All language subtitles for Yellow.Sky.1948.720p.BluRay.AC3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,074 --> 00:00:09,793 palanca: Brasil Grupo CST 2 00:01:10,203 --> 00:01:15,163 O OESTE - 1867 3 00:01:44,404 --> 00:01:45,962 Olhem isso! 4 00:01:57,550 --> 00:01:59,518 Olhem, atravessou o crânio 5 00:02:02,589 --> 00:02:04,318 Um mineiro. 6 00:02:04,424 --> 00:02:08,656 Um cara pequeninho. Os ossos são mais finos que meu mindinho. 7 00:02:08,761 --> 00:02:10,319 deixe-me ver. 8 00:02:25,845 --> 00:02:29,178 Apaches. Estamos em território apache, não? 9 00:02:29,282 --> 00:02:34,242 Há uns quantos apaches por aqui. Estão sobre tudo mais ao sul. 10 00:02:34,354 --> 00:02:39,018 Era o que necessitávamos... toparmos com uns índios malucos. 11 00:02:42,262 --> 00:02:46,096 - Toda esta zona por aqui é assim? - Mais ou menos. 12 00:02:46,199 --> 00:02:49,168 O norte há muitos desfiladeiros e arroios... 13 00:02:49,269 --> 00:02:51,760 se souber quais estão abertos. 14 00:02:51,871 --> 00:02:55,329 Essas colinas por lá se estendem até as montanhas. 15 00:02:57,043 --> 00:02:59,341 E isso são salinas ao sul. 16 00:03:00,380 --> 00:03:02,746 nem cobra cascavel poderia cruzá-las. 17 00:03:36,649 --> 00:03:39,117 WHISKYS - CERVEJA EXCELENTE 18 00:04:05,245 --> 00:04:09,511 Me pergunto se ela teria feito planos para depois de montar este cavalo. 19 00:04:11,150 --> 00:04:12,583 O que desejam beber? 20 00:04:12,685 --> 00:04:15,950 - Isto é um saloon, não? - Temos whisky. 21 00:04:16,055 --> 00:04:17,647 Então, tomaremos whisky. 22 00:04:30,770 --> 00:04:33,796 - Caia fora! - Lhe dê um copo. 23 00:04:33,906 --> 00:04:35,806 Não é necessário. 24 00:04:37,277 --> 00:04:39,575 Ouvi que este povoado estava cheio de simpatizantes 25 00:04:39,576 --> 00:04:41,077 da Confederação durante a guerra. 26 00:04:41,180 --> 00:04:44,240 - É certo? - Havia alguns rebeldes aqui. 27 00:04:44,350 --> 00:04:48,252 Eu lutei pela União. Perguntem a qualquer um, lhes dirão. 28 00:04:48,354 --> 00:04:51,255 E o Marshal? Também era um homem da União? 29 00:04:51,357 --> 00:04:53,348 Nunca pergunto a um homem sobre suas ideias políticas. 30 00:04:54,694 --> 00:04:56,594 Onde ele está agora? 31 00:04:56,696 --> 00:04:58,596 - por aí. - Não. 32 00:04:58,698 --> 00:05:01,792 Anda distribuindo as taxas de impostos. O vi passando. 33 00:05:03,469 --> 00:05:05,733 vão ficar muito tempo no povoado? 34 00:05:05,838 --> 00:05:07,738 Depende do que tenham a oferecer. 35 00:05:07,840 --> 00:05:09,865 Isso depende do que tenha em mente, filho. 36 00:05:09,976 --> 00:05:12,774 - Onde tem a água? - Há um poço lá atrás. 37 00:05:12,879 --> 00:05:15,040 Enchamos todos nossos cantis. 38 00:05:17,583 --> 00:05:19,744 Eu encherei o meu. 39 00:05:24,524 --> 00:05:27,721 me dê outra garrafa. Uma cheia. 40 00:05:28,494 --> 00:05:32,487 Sim, senhor. eu adoraria saber o que ela tem planejado fazer... 41 00:05:32,598 --> 00:05:35,066 quando terminar de montar esse cavalo. 42 00:05:40,006 --> 00:05:41,997 BANCO 43 00:05:51,818 --> 00:05:53,718 No chão todo mundo. 44 00:05:56,522 --> 00:05:59,047 por que não fazem o que ele disse? 45 00:06:01,160 --> 00:06:05,460 você não. Abra aquilo. 46 00:06:58,418 --> 00:07:00,750 Fique atrás, Jed. Mantenha os olhos abertos. 47 00:07:06,092 --> 00:07:08,993 Como roubar o porquinho de um menino. 48 00:07:11,898 --> 00:07:14,526 Eu gostei desse povoado. É simpático e complacente. 49 00:07:41,427 --> 00:07:43,054 Fogo! 50 00:08:30,376 --> 00:08:31,244 Deixem que se vão! 51 00:08:31,245 --> 00:08:33,607 Economizarão o trabalho de ter que pendurá-los. 52 00:08:44,190 --> 00:08:45,103 Esses soldados 53 00:08:45,104 --> 00:08:47,648 não aguentam em um terreno como este. 54 00:08:47,760 --> 00:08:49,728 Possivelmente tenham bom senso. 55 00:09:10,783 --> 00:09:12,751 Que falta de consideração do Jed 56 00:09:12,752 --> 00:09:14,719 se deixando matar desse jeito. 57 00:09:14,820 --> 00:09:16,720 me devia 6 pratas. 58 00:09:16,822 --> 00:09:19,882 Se sentiria muito melhor se fôssemos 7 em lugar de 6. 59 00:09:21,494 --> 00:09:23,290 Este deserto é um lugar maldito. 60 00:09:23,291 --> 00:09:25,760 Um homem precisa de toda a ajuda possível. 61 00:09:25,865 --> 00:09:28,299 Ouça, isso me lembra... não deveríamos retornar? 62 00:09:28,401 --> 00:09:30,699 - Retornar para onde? - De onde viemos. 63 00:09:30,803 --> 00:09:33,397 Para cair nas mãos de nosso querido exército? 64 00:09:33,506 --> 00:09:35,548 Está louco? Esta salina tem 110 quilômetros, 65 00:09:35,549 --> 00:09:37,499 de um extremo ao outro, possivelmente mais. 66 00:09:37,610 --> 00:09:40,010 Só é um lugar que pode se cruzar. 67 00:09:40,112 --> 00:09:41,153 Fala por você. 68 00:09:41,154 --> 00:09:43,980 Eu vou retornar assim que anoitecer. 69 00:09:44,083 --> 00:09:48,110 Bom, isso é problema seu. Aqui tem sua parte. 70 00:10:00,900 --> 00:10:02,765 Vocês escolhem 71 00:11:52,845 --> 00:11:55,746 Nunca pensei que chegaria a isto... 72 00:11:55,848 --> 00:11:57,999 mas acredito que terei que trocar 73 00:11:58,000 --> 00:11:59,545 meu whisky por água. 74 00:12:04,156 --> 00:12:06,107 Ninguém vai trocar um pouco de água 75 00:12:06,108 --> 00:12:08,058 por um gole de whisky muito bom? 76 00:13:39,318 --> 00:13:41,548 Larga isso! Me dê isso 77 00:13:41,654 --> 00:13:43,349 Cuidado, idiota! vai derramar! 78 00:13:43,455 --> 00:13:46,185 - Me dê isso - Nem pensar. 79 00:13:46,292 --> 00:13:48,351 me devolva isso 80 00:13:48,460 --> 00:13:50,257 Me dê isso Me dê isso 81 00:13:54,333 --> 00:13:57,029 - Me dê isso Me dê isso - Nem pensar! 82 00:13:58,070 --> 00:14:02,734 Solta seu cantil. E basta! 83 00:14:02,842 --> 00:14:04,673 Você também. 84 00:14:05,978 --> 00:14:08,412 Não devia fazer isso, Stretch. 85 00:14:08,514 --> 00:14:10,414 Podia ter me machucado. 86 00:14:48,754 --> 00:14:51,052 Ai, meus pobres pés. 87 00:14:51,156 --> 00:14:53,556 Como me doem. 88 00:14:53,659 --> 00:14:58,494 Se não soubesse onde estamos, diria que vai chover. 89 00:15:21,553 --> 00:15:24,249 Walrus, traz seu cavalo aqui. 90 00:15:43,976 --> 00:15:46,035 Que nobre é, verdade? 91 00:15:47,780 --> 00:15:50,044 Um cavalo é um animal útil. 92 00:15:50,149 --> 00:15:51,730 Não há por que deixar que sofra 93 00:15:51,731 --> 00:15:53,312 só porque seu dono é um asno. 94 00:15:53,419 --> 00:15:57,822 Parece que não é o único asno desta turma. 95 00:15:57,923 --> 00:15:59,891 Já lhe disse que não conseguiríamos. 96 00:15:59,992 --> 00:16:02,153 Ninguém o obrigou a vir. 97 00:16:04,763 --> 00:16:08,426 O bom de Walrus tem quase mil dólares em seu bolso. 98 00:16:09,468 --> 00:16:13,836 Mas não pode comprar um copo de água. Não é incrível? 99 00:16:16,275 --> 00:16:20,905 Olhe esse lagarto que está aí. Está melhor que você, Walrus. 100 00:16:22,147 --> 00:16:25,344 Sim, senhor. Muitíssimo melhor. 101 00:16:28,287 --> 00:16:30,187 Isso não está certo. 102 00:16:33,525 --> 00:16:36,221 Não tinha por que fazer isso. 103 00:16:36,328 --> 00:16:38,728 Que mosca o picou? Só é um lagarto. 104 00:16:38,831 --> 00:16:40,759 Não estava fazendo nada. 105 00:16:40,760 --> 00:16:42,927 por que teve que matá-lo? 106 00:16:44,203 --> 00:16:48,606 Que me parta... E a você o que se passa? 107 00:16:48,707 --> 00:16:50,868 - É um lagarto! - Cale-se. 108 00:16:58,150 --> 00:17:02,018 Tantos dramalhão por... um pequeno lagarto. 109 00:17:03,689 --> 00:17:05,452 Se não beber algo logo... 110 00:17:07,459 --> 00:17:09,927 vou cair morto. 111 00:17:10,029 --> 00:17:12,190 Sim, me parece isso. 112 00:17:52,004 --> 00:17:55,770 Vamos, garoto. Vamos! Vamos! 