17:39,434
Ne ia mai muIt sa incarcam chesonuI.
155
00:17:39,518 --> 00:17:42,104
Trebuie sa tragem mai rar...
156
00:17:42,187 --> 00:17:45,858
ori o sa reducem numaruI tunuriIor
care pot sprijini infanteria.
157
00:17:46,275 --> 00:17:47,359
La naiba !
158
00:17:47,776 --> 00:17:52,364
O sa-i cer generaIuIui Pickett sa amâne
atacuI pâna Ia aprovizionarea tunuriIor.
159
00:17:52,447 --> 00:17:56,118
ChesoaneIe cara puşina munişie.
O sa dureze o ora s-o distribuie.
160
00:17:56,201 --> 00:17:58,704
Intre timp,
inamicuI o sa puna stapânire pe deaI.
161
00:17:58,787 --> 00:17:59,955
Daca intârziem...
162
00:18:00,038 --> 00:18:03,208
nordiºtii o sa-ºi poata intari IiniiIe.
163
00:18:03,292 --> 00:18:06,378
Chiar ºi daca recuperam mai muIte provizii...
164
00:18:06,461 --> 00:18:09,798
putem sa Ie provocam mai muIte pagube
decât ne provoaca ei ?
165
00:18:09,882 --> 00:18:13,135
InIocuiesc trupeIe Ia feI de uºor
pe cât Ie aIungam noi.
166
00:18:13,218 --> 00:18:15,637
Aduceşi munişie ºi trageşi in continuu.
167
00:18:16,054 --> 00:18:18,390
Nu pot trimite divizia Iui Pickett...
168
00:18:18,557 --> 00:18:21,476
pâna nu scapam de tunuriIe de pe cuIme.
169
00:18:58,347 --> 00:19:02,267
Am auzit ca aveşi stramoºi miIitari iIuºtri.
170
00:19:02,935 --> 00:19:05,020
Cine v-a spus ? Kemper ?
171
00:19:05,437 --> 00:19:08,524
Mi-a spus ca unchiuI dv.
a aparat fortuI McHenry...
172
00:19:08,607 --> 00:19:10,359
in razboiuI din 181 2.
173
00:19:11,193 --> 00:19:15,864
ªi ca a avut in grija
versiunea originaIa a Star-Spangled Banner.
174
00:19:15,948 --> 00:19:19,034
Apreciez ironia.
175
00:19:19,701 --> 00:19:21,453
D-Ie coIoneI FremantIe.
176
00:19:21,954 --> 00:19:26,458
Nu incepe ºi nu se termina
cu mine sau cu unchiuI meu.
177
00:19:27,793 --> 00:19:30,128
Toşi suntem fiii Virginiei aici.
178
00:19:33,799 --> 00:19:35,968
MaioruI care comanda tunuriIe:
179
00:19:36,301 --> 00:19:37,636
E James Dearing.
180
00:19:37,886 --> 00:19:41,640
A absoIvit primuI Ia West Point,
inainte de secesiunea Virginiei.
181
00:19:41,890 --> 00:19:44,393
BaiatuI de acoIo, care sta cu stegaruI.
182
00:19:45,060 --> 00:19:47,646
E soIdat Robert TyIer Jones.
183
00:19:48,063 --> 00:19:52,067
BunicuI Iui a fost
preºedinteIe StateIor Unite.
184
00:19:53,235 --> 00:19:57,072
CoIoneIuI din spateIe meu e WiIIiam AyIett.
185
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
StrabunicuI Iui...
186
00:20:00,826 --> 00:20:03,245
era Patrick Henry, din Virginia.
187
00:20:06,415 --> 00:20:10,252
Patrick Henry i-a spus regeIui George III:
188
00:20:11,003 --> 00:20:13,505
''Dati-mi Iibertate sau moarte.''
189
00:20:18,010 --> 00:20:19,761
Sunt ºi baieşi din...
190
00:20:20,345 --> 00:20:21,680
NorfoIk.
191
00:20:22,681 --> 00:20:24,183
Portsmouth.
192
00:20:24,850 --> 00:20:27,686
Din sate de pe râuI James.
