Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:06,200
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
2
00:00:07,324 --> 00:00:10,324
Kota Daye adalah ibukota di masa
Dinasti Yin.
3
00:00:10,348 --> 00:00:12,348
Juga kota kelahiranku.
4
00:00:13,372 --> 00:00:15,372
Saat kecil aku meninggalkan Daye.
5
00:00:15,396 --> 00:00:17,396
Ketika aku kembali,
aku telah kehilangan segalanya.
6
00:00:20,320 --> 00:00:21,320
Hore.
7
00:00:21,344 --> 00:00:23,344
Hebat.
8
00:00:24,368 --> 00:00:26,368
Di masa Tiansheng,
saat Kaisar Yintian berkuasa,
9
00:00:26,392 --> 00:00:29,392
tak diragukan itulah masa terbaik.
10
00:00:30,316 --> 00:00:32,316
Hati-hati di jalan.
Sampai ketemu lagi ya!
11
00:00:38,340 --> 00:00:40,340
Hore.
12
00:00:40,364 --> 00:00:42,364
Apa yang kau lakukan?
13
00:00:42,388 --> 00:00:44,388
Nenek, lihat kupu-kupu itu.
14
00:01:19,312 --> 00:01:21,312
Setelah kembali ke Daye,
15
00:01:21,336 --> 00:01:23,336
kukira aku tak melakukan apa-apa
selain mencari hiburan,
16
00:01:23,360 --> 00:01:25,360
dan menghabiskan tahun yang tersisa
seperti ini.
17
00:01:48,384 --> 00:01:50,384
Tapi
18
00:01:50,408 --> 00:01:52,408
kulihat api karma itu menyala kembali.
19
00:01:53,332 --> 00:01:55,332
Itu
20
00:01:55,356 --> 00:01:57,356
akan membakar semua milikku.
21
00:01:57,380 --> 00:01:59,380
Wang Tianci!
22
00:01:59,404 --> 00:02:01,404
Kau bunuh orang tak bersalah semaumu!
23
00:02:01,428 --> 00:02:04,328
Sekarang saatnya kau bayar dengan nyawamu!
24
00:02:42,352 --> 00:02:47,252
RAHASIA TERAKHIR
25
00:02:47,376 --> 00:02:59,976
terjemahan broth3rmax
26
00:03:00,300 --> 00:03:02,300
Dalam Dinasti Dayin ada 9 menteri.
27
00:03:03,324 --> 00:03:05,324
Dibawah Kementrian Hukum
28
00:03:05,348 --> 00:03:08,348
adalah Departemen Tianzhao,
sebuah badan kehakiman penting.
29
00:03:08,372 --> 00:03:10,372
Bangunannya menyatu dengan
30
00:03:10,396 --> 00:03:12,396
Kuil Kota Dewa
yang sudah ada ratusan tahun lalu.
31
00:03:12,420 --> 00:03:15,320
Yang satu bertanggung jawab
menangani urusan hukum resmi pajabat,
32
00:03:15,344 --> 00:03:17,344
yang lainnya
khusus menangani kasus aneh di kalangan rakyat biasa.
33
00:03:18,368 --> 00:03:20,368
Tak ada yang membayangkan,
keduanya yang tak ada kaitan sebelumnya,
34
00:03:20,392 --> 00:03:22,392
kini terlibat bersama dalam kasus ini.
35
00:03:22,416 --> 00:03:24,416
Tuanku,
36
00:03:24,440 --> 00:03:26,440
silahkan diminum tehnya.
/ Omong kosong!
37
00:03:27,364 --> 00:03:31,364
Yang mati itu adalah putraku Wang Tianchi.
38
00:03:33,388 --> 00:03:35,388
Siapapun pelakunya,
39
00:03:35,412 --> 00:03:38,312
kuperintahkan Departemen Tianzho dan Kuil Dewa Kota
40
00:03:38,336 --> 00:03:40,336
membereskan kasus ini
dalam 7 hari!
41
00:03:41,360 --> 00:03:43,360
Tak butuh waktu 7 hari.
/ Siapa itu?
42
00:03:51,384 --> 00:03:54,384
Ya ampun! Saat begini sempat-sempatnya
kau masih main-main.
43
00:03:58,308 --> 00:04:01,308
Semua pejabat Kuil Kota Dewa,
ini Shi Haoxuan,
44
00:04:01,332 --> 00:04:03,332
bagian penahanan Departemen Tianzhao.
45
00:04:03,356 --> 00:04:05,356
Saat itu dia di Pavilun Yunyan.
46
00:04:05,380 --> 00:04:07,380
Bukankah kau pemabuk di rumah bordil itu?
47
00:04:10,304 --> 00:04:12,304
Itu sama sekali tak dilakukan
oleh roh gunung manapun.
48
00:04:12,328 --> 00:04:14,328
Jelas ada yang sengaja melakukan ini.
49
00:04:14,352 --> 00:04:16,352
Di ruangan itu selain jejak kaki yang mati
50
00:04:16,376 --> 00:04:18,376
dan para wanita penghibur itu,
51
00:04:18,400 --> 00:04:20,400
ada jejak kaki orang lain.
52
00:04:20,424 --> 00:04:22,424
Wanita penghibur jalan anggun
dengan langkah pendek.
53
00:04:22,448 --> 00:04:24,448
Namun jejak kaki ini jelas milik pria
54
00:04:24,472 --> 00:04:27,372
karena jejaknya stabil dan kuat.
Langkahnya pendek saat memasuki kotak itu
55
00:04:27,396 --> 00:04:30,396
tapi melebar saat meninggalkannya.
Jelas pembunuhnya semunyi di tempat ini.
56
00:04:30,420 --> 00:04:32,420
Dia buru-buru pergi setelah membunuh.
57
00:04:32,444 --> 00:04:35,344
Dia kebakar sendiri dari dalam.
58
00:04:35,368 --> 00:04:37,368
Dia pasti membawa masuk benda mudah kebakar.
59
00:04:38,392 --> 00:04:40,392
Jika tuanku mau tahu jawabannya,
60
00:04:40,416 --> 00:04:42,416
hanya satu orang yang tahu.
/ Siapa?
61
00:04:42,440 --> 00:04:44,440
Wang Tianci yang sudah mati.
62
00:04:44,464 --> 00:04:46,464
Kami ahli dalam hal ini.