113 00:18:59,505 --> 00:19:04,169 Acho que vejo... um povoado lá. 114 00:19:11,450 --> 00:19:15,079 É um povoado. Posso vê-lo. 115 00:19:15,187 --> 00:19:18,714 Posso vê-lo! É um povoado. 116 00:19:20,025 --> 00:19:22,619 Água. Água! 117 00:20:09,575 --> 00:20:15,070 CÉU AMARELO O POVOADO MAIS DESENVOLVIDO DO TERRITÓRIO 118 00:20:20,319 --> 00:20:22,082 Está morto. 119 00:20:23,355 --> 00:20:24,947 Um fantasma! 120 00:21:22,481 --> 00:21:25,006 Acabamos de cruzar a salina. 121 00:21:28,854 --> 00:21:30,651 Necessitamos de água. 122 00:21:46,038 --> 00:21:48,370 Há um manancial aqui, mas não chegarão lá. 123 00:21:49,941 --> 00:21:54,708 Só nos diga onde está. Chegaremos. 124 00:21:55,714 --> 00:21:58,067 Está atrás dessas rochas grandes... 125 00:21:58,068 --> 00:21:59,411 onde começa a rua. 126 00:22:32,250 --> 00:22:34,150 se levante. 127 00:22:38,757 --> 00:22:40,691 Água. 128 00:24:25,297 --> 00:24:27,197 Há alguém em casa? 129 00:24:37,342 --> 00:24:39,810 Posso entrar um minuto? 130 00:24:39,911 --> 00:24:41,458 - Fique onde está. 131 00:24:41,459 --> 00:24:43,176 - Do que tem medo? 132 00:24:44,549 --> 00:24:46,176 A nada. 133 00:24:47,619 --> 00:24:50,452 por que leva esse rifle? 134 00:24:52,090 --> 00:24:55,059 Ninguém vai atirar em ninguém. 135 00:24:56,361 --> 00:24:57,435 - O que quer? 136 00:24:57,436 --> 00:24:58,921 - Algo de comer. 137 00:24:59,030 --> 00:25:01,055 Quanto tempo vão ficar aqui? 138 00:25:01,166 --> 00:25:04,897 4 ou 5 dias, possivelmente. É difícil dizer. 139 00:25:05,003 --> 00:25:06,144 Alkali não fica longe. 140 00:25:06,145 --> 00:25:08,063 Chegarão sem problemas se tentarem. 141 00:25:08,173 --> 00:25:11,199 Nossos cavalos precisam descansar. E nós também. 142 00:25:11,309 --> 00:25:13,607 Não tenho comida nesta casa para 6 homens. 143 00:25:13,712 --> 00:25:16,442 Temos dinheiro, se isso for o que lhe preocupa. 144 00:25:16,548 --> 00:25:20,177 Não quero seu dinheiro. Só quero que saiam daqui. 145 00:25:20,285 --> 00:25:24,187 Queremos também. Mas enquanto isso, não podemos viver de ar. 146 00:25:26,625 --> 00:25:27,864 Escute, senhorita. 147 00:25:27,865 --> 00:25:30,618 Não sei o que faço discutindo com você 148 00:25:30,729 --> 00:25:31,914 Somos 6, e normalmente, 149 00:25:31,915 --> 00:25:33,459 pegamos tudo o que queremos. 150 00:25:33,565 --> 00:25:34,862 Não aqui. 151 00:25:39,838 --> 00:25:44,707 De acordo, senhorita. Se se sente assim... 152 00:25:45,844 --> 00:25:47,971 Eu não gosto das mulheres altivas... 153 00:25:49,014 --> 00:25:50,845 Pequena asquerosa... 154 00:25:50,949 --> 00:25:53,487 Eu em seu lugar não me procuraria problemas 155 00:25:53,488 --> 00:25:55,045 com essa moça, jovenzinho. 156 00:25:59,758 --> 00:26:01,623 Sabe bater firme, senhorita. 157 00:26:01,726 --> 00:26:04,217 Lhe servirá bem quando se casar. 158 00:26:04,329 --> 00:26:07,127 Tem razão, filho. É dura como um pinhão. 159 00:26:07,232 --> 00:26:09,393 Deveria ser. Se criou com os apaches. 160 00:26:09,501 --> 00:26:11,264 Apaches? 161 00:26:11,369 --> 00:26:14,429 Sim. É um povo magnífico se os compreender. 162 00:26:14,539 --> 00:26:15,692 - Há algum por aqui? 163 00:26:15,693 --> 00:26:17,133 - Ai, de vez em quando. 164 00:26:17,242 --> 00:26:18,029 - Vamos, avô. 165 00:26:18,030 --> 00:26:18,937 - Um momento. 166 00:26:19,811 --> 00:26:22,109 E essa comida? 167 00:26:22,213 --> 00:26:25,182 Nos vão dar pacificamente, sim ou não? 168 00:26:25,884 --> 00:26:28,147 Bom, poderíamos agradá-los uma noite, 169 00:26:28,148 --> 00:26:30,287 Mike, vendo o magricela que está. 170 00:26:30,388 --> 00:26:32,481 Enviarei uns rapazes para pegá-la. 171 00:26:36,595 --> 00:26:39,063 Não devia ceder dessa forma, avô. 172 00:26:39,164 --> 00:26:41,098 Sei o que faço. 173 00:26:41,199 --> 00:26:42,610 Se não lhes der de comer, 174 00:26:42,611 --> 00:26:44,134 logo começam a suspeitar. 175 00:26:46,638 --> 00:26:48,568 Você faz como se não tivesse ocorrido nada 176 00:26:48,569 --> 00:26:49,869 e deixa isto em minhas mãos. 177 00:27:00,218 --> 00:27:02,618 por que se preocupa? 178 00:27:02,721 --> 00:27:05,952 - Apenas a viu. - É claro que sim que a viu. 179 00:27:06,057 --> 00:27:09,515 Claro que, a viu do chão tragando pó a seus pés. 180 00:27:09,628 --> 00:27:11,887 O que acham que faz uma moça como ela 181 00:27:11,888 --> 00:27:13,962 vivendo em um povoado como este? 182 00:27:14,065 --> 00:27:17,330 O velho é um mineiro, certamente. 183 00:27:17,435 --> 00:27:18,629 Está um pouco louco. 184 00:27:18,630 --> 00:27:21,496 Estas colinas estão cheias de velhos como ele. 185 00:27:21,606 --> 00:27:25,337 - Sim, mas e ela? - Alguém tem que cuidar do velho. 186 00:27:28,246 --> 00:27:29,577 Olhem! 187 00:27:34,853 --> 00:27:36,787 É linda, não é? 188 00:27:36,888 --> 00:27:38,856 E sabe mover bem esses quadris. 189 00:27:38,957 --> 00:27:43,519 Sim. E quando põe esta camisa... 190 00:28:00,512 --> 00:28:02,174 Será melhor que me deixe lhe ajudar 191 00:28:02,175 --> 00:28:03,504 com esse balde, senhorita. 192 00:28:03,615 --> 00:28:06,743 - Parece pesado. - Posso dar jeito nisso 193 00:28:06,851 --> 00:28:09,107 Mesmo assim, alguém deveria ajudá-la 194 00:28:09,108 --> 00:28:11,049 a levar esse peso até a casa. 195 00:28:11,156 --> 00:28:13,283 Um momento, senhorita. 196 00:28:13,391 --> 00:28:14,774 Não iria atirar num tipo 197 00:28:14,775 --> 00:28:16,758 alto e bonito como eu, verdade? 198 00:28:18,329 --> 00:28:20,669 Se tiver que atirar em alguém... 199 00:28:20,670 --> 00:28:22,789 que seja no Pint ou Walrus. 200 00:28:22,901 --> 00:28:25,199 São uns mendigos mesmos. 201 00:28:27,739 --> 00:28:29,604 Já disse uma vez. 202 00:28:29,708 --> 00:28:31,869 Bom, como vou nessa direção... 203 00:28:31,976 --> 00:28:33,466 Já ouviu o que disse. Sente-se. 204 00:28:33,578 --> 00:28:35,409 - Mas só ia... - Cale-se. 205 00:28:35,513 --> 00:28:37,481 - Tenho direito... - Cale-se! 206 00:28:50,095 --> 00:28:51,408 A algumas pessoas se tem que acertar 207 00:28:51,409 --> 00:28:52,393 na cabeça com um machado. 208 00:28:56,501 --> 00:28:57,865 Agora, escutem todos. 209 00:28:57,866 --> 00:29:00,267 vamos ficar por aqui 3 ou 4 dias... 210 00:29:00,371 --> 00:29:02,092 até que os cavalos descansem , 211 00:29:02,093 --> 00:29:04,330 e não quero problemas desnecessários. 212 00:29:04,442 --> 00:29:06,440 - se afaste dessa gente. 213 00:29:06,441 --> 00:29:08,105 - Escuta, não é... 214 00:29:08,213 --> 00:29:09,510 Sim, eu sou. 215 00:29:10,381 --> 00:29:12,538 E não só estou falando por falar. 216 00:29:12,539 --> 00:29:13,976 estou lhe ordenando. 217 00:29:14,085 --> 00:29:15,307 Se encontro qualquer um 218 00:29:15,308 --> 00:29:17,486 naquela casa, alguém acabará machucado. 219 00:29:18,857 --> 00:29:22,315 - está claro? - Isso vale para você também? 220 00:29:25,497 --> 00:29:27,522 Isso vale para todo mundo. 221 00:29:27,632 --> 00:29:30,726 Há um antigo saloon no outro lado do povoado. 222 00:29:30,835 --> 00:29:33,736 Dormiremos lá. Faz frio aqui a noite. 223 00:30:03,935 --> 00:30:07,063 - Aonde vai? -Lá fora. 224 00:30:07,172 --> 00:30:09,470 Não posso dormir com este imbecil 225 00:30:09,471 --> 00:30:11,768 roncando como um búfalo ferido. 226 00:30:12,811 --> 00:30:14,142 se vire! 227 00:30:35,967 --> 00:30:39,926 Que noite mais tranquila, não é? 228 00:30:40,905 --> 00:30:43,203 esta maravilha que o traz aqui? 229 00:30:51,516 --> 00:30:55,316 Ficaria furioso se chegar junto com essa moça. 230 00:30:57,789 --> 00:30:58,723 Posso lhe dizer, 231 00:30:58,724 --> 00:31:00,883 lhe partirá em dois se tentar algo. 232 00:32:00,919 --> 00:32:04,514 - O que faz aqui? - Procuro um de meus homens. 