193
00:20:28,687 --> 00:20:31,356
Din CharIottesviIIe ºi Fredericksburg.
194
00:20:31,523 --> 00:20:33,525
Din vaIea ºenandoah.
195
00:20:36,028 --> 00:20:38,780
Majoritatea sunt deja veterani.
196
00:20:38,864 --> 00:20:41,617
Laºii ºi fricoºii au fugit.
197
00:20:43,535 --> 00:20:46,705
Toşi ºtiu ce au de facut.
198
00:20:48,540 --> 00:20:53,212
Ar putea ataca
ºi fara sa fie conduºi de un ofişer.
199
00:20:57,132 --> 00:20:59,635
Cunosc gravitatea situaşiei.
200
00:21:00,219 --> 00:21:02,638
ªi hotarârea duºmanuIui.
201
00:21:04,389 --> 00:21:07,559
ªtiu ca azi au de facut o treaba...
202
00:21:09,561 --> 00:21:11,813
disperata ºi mortaIa.
203
00:21:13,315 --> 00:21:16,568
ªtiu ca pentru muIşi...
204
00:21:17,069 --> 00:21:19,238
va fi uItimuI atac.
205
00:21:21,323 --> 00:21:25,494
Dar nu mai e nevoie sa Ie spunem
ce se aºteapta de Ia ei.
206
00:21:26,411 --> 00:21:29,331
Sunt dispuºi sa faca sacrificiuI suprem...
207
00:21:30,916 --> 00:21:34,837
pentru victorie.
208
00:21:37,089 --> 00:21:40,843
Victoria decisiva ºi sfârºituI razboiuIui.
209
00:21:44,179 --> 00:21:45,597
Suntem toti aici.
210
00:21:48,433 --> 00:21:51,436
Când va veşi intoarce in şara dv.,
sa Ie spuneşi...
211
00:21:52,104 --> 00:21:55,858
ca toata Virginia a fost aici azi.
212
00:22:26,054 --> 00:22:27,806
Un mesaj de Ia AIexander.
213
00:22:28,056 --> 00:22:31,810
''Grabişi-va, aItfeI artiIeria
nu va mai poate ajuta.''
214
00:22:33,729 --> 00:22:35,314
Ce ordonaşi, d-Ie ?
215
00:22:38,650 --> 00:22:42,404
D-Ie generaI Longstreet, sa incep atacuI ?
216
00:22:48,577 --> 00:22:50,829
O sa avansez cu divizia mea.
217
00:23:22,694 --> 00:23:25,781
Pentru gIoria Virginiei, formaşi brigada !
218
00:23:31,119 --> 00:23:32,538
DomniIor...
219
00:23:33,789 --> 00:23:35,374
formati bataIioaneIe !
220
00:23:38,210 --> 00:23:40,629
BataIion, inainte !
221
00:25:46,088 --> 00:25:50,259
Tata, in mâiniIe taIe
imi incredintez sufIetuI meu.
222
00:26:14,032 --> 00:26:18,120
Sus ! La posturi !
223
00:26:19,788 --> 00:26:22,124
Sa nu uite nici unuI...
224
00:26:22,875 --> 00:26:26,712
ca sunteşi din batrâna Virginie !
225
00:26:28,380 --> 00:26:32,801
Virginia !
226
00:26:39,057 --> 00:26:40,726
Barbaşi din Virginia !
227
00:26:45,397 --> 00:26:48,567
Pentru pamântuI vostru,
pentru camineIe voastre !
228
00:26:51,236 --> 00:26:52,988
Pentru iubiteIe voastre !
229
00:26:54,323 --> 00:26:56,074
Pentru sotiiIe voastre !
230
00:26:58,327 --> 00:27:00,662
Pentru Virginia !
231
00:27:02,998 --> 00:27:04,666
Inainte !
232
00:27:04,833 --> 00:27:07,503
Inainte !
233
00:27:12,925 --> 00:27:14,176
Marº !
234
00:33:07,696 --> 00:33:09,948
Hai ! CapuI jos !
235
00:33:10,866 --> 00:33:12,868
- Incarca !
- Incarc !