Maka kasus ini
63
00:04:46,488 --> 00:04:49,388
harus kami yang selesaikan.
/ Koroner di Departemen Tianzhao
64
00:04:49,412 --> 00:04:51,412
juga bisa menemukan jawabannya
dari mayat itu.
65
00:04:51,436 --> 00:04:53,436
Kau ini...
/ Hentikan!
66
00:04:53,460 --> 00:04:55,460
Aku percayakan kasus ini
67
00:04:55,484 --> 00:04:57,484
padamu orang dari Departemen Tianzhao.
68
00:04:57,508 --> 00:04:59,508
Kau harus tangkap pembunuhnya
dalam 7 hari!
69
00:04:59,532 --> 00:04:59,663
J
70
00:04:59,664 --> 00:04:59,794
JO
71
00:04:59,795 --> 00:04:59,926
JOI
72
00:04:59,927 --> 00:05:00,057
JOIN
73
00:05:00,058 --> 00:05:00,189
JOIN
74
00:05:00,190 --> 00:05:00,320
JOIN T
75
00:05:00,321 --> 00:05:00,452
JOIN TE
76
00:05:00,453 --> 00:05:00,584
JOIN TEL
77
00:05:00,585 --> 00:05:00,715
JOIN TELE
78
00:05:00,716 --> 00:05:00,847
JOIN TELEG
79
00:05:00,848 --> 00:05:00,978
JOIN TELEGR
80
00:05:00,979 --> 00:05:01,110
JOIN TELEGRA
81
00:05:01,111 --> 00:05:01,242
JOIN TELEGRAM
82
00:05:01,243 --> 00:05:01,373
JOIN TELEGRAM
83
00:05:01,374 --> 00:05:01,505
JOIN TELEGRAM C
84
00:05:01,506 --> 00:05:01,636
JOIN TELEGRAM CH
85
00:05:01,637 --> 00:05:01,768
JOIN TELEGRAM CHA
86
00:05:01,769 --> 00:05:01,899
JOIN TELEGRAM CHAN
87
00:05:01,900 --> 00:05:02,031
JOIN TELEGRAM CHANN
88
00:05:02,032 --> 00:05:02,163
JOIN TELEGRAM CHANNE
89
00:05:02,164 --> 00:05:02,294
JOIN TELEGRAM CHANNEL
90
00:05:02,295 --> 00:05:02,426
JOIN TELEGRAM CHANNEL
91
00:05:02,427 --> 00:05:02,557
JOIN TELEGRAM CHANNEL
92
00:05:02,558 --> 00:05:02,689
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t
93
00:05:02,690 --> 00:05:02,820
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.
94
00:05:02,821 --> 00:05:02,952
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.m
95
00:05:02,953 --> 00:05:03,084
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me
96
00:05:03,085 --> 00:05:03,215
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/
97
00:05:03,216 --> 00:05:03,347
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/b
98
00:05:03,348 --> 00:05:03,478
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/br
99
00:05:03,479 --> 00:05:03,610
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/bro
100
00:05:03,611 --> 00:05:03,742
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/brot
101
00:05:03,743 --> 00:05:03,873
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth
102
00:05:03,874 --> 00:05:04,005
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3
103
00:05:04,006 --> 00:05:04,136
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3r
104
00:05:04,137 --> 00:05:04,268
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3rm
105
00:05:04,269 --> 00:05:04,400
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3rmax
106
00:05:04,424 --> 00:05:05,424
Haoxuan.
107
00:05:05,448 --> 00:05:07,448
Penataan peti mati di Yizhuang
108
00:05:07,472 --> 00:05:09,472
amatlah khusus.
109
00:05:09,496 --> 00:05:12,396
Setelah memasukinya, jangan sampai
menyentuh benang-benang merah itu.
110
00:05:23,320 --> 00:05:25,320
Haoxuan!
111
00:05:46,344 --> 00:05:48,344
Haoxuan!
112
00:06:03,368 --> 00:06:05,368
Xu Siyu, gadis nakal!
113
00:06:05,392 --> 00:06:07,392
Kenapa bisa kamu!
/ Shi Haoxuan,
114
00:06:07,416 --> 00:06:09,416
sudah lama kita tak ketemu
setelah yang terakhir itu.
115
00:06:11,340 --> 00:06:12,340
Anu...
116
00:06:12,364 --> 00:06:13,864
sebaiknya kita tak usah ketemu.
117
00:06:13,865 --> 00:06:15,865
Tiap kali melihatmu,
aku kena kutuk selama 3 hari.
118
00:06:15,866 --> 00:06:17,866
Aku kena kutuk lagi jika kau menyentuhku.
119
00:06:17,890 --> 00:06:19,390
Shi Haoxuan,
120
00:06:19,414 --> 00:06:22,314
kenapa kau selalu merundungku?
Aku ini seorang gadis.
121
00:06:23,338 --> 00:06:25,338
Gadis?
122
00:06:25,362 --> 00:06:28,362
Aku tahu dari awal yang berbaring di peti mati
seorang gadis dan pura-pura jadi mayat.
123
00:06:28,386 --> 00:06:30,386
Tak usah bertengkar.
Kalian selalu bikin aku tak nyaman kalo bertemu.
124
00:06:32,310 --> 00:06:34,310
Siyu, jelaskan soal otopsinya.
125
00:06:36,334 --> 00:06:39,334
Semua mayat ini kebakar.
126
00:06:43,358 --> 00:06:45,358
Berdasarkan kondisi luka bakarnya,
127
00:06:45,382 --> 00:06:47,382
seluruh isi perutnya kebakar sepenuhnya.
128
00:06:47,406 --> 00:06:49,406
Susah dipastikan apa yang membakar.
129
00:06:49,430 --> 00:06:51,430
Tapi, aku menemukan Bubuk Peringan Kesedihan
130
00:06:51,454 --> 00:06:53,454
dalam tenggorokannya.
131
00:06:53,478 --> 00:06:55,478
Bubuk Peringan Kesedihan
itu sudah dilarang sama istana.
132
00:06:55,502 --> 00:06:57,502
Siapa itu?
133
00:07:14,366 --> 00:07:17,366
Kenapa orang-orang dari Departemen Tianzhao
begitu dekil?
134
00:07:20,390 --> 00:07:22,390
Apa orang-orang di Kuil Dewa Kota
tingkahnya juga begini?