233 00:32:04,622 --> 00:32:07,989 Já lhe disse que se viesse alguém aqui, Atiraria. 234 00:32:10,161 --> 00:32:13,062 Oxalá deixasse de me apontar com isso. 235 00:32:13,164 --> 00:32:15,462 As mulheres não têm por que levar armas. 236 00:32:15,566 --> 00:32:18,015 - Podem atirar em alguém sem querer. 237 00:32:18,016 --> 00:32:18,763 - Eu não. 238 00:32:21,773 --> 00:32:23,328 Sabe? Se se arrumasse um pouco, 239 00:32:23,329 --> 00:32:25,334 quase poderia lhe ver como uma mulher. 240 00:33:14,092 --> 00:33:15,651 Só queria lhe mostrar como seria 241 00:33:15,652 --> 00:33:17,255 seu quisesse ser duro de verdade. 242 00:33:19,664 --> 00:33:20,556 fedorento! 243 00:33:20,357 --> 00:33:23,191 Até os apaches são mais limpos que você 244 00:33:23,301 --> 00:33:24,325 Porque, eu... 245 00:33:31,342 --> 00:33:34,402 Ninguém lhe disse nunca que cheira mau? 246 00:33:59,070 --> 00:34:00,970 O que houve? 247 00:34:01,072 --> 00:34:02,972 Não é nada, avô. 248 00:34:03,074 --> 00:34:05,542 Só encontrei alguém rondando por aqui. 249 00:34:05,643 --> 00:34:07,611 Lhe acertou? 250 00:34:09,414 --> 00:34:11,211 Possivelmente devia fazê-lo. 251 00:34:14,485 --> 00:34:17,079 Menos mal que tem tão boa pontaria, jovenzinho. 252 00:34:17,188 --> 00:34:18,990 A maioria das mulheres teriam enlouquecido 253 00:34:18,991 --> 00:34:20,248 e agora seria um homem morto. 254 00:34:20,358 --> 00:34:21,402 Muito poucas moças 255 00:34:21,403 --> 00:34:23,953 podem falhar por tão pouco... a propósito. 256 00:34:25,363 --> 00:34:27,991 - quer ajuda? - Não! 257 00:34:33,171 --> 00:34:35,605 Será melhor que entre, meu bem. 258 00:34:35,706 --> 00:34:38,368 Não incomodará ninguém mais esta noite. 259 00:34:38,476 --> 00:34:40,671 Se sentirá um pouco enjoado. 260 00:34:54,125 --> 00:34:57,652 Mike, porque é que lhe atirou? 261 00:34:59,063 --> 00:35:02,555 Não sei. Me agarrou. 262 00:35:02,667 --> 00:35:05,101 me fez me sentir... 263 00:35:06,804 --> 00:35:08,704 Não sei. 264 00:35:08,806 --> 00:35:10,274 Oxalá o tivesse deixado 265 00:35:10,275 --> 00:35:12,572 morrer de sede quando chegou aqui. 266 00:35:38,636 --> 00:35:41,196 O que fazia aí em cima? 267 00:35:42,874 --> 00:35:44,774 Estava procurando por você. 268 00:35:44,876 --> 00:35:46,605 Suponho que não me ouviu quando disse 269 00:35:46,606 --> 00:35:48,334 que não se aproximassem dessa moça. 270 00:35:50,181 --> 00:35:53,548 Parece que você também não ouviu. 271 00:35:53,651 --> 00:35:56,449 Como é, não fui ver ela. 272 00:35:58,055 --> 00:36:00,607 Só estava farejando por aí... 273 00:36:00,608 --> 00:36:02,719 seguindo uma intuição. 274 00:36:04,729 --> 00:36:07,129 - Que tipo de intuição? 275 00:36:08,107 --> 00:36:09,428 - Ouro. 276 00:36:10,968 --> 00:36:11,814 Não tem sentido... 277 00:36:11,815 --> 00:36:13,459 esse velho e uma moça como ela... 278 00:36:13,571 --> 00:36:15,562 vivendo aqui por razões de saúde. 279 00:36:15,673 --> 00:36:17,479 Há meia dúzia de andaimes 280 00:36:17,480 --> 00:36:20,440 e um grande canal de deságue no canyon. 281 00:36:22,180 --> 00:36:24,293 Como sabe que não é equipamento abandonado, 282 00:36:24,294 --> 00:36:25,445 como todo o resto aqui? 283 00:36:25,550 --> 00:36:28,110 Porque há uma choça lá também. 284 00:36:28,219 --> 00:36:30,551 Os apaches estiveram vivendo nela. 285 00:36:30,655 --> 00:36:33,419 senti assim que abri a porta. 286 00:36:33,524 --> 00:36:35,287 fedia como uma gambá. 287 00:36:37,328 --> 00:36:41,389 Bom, pois encontraram um pouco de ouro. E o que? 288 00:36:41,499 --> 00:36:43,137 Há muito dinheiro nos bancos 289 00:36:43,138 --> 00:36:44,450 para nos preocupar com 290 00:36:44,451 --> 00:36:46,061 o pouquinho ouro que têm. 291 00:36:46,170 --> 00:36:48,638 Talvez não seja tão pouquinho. 292 00:36:48,739 --> 00:36:52,140 Bom, como é, não vamos ficar para averiguar. 293 00:36:52,243 --> 00:36:53,220 Iremos assim que 294 00:36:53,221 --> 00:36:55,235 os cavalos estejam descansados. 295 00:36:55,346 --> 00:36:57,871 Bom, não sei você... 296 00:36:57,982 --> 00:37:03,079 mas eu estou cansando de roubar bancos. 297 00:37:03,187 --> 00:37:04,513 Tenho uma bala flutuando 298 00:37:04,514 --> 00:37:06,281 bem dentro de mim, aqui mesmo. 299 00:37:06,390 --> 00:37:07,452 Um jogador fanfarrão 300 00:37:07,453 --> 00:37:09,416 que chiou como um porco degolado... 301 00:37:09,527 --> 00:37:11,995 porque perdeu umas centenas de dólares. 302 00:37:12,096 --> 00:37:14,428 Disse que eu tinha trapaceado. 303 00:37:14,532 --> 00:37:17,592 O qual era certo, mas tanto faz. 304 00:37:17,702 --> 00:37:19,602 Não sei se disse isso alguma vez... 305 00:37:19,704 --> 00:37:21,181 mas eu tinha montado 306 00:37:21,182 --> 00:37:23,470 um bom trambique em San Juan. 307 00:37:23,574 --> 00:37:26,002 Tinha até a mulher mais atraente do acampamento 308 00:37:26,003 --> 00:37:27,874 atendendo todas minhas necessidades. 309 00:37:29,213 --> 00:37:31,147 E, pum! 310 00:37:31,249 --> 00:37:33,079 De repente veio um fanfarrão 311 00:37:33,080 --> 00:37:34,582 e me meteu um balaço. 312 00:37:36,387 --> 00:37:37,783 Quando me recuperei, 313 00:37:37,784 --> 00:37:40,016 o dinheiro tinha desaparecido. 314 00:37:40,124 --> 00:37:42,024 Ela também. 315 00:37:43,894 --> 00:37:45,302 se mandou com o cara... 316 00:37:45,303 --> 00:37:47,261 o qual terminou a maltratando. 317 00:37:49,000 --> 00:37:51,798 o que não era má ideia. 318 00:37:51,902 --> 00:37:53,117 E quanto a mim, 319 00:37:53,118 --> 00:37:56,032 eu só era um trapaceiro acabado... 320 00:37:56,140 --> 00:37:57,204 com um só pulmão 321 00:37:57,205 --> 00:37:59,132 procurando pegar um pedaço. 322 00:38:00,811 --> 00:38:03,620 Mas me disse que retornaria... 323 00:38:03,621 --> 00:38:05,680 forrado de dinheiro. 324 00:38:07,418 --> 00:38:10,285 Por isso me uni a você. 325 00:38:11,656 --> 00:38:13,556 Possivelmente agora seja o momento. 326 00:38:15,459 --> 00:38:17,427 Não me interessa. 327 00:38:21,966 --> 00:38:23,866 Só queria mencioná-lo. 328 00:38:27,738 --> 00:38:30,571 Necessita ajuda para retornar para cama? 329 00:38:30,675 --> 00:38:33,542 vou passar a noite aqui. 330 00:38:33,644 --> 00:38:34,675 Enviarei o rapaz 331 00:38:34,676 --> 00:38:36,738 com seus arreios e sua manta. 332 00:38:39,617 --> 00:38:41,812 A propósito... 333 00:38:41,919 --> 00:38:45,355 essa mulher em San Juan da que lhe falava... 334 00:38:45,456 --> 00:38:47,651 chamava-se Lucy. 335 00:38:48,659 --> 00:38:51,025 Esta moça me lembra a ela. 336 00:38:52,096 --> 00:38:53,859 Tem a mesma figura. 337 00:40:43,407 --> 00:40:45,331 Um momento, chefe. Não estou fazendo nada 338 00:40:45,332 --> 00:40:46,934 que não estejam fazendo os outros. 339 00:40:47,044 --> 00:40:48,204 E o que faz? 340 00:40:48,312 --> 00:40:51,145 Procurar o ouro do velho, como disse o Dude. 341 00:40:53,050 --> 00:40:54,950 Onde estão o velho e a moça? 342 00:40:55,052 --> 00:40:56,539 Nas colinas em alguma parte. 343 00:40:56,540 --> 00:40:58,385 Fugiram assim que nos ouviram vir. 344 00:40:58,489 --> 00:41:00,384 - Deixa isso e venha comigo. 345 00:41:00,385 --> 00:41:02,550 - De acordo, chefe. De acordo. 346 00:41:25,983 --> 00:41:28,952 Entra aí, onde possa ver o que faz. 347 00:41:45,769 --> 00:41:48,203 acho que encontraram um novo chefe, né? 348 00:41:50,107 --> 00:41:51,301 - Queremos esse ouro. 349 00:41:51,302 --> 00:41:53,406 -Dude disse que não se interessava. 350 00:41:53,511 --> 00:41:54,829 - Submetemos a votação e... 351 00:41:54,830 --> 00:41:56,878 - Decidiram que Dude é o chefe, verdade? 352 00:41:58,816 --> 00:42:01,478 As votações não significam nada para mim. 353 00:42:01,585 --> 00:42:02,828 Se querem se desfazerem de mim, 354 00:42:02,829 --> 00:42:03,951 terão que fazê-lo a força. 