236
00:36:03,372 --> 00:36:06,875
Faceşi Ioc ! In faşa, baieşi ! Unu, doi !
237
00:36:08,293 --> 00:36:10,379
Suntem Iânga dv., d-Ie generaI !
238
00:36:11,713 --> 00:36:13,131
Hai, baiete !
239
00:36:17,553 --> 00:36:19,054
Hai, baiete !
240
00:36:19,388 --> 00:36:20,806
BinocIuI !
241
00:37:11,523 --> 00:37:13,525
Treceşi peste gard !
242
00:37:22,868 --> 00:37:24,369
Astupaşi goIuI !
243
00:37:28,290 --> 00:37:29,791
Peste gard !
244
00:37:56,318 --> 00:37:58,070
Hai ! Miºcaşi-va !
245
00:37:58,237 --> 00:38:02,658
Pastraşi-va forşeIe pentru atac
ºi treceşi peste gard repede !
246
00:38:25,681 --> 00:38:29,434
Dati-Ie o incarcatura dubIa ! Asta e !
247
00:38:33,021 --> 00:38:35,524
Ridicati-va ! Foc !
248
00:38:49,037 --> 00:38:51,039
Sa inghita oşeI !
249
00:39:36,168 --> 00:39:38,754
Du-i asta generaIuIui Longstreet
cât mai repede.
250
00:39:38,837 --> 00:39:40,339
Cu saIutariIe meIe.
251
00:39:41,673 --> 00:39:43,425
Fir-ar sa fie ! Hai !
252
00:39:56,605 --> 00:39:57,940
Fa-o !
253
00:39:58,690 --> 00:40:00,192
Trageşi !
254
00:40:00,692 --> 00:40:02,027
Inainte !
255
00:40:02,694 --> 00:40:04,780
Rezistati acoIo !
256
00:40:07,115 --> 00:40:09,201
Trageşi mai departe ! CoIoneIe !
257
00:40:12,788 --> 00:40:15,290
Inainteaza cu oamenii tai !
Ii atacam pe fIanc.
258
00:40:15,374 --> 00:40:16,625
Inaintati !
259
00:40:16,708 --> 00:40:18,710
Ii atacam pe fIanc.
260
00:40:22,548 --> 00:40:24,216
Sa-i ia naiba pe toşi !
261
00:40:26,969 --> 00:40:28,720
Nu pIec de aici...
262
00:40:29,304 --> 00:40:31,223
pâna nu se termina Iupta.
263
00:40:32,474 --> 00:40:35,394
Vreau un bandaj de compresie,
pâna nu mor.
264
00:40:41,316 --> 00:40:42,818
Inainte, baieşi !
265
00:41:06,508 --> 00:41:07,676
Ce faceti ?
266
00:41:08,010 --> 00:41:10,345
Trebuie sa ne ajutaşi.
267
00:41:10,762 --> 00:41:12,598
Ne ataca pe fIanc !
268
00:41:12,681 --> 00:41:15,517
Coboara in partea dreapta
ºi vin direct spre noi.
269
00:41:16,185 --> 00:41:18,687
Spre copaci ! Indreptaşi-va spre centru !
270
00:41:18,854 --> 00:41:21,690
Mariti ritmuI ! Nu ramâne nimeni in urma.
271
00:41:21,940 --> 00:41:24,193
- Toata Iumea fuge.
- Bine.
272
00:41:25,944 --> 00:41:28,697
Baieşi, marişi ritmuI !
273
00:41:32,618 --> 00:41:34,286
Marº !
274
00:41:35,954 --> 00:41:37,706
Hai, impreuna !
275
00:42:01,396 --> 00:42:04,900
Hai ! Rup rânduriIe.
276
00:42:12,658 --> 00:42:14,743
Catre zid !
277
00:42:35,430 --> 00:42:37,266
Pâna pe cuIme, baieşi !
278
00:43:09,631 --> 00:43:12,301
Inainte, baieşi !
279
00:43:16,471 --> 00:43:17,806
Haide !
280
00:43:18,140 --> 00:43:20,642
Ce parere o sa ai mâine despre tine ?