135
00:07:23,314 --> 00:07:25,314
Haoxuan, jaga sikapmu!
136
00:07:25,338 --> 00:07:28,338
Nampaknya kabar bohong menyimpang itu tak berhasil,
137
00:07:28,362 --> 00:07:30,362
makanya kau ke sini berusaha nyari petunjuk
untuk memanfaatkannya.
138
00:07:30,386 --> 00:07:32,386
Apa maumu?
139
00:07:32,410 --> 00:07:34,410
Tak percaya?
Kau boleh tantang aku!
140
00:07:34,434 --> 00:07:36,434
Kau tak sepadan.
141
00:07:37,358 --> 00:07:41,358
Kuil Dewa Kota punya 4 tingkatan,
Langit, Bumi, Kelabu dan Kuning.
142
00:07:42,382 --> 00:07:45,382
Kau anggota Tingkat Langit
di usia semuda ini,
143
00:07:45,406 --> 00:07:47,406
jadi kau pasti Xuan Kun.
144
00:07:47,430 --> 00:07:50,330
Tuan, anda terlalu memuji.
145
00:07:50,354 --> 00:07:52,354
ya, saya Xuan Kun, junior anda.
/ Orang Tingkat Langit cuma
146
00:07:52,378 --> 00:07:54,378
jadi beladiri dan berlatih Buddha,
147
00:07:54,402 --> 00:07:56,402
apa mereka tak tahu cara menyelidiki kasus?
/ Bila kau tahu caranya,
148
00:07:56,426 --> 00:07:59,326
kenapa kau meninggalkan 1 petunjuk penting
149
00:07:59,350 --> 00:08:01,350
di TKP?
150
00:08:07,374 --> 00:08:09,374
Karakter Wosang?
/ Itu jelas mantra
151
00:08:09,398 --> 00:08:11,398
dari Api Rumpun Asli
Wilayah Wosang.
152
00:08:12,322 --> 00:08:15,322
Api Rumpun Asli juga dikenal dengan Api Leluhur,
153
00:08:15,346 --> 00:08:17,346
salah satu roh gunung api karma
154
00:08:17,370 --> 00:08:19,370
menurut legenda Wilayah Wosang.
155
00:08:19,394 --> 00:08:21,394
katanya para pendahulu Api Rumpun Asli
156
00:08:21,418 --> 00:08:23,418
adalah seorang pratisi spiritual bernama Zong Yuan
157
00:08:23,442 --> 00:08:25,442
yang mati karena salah duga mencuri uang minyak wijen.
158
00:08:25,466 --> 00:08:28,366
Sejak itu, dia menjadi roh gunung karena marah
159
00:08:28,390 --> 00:08:30,390
dan membunuh mereka yang
penuh kasih sayang tapi tak jujur.
160
00:08:30,414 --> 00:08:33,314
Kau bisa berkisah menakutkan
berdasarkan mantra begini,
161
00:08:33,338 --> 00:08:35,338
kau memang anggotanya
162
00:08:35,362 --> 00:08:37,362
Tingkat Langit.
163
00:08:37,386 --> 00:08:39,386
Bagus sekali!
164
00:08:47,310 --> 00:08:49,310
Kawan...
165
00:08:51,334 --> 00:08:53,334
apa kau yakin kasus ini
166
00:08:53,358 --> 00:08:55,358
pantas bila kau perlakukan begitu?
167
00:08:55,382 --> 00:08:58,382
Tuanku, bila kita tak padamkan api karma itu,
168
00:08:59,306 --> 00:09:01,306
aku khawatir akan membawa mala petaka.
169
00:09:15,330 --> 00:09:17,330
Menurut bahasa Wosang
mendengarkan dengan kehadiran sesuatu
170
00:09:17,354 --> 00:09:19,354
dan semua jejak yang tertinggal di TKP,
171
00:09:19,378 --> 00:09:21,378
situasi saat itu mungkin seperti ini...
172
00:09:21,402 --> 00:09:23,402
Wang Tianci!
173
00:09:23,426 --> 00:09:25,426
Kau bunuh orang tak bersalah sesukamu!
174
00:09:25,450 --> 00:09:28,350
Sekarang saatnya kau bayar dengan nyawamu!
175
00:09:35,374 --> 00:09:38,374
Kenapa kau menyimpulkan situasinya
seperti itu?
176
00:09:38,398 --> 00:09:40,398
Kau sungguh menggunakan Penglihatan Zhengnan.
177
00:09:40,422 --> 00:09:42,422
Ayah, apa itu Penglihatan Zhengnan?
178
00:09:42,446 --> 00:09:44,446
Penglihatan Zhengnan,
179
00:09:44,470 --> 00:09:46,470
cara deteksi khusus dari Kuil Dewa Kota.
180
00:09:46,494 --> 00:09:48,494
Menurut legenda, Penglihatan Zhengnan bisa mendeteksi,
berdasarkan pengamatan pada mayat
181
00:09:48,518 --> 00:09:51,318
serta petunjuk-petunjuk kecil di TKP,
182
00:09:51,342 --> 00:09:54,342
menyimpulkan bagian situasi
saat kejahatan itu dilakukan.
183
00:09:54,366 --> 00:09:56,366
Hanya mereka yang berbakat tinggi
184
00:09:56,390 --> 00:09:58,390
yang bisa berlatih.
185
00:09:58,414 --> 00:10:00,414
Namun bila dipakai berlebihan
bisa mengorbankan penggunanya sendiri.
186
00:10:04,338 --> 00:10:08,338
Tuan, kasus ini dilakukan oleh hantu
atau mereka yang dibunuh oleh yang mati,
187
00:10:08,362 --> 00:10:10,362
diluar kemampuan Departemen Tianzhao.
188
00:10:11,386 --> 00:10:13,386
Kasus ini mungkin juga
189
00:10:13,410 --> 00:10:15,410
dipercayakan padaku.
190
00:10:16,334 --> 00:10:18,334
Kau bilang pelakunya hantu?
191
00:10:18,358 --> 00:10:21,358
Lelucon tipuan belaka!
Cepat atau lambat akan kuungkap kalian semua!
192
00:10:57,382 --> 00:10:59,382
Kakak,
kau bisa temani aku selamanya?
193
00:11:00,306 --> 00:11:03,306
Tentu.