355 00:42:04,989 --> 00:42:06,188 Não tem inconveniente 356 00:42:06,189 --> 00:42:07,787 em se fazer rico, verdade? 357 00:42:07,892 --> 00:42:09,483 Não estamos discutindo sobre isso... 358 00:42:09,484 --> 00:42:10,588 falamos quem é o chefe. 359 00:42:28,012 --> 00:42:29,152 A mim pessoalmente, 360 00:42:29,153 --> 00:42:31,072 tanto faz quem seja o chefe... 361 00:42:31,181 --> 00:42:33,547 desde que consigamos esse ouro. 362 00:42:33,651 --> 00:42:35,448 Assim se diz. 363 00:42:38,722 --> 00:42:40,944 Não tem sentido atirar dessa forma. 364 00:42:40,945 --> 00:42:42,658 Está desperdiçando balas. 365 00:42:42,760 --> 00:42:44,440 Se consigo acertar a um deles, 366 00:42:44,441 --> 00:42:46,287 possivelmente mudem de opinião. 367 00:42:58,542 --> 00:42:59,744 - Sem dúvida têm ouro. 368 00:42:59,745 --> 00:43:01,602 - É o que estávamos lhe dizendo. 369 00:43:01,712 --> 00:43:02,522 - pegaremos. 370 00:43:02,523 --> 00:43:04,613 - A minha maneira, entendido? 371 00:43:12,323 --> 00:43:13,158 Terão muito calor 372 00:43:13,159 --> 00:43:15,417 lá acima naquela colina ao cabo de um momento. 373 00:43:15,526 --> 00:43:18,256 Esses dois terão muita sede. 374 00:43:18,362 --> 00:43:20,262 Só temos que esperar. 375 00:43:20,364 --> 00:43:20,836 Esperar? 376 00:43:20,837 --> 00:43:23,197 Como um punhado de coelhos assustados? 377 00:43:23,300 --> 00:43:25,363 - Somos 6. Façamos descer daí. 378 00:43:25,364 --> 00:43:26,326 - Vá em frente. 379 00:43:29,173 --> 00:43:31,128 Não será porque se preocupa 380 00:43:31,129 --> 00:43:33,735 que matem a certa pessoa, verdade? 381 00:43:35,179 --> 00:43:37,079 Você e Lengthy vão até a casa... 382 00:43:37,181 --> 00:43:38,408 vejam se encontrarem 383 00:43:38,409 --> 00:43:40,309 onde têm a munição escondida. 384 00:43:40,417 --> 00:43:41,589 Está claro que não puderam 385 00:43:41,590 --> 00:43:42,715 levá-la toda para cima. 386 00:43:42,820 --> 00:43:45,618 Você e Bull Run vigiem o estábulo. 387 00:44:21,425 --> 00:44:23,893 É um sol abrasador. 388 00:44:27,331 --> 00:44:29,697 Quase tenho a tentação de beber água. 389 00:44:58,829 --> 00:45:00,729 Que me parta um raio! 390 00:45:00,831 --> 00:45:01,663 Aí vem um deles 391 00:45:01,664 --> 00:45:03,493 balançando uma bandeira branca. 392 00:45:06,036 --> 00:45:07,936 Suponho que o estão tentando tudo. 393 00:45:11,709 --> 00:45:13,050 Não me parece correto atirar 394 00:45:13,051 --> 00:45:15,110 em um homem que leva uma bandeira branca. 395 00:45:15,212 --> 00:45:18,375 Ensinará a não vir aqui e nos expulsar de nossa casa. 396 00:45:18,482 --> 00:45:20,406 Espera a que se aproxime mais. 397 00:45:20,407 --> 00:45:22,714 Sempre pode atirar se tentar algo. 398 00:45:24,121 --> 00:45:25,554 Não se aproxime mais! 399 00:45:27,458 --> 00:45:29,553 É a única camisa branca que temos. 400 00:45:29,554 --> 00:45:30,723 Pertence ao Dude. 401 00:45:30,828 --> 00:45:33,729 Ele é muito sensível. Não quero que se suje. 402 00:45:34,965 --> 00:45:37,195 Olhe, me barbiei. 403 00:45:37,301 --> 00:45:39,895 Troquei minha camisa também. 404 00:45:40,003 --> 00:45:41,903 Cheiro como um lírio. 405 00:45:43,841 --> 00:45:47,436 me penteei inclusive... a parte que me deixou. 406 00:45:47,544 --> 00:45:49,774 O que quer? 407 00:45:52,816 --> 00:45:53,728 Pensei que possivelmente 408 00:45:53,729 --> 00:45:54,943 poderíamos chegar a um acordo. 409 00:45:55,052 --> 00:45:57,077 Chegaremos a um só acordo com vocês: 410 00:45:57,187 --> 00:45:59,255 Saiam de Céu Amarelo e não retornem, 411 00:45:59,256 --> 00:46:00,748 ou os mataremos a todos. 412 00:46:00,858 --> 00:46:02,901 Suas balas não durarão eternamente. 413 00:46:02,902 --> 00:46:04,419 Encontramos sua munição. 414 00:46:06,430 --> 00:46:07,848 Assim que usem as que têm, 415 00:46:07,849 --> 00:46:09,593 meus rapazes subirão até vocês 416 00:46:09,700 --> 00:46:11,827 pelo menos você não estará entre eles. 417 00:46:11,935 --> 00:46:12,812 Uma bandeira branca 418 00:46:12,813 --> 00:46:14,335 não significa nada para o você? 419 00:46:14,438 --> 00:46:16,201 Com ladrões como vocês? 420 00:46:16,306 --> 00:46:18,501 Ninguém lhes fará nada a menos que seja necessário. 421 00:46:18,609 --> 00:46:21,043 Mas sabemos que têm ouro e o vamos pegar. 422 00:46:21,145 --> 00:46:24,145 Voltem para casa e nos digam onde está escondido. 423 00:46:24,146 --> 00:46:25,946 Possivelmente lhes daremos sua parte. 424 00:46:26,049 --> 00:46:28,847 O menos estarão cômodos enquanto lhes roubamos. 425 00:46:31,722 --> 00:46:33,781 lhe pergunte que tipo de trato. 426 00:46:34,725 --> 00:46:36,625 Não pode tratar com ele, avô. 427 00:46:36,727 --> 00:46:38,191 A metade é melhor que nada. 428 00:46:38,192 --> 00:46:40,686 Além disso, não se perde nada por perguntar. 429 00:46:42,332 --> 00:46:44,325 Sente-se e mantenha suas mãos a vista. 430 00:46:44,326 --> 00:46:46,632 Ainda não decidimos o que faremos com você 431 00:46:49,106 --> 00:46:50,130 saia daí! 432 00:46:56,680 --> 00:46:58,807 Miserável traiçoeiro... 433 00:47:00,417 --> 00:47:02,248 Avô! 434 00:47:08,058 --> 00:47:09,795 Ai, tem que retornar para casa. 435 00:47:09,796 --> 00:47:11,084 Está sangrando muito. 436 00:47:11,195 --> 00:47:13,186 Não é a primeira vez que sangro. 437 00:47:22,673 --> 00:47:24,664 Não disparem! estão se rendendo! 438 00:47:27,110 --> 00:47:28,481 Bull Run e Walrus, subam lá 439 00:47:28,482 --> 00:47:29,510 Alguém está ferido. 440 00:47:38,622 --> 00:47:40,715 Espero que não seja a moça. 441 00:47:42,793 --> 00:47:44,298 Tenho um futuro muito diferente 442 00:47:44,299 --> 00:47:45,318 planejado para ela. 443 00:47:59,610 --> 00:48:02,272 Vi feridas muito piores que essa. 444 00:48:02,379 --> 00:48:04,847 Nem sequer lhe quebrou o osso. 445 00:48:04,948 --> 00:48:05,948 E tão pouco parece 446 00:48:05,949 --> 00:48:08,115 que terei que lhe tirar nenhuma bala. 447 00:48:08,218 --> 00:48:08,846 Exato. 448 00:48:08,847 --> 00:48:11,984 Só tenho um buraco na perna. 449 00:48:21,732 --> 00:48:22,493 Tirar uma bala 450 00:48:22,494 --> 00:48:24,394 normalmente requer duas garrafas. 451 00:48:26,703 --> 00:48:29,137 Terá que nos desculpar, senhorita. 452 00:48:29,239 --> 00:48:30,786 Vê, estamos acostumados 453 00:48:30,787 --> 00:48:32,265 a que nos acertem... 454 00:48:32,376 --> 00:48:35,174 e os rapazes não pararam para pensar... 455 00:48:35,279 --> 00:48:38,874 que ele é seu avô e é o único que tem. 456 00:48:42,319 --> 00:48:43,914 Olhem, por que não se vão? 457 00:48:43,915 --> 00:48:45,447 Não vê que quer dormir? 458 00:48:45,555 --> 00:48:46,774 Acredito que deveríamos 459 00:48:46,775 --> 00:48:48,524 quitar nosso trato agora mesmo. 460 00:48:48,625 --> 00:48:50,820 - Onde está o ouro? - Agora não pode falar. 461 00:48:50,928 --> 00:48:52,115 Amanhã, quando se sentir melhor, 462 00:48:52,116 --> 00:48:53,488 lhes dirá tudo o que queiram saber. 463 00:48:53,597 --> 00:48:54,370 Está bem, Mike. 464 00:48:54,371 --> 00:48:56,225 melhor acabar com isto de uma vez. 465 00:48:56,333 --> 00:48:57,891 Mas, avô, não está... 466 00:48:58,001 --> 00:49:00,361 Se não o fizermos, retorcerão meu braço 467 00:49:00,362 --> 00:49:01,994 antes de que se dê conta. 468 00:49:02,940 --> 00:49:05,306 Alguma vez lhe retorceram o braço? 469 00:49:05,409 --> 00:49:07,492 Não é nada agradável. 470 00:49:07,493 --> 00:49:09,675 me traga meu cachimbo 471 00:49:18,822 --> 00:49:21,530 Suponho que não servirá de nada 472 00:49:21,531 --> 00:49:23,452 lhes dizer, rapazes... 473 00:49:23,560 --> 00:49:26,495 que não temos o ouro. 474 00:49:33,103 --> 00:49:35,196 Sim, isso é o que pensava. 