281
00:43:21,476 --> 00:43:23,145
Barbaşi din Virginia !
282
00:43:26,648 --> 00:43:30,569
Rezistam. Cine vine cu mine ?
283
00:43:31,820 --> 00:43:33,322
Hai, baieşi !
284
00:43:44,917 --> 00:43:46,668
Asta e, Lo !
285
00:43:47,169 --> 00:43:48,754
Asta e !
286
00:45:09,585 --> 00:45:11,253
Am câºtigat !
287
00:45:11,503 --> 00:45:14,506
Puneşi tunuriIe pe ei !
288
00:46:48,767 --> 00:46:50,269
Distruge-i, Lo !
289
00:47:00,445 --> 00:47:03,699
Ce se petrece ?
Nu vad ce se intâmpIa cu baieşii mei.
290
00:47:05,200 --> 00:47:07,369
Ce se intâmpIa cu baieşii mei ?
291
00:47:07,619 --> 00:47:09,204
Maior, da-mi binocIuI !
292
00:47:14,459 --> 00:47:17,045
E un rebeI. Luaşi-I prizonier !
293
00:48:57,646 --> 00:49:00,399
Ajutaşi-ma sa ma ridic !
294
00:49:00,732 --> 00:49:03,819
Imi puteşi spune cum va cheama ?
Cine sunteti ?
295
00:49:05,654 --> 00:49:08,240
Vreau sa vorbesc cu generaIuI Hancock.
296
00:49:08,657 --> 00:49:14,162
ªtişi unde I-aº putea gasi
pe generaIuI Hancock ?
297
00:49:15,581 --> 00:49:18,333
Imi pare rau, generaIuI a fost impuºcat.
298
00:49:18,500 --> 00:49:20,752
- A fost Iovit.
- Nu !
299
00:49:22,004 --> 00:49:23,672
Nu amândoi !
300
00:49:25,174 --> 00:49:27,259
Nu toti !
301
00:49:28,510 --> 00:49:30,179
Te rog, Doamne !
302
00:49:30,262 --> 00:49:33,682
O sa aducem un medic
cât se poate de repede.
303
00:49:36,768 --> 00:49:38,937
Ma auzi, fiuIe ?
304
00:49:39,104 --> 00:49:41,523
Da, va aud.
305
00:49:42,524 --> 00:49:45,611
Spune-i generaIuIui Hancock...
306
00:49:47,196 --> 00:49:51,450
ca generaIuI Armistead
ii transmite scuzeIe saIe.
307
00:49:54,119 --> 00:49:56,038
Poşi sa-i spui...
308
00:49:57,206 --> 00:50:01,460
cât de rau imi pare ?
309
00:50:04,046 --> 00:50:07,799
O sa-i spun, domnuIe.
310
00:50:23,398 --> 00:50:25,067
D-Ie generaI Webb.
311
00:51:09,945 --> 00:51:12,114
Da drumuI caIuIui !
312
00:51:12,614 --> 00:51:14,950
Maior SorreI, am spus sa-i dai drumuI !
313
00:51:15,033 --> 00:51:17,202
Va postaşi aici ºi trageşi asupra Ior.
314
00:51:17,286 --> 00:51:19,788
O sa vina ºi eu o sa-i intâmpin.
315
00:51:21,707 --> 00:51:23,625
Capitane Goree, vino !
316
00:51:44,897 --> 00:51:47,983
Care sunt ordineIe dv. ? Ce vreti sa fac ?
317
00:51:48,400 --> 00:51:49,735
Unde sa ma duc ?
318
00:51:59,161 --> 00:52:01,580
Trebuie sa va retrageşi, d-Ie generaI !
319
00:52:01,663 --> 00:52:03,999
Aduceti tunuriIe !
320
00:52:09,254 --> 00:52:10,339
Doamne !
321
00:52:16,929 --> 00:52:18,430
Cum te simşi, T.J. ?
322
00:52:18,764 --> 00:52:20,516
AcceptabiI, d-Ie.
323
00:52:24,019 --> 00:52:25,437
Nu vin.
324
00:52:25,604 --> 00:52:26,855
Pacat !