Aku akan menemanimu selamanya.
194
00:11:45,330 --> 00:11:47,330
Sekarang kering mudah kebakar
195
00:11:47,354 --> 00:11:50,354
waspada kebakaran!
196
00:11:52,378 --> 00:11:54,378
Sekarang kering mudah kebakar
197
00:11:54,402 --> 00:11:56,402
waspada kebakaran!
198
00:12:01,326 --> 00:12:03,326
Sekarang kering mudah kebakar
199
00:12:03,350 --> 00:12:06,350
waspada kebakaran!
200
00:12:13,374 --> 00:12:15,374
Sekarang kering mudah kebakar
201
00:12:15,398 --> 00:12:17,398
waspada...
202
00:12:38,322 --> 00:12:40,322
Hantu!
203
00:12:40,346 --> 00:12:41,546
Ada hantu!
/ Tak masuk akal!
204
00:12:41,570 --> 00:12:43,570
Tak ada hantu!
205
00:13:03,394 --> 00:13:05,394
Sekarang kau tanggung jawab urus ini.
206
00:14:02,318 --> 00:14:04,318
Cara yang licik!
207
00:14:04,342 --> 00:14:06,342
Xuan Kun.
208
00:14:06,366 --> 00:14:09,366
Kau lagi rupanya! / Aku buru-buru kemari
setelah menemukan yang tak biasanya.
209
00:14:10,390 --> 00:14:12,390
Saat sampai disini,
korban itu kebakar.
210
00:14:13,314 --> 00:14:16,314
Tapi, aku sekilas melihat bayangan,
211
00:14:16,338 --> 00:14:18,338
maka kuikuti dia sampai kemari.
212
00:14:18,362 --> 00:14:20,362
Sungguh kebetulan!
Bagaimana aku bisa percaya?
213
00:14:22,386 --> 00:14:24,386
Saat kulihat api itu
214
00:14:24,410 --> 00:14:26,410
aku sedang berada di penginapan.
215
00:14:26,434 --> 00:14:28,434
Pemilik dan pelayannya bisa buktikan.
216
00:14:31,358 --> 00:14:33,358
Petugas dari Departemen Tianzhao!
Silahkan lewat sini.
217
00:14:33,382 --> 00:14:35,382
Oh, semuanya boleh pulang sekarang.
Apa kalian tak lihat dia kemari menangkap hantu?
218
00:14:35,406 --> 00:14:37,406
Cepat, pergi sana.
219
00:15:36,330 --> 00:15:38,330
Simbol Api untuk mengeluarkan lidah!
220
00:15:39,354 --> 00:15:41,354
Siapa yang ingin mengeluarkan lidahnya Tn. Xu?
221
00:15:42,378 --> 00:15:44,378
Ap... apa maksudmu bicara begitu?
222
00:15:45,302 --> 00:15:47,302
Menurut legenda,
ada seorang pria di Wilayah Wosang,
223
00:15:47,326 --> 00:15:50,326
suka menggosip juga pembuat ricuh,
224
00:15:50,350 --> 00:15:52,350
pada akhirnya tewas dipotong lidahnya
oleh warga yang marah.
225
00:15:53,374 --> 00:15:56,374
Kebencian orang ini begitu besar
sehingga dia menjadi roh gunung.
226
00:15:57,398 --> 00:15:59,398
Roh ini selalu memotong lidah
orang-orang yang suka ikut campur.
227
00:15:59,422 --> 00:16:01,422
Ayahku sudah mati,
228
00:16:01,446 --> 00:16:03,446
teganya kau mencela kejujurannya?
229
00:16:04,370 --> 00:16:07,370
Kurasa kaulah yang harus dipotong lidahnya.
230
00:16:07,394 --> 00:16:09,394
Yang kuceritakan cuma legenda.
231
00:16:09,418 --> 00:16:11,418
Bukan bermaksud menghina Tn. Xu.
232
00:16:18,342 --> 00:16:20,342
Jangan sentuh ayahku!
233
00:16:22,366 --> 00:16:24,366
Jangan sentuh ayahku!
234
00:16:26,390 --> 00:16:29,390
Kematian Tn. Xu
berdasarkan fakta kalau dia adalah gurunya.
235
00:16:30,314 --> 00:16:32,314
Sepertinya kabar soal
"Pembawa Sial" itu adalah benar.
236
00:16:32,338 --> 00:16:34,338
Shh!
Jangan keras-keras bicaranya.
237
00:16:34,362 --> 00:16:36,362
Pokoknya, mulai sekarang kita jaga jarak dengan dia.
238
00:16:36,386 --> 00:16:39,386
Kalian boleh pulang sekarang!
/ Ayo.
239
00:16:48,310 --> 00:16:50,310
Malam itu hamba sedang berpatroli.
240
00:16:50,334 --> 00:16:52,334
Tiba-tiba, hamba mencium aroma yang aneh.
241
00:16:52,358 --> 00:16:54,358
Tapi hamba tak tahu
242
00:16:54,382 --> 00:16:56,382
aroma apa itu.
243
00:16:56,406 --> 00:16:58,406
Kemudian hamba lihat bayangan,
244
00:16:58,430 --> 00:17:00,430
hantu hijau!
Menakutkan sekali!
245
00:17:01,354 --> 00:17:03,354
Itu dibuat-buat
untuk menutupi pembunuhan.
246
00:17:03,378 --> 00:17:05,378
Pembunuhan berdekatan
selagi kejahatan itu terjadi.
247
00:17:05,402 --> 00:17:07,402
Saat hamba berusaha menangkap pembunuhnya,
248
00:17:07,426 --> 00:17:09,426
kebetulan bertemu Xuan Kun
dari Kuil Dewa Kota.
249
00:17:09,450 --> 00:17:11,450
Sungguh kebetulan! Susah dipercaya!
250
00:17:11,474 --> 00:17:13,474
Shi Haoxuan, kali ini Kuil Dewa Kota
251
00:17:13,498 --> 00:17:15,498
membantu Departemenmu Tianzhao
menyelidiki kasus roh gunung.
252
00:17:16,322 --> 00:17:18,322
Kenapa kau libatkan Xuan Kun dalam masalah ini?
253
00:17:18,346 --> 00:17:20,346
Orang ini nampak mencurigakan beberapa kali.