475 00:49:35,305 --> 00:49:36,594 Seguirão procurando 476 00:49:36,595 --> 00:49:38,832 sem deixar de nos dar a lata... 477 00:49:38,942 --> 00:49:42,434 até matar a alguém, verdade? 478 00:49:45,716 --> 00:49:49,345 Suponham que reconheço que temos ouro... 479 00:49:49,453 --> 00:49:51,717 mas não lhes digo onde está. 480 00:49:51,822 --> 00:49:54,979 Não nos faria uma sacanagem como essa, 481 00:49:54,980 --> 00:49:56,225 verdade, avô? 482 00:50:14,911 --> 00:50:16,123 me deixem lhes contar 483 00:50:16,124 --> 00:50:17,971 a história deste lugar, rapazes. 484 00:50:19,616 --> 00:50:20,445 Faz 15 anos, 485 00:50:20,446 --> 00:50:23,279 encontraram prata aqui, em Céu Amarelo. 486 00:50:24,354 --> 00:50:25,844 O povoado cresceu da noite pro dia. 487 00:50:25,956 --> 00:50:26,633 Eu e Mike... 488 00:50:26,634 --> 00:50:28,891 ela não era mais que uma menina então. 489 00:50:28,992 --> 00:50:32,519 Eu também era jovem... apenas 60 anos. 490 00:50:40,137 --> 00:50:42,196 Bom, chegamos tarde aqui... 491 00:50:42,305 --> 00:50:43,645 e não conseguimos encontrar 492 00:50:43,646 --> 00:50:45,035 nada que valesse a pena... 493 00:50:45,142 --> 00:50:46,593 assim tanto fazia 494 00:50:46,594 --> 00:50:49,238 quando os veios se esgotaram. 495 00:50:49,346 --> 00:50:51,171 Passamos muito necessidade 496 00:50:51,172 --> 00:50:52,645 durante um tempo... 497 00:50:52,749 --> 00:50:53,617 mas, finalmente, 498 00:50:53,618 --> 00:50:55,843 encontramos o que estávamos procurando. 499 00:51:05,362 --> 00:51:06,276 O pouco tempo, 500 00:51:06,277 --> 00:51:08,889 contratamos a 2 ou 3 jovens apaches... 501 00:51:08,999 --> 00:51:10,967 do velho chefe colorado. 502 00:51:12,102 --> 00:51:14,070 E a coisa começou a ir de vento em popa. 503 00:51:15,672 --> 00:51:19,301 Sabem? Levo 60 anos fumando cachimbo. 504 00:51:20,677 --> 00:51:23,805 Sigo tendo problemas com ele. 505 00:51:30,487 --> 00:51:34,423 Sim. Do que estava falando? 506 00:51:34,524 --> 00:51:36,515 Ouro. 507 00:51:37,627 --> 00:51:42,655 Ah, sim. Sim. É algo muito perigoso... 508 00:51:43,900 --> 00:51:46,334 se o quiser por pura avareza. 509 00:51:47,804 --> 00:51:49,863 o vi arruinar a muitos homens. 510 00:51:51,208 --> 00:51:52,682 Claro que, eu tinha boas razões 511 00:51:52,683 --> 00:51:53,870 para querê-lo eu mesmo. 512 00:51:53,977 --> 00:51:57,777 Mas Mike só tem a mim . 513 00:51:57,881 --> 00:51:59,331 Assim queria que estivesse 514 00:51:59,332 --> 00:52:01,339 bem provida antes de que morresse. 515 00:52:01,451 --> 00:52:03,544 Vá ao ponto. E nosso trato? 516 00:52:05,522 --> 00:52:06,812 - Que classe de trato quer? 517 00:52:06,813 --> 00:52:08,389 - Isso depende de quanto tenha. 518 00:52:10,427 --> 00:52:12,987 - Bom, contando o pó... - Não o diga, avô. 519 00:52:13,096 --> 00:52:15,360 - Não lhes diga nada mais! - Bom, pensei... 520 00:52:15,465 --> 00:52:16,466 Tinha que fazer algo. 521 00:52:16,467 --> 00:52:18,229 Não podia deixar morrer lá em cima. 522 00:52:18,335 --> 00:52:20,565 Escute, senhorita, tentei ser paciente... 523 00:52:20,670 --> 00:52:22,228 Esse dinheiro é seu, avô. 524 00:52:22,339 --> 00:52:25,069 Sei quão duro trabalhou e suou por ele. 525 00:52:25,175 --> 00:52:26,773 Não têm nenhum direito a ele! 526 00:52:26,774 --> 00:52:28,702 Mas isso não compreende, verdade? 527 00:52:28,812 --> 00:52:30,587 Porque são uns indesejáveis. 528 00:52:30,588 --> 00:52:31,474 Todos vocês! 529 00:52:31,581 --> 00:52:33,011 - São uns ladrões. 530 00:52:33,012 --> 00:52:35,711 - Ainda não me disse quanto tem. 531 00:52:35,819 --> 00:52:38,018 Não só é pelo dinheiro. 532 00:52:38,019 --> 00:52:40,313 Olhem-no. É um ancião. 533 00:52:40,423 --> 00:52:41,969 O único com o que sonhou foi ver 534 00:52:41,970 --> 00:52:43,756 este povoado ressuscitar de novo... 535 00:52:43,860 --> 00:52:45,899 com gente vivendo e trabalhando aqui, 536 00:52:45,900 --> 00:52:47,057 e as lojas abertas. 537 00:52:47,164 --> 00:52:49,428 A diligência que vem do Alkali. 538 00:52:49,533 --> 00:52:52,525 E tudo graças a ele, e o que fez. 539 00:53:08,185 --> 00:53:10,225 Vê, Mike? Nem sequer sabem 540 00:53:10,226 --> 00:53:11,951 do que está falando. 541 00:53:18,528 --> 00:53:20,758 Que tal se fizermos em partes iguais? 542 00:53:20,864 --> 00:53:22,559 Quanto? 543 00:53:24,034 --> 00:53:26,434 50.000. 544 00:53:28,738 --> 00:53:30,729 50.000 dólares? 545 00:53:32,976 --> 00:53:34,876 Aproximadamente. 546 00:53:35,912 --> 00:53:36,868 Acredito que possivelmente 547 00:53:36,869 --> 00:53:37,971 possamos chegar a um acordo. 548 00:53:38,081 --> 00:53:40,379 Onde está? 549 00:53:41,751 --> 00:53:43,946 Mostre-os, Mike. 550 00:54:02,138 --> 00:54:03,325 Está escondido na boca 551 00:54:03,326 --> 00:54:06,131 dessa antiga mina de prata, debaixo dessas rochas. 552 00:54:06,243 --> 00:54:07,779 Quando vieram esta manhã, 553 00:54:07,780 --> 00:54:10,236 fomos e derrubamos umas quantas vigas. 554 00:54:10,347 --> 00:54:12,315 Está sepultado agora. 555 00:54:12,415 --> 00:54:14,755 - Se o quiserem, terão que desenterrá-lo. 556 00:54:14,756 --> 00:54:15,680 - Se o quisermos? 557 00:54:30,467 --> 00:54:33,959 Ai, tenho as costas arrebentada. 558 00:54:34,070 --> 00:54:36,868 A partir de agora, só vou roubar bancos. 559 00:54:36,973 --> 00:54:39,874 quem não pega no batente é o Dude. 560 00:54:39,976 --> 00:54:41,545 Ai, não nos serviria de nada 561 00:54:41,546 --> 00:54:43,002 com esse pulmão que tem. 562 00:54:43,113 --> 00:54:45,062 Além disso, alguém tem que vigiar 563 00:54:45,063 --> 00:54:46,480 a moça e o velho, não? 564 00:54:47,851 --> 00:54:49,193 Isso é o que me preocupa. 565 00:54:49,194 --> 00:54:51,287 Possivelmente a vigie muito de perto. 566 00:54:51,388 --> 00:54:53,913 por que não deixa já de falar dessa moça? 567 00:54:54,024 --> 00:54:55,594 Assim que consiga todo este ouro, 568 00:54:55,595 --> 00:54:57,687 se parecerá tão feia como uma Índia velha. 569 00:54:57,794 --> 00:55:01,696 Mentira. Sempre se verá linda. 570 00:55:01,798 --> 00:55:05,495 Que me parta... Você também? 571 00:55:51,744 --> 00:55:54,542 Vamos, Lengthy ! Beija-a! 572 00:55:54,646 --> 00:55:56,366 Desta vez não tem uma pistola! 573 00:55:56,367 --> 00:55:57,513 Monta-a, vaqueiro! 574 00:55:57,616 --> 00:55:59,550 Monta-a! Mas tome cuidado! 575 00:56:01,153 --> 00:56:02,219 Acredito que tem 576 00:56:02,220 --> 00:56:04,350 um dificuldades sob a arreios! 577 00:56:13,832 --> 00:56:15,959 Maldito... 578 00:56:24,576 --> 00:56:26,476 lhe deixe sair! 579 00:56:28,547 --> 00:56:30,606 lhe deixe sair! 580 00:56:31,650 --> 00:56:33,811 Solte-o! 581 00:56:56,341 --> 00:56:58,138 Deixa-o sair. 582 00:56:59,445 --> 00:57:01,845 - Deixa-o sair! - Nem pensar. 583 00:57:01,947 --> 00:57:05,508 me acertou e vou dar um bom... castigo! 584 00:57:51,964 --> 00:57:53,829 Não querem me ouvir, certo? 585 00:57:56,001 --> 00:57:57,496 Não foi minha culpa. 586 00:57:57,497 --> 00:57:59,664 Ela veio aqui se mostrando. 587 00:57:59,771 --> 00:58:03,172 - Walrus, lhe diga .. - Exato, chefe. 588 00:58:03,275 --> 00:58:05,368 Queria procurar problemas. 589 00:58:06,945 --> 00:58:07,660 A partir de agora, 590 00:58:07,661 --> 00:58:08,970 não se aproxime de meus homens. 591 00:58:09,081 --> 00:58:12,141 E deixe de rebolar por toda parte! 592 00:58:27,299 --> 00:58:29,858 Não sei por que está tão zangado. 593 00:58:29,859 --> 00:58:31,099 Só é uma moça. 594 00:58:31,203 --> 00:58:33,194 Não vou discutir sobre isso. 595 00:59:50,916 --> 00:59:51,997 Continua preocupado 596 00:59:51,998 --> 00:59:53,646 pelo acontecido esta tarde? 597 01:00:01,560 --> 01:00:02,520 - Está zangado comigo. 