325
00:52:29,691 --> 00:52:30,692
Da, d-Ie.
326
00:52:32,611 --> 00:52:33,862
D-Ie generaI !
327
00:52:34,863 --> 00:52:36,615
O sa v-o spun direct.
328
00:52:37,866 --> 00:52:40,118
Sunt momente in care ma ingrijoraşi.
329
00:52:41,954 --> 00:52:44,039
N-are rost sa muriti aiurea.
330
00:52:44,540 --> 00:52:47,209
DomnuI va va chema
atunci când va fi timpuI.
331
00:52:50,462 --> 00:52:52,464
Ce ordonaşi, domnuIe ?
332
00:52:56,802 --> 00:53:00,806
Ne-am pregatit de defensiva,
dar yankeii nu vin.
333
00:53:03,725 --> 00:53:05,227
Hai, baieşi !
334
00:53:11,567 --> 00:53:14,319
Am primit raportuI pierderiIor de Ia Pickett.
335
00:53:15,404 --> 00:53:17,489
GeneraIuI Armistead a disparut.
336
00:53:17,990 --> 00:53:21,410
GeneraIuI Garnett a disparut
ºi se pare ca e mort.
337
00:53:22,327 --> 00:53:24,997
GeneraIuI Kemper e grav ranit.
338
00:53:25,998 --> 00:53:31,253
DomnuIe, dintre cei 13 coIonei din divizia
Iui Pickett, 7 sunt morşi ºi 6 sunt ranişi.
339
00:53:31,336 --> 00:53:33,922
Ajunge. Imi spui restuI mai târziu.
340
00:53:46,435 --> 00:53:48,353
- Maior !
- Da, d-Ie.
341
00:53:48,604 --> 00:53:51,356
GeneraIuI Kemper vine spre noi ?
342
00:53:51,940 --> 00:53:53,942
Cred ca da.
343
00:53:58,113 --> 00:53:59,615
GeneraIe Kemper.
344
00:54:01,116 --> 00:54:03,202
Sper ca nu eºti grav ranit.
345
00:54:07,122 --> 00:54:10,459
Mi-au spus ca e o rana mortaIa.
346
00:54:10,792 --> 00:54:13,378
Ma rog sa nu fie aºa.
347
00:54:13,795 --> 00:54:15,380
Te pot ajuta cu ceva ?
348
00:54:15,631 --> 00:54:18,550
Pentru mine nu se mai poate face nimic.
349
00:54:21,303 --> 00:54:26,808
D-Ie generaI Lee, vreau ca oameniIor mei
care au atacat astazi...
350
00:54:29,728 --> 00:54:32,147
sa Ii se faca dreptate.
351
00:54:33,315 --> 00:54:34,650
O sa ma ocup de asta.
352
00:54:34,733 --> 00:54:36,485
MuIşumesc, d-Ie generaI.
353
00:54:41,323 --> 00:54:42,824
Eu iti muItumesc.
354
00:54:45,661 --> 00:54:47,162
E vina mea.
355
00:54:49,248 --> 00:54:50,582
E vina mea.
356
00:54:53,669 --> 00:54:56,088
Credeam ca suntem invincibiIi.
357
00:54:56,922 --> 00:54:58,006
Prieteni.
358
00:54:59,174 --> 00:55:00,676
E numai vina mea.
359
00:55:02,094 --> 00:55:03,345
AscuItati-ma.
360
00:55:03,846 --> 00:55:05,597
AscuItaşi-ma, va rog.
361
00:55:06,098 --> 00:55:07,850
E numai vina mea.
362
00:55:09,434 --> 00:55:10,686
AscuItati-ma !
363
00:55:10,936 --> 00:55:13,021
Prieteni, va rog, ascuItaşi-ma !
364
00:55:13,522 --> 00:55:15,190
Trebuie sa ne odihnim.
365
00:55:15,858 --> 00:55:18,026
Ne retragem, ca sa mai putem Iupta.
366
00:55:18,110 --> 00:55:20,362
Vor fi ºi aIte ocazii.
367
00:55:20,696 --> 00:55:23,532
Intre timp, trebuie sa acşionam in ordine.