254
00:17:20,370 --> 00:17:23,370
Jelas dia tersangka yang potensial.
/ Kurasa tersangka yang potensial itu dirimu!
255
00:17:24,394 --> 00:17:26,394
Kita semua tahu kau "Pembawa Sial".
256
00:17:26,418 --> 00:17:28,418
Mungkin Tn. Wu tewas
257
00:17:28,442 --> 00:17:30,442
dikarenakan nasib burukmu.
258
00:17:50,366 --> 00:17:51,366
Hentikan!
259
00:17:51,390 --> 00:17:53,390
Shi Haoxuan, kau tak mengindahkan moral!
260
00:17:53,414 --> 00:17:55,414
Malam ini penjaga melihat roh itu dengan jelas,
261
00:17:55,438 --> 00:17:57,438
tapi kau dengan sengaja menyia-nyiakannya.
262
00:17:57,462 --> 00:18:00,362
Kasus ini mungkin dipercayakan pada
Kuil Dewa Kota.
263
00:18:00,386 --> 00:18:02,386
Tuanku,
264
00:18:02,410 --> 00:18:04,410
kematian guruku belum jelas.
265
00:18:04,434 --> 00:18:07,334
Kenapa kita buru-buru menyudahinya?
Kita mesti selidiki secara menyeluruh kasus ini.
266
00:18:07,358 --> 00:18:10,358
Shi Haoxuan, apa kau masih mengira orang yang
memimpin Departemen Tianzhao
267
00:18:10,382 --> 00:18:12,382
adalah ayahmu?
268
00:18:12,406 --> 00:18:14,406
Umumkan keputusanku
untuk menyerahkan kasus ini pada
269
00:18:14,430 --> 00:18:16,430
Kuil Dewa Kota secepatnya.
270
00:18:16,454 --> 00:18:18,454
Sudah ditetapkan saat ini.
271
00:18:23,378 --> 00:18:25,378
Pejabat yang bodoh.
Matanya ketutup kotoran sapi!
272
00:18:25,402 --> 00:18:27,402
Shh!
273
00:18:28,326 --> 00:18:30,326
Jangan bikin marah bosmu lagi.
274
00:18:31,350 --> 00:18:34,350
Kita urus pemakaman gurumu lebih dulu.
275
00:18:41,374 --> 00:18:43,374
Tolong bantu aku membujuknya.
276
00:18:43,398 --> 00:18:45,398
Terima kasih.
277
00:19:03,322 --> 00:19:05,322
Siyu
278
00:19:05,346 --> 00:19:07,346
jangan khawatir.
279
00:19:07,370 --> 00:19:09,370
Pasti akan kucari pembunuh itu.
280
00:19:12,394 --> 00:19:14,394
Sudah tentu akan kutemukan sendiri
281
00:19:14,418 --> 00:19:16,418
orang yang membunuh ayahku.
282
00:19:30,342 --> 00:19:32,342
Ini yang ditemukan di dalam perut ayahku.
283
00:19:34,366 --> 00:19:36,366
Ini tanda penggolongan buat papan rak
di Departemen Tianzhao.
284
00:19:51,390 --> 00:19:53,390
Xuan Kun, ketua klan memerintahkan
285
00:19:53,414 --> 00:19:55,414
dalam kasus pembunuhan api karma di Kota Daye,
286
00:19:55,438 --> 00:19:57,438
sebaiknya kau jangan terlibat,
287
00:19:57,462 --> 00:19:59,462
biar orang lain menggantikanmu.
288
00:19:59,486 --> 00:20:01,486
Mengapa guruku membuat rencana begitu?
289
00:20:07,310 --> 00:20:09,310
Mengenai kasus api karma 20 tahun lalu,
290
00:20:09,334 --> 00:20:11,334
Kuil Kota Dewa pernah menyiapkan altar
291
00:20:11,358 --> 00:20:14,358
untuk mengusirnya,
namun tak berhasil.
292
00:20:15,382 --> 00:20:18,382
Beberapa anggota Tingkat Langit berbakat
dari generasi sebelumnya
293
00:20:18,406 --> 00:20:20,406
meninggal dalam kasus ini.
294
00:20:20,430 --> 00:20:22,430
Kau seorang jenius yang langka
295
00:20:22,454 --> 00:20:24,454
dalam Kuil Kota Dewa kita ini.
Sebaiknya jangan terlibat dalam kasus ini.
296
00:20:26,378 --> 00:20:29,378
Jika kita cuma menonton diam
meski api karma itu nyala atau mati,
297
00:20:29,402 --> 00:20:32,302
buat apa
298
00:20:32,326 --> 00:20:34,326
Kuil Dewa Kota ini ada?
299
00:20:39,350 --> 00:20:41,350
Tuanku, sekarang karena kasus ini
300
00:20:41,374 --> 00:20:43,374
terkait dengan kasus api karma 20 tahun lalu,
301
00:20:43,398 --> 00:20:46,398
kita hasus menyelidiki lebih lanjut.
302
00:20:46,422 --> 00:20:49,322
Begini, jujur saja,
303
00:20:50,346 --> 00:20:52,346
kasus api karma 20 tahun lalu itu
sejauh ini belum selesai.
304
00:20:53,370 --> 00:20:56,370
Tapi kali ini, Wakil Kepala Departemen Tianzhao
tewas sejak awal.
305
00:20:57,394 --> 00:21:00,394
Kurasa tak ada yang mau terlibat dalam kasus ini.
306
00:21:00,418 --> 00:21:02,418
Alasan Tuanku tak bersedia menyelidiki
307
00:21:03,342 --> 00:21:05,342
mungkin mengkhawatirkan pos pemerintahan anda.
308
00:21:09,366 --> 00:21:11,366
Baiklah.
309
00:21:15,390 --> 00:21:17,390
Shi Haoxuan.
310
00:21:17,414 --> 00:21:19,414
Apa kau memang yakin ini pembunuhan?
311
00:21:19,438 --> 00:21:23,338
Hamba yakin soal ini, karena tak pernah percaya
dengan legenda roh-roh besar nan kuat.
312
00:21:27,362 --> 00:21:29,362
Baiklah, Shi Haoxuan.
Kuperintahkan kau melaksanakan penyelidikan.