598 01:00:02,521 --> 01:00:04,222 - Não, não estou zangado com ninguém. 599 01:00:05,764 --> 01:00:07,664 Só está pensando, né? 600 01:00:08,867 --> 01:00:10,767 Essa casa aí em cima. 601 01:00:12,404 --> 01:00:14,015 Não faz mais que me recordar 602 01:00:14,016 --> 01:00:15,339 a minha casa em Ohio. 603 01:00:16,808 --> 01:00:18,422 Estou vendo minha mamãe agora mesmo, 604 01:00:18,423 --> 01:00:19,902 de pé no alpendre dos fundos... 605 01:00:20,012 --> 01:00:23,778 me chamando para que entrasse em casa. 606 01:00:23,882 --> 01:00:26,373 E meu velho me gritando: 607 01:00:26,485 --> 01:00:29,784 "Lave as mãos antes de jantar, Luke, maldita seja". 608 01:00:31,123 --> 01:00:33,383 E todos sentados para comer, 609 01:00:33,384 --> 01:00:35,321 e ele benzendo a mesa. 610 01:00:37,863 --> 01:00:41,526 Ai, pobrezinho. É o que eu temia. 611 01:00:41,633 --> 01:00:43,533 Está apaixonado. 612 01:00:43,635 --> 01:00:45,694 Tenho direito de lembrar, não? 613 01:00:47,239 --> 01:00:48,831 Claro. 614 01:03:09,714 --> 01:03:11,773 - me solte. - por que? 615 01:03:11,883 --> 01:03:13,783 Acreditei que gostaria. 616 01:03:13,885 --> 01:03:16,683 Não temos por que nos beijar você e eu. 617 01:03:16,788 --> 01:03:17,724 Olhe, senhorita. 618 01:03:17,725 --> 01:03:20,121 Isto não é algo sobre o que se discute. 619 01:03:24,429 --> 01:03:25,732 - O que houve? Aonde vai? 620 01:03:25,733 --> 01:03:27,557 - La dentro. O avô precisa de mim 621 01:03:27,666 --> 01:03:28,890 - Não pode ser tão urgente. 622 01:03:28,891 --> 01:03:30,658 - A perna lhe dói. E está preocupado. 623 01:03:30,769 --> 01:03:31,721 - O que lhe preocupa? 624 01:03:31,722 --> 01:03:33,897 - Que levem todo o ouro e não nos deixem nada. 625 01:03:34,005 --> 01:03:36,108 - dei- lhe minha palavra, não? 626 01:03:36,109 --> 01:03:37,532 - Sim... sua palavra. 627 01:04:03,301 --> 01:04:06,600 Pensei... vir vê-lo, pra ver como está. 628 01:04:10,375 --> 01:04:11,774 Sente-se. 629 01:04:34,165 --> 01:04:36,297 Acreditei que possivelmente se sentiria 630 01:04:36,298 --> 01:04:38,101 mais tranquilo quanto o ouro... 631 01:04:38,203 --> 01:04:40,113 - se soubesse uma coisa sobre mim. 632 01:04:40,114 --> 01:04:40,899 - Que coisa? 633 01:04:41,006 --> 01:04:44,908 Bom, que sou de uma família honrada. 634 01:04:45,010 --> 01:04:47,240 Quando dou minha palavra, a cumpro. 635 01:04:53,318 --> 01:04:55,732 Venho de uma família de granjeiros... 636 01:04:55,733 --> 01:04:56,776 gente decente. 637 01:04:56,888 --> 01:04:59,522 mudaram-se do Kansas para Indiana 638 01:04:59,523 --> 01:05:01,757 quando eu tinha dois anos. 639 01:05:01,860 --> 01:05:03,331 Minha família viveu os piores momentos 640 01:05:03,332 --> 01:05:04,260 da guerra fronteiriça. 641 01:05:04,362 --> 01:05:07,957 Meu pai quase foi morto pelos homens do Quantrill. 642 01:05:10,802 --> 01:05:12,115 tive uma pistola na mão 643 01:05:12,116 --> 01:05:13,828 desde que era deste tamanho. 644 01:05:13,939 --> 01:05:16,615 Sempre alguém estava disparando na gente... 645 01:05:16,616 --> 01:05:18,501 ou a gente atirando em alguém. 646 01:05:18,610 --> 01:05:21,306 Perseguindo alguém ou sendo perseguidos. 647 01:05:27,786 --> 01:05:31,313 uns anos depois, houve uma epidemia. 648 01:05:31,423 --> 01:05:34,358 Meu velho morreu. Minha mãe também. 649 01:05:34,459 --> 01:05:37,220 - Eu já estava no exército, claro. 650 01:05:37,221 --> 01:05:38,520 - De que lado? 651 01:05:38,630 --> 01:05:40,291 Calças azuis. 652 01:05:48,840 --> 01:05:52,071 Minha mãe era uma fanática religiosa. 653 01:05:52,177 --> 01:05:54,208 A igreja ficava a 16 quilômetros, mas ia 654 01:05:54,209 --> 01:05:56,238 todos os domingos, no inverno e verão. 655 01:05:56,348 --> 01:05:58,005 Lembro que um domingo, 656 01:05:58,006 --> 01:06:00,717 quase nos perdemos em uma nevasca. 657 01:06:05,423 --> 01:06:08,517 Eu já lia a Bíblia aos 7 anos. 658 01:06:08,627 --> 01:06:10,720 Tínhamos uma dessas grandes e grossas... 659 01:06:10,829 --> 01:06:12,189 com as datas de nascimento, 660 01:06:12,190 --> 01:06:14,356 as mortes e casamentos de toda a família. 661 01:06:14,466 --> 01:06:16,761 - por que nos conta tudo isto? 662 01:06:16,762 --> 01:06:18,061 - Só por falar. 663 01:06:20,972 --> 01:06:22,734 Estive pensando um pouco 664 01:06:22,735 --> 01:06:24,203 em nosso acordo... 665 01:06:25,644 --> 01:06:28,007 e pensei que estando aqui prostrado na cama, 666 01:06:28,008 --> 01:06:29,740 possivelmente esteja preocupado. 667 01:06:29,848 --> 01:06:31,222 Quão único posso dizer 668 01:06:31,223 --> 01:06:33,409 é que o cumprirei os cem por cem. 669 01:06:34,452 --> 01:06:37,353 Vi a grandes mentirosos em minha vida. 670 01:06:37,455 --> 01:06:39,821 Se não estiver dizendo a verdade... 671 01:06:42,994 --> 01:06:44,894 Isso é uma Bíblia, verdade? 672 01:06:46,164 --> 01:06:47,324 Sim. 673 01:06:52,437 --> 01:06:54,337 Faz anos que não vejo uma. 674 01:07:01,079 --> 01:07:03,707 Juro por esta Bíblia... 675 01:07:03,815 --> 01:07:07,410 que cumprirei nosso acordo... ao pé da letra. 676 01:07:09,054 --> 01:07:11,488 Bem, jovenzinho... 677 01:07:11,589 --> 01:07:13,489 se não for cumpri-lo... 678 01:07:13,591 --> 01:07:14,522 não tem sentido 679 01:07:14,523 --> 01:07:16,321 que venha aqui a blasfemar. 680 01:07:16,428 --> 01:07:18,453 me dê a mão. 681 01:07:20,932 --> 01:07:22,832 Suponho que será melhor que eu vá. 682 01:07:35,380 --> 01:07:37,280 Não tem um nome melhor que "Mike"? 683 01:07:39,551 --> 01:07:41,451 Constance Mae. 684 01:07:43,988 --> 01:07:47,321 O meu é Dawson. James Dawson. 685 01:08:03,241 --> 01:08:04,341 Suponho que a guerra 686 01:08:04,342 --> 01:08:06,210 afetou a muitos desses jovens... 687 01:08:06,311 --> 01:08:08,905 e lhes fez seguir por mau caminho. 688 01:08:10,381 --> 01:08:13,350 Sabe? Vi sujeitos muito piores que ele cumprir sua palavra. 689 01:08:18,623 --> 01:08:20,247 vou apagar a luz, avô. 690 01:08:20,248 --> 01:08:21,649 É hora de dormir. 691 01:08:21,760 --> 01:08:23,318 Sim. 692 01:08:56,561 --> 01:08:58,893 - Vamos, peguem. - Vamos! 693 01:09:06,037 --> 01:09:07,725 Nos enganaram. Ou possivelmente os sacos 694 01:09:07,726 --> 01:09:09,666 estejam enterrados por aqui em alguma parte. 695 01:09:18,383 --> 01:09:20,647 Aqui há um. Aqui está! Já o tenho! 696 01:09:28,359 --> 01:09:31,226 Cuidado. vai desmoronar! Fora! Fora! 697 01:09:43,842 --> 01:09:45,810 vou comprar roupa nova. 698 01:09:47,178 --> 01:09:49,078 Olhem. O que é isso? 699 01:09:58,556 --> 01:10:00,080 Santo Deus. 700 01:10:05,396 --> 01:10:06,396 Apaches. 701 01:10:47,739 --> 01:10:48,910 Me parece, o velho 702 01:10:48,911 --> 01:10:51,641 não estava tão louco como acreditávamos. 703 01:10:51,743 --> 01:10:53,909 Sim, nos deixou desenterrar o ouro 704 01:10:53,910 --> 01:10:56,840 e seus índios aparecem quando o encontramos. 705 01:10:56,948 --> 01:10:58,223 Possivelmente esses dois... 706 01:10:58,224 --> 01:10:59,781 estão em pior situação que nós. 707 01:10:59,884 --> 01:11:01,909 Ai, cale-se, imbecil. 708 01:11:02,020 --> 01:11:03,405 Disseram que esses índios apaches 709 01:11:03,406 --> 01:11:04,454 eram amigos deles, não? 710 01:11:09,627 --> 01:11:11,595 Seremos uns cadáveres dos mais ricos. 711 01:11:29,314 --> 01:11:31,214 Que estranho que não nos tenham atacado. 712 01:11:31,316 --> 01:11:33,269 Possivelmente estejam esperando o amanhecer. 713 01:11:33,270 --> 01:11:34,615 os índios gostam do amanhecer. 714 01:11:34,719 --> 01:11:36,844 - Será melhor averiguar o que vão fazer. 