368
00:55:23,699 --> 00:55:26,285
Sa nu-i Iasaşi sa va vada fugind. E cIar ?
369
00:55:26,368 --> 00:55:27,953
Sa nu va vada fugind.
370
00:55:28,036 --> 00:55:30,956
Sa-i mai atacam o data.
Ne regrupam ºi mai atacam o data.
371
00:55:31,039 --> 00:55:32,291
ªtiu ca putem.
372
00:55:35,294 --> 00:55:37,129
DomnuI sa va binecuvânteze !
373
00:55:41,800 --> 00:55:44,803
Se regrupeaza acoIo. Ma tem ca vor ataca.
374
00:55:44,887 --> 00:55:46,221
Da, d-Ie.
375
00:55:48,724 --> 00:55:50,058
GeneraIe Pickett.
376
00:55:50,976 --> 00:55:55,564
Va regrupaşi in spateIe deaIuIui
ºi ramâneşi pe pozişii defensive.
377
00:56:00,986 --> 00:56:04,656
GeneraIe Pickett, ai grija de divizia ta.
378
00:56:12,414 --> 00:56:13,832
D-Ie generaI Lee.
379
00:56:16,752 --> 00:56:18,253
Nu mai am nici o divizie.
380
00:57:27,823 --> 00:57:29,491
D-Ie generaI...
381
00:57:41,420 --> 00:57:43,338
Ne vom retrage...
382
00:57:44,423 --> 00:57:48,010
imediat dupa ce vom strânge ranişii...
383
00:57:50,512 --> 00:57:52,848
care pot fi depIasaşi.
384
00:57:57,186 --> 00:57:59,104
Daca ajungem Ia Potomac...
385
00:58:01,023 --> 00:58:03,192
ºi putem traversa catre Virginia...
386
00:58:05,027 --> 00:58:07,863
nu vom mai fi in pericoI.
387
00:58:10,616 --> 00:58:12,701
Am nevoie de ajutoruI tau, Pete.
388
00:58:20,042 --> 00:58:22,544
Sunt foarte obosit.
389
00:58:25,297 --> 00:58:26,798
Ce pot face, d-Ie ?
390
00:58:33,138 --> 00:58:34,389
D-Ie generaI ?
391
00:58:44,900 --> 00:58:47,402
Trebuie sa avem grija cum ne purtam.
392
00:58:51,907 --> 00:58:55,661
MoraIuI armatei e inca foarte bun.
393
00:58:59,998 --> 00:59:02,251
AIta data o sa ne descurcam mai bine.
394
00:59:07,506 --> 00:59:11,426
Nu mor pentru noi.
395
00:59:14,096 --> 00:59:16,265
Asta e o binecuvântare.
396
00:59:19,268 --> 00:59:21,103
Daca razboiuI continua...
397
00:59:22,437 --> 00:59:23,689
ªi va continua.
398
00:59:24,273 --> 00:59:25,524
Va continua.
399
00:59:27,276 --> 00:59:29,945
Ce putem face,
decât sa mergem mai departe ?
400
00:59:31,113 --> 00:59:34,616
Intotdeauna, aceeaºi intrebare.
401
00:59:36,451 --> 00:59:38,287
Ce putem face ?
402
00:59:39,621 --> 00:59:41,456
Daca ei Iupta...
403
00:59:42,624 --> 00:59:44,293
trebuie sa Iuptam cu ei.
404
00:59:46,461 --> 00:59:48,881
ªi mai conteaza cine câºtiga ?
405
00:59:51,300 --> 00:59:53,635
S-a pus vreodata probIema asta ?
406
00:59:57,055 --> 00:59:59,892
O sa ne intrebe asta bunuI Dumnezeu
in ziua judecaşii ?
407
01:02:30,542 --> 01:02:32,711
Longstreet a fost ranit grav in 1864,
408
01:02:32,794 --> 01:02:35,964
dar a ramas
ceI mai de incredere soIdat aI Iui Lee.
409
01:02:36,048 --> 01:02:39,551
A murit in 1904, Ia 83 de ani.