313
00:21:29,386 --> 00:21:31,386
Bila kau tak bisa menyelesaikan kasus ini
314
00:21:31,410 --> 00:21:33,410
dalam 3 hari,
kau harus tinggalkan Departemen Tianzhao.
315
00:21:34,334 --> 00:21:38,334
Kebetulan sekali kamp militer Wilayah Barat
masih kekurangan supervisor untuk pelatihan militer.
316
00:21:38,358 --> 00:21:40,358
Tu... tuanku.
Mohon tenanglah.
317
00:21:40,382 --> 00:21:43,382
Apakah setara dengan
membuang dia ke perbatasan?
318
00:21:43,406 --> 00:21:45,406
Apa tuanku bersungguh-sungguh?
319
00:21:45,430 --> 00:21:48,330
Ya, hamba akan ikuti janji militer ini.
320
00:21:49,354 --> 00:21:51,354
Jika hamba tak bisa selesaikan kasus ini
dalam 3 hari,
321
00:21:51,378 --> 00:21:53,378
hamba akan ke perbatasan untuk menggembala kuda.
/ Shi Haoxuan,
322
00:21:53,402 --> 00:21:56,302
jika kau tak bisa menemukan kebenarannya
dalam 3 hari,
323
00:21:56,326 --> 00:21:58,326
jangan salahkan aku
karena tak mempertimbangkan
324
00:21:58,350 --> 00:22:00,350
hubunganku dengan ayahmu
325
00:22:00,374 --> 00:22:02,374
serta gurumu sebagai rekan kerjanya.
326
00:22:02,398 --> 00:22:04,398
Terima kasih, Tuanku!
/ Tu... Tuanku.
327
00:22:06,322 --> 00:22:08,322
Apa kalian sudah punya petunjuk?
328
00:22:08,346 --> 00:22:11,346
Belum.
/ Kenapa kau setujui sumpah militernya?
329
00:22:11,370 --> 00:22:13,370
Kebenaran ada di luar sana
untuk kami temukan.
330
00:22:13,394 --> 00:22:15,394
Ya ampun!
331
00:22:15,418 --> 00:22:17,418
Ada kebakaran di toko obat bagian utara kota!
332
00:22:18,342 --> 00:22:20,342
Cepat!
333
00:22:26,366 --> 00:22:28,366
Apa yang terjadi?
/ Istrinya bos sedang membuat obat dalam ruangan ini,
334
00:22:28,390 --> 00:22:30,390
tiba-tiba dia kejebak kebakaran di dalam.
Pintunya terkunci dari dalam.
335
00:22:30,414 --> 00:22:32,414
Jadinya kami tak bisa masuk.
Dia masih ada di dalam.
336
00:22:38,338 --> 00:22:40,338
Minggir.
337
00:22:41,362 --> 00:22:43,362
Sungguh kebetulan lagi!
338
00:22:59,386 --> 00:23:01,386
Lindungi TKP ini!
Yang tak berkepentingan, silahkan keluar.
339
00:23:28,310 --> 00:23:30,310
Tak ada tanda-tanda perkelahian di TKP ini,
340
00:23:30,334 --> 00:23:32,334
juga tak ada pintu keluar lainnya.
341
00:23:34,358 --> 00:23:37,358
Ada aroma yang aneh.
Sama seperti yang sebelumnya.
342
00:23:37,382 --> 00:23:39,382
Ini bukan aroma obat biasa.
343
00:23:46,306 --> 00:23:48,306
Shi Haoxuan.
344
00:23:52,330 --> 00:23:54,330
Benar aroma yang ini.
Bawa bahan ini untuk diuji.
345
00:23:54,354 --> 00:23:56,354
Satu ruang rahasia tanpa ada yang masuk dan keluar...
346
00:23:56,378 --> 00:23:58,378
bukanlah suatu kecelakaan...
347
00:23:59,302 --> 00:24:01,302
Jawabannya hanyalah roh gunung dari Wosangshan.
348
00:24:01,326 --> 00:24:04,326
Kawan, bisa tidak kau bahas lainnya?
349
00:24:04,350 --> 00:24:07,350
Simbol api untuk sejumlah perkakas.
350
00:24:07,374 --> 00:24:09,374
Menurut legenda Bupati Wosang
351
00:24:09,398 --> 00:24:11,398
yang ingin menikahi seorang gadis bernama Aju
sebagai istri simpanan.
352
00:24:12,322 --> 00:24:14,322
Namun istri sahnya menjebak Aju karena cemburu.
353
00:24:14,346 --> 00:24:16,346
Dia memfitnah Aju merusakkan
satu perkakas berharga.
354
00:24:16,370 --> 00:24:19,370
Aju yang dilanda kesedihan mendalam
membuktikan dirinya tak bersalah dengan kematian.
355
00:24:19,394 --> 00:24:21,394
Setelah itu orang-orang sering
dengar hantu penasarannya Aju
356
00:24:21,418 --> 00:24:23,418
menghitung jumlah perkakas sambil menangis.
357
00:24:23,442 --> 00:24:25,442
Dan menghancurkan semuanya sambil ketawa seram.
358
00:24:37,366 --> 00:24:40,366
Situasi di TKP ini
anehnya sama dengan legenda itu.
359
00:24:40,390 --> 00:24:42,390
Jadi.
360
00:24:57,314 --> 00:24:59,314
Tolong!
361
00:25:08,338 --> 00:25:10,338
Rupanya roh gunung sesuai dugaan.
362
00:25:10,362 --> 00:25:13,362
Gini ya, jangan selalu cerita soal hantu dan roh.
363
00:25:16,386 --> 00:25:18,386
Tunggu dulu.
364
00:25:19,310 --> 00:25:21,310
Kenapa kali ini kau datang lagi?
365
00:25:21,334 --> 00:25:23,334
Apa kau kemari mau menghancurkan barang bukti?
366
00:25:23,358 --> 00:25:26,358
Istriku tercinta!
367
00:25:30,382 --> 00:25:33,382
Harusnya tak kubiarkan kau membuat obat
di rumah sendirian.
368
00:25:33,406 --> 00:25:35,406
Dia bosnya.
369
00:25:35,430 --> 00:25:38,330
Tn. Fang biasanya keluar untuk mengobati pasien
sedang istrinya membuat obat di rumah.
370
00:25:46,354 --> 00:25:48,354
Tuan boleh bertanya
371
00:25:48,378 --> 00:25:50,378
dan akan kukatakan semua yang kutahu.