715 01:11:36,845 --> 01:11:38,450 - Espera. E todo o ouro é o que? 716 01:11:38,556 --> 01:11:40,080 Carrega ele você. 717 01:11:42,160 --> 01:11:44,028 Possivelmente vocês renunciem o ouro, 718 01:11:44,029 --> 01:11:44,685 mas eu não. 719 01:11:44,796 --> 01:11:47,287 Agora só o quero por pura maldade. 720 01:11:58,343 --> 01:12:00,004 Fiquem aqui. 721 01:13:30,101 --> 01:13:32,695 ho!, que reunião mais animada. 722 01:13:32,804 --> 01:13:35,568 Sim. Os apaches são do mais enganadores. 723 01:13:35,673 --> 01:13:38,301 Parece que não são os únicos. 724 01:13:38,409 --> 01:13:40,309 De acordo, os envie contra nós. 725 01:13:40,411 --> 01:13:41,768 Possivelmente nos matem, 726 01:13:41,769 --> 01:13:43,972 mas acabaremos com uns quantos antes. 727 01:13:44,082 --> 01:13:45,181 Acha que enviaria 728 01:13:45,182 --> 01:13:47,574 a uns apaches bêbados contra vocês? 729 01:13:47,685 --> 01:13:49,152 São seus amigos, não? 730 01:13:49,253 --> 01:13:51,653 - Pois sim... - você os fez vir, não? 731 01:13:53,224 --> 01:13:54,953 E bem? Sim ou não? 732 01:13:55,059 --> 01:13:56,280 Não sabia que estivessem 733 01:13:56,281 --> 01:13:57,857 nem a 80 quilômetros daqui... 734 01:13:57,962 --> 01:13:59,246 até que vieram ontem à noite 735 01:13:59,247 --> 01:14:00,988 alguns dos que trabalhavam para mim. 736 01:14:01,099 --> 01:14:03,648 Tiveram problemas na reserva. 737 01:14:03,649 --> 01:14:05,934 Estavam em pé de guerra. 738 01:14:06,037 --> 01:14:07,583 Tive que convencê-los, mas... 739 01:14:07,584 --> 01:14:09,768 obtive finalmente que me prometessem... 740 01:14:09,874 --> 01:14:11,134 que trariam o Grande Chefe 741 01:14:11,135 --> 01:14:12,104 para falar comigo. 742 01:14:12,210 --> 01:14:14,644 Sabe? É um velho meu amigo. 743 01:14:14,745 --> 01:14:16,679 Acabo de lhes dizer... 744 01:14:16,781 --> 01:14:18,292 que se retornarem até a reserva 745 01:14:18,293 --> 01:14:19,511 e se comportarem bem... 746 01:14:19,617 --> 01:14:21,813 eu mesmo falaria com o agente indígena 747 01:14:21,814 --> 01:14:23,951 e lhes solucionaria seus problemas. 748 01:14:24,989 --> 01:14:27,287 Tive que discutir muito com eles. 749 01:14:29,627 --> 01:14:32,221 Isso é o que vieram fazer. 750 01:14:34,098 --> 01:14:35,463 E nós o que? 751 01:14:35,566 --> 01:14:38,558 Disse que trabalhavam para mim. 752 01:15:13,304 --> 01:15:15,431 Pergunto-me o que tramam esses índios agora. 753 01:15:15,540 --> 01:15:17,906 Stretch daria o velho uma boa reprimenda. 754 01:15:18,009 --> 01:15:20,610 - É fantástico até a hora de fazer entendimentos. 755 01:15:20,611 --> 01:15:21,911 - É sua carinha honesta. 756 01:15:22,013 --> 01:15:24,948 Só olhando-o, diz: "Diabo, um ladrão honesto". 757 01:15:26,717 --> 01:15:28,685 Que nós saibamos, voltarão. 758 01:15:28,786 --> 01:15:30,961 Assim deixemos de tagarelar 759 01:15:30,962 --> 01:15:32,813 e carreguemos o ouro. 760 01:15:32,924 --> 01:15:35,757 Eu em seu lugar, não teria tanta pressa. 761 01:15:35,860 --> 01:15:37,760 De onde saiu? 762 01:15:37,862 --> 01:15:40,558 Disse que nos veríamos atrás dessas rochas. Não foram. 763 01:15:40,665 --> 01:15:43,964 - Bom, verá, Dude... - Eu dou as ordens aqui. 764 01:15:44,068 --> 01:15:46,400 Falaremos disso depois. 765 01:15:46,504 --> 01:15:47,042 Agora mesmo, 766 01:15:47,043 --> 01:15:48,972 queremos saber o que tramam esses índios. 767 01:15:49,073 --> 01:15:51,267 - O velho lhes disse que se fossem. 768 01:15:51,268 --> 01:15:52,270 - para sempre? 769 01:15:52,376 --> 01:15:55,106 Lhe atiraram na cabeça, não na perna. 770 01:15:55,213 --> 01:15:55,750 Pois, vamos! 771 01:15:55,751 --> 01:15:57,272 Carreguemos tudo e nos mandemos. 772 01:15:57,381 --> 01:15:59,440 Um momento. 773 01:15:59,550 --> 01:16:00,749 antes de carregar tudo, 774 01:16:00,750 --> 01:16:02,417 quero deixar algo muito claro. 775 01:16:02,520 --> 01:16:05,218 - E nosso acordo com o velho? 776 01:16:05,219 --> 01:16:06,149 - O que? 777 01:16:06,257 --> 01:16:08,065 Há uma fortuna aí dentro, 778 01:16:08,066 --> 01:16:10,091 o suficiente para todos... 779 01:16:10,194 --> 01:16:12,094 o velho e a moça incluídos. 780 01:16:13,130 --> 01:16:14,757 Chegou o momento. 781 01:16:14,865 --> 01:16:18,323 Até ontem à noite, pensava igual a vocês 782 01:16:18,436 --> 01:16:19,823 Só queria nos evitar problemas 783 01:16:19,824 --> 01:16:21,997 quando disse que o repartiríamos pela metade. 784 01:16:22,106 --> 01:16:24,125 Se não chegar a ser pelos apaches, 785 01:16:24,126 --> 01:16:26,975 possivelmente agora seguiria pensando o mesmo. 786 01:16:27,078 --> 01:16:28,814 Mas o velho foi honesto, 787 01:16:28,815 --> 01:16:30,912 cumpriu sua parte do trato. 788 01:16:31,015 --> 01:16:32,465 Se não for por isso, 789 01:16:32,466 --> 01:16:34,314 agora estaríamos todos mortos aqui. 790 01:16:34,418 --> 01:16:37,785 Gostem ou não, lhe daremos sua parte. 791 01:16:37,888 --> 01:16:40,341 Se não lhes parecer bom, se verão comigo 792 01:16:40,342 --> 01:16:42,120 e mais vale que não durmam. 793 01:16:42,226 --> 01:16:45,519 Este é um país livre, não? Governa a maioria. 794 01:16:45,520 --> 01:16:48,096 Eu digo que o submetamos a votação. 795 01:16:48,199 --> 01:16:50,633 Já lhe disse que eu não gosto das votações. 796 01:16:50,735 --> 01:16:51,865 Quebramos as costas 797 01:16:51,866 --> 01:16:53,829 desenterrando tudo isto, chefe. 798 01:16:53,938 --> 01:16:55,938 Fugimos dos índios, nos atiraram 799 01:16:55,939 --> 01:16:58,375 o rato velho e sua filha marimacho... 800 01:16:58,476 --> 01:17:00,569 Atirem suas armas ao chão. 801 01:17:02,413 --> 01:17:04,313 É 5 contra um. 802 01:17:05,983 --> 01:17:08,055 Ninguém tem vontade de se matar, 803 01:17:08,056 --> 01:17:10,386 Stretch, mas queremos esse ouro... 804 01:17:10,488 --> 01:17:12,388 e o queremos todo. 805 01:17:12,490 --> 01:17:14,390 Aqui fica ouro de sobra. 806 01:17:14,492 --> 01:17:16,172 Se essa moça e o velho o querem, 807 01:17:16,173 --> 01:17:17,222 que o desenterrem. 808 01:17:17,328 --> 01:17:18,815 Eu tenho esperado toda a vida 809 01:17:18,816 --> 01:17:20,354 a me forrar desta maneira... 810 01:17:20,464 --> 01:17:21,839 e não darei a metade 811 01:17:21,840 --> 01:17:23,627 pelo que toca a ninguém. 812 01:17:43,921 --> 01:17:45,821 se renda e não continuaremos! 813 01:17:45,923 --> 01:17:46,687 Faz o que diz, 814 01:17:46,688 --> 01:17:48,653 porque jogaremos bilhar contigo... 815 01:17:48,759 --> 01:17:49,671 até que lhe façamos sair 816 01:17:49,672 --> 01:17:50,659 de detrás dessas rochas. 817 01:17:50,761 --> 01:17:52,922 E logo lhe vamos depenar como um peru. 818 01:18:00,438 --> 01:18:02,406 Dispersem-se! Temos que rodeá-lo. 819 01:18:02,506 --> 01:18:03,266 - Mas não acredito... 820 01:18:03,267 --> 01:18:04,497 - No que mais dá para acreditar? 821 01:18:04,608 --> 01:18:07,076 Já está metido nisto, você queira ou não. 822 01:18:45,750 --> 01:18:48,378 Vamos! O cobrirei! 823 01:19:20,718 --> 01:19:22,618 O que faz aqui? 824 01:19:22,720 --> 01:19:24,654 - Está ferido. - Desça daí! 825 01:19:24,755 --> 01:19:26,655 Pode chegar até a casa? 826 01:19:26,757 --> 01:19:28,329 - Tenho que conseguir seus cavalos. 827 01:19:28,330 --> 01:19:29,317 - Estão no estábulo. 828 01:19:38,102 --> 01:19:39,135 - Nos escapou. 829 01:19:39,136 --> 01:19:40,832 - Essa garota idiota. 830 01:19:40,938 --> 01:19:42,351 Quase nos enche de chumbo 831 01:19:42,352 --> 01:19:44,499 com esse rifle para búfalos que tem. 832 01:19:44,608 --> 01:19:45,552 Vamos! Retornemos, 833 01:19:45,553 --> 01:19:47,441 carreguemos o ouro e saiamos daqui! 834 01:19:47,545 --> 01:19:49,322 E passar o resto de sua vida 835 01:19:49,323 --> 01:19:51,606 esperando que Stretch o encontre? 836 01:19:51,715 --> 01:19:53,945 Eu não. Não irei até que o matemos. 837 01:19:54,051 --> 01:19:56,019 Quero dormir tranquilo. 838 01:20:18,976 --> 01:20:21,035 O que houve? 839 01:20:21,145 --> 01:20:22,439 Os rapazes e eu 840 01:20:22,440 --> 01:20:25,582 tivemos um pequeno... desacordo. 841 01:20:25,683 --> 01:20:27,082 Sobre nosso trato? 842 01:20:30,754 --> 01:20:33,052 Não quiseram vê-lo do seu jeito, né? 843 01:20:36,694 --> 01:20:38,662 Imaginamos que era isso. 844 01:20:45,202 --> 01:20:47,261 Avô! Não deveria estar levantado. 845 01:20:47,371 --> 01:20:49,771 É muito mais saudável estar aqui embaixo. 846 01:20:51,342 --> 01:20:52,832 Toma. 847 01:20:58,816 --> 01:21:00,511 Obrigado. 848 01:21:16,600 --> 01:21:18,591 O que farão a seguir? 849 01:21:19,904 --> 01:21:23,101 É difícil saber como posso lhe dizer 850 01:21:30,047 --> 01:21:32,777 você tem uma neta extraordinária. 851 01:21:35,019 --> 01:21:36,145 Sei disse 852 01:21:38,188 --> 01:21:40,884 É seu futuro o que me preocupa. 853 01:21:46,230 --> 01:21:47,492 Sim. 854 01:22:22,266 --> 01:22:24,200 Que silencio está tudo aí fora. 855 01:22:33,544 --> 01:22:35,910 - Isso significa que se vão. - Possivelmente. 856 01:22:37,581 --> 01:22:39,572 Se Dude tem algo que dizer a respeito. 857 01:22:39,683 --> 01:22:41,583 Enlouqueceu pelo ouro. 858 01:22:43,520 --> 01:22:45,420 Lengthy não sei. 859 01:22:46,690 --> 01:22:48,681 Tem outras coisas na mente. 860 01:22:52,162 --> 01:22:56,599 Você, Walrus e Bull Run, cubram a porta dos fundos. 861 01:22:56,700 --> 01:22:59,362 Disse a Pint que cubra a porta da frente assim que voltar. 862 01:22:59,470 --> 01:23:02,234 Eu cobrirei a janela. 863 01:23:02,339 --> 01:23:04,000 Se sair... 864 01:23:05,909 --> 01:23:07,604 matem-no. 865 01:23:07,711 --> 01:23:09,076 Espera. 866 01:23:10,381 --> 01:23:11,712 antes que alguém comece 867 01:23:11,713 --> 01:23:14,317 a dar ordens por aqui, deixemos algo claro. 868 01:23:14,418 --> 01:23:16,978 A moça é para mim primeiro, entendido? 869 01:23:17,087 --> 01:23:19,321 - A quem lhe importa ela? 870 01:23:19,322 --> 01:23:20,215 - Eu me importo. 871 01:23:22,326 --> 01:23:24,226 De acordo, fique com ela 872 01:23:26,030 --> 01:23:29,261 Eu só quero o ouro. 873 01:23:29,366 --> 01:23:31,266 Anda, vamos. 874 01:24:04,935 --> 01:24:05,935 Stretch! 875 01:24:07,037 --> 01:24:09,005 Está escutando? 876 01:24:09,973 --> 01:24:11,370 Sabemos que se tentarmos 877 01:24:11,371 --> 01:24:13,932 fazer sair a tiros, alguém acabará ferido. 878 01:24:14,044 --> 01:24:15,378 Mas por outro lado, 879 01:24:15,379 --> 01:24:18,606 se formos com o ouro e lhe deixarmos vivo... 880 01:24:19,650 --> 01:24:21,423 somos o bastante espertos para saber 881 01:24:21,424 --> 01:24:23,984 que não deixará de nos procurar até nos encontrar. 882 01:24:24,088 --> 01:24:26,921 Assim decidimos fazer o que queria: 883 01:24:27,024 --> 01:24:30,653 Repartir o dinheiro com o velho e a moça. 884 01:24:30,761 --> 01:24:32,202 Claro, não é precisamente 885 01:24:32,203 --> 01:24:34,219 o que nós gostaríamos de fazer... 886 01:24:34,331 --> 01:24:36,424 mas não se pode ter tudo. 887 01:24:36,533 --> 01:24:38,433 O que me diz? 888 01:24:41,405 --> 01:24:43,305 para trás! 889 01:25:02,126 --> 01:25:04,526 vou abrir a porta. 890 01:25:04,628 --> 01:25:07,426 Parece-me bem! Entra! 891 01:25:20,377 --> 01:25:21,776 O acertou? 892 01:25:21,879 --> 01:25:24,609 Sim, certo. O vi cair. 893 01:25:40,030 --> 01:25:42,498 Miserável... 894 01:26:01,685 --> 01:26:05,051 Ouça, senhorita! Senhorita! 895 01:26:05,052 --> 01:26:07,419 Sou eu... Walrus. 896 01:26:07,524 --> 01:26:09,685 Estou com o Bull Run. 897 01:26:09,686 --> 01:26:12,052 Está sangrando muito. 898 01:26:12,162 --> 01:26:15,290 Isto não é uma armadilha, senhorita. 899 01:26:15,399 --> 01:26:17,333 me feriram na barriga. 900 01:26:19,803 --> 01:26:22,272 - Parece que está nas últimas. 901 01:26:22,273 --> 01:26:24,001 - lhe deixe entrar. 902 01:26:26,310 --> 01:26:27,572 Traga-o para dentro! 903 01:26:40,924 --> 01:26:43,017 Vamos. 904 01:26:50,534 --> 01:26:51,810 - Achávamos que estava morto. 905 01:26:51,811 --> 01:26:52,866 - Pois se equivocaram. 906 01:27:04,715 --> 01:27:06,615 Me dói, Stretch. 907 01:27:12,656 --> 01:27:16,285 Queria voltar e ver minha família... 908 01:27:17,995 --> 01:27:19,895 mas me dói, Stretch. 909 01:27:22,032 --> 01:27:23,932 Não podemos deixá-lo morrer aí. 910 01:27:32,142 --> 01:27:32,831 Já não podemos 911 01:27:32,832 --> 01:27:34,406 fazer nada por ele, senhorita. 912 01:27:47,991 --> 01:27:49,925 Tem graça. 913 01:27:50,027 --> 01:27:53,963 Era o único que se negou a vir aqui para começar. 914 01:27:54,998 --> 01:27:57,432 O que tentarão a seguir? 915 01:27:57,534 --> 01:27:59,695 Suponho que apenas tentarão... 916 01:27:59,803 --> 01:28:02,931 é se matarem entre si e o ganhador levará toda a botija. 917 01:28:03,040 --> 01:28:05,508 Onde estão agora? 918 01:28:05,609 --> 01:28:07,477 Dude atirou no Lengthy, 919 01:28:07,478 --> 01:28:10,239 quis lhe acertar pelas costas... 920 01:28:10,347 --> 01:28:12,713 quando acreditou que tinha matado você. 921 01:28:12,816 --> 01:28:14,751 E logo correu para o povoado, 922 01:28:14,752 --> 01:28:16,752 com o Lengthy o perseguindo. 923 01:28:16,853 --> 01:28:17,809 Suponho que pensaram 924 01:28:17,810 --> 01:28:19,913 que não valia a pena se incomodar por mim. 925 01:28:20,023 --> 01:28:21,875 - Onde estão os cavalos? 926 01:28:21,876 --> 01:28:24,653 - No saloon, onde deixamos o ouro. 927 01:28:24,761 --> 01:28:27,083 - Pint está cobrindo a porta. 928 01:28:27,084 --> 01:28:28,925 - lhe diga que entre. 929 01:28:43,413 --> 01:28:45,313 Ouça, Pint! 930 01:28:47,017 --> 01:28:49,383 Dude e Lengthy se mandaram! 931 01:28:49,486 --> 01:28:50,579 Nenhum dos dois 932 01:28:50,580 --> 01:28:53,422 quer compartilhar o ouro com ninguém. 933 01:28:53,523 --> 01:28:57,084 Eu e Bull Run estamos... aqui dentro. 934 01:28:58,495 --> 01:29:00,929 Mantenha as mãos para cima e entre. 935 01:29:26,723 --> 01:29:28,623 Sente-se aí no chão. 936 01:29:37,234 --> 01:29:38,374 - Aonde vai, chefe? 937 01:29:38,375 --> 01:29:39,634 - O que você acha? 938 01:29:42,806 --> 01:29:44,706 Você fique aqui, Mike. 939 01:30:29,386 --> 01:30:30,819 Vamos! 940 01:32:54,664 --> 01:32:56,894 SALOON 941 01:34:29,359 --> 01:34:31,327 Avô! 942 01:34:59,956 --> 01:35:02,083 BANCO 943 01:35:28,418 --> 01:35:30,318 Vamos, mãos para cima. 944 01:35:43,600 --> 01:35:47,400 Está tudo aí... até o último centavo que levamos. 945 01:36:06,656 --> 01:36:07,738 Me dê isso. 946 01:36:07,739 --> 01:36:10,786 Não, não, isso não. O chapéu. 947 01:36:19,469 --> 01:36:20,875 - Quanto lhe custou? 948 01:36:20,876 --> 01:36:22,632 - Tanto faz. Pode ficar 949 01:36:22,739 --> 01:36:24,005 - Quanto lhe custou? 950 01:36:24,006 --> 01:36:25,207 - Quatro dólares. 951 01:36:37,954 --> 01:36:39,854 Ah, obrigado. 952 01:36:57,340 --> 01:36:59,501 E tem o meu chapéu! 953 01:37:05,748 --> 01:37:07,306 Venha aqui, avô. 954 01:37:19,429 --> 01:37:21,863 - E bem? - Fizemos. 955 01:37:21,965 --> 01:37:24,490 Doeu como uma punhalada, mas o fizemos. 956 01:37:33,877 --> 01:37:35,401 devolvi. 957 01:38:15,585 --> 01:38:17,464 FIM 958 01:38:17,920 --> 01:38:21,168 Palanca: Brasil Grupo CST 959 01:38:23,960 --> 01:38:27,862 "Reconhecemos nosso agradecimento o Departamento do Interior dos E.U.A... 960 01:38:27,964 --> 01:38:31,866 pela ajuda emprestada pelo Serviço de Parques Nacionais... 961 01:38:31,968 --> 01:38:35,870 que fez possível a rodagem deste filme... 962 01:38:35,972 --> 01:38:40,033 no Monumento Nacional do Vale da Morte". 62646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.