410
01:02:40,135 --> 01:02:44,640
Dupa prima zi, divizia distrusa a Iui Buford
a fost retrasa din prima Iinie
411
01:02:44,806 --> 01:02:49,061
ºi a pazit trenuriIe cu provizii
pe durata intregii bataIii.
412
01:02:49,561 --> 01:02:52,147
Buford a fost sIabit
din cauza raniIor din toamna
413
01:02:52,231 --> 01:02:55,484
ºi a murit in decembrie de pneumonie.
414
01:02:56,068 --> 01:03:00,656
J.E.B. Stuart a fost ranit grav
in Iupta de Ia YeIIow Tavern
415
01:03:00,906 --> 01:03:04,243
ºi a murit pe 1 2 mai 1864, Ia Richmond.
416
01:03:04,743 --> 01:03:08,247
Harrison a supravieşuit atacuIui ºi Iuptei.
417
01:03:08,330 --> 01:03:13,001
Dupa razboi, a revenit pe scena
pentru a juca ºakespeare.
418
01:03:13,418 --> 01:03:16,505
Divizia Iui Pickett a fost practic distrusa.
419
01:03:16,672 --> 01:03:21,760
EI a supravieşuit razboiuIui, dar infrângerea
I-a bântuit pâna in ziua morşii.
420
01:03:22,177 --> 01:03:24,763
Hancock a supravieşuit
ranii de Ia Gettysburg.
421
01:03:24,847 --> 01:03:28,433
In 1880 a fost candidatuI
democraşiIor Ia preºedinşie,
422
01:03:28,517 --> 01:03:31,687
a fost invins de GarfieId
ºi s-a retras din viaşa pubIica.
423
01:03:31,770 --> 01:03:36,441
SoIdaşii unioniºti I-au dus pe Armistead
Ia un spitaI, unde a murit dupa doua ziIe.
424
01:03:36,525 --> 01:03:40,863
PachetuI pe care Longstreet I-a trimis
Iui Myra Hancock conşinea BibIia sa.
425
01:03:41,280 --> 01:03:43,949
Dupa Gettysburg,
ChamberIain a fost ranit de ºase ori
426
01:03:44,032 --> 01:03:47,953
ºi a ajuns generaI-maior.
Pentru Iupta de Ia LittIe Round Top,
427
01:03:48,036 --> 01:03:50,539
a primit MedaIia de Onoare a CongresuIui.
428
01:03:51,039 --> 01:03:53,876
A fost aIes guvernator de Maine
de patru ori Ia rând
429
01:03:53,959 --> 01:03:57,045
ºi uIterior a fost preºedinteIe
coIegiuIui Bowdoin.
430
01:03:57,129 --> 01:03:59,965
A murit in 191 4, Ia 83 de ani.
431
01:04:00,465 --> 01:04:04,720
Lee a Iuptat pâna Ia sfârºituI razboiuIui,
ce s-a incheiat dupa doi ani.
432
01:04:04,970 --> 01:04:09,474
A murit in 1870, poate ceI mai iubit generaI
din istoria Americii.
433
01:04:09,975 --> 01:04:13,812
Aºa s-a incheiat confruntarea de Ia
Gettysburg, cea mai sângeroasa bataIie
434
01:04:13,896 --> 01:04:15,981
purtata pe tarâm american.
435
01:04:16,064 --> 01:04:19,151
PierderiIe ambeIor armate
au depaºit 53.000 de oameni.
436
01:04:19,234 --> 01:04:22,487
Lupta decisiva dorita de Lee a fost un eºec,
437
01:04:22,571 --> 01:04:25,991
dar spirituI armatei sudiste nu era infrânt,
438
01:04:26,074 --> 01:04:29,494
iar razboiuI a mai continuat
inca doi ani devastatori.
439
01:04:29,995 --> 01:04:33,832
FiImat Ia ParcuI MiIitar NaşionaI Gettysburg
440
01:04:33,916 --> 01:04:36,168
ºi in Adams County, PennsyIvania
441
01:11:31,834 --> 01:11:35,003
***megafilm7@hotmail.com***
442
01:11:35,087 --> 01:11:35,504
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
31652
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.