372
00:25:51,302 --> 00:25:54,302
Tn. Fang, biasanya jam berapa istrimu membuat obat?
373
00:25:54,326 --> 00:25:56,326
Biasanya dia buat di ruang obat
374
00:25:56,350 --> 00:25:58,350
antara jam 5 sampai jam 9 pagi tiap hari.
375
00:25:58,374 --> 00:26:00,374
Jam berapa kau mengunjungi pasien ke rumah?
376
00:26:01,398 --> 00:26:03,398
Aku pergi dari jam 9 sampai jam 11.
377
00:26:03,422 --> 00:26:06,322
Saat aku pulang,
kulihat istriku sudah...
378
00:26:07,346 --> 00:26:09,346
Ini salahku.
379
00:26:10,370 --> 00:26:13,370
Jendela ruangan ini
biasa tertutup rapat?
380
00:26:13,394 --> 00:26:16,394
Karena ramuannya itu resep rahasia
warisan leluhurnya.
381
00:26:16,418 --> 00:26:18,418
Agar resep rahasia ta terbongkar...
382
00:26:19,342 --> 00:26:21,342
Biasanya siapa yang bisa masuk ruangan itu?
383
00:26:21,366 --> 00:26:23,366
Hanya dia sendiri.
384
00:26:23,390 --> 00:26:25,390
Aku saja tak diperbolehkan masuk.
385
00:26:29,414 --> 00:26:31,414
Rumah mana
386
00:26:31,438 --> 00:26:33,438
yang kau kunjungi hari ini?
387
00:26:44,362 --> 00:26:46,362
Ada apa?
388
00:26:46,386 --> 00:26:49,386
Kau tak akan...
/ Jangan khawatir, aku akan pegang prinsip.
389
00:26:56,310 --> 00:26:58,310
Ny. Zhao sekarang ada.
390
00:27:22,334 --> 00:27:24,334
Ibu mertuaku sudah tidur.
391
00:27:24,358 --> 00:27:26,358
Jika kisanak berdua ada pertanyaan,
392
00:27:26,382 --> 00:27:28,382
tanyakan aku saja.
393
00:27:30,306 --> 00:27:32,306
Ny. Zhao,
394
00:27:32,330 --> 00:27:35,330
Tabib Fang Ping sedang mengobati penyakit
395
00:27:35,354 --> 00:27:37,354
mertua Ny. Zhao akhir-akhir ini, betul?
/ Ya.
396
00:27:37,378 --> 00:27:39,378
Tanpa dia
397
00:27:39,402 --> 00:27:41,402
mertuaku bisa terancam nyawanya
398
00:27:41,426 --> 00:27:43,426
mengingat kesehatannya sekarang ini.
399
00:27:43,450 --> 00:27:45,450
Kapan terakhir tabib Fang mengunjungi rumahmu?
400
00:27:46,374 --> 00:27:48,374
Hari ini dia ke sini dari jam 9 sampai jam 11.
401
00:27:48,398 --> 00:27:50,398
Sudah ada janjian sama kami sebelumnya.
402
00:27:50,422 --> 00:27:52,422
Kapan dia perginya?
/ Antara jam 13 sampai jam 15.
403
00:27:52,446 --> 00:27:55,346
Kenapa kau begitu ingat dengan jelas?
/ Orang yang merebus ramuan herbal tiap hari
404
00:27:55,370 --> 00:27:57,370
peka sama waktu, itu wajar saja.
405
00:28:03,394 --> 00:28:05,394
Kisanak berdua,
406
00:28:05,418 --> 00:28:07,418
apa tabib Fang
407
00:28:07,442 --> 00:28:09,442
berbuat salah?
408
00:28:37,366 --> 00:28:41,366
Ditakdirkan ada 3 beresiko buruk,
Qi Sha, Po Jun, Tan Lang
409
00:28:41,390 --> 00:28:44,390
dan Sanfang Sizhang.
Tak sangka nasibmu adalah Sha Po lang.
410
00:28:44,414 --> 00:28:45,414
Siapa kau?
411
00:28:45,438 --> 00:28:48,338
Kau adalah murid Yu Wuqi yang punya kesaktian
Penglihatan Zhengnan?
412
00:28:49,362 --> 00:28:51,362
Kau kenal guruku?
413
00:28:51,386 --> 00:28:53,386
Cukup kenal.
414
00:28:53,410 --> 00:28:56,310
Kawan, apa kau tahu akibatnya memakai
kekuatan Penglihatan Zhengnan berulang-ulang?
415
00:28:57,334 --> 00:28:59,334
Kau bisa kehilangan penglihatanmu
416
00:28:59,358 --> 00:29:01,358
ataupun tewas.
417
00:29:01,382 --> 00:29:03,382
Lalu kau memakai Penglihatan Zhengnan
beberapa kali dalam penyidikan kasus ini.
418
00:29:03,406 --> 00:29:06,306
Apa kau tak takut bisa mati?
419
00:29:06,330 --> 00:29:08,330
Siapa kau sebenarnya?
420
00:29:08,354 --> 00:29:10,354
Kenapa kau mencariku?
421
00:29:10,378 --> 00:29:12,378
Jika kau tetap di Kuil Dewa Kota,
422
00:29:12,402 --> 00:29:14,402
bakatmu hanya bisa terpendam.
423
00:29:14,426 --> 00:29:18,326
Tapi bila kau gabung sama kami,
kau bisa melewati batasanmu.
424
00:29:19,350 --> 00:29:21,350
Kau seorang pemburu nyawa?
425
00:29:33,374 --> 00:29:36,374
Akan kukasih petunjuk
yang sedang kau cari-cari
426
00:29:36,398 --> 00:29:39,398
di tempat suci Kuil Kota Dewa.
427
00:29:39,422 --> 00:29:41,422
Kau tahu yang sedang kucari?
/ Pasti.
428
00:29:41,446 --> 00:29:43,446
Tetaplah pada hasratmu.
429
00:29:43,470 --> 00:29:46,370
Kau tak mau terima takdirmu sama sekali.
430
00:30:33,394 --> 00:30:36,394
Aku sudah kurangi penderitaan
yang dibawa oleh Penglihatan Zhengnan.
431
00:30:37,318 --> 00:30:39,318
Aku tak butuh bantuan kekuatan jahat sepertimu.
432
00:30:39,342 --> 00:30:41,342
Kawan,
433
00:30:41,366 --> 00:30:43,366
akan tiba saatnya
434
00:30:44,390 --> 00:30:46,390
kau butuh kami.
435
00:31:07,314 --> 00:31:10,314
Aku bisa minum lagi.
Dikit lagi.
436
00:31:19,338 --> 00:31:21,338
Ibuku pernah bilang,
dia Pembawa Sial.
437
00:31:21,362 --> 00:31:23,362
Hajar dia!
438
00:31:26,386 --> 00:31:28,386
Kak Haoxuan, kau tak apa-apa?
439
00:31:28,410 --> 00:31:30,410
Jauhi aku, kalau tidak
440
00:31:30,434 --> 00:31:32,434
kau akan kena sial.
441
00:31:32,458 --> 00:31:34,458
Aku akan selalu menemanimu.
442
00:31:39,382 --> 00:31:41,382
Kau bilang akan menemaniku selamanya.
443
00:31:41,406 --> 00:31:44,306
Kau adalah pelayan keluarga Shi.
Tak kuijinkan kau menikah!
444
00:31:44,330 --> 00:31:46,330
Keluarga Zhao sudah menebusku.
445
00:31:46,354 --> 00:31:48,354
Baiklah.
446
00:31:48,378 --> 00:31:50,378
Kelak kau tak ada hubungannya sama keluarga Shi.
447
00:31:59,302 --> 00:32:01,302
Silahkan beli bunganya.
448
00:32:01,326 --> 00:32:03,326
Tidak.
/ Ayo belilah.
449
00:32:03,350 --> 00:32:05,350
1 saja.
Kumohon belilah.
450
00:32:05,374 --> 00:32:08,374
Aku tak mau beli.
Lepaskan tanganku, aku tak mau beli!
451
00:32:08,398 --> 00:32:10,398
Kumohon tuan, belilah satu.
452
00:32:10,422 --> 00:32:12,422
Beli satu, kumohon bantulah aku.
/ Kurang ajar kau mencuri uangku!
453
00:32:12,446 --> 00:32:14,446
Dia pelakunya!
454
00:32:14,470 --> 00:32:16,470
Hentikan pengemis cilik itu!
455
00:32:16,494 --> 00:32:18,494
Pengemis cilik, berhenti!
456
00:32:19,318 --> 00:32:21,318
Berhenti, sini kau!
457
00:32:24,342 --> 00:32:27,342
Minum apa bisa menyelesaikan kasus ini?
458
00:32:31,366 --> 00:32:33,366
Apa ini?
459
00:32:35,390 --> 00:32:37,390
Hasil otopsi Chen Ting, istrinya bos itu.
460
00:32:37,414 --> 00:32:39,414
Tak ada bedanya sama 2 kasus sebelumnya.
461
00:32:39,438 --> 00:32:41,438
Tapi, bubuk kuning
462
00:32:41,462 --> 00:32:43,462
menurut pengujianku,
463
00:32:44,486 --> 00:32:46,486
adalah ramuan yang dipakai untuk bius
di Wilayah Barat.
464
00:32:46,510 --> 00:32:48,510
Narkotik Dunhuang.
465
00:32:49,334 --> 00:32:51,334
Narkotik Dunhuang?
466
00:32:53,358 --> 00:32:55,358
Jika kita gabungkan ketiga pembunuhan ini
467
00:32:55,382 --> 00:32:57,382
untuk dianalisa
dan mencari kaitannya
468
00:32:59,306 --> 00:33:01,306
kasus ini bisa makin jelas.
469
00:33:01,330 --> 00:33:03,330
Ayo.
470
00:33:08,354 --> 00:33:10,354
Guruku hebat bela dirinya,
tak ada yang bisa mendekatinya dengan mudah.
471
00:33:11,378 --> 00:33:13,378
Kecuali,
472
00:33:13,402 --> 00:33:15,402
disini bukan TKP pertama.
473
00:33:15,426 --> 00:33:17,426
Guruku pasti dikendalikan orang lebih dulu,
474
00:33:17,450 --> 00:33:20,350
lalu dia dibawa ke sini,
lalu kejadian api karma itu dibuat.
475
00:33:20,374 --> 00:33:22,374
Tapi kita harus balik lagi,
476
00:33:22,398 --> 00:33:24,398
orang biasa tak bisa
tak sanggup melawan dia.
477
00:33:25,322 --> 00:33:27,322
Tapi orang yang kenal bisa...
478
00:33:29,346 --> 00:33:31,346
Lihat.
479
00:33:38,370 --> 00:33:40,370
Siapa dia?
/ Biarkan dulu dia.
480
00:33:40,394 --> 00:33:42,394
Kita pergi ke TKP ketiga dulu.
481
00:33:49,318 --> 00:33:51,318
Pada hari dia membuat obat
482
00:33:51,342 --> 00:33:53,342
apa kau melihat tanda-tanda mencurigakan?
483
00:33:54,366 --> 00:33:56,366
Ruangan itu jarang terbuka
buat orang asing.
484
00:33:56,390 --> 00:33:58,390
Saat aku membuat obat,
485
00:33:58,414 --> 00:34:00,414
akan kukunci dari dalam.
486
00:34:00,438 --> 00:34:02,438
Jadi akan jadi ruangan rahasia.
487
00:34:02,462 --> 00:34:04,462
Bagaimana orang asing bisa masuk?
/ Kau salah.
488
00:34:04,486 --> 00:34:06,486
Ini bukan ruangan rahasia.
489
00:34:06,510 --> 00:34:08,510
Kemungkinan
490
00:34:12,334 --> 00:34:15,334
si pembunuh memanjat dari cerobong asap.
/ Mungkin si pembunuh punya alat khusus
491
00:34:15,358 --> 00:34:17,358
untuk bisa memanjat
dengan temperatur panas begitu.
492
00:34:17,382 --> 00:34:19,382
Aku sudah periksa tembok dalam cerobong.
493
00:34:19,406 --> 00:34:21,406
Selama ada api,
494
00:34:21,430 --> 00:34:25,330
cerobong akan tertutup abu,
pembunuh pastinya meninggalkan sidik jari dan kaki saat memanjat.
495
00:34:25,354 --> 00:34:27,354
Tapi tak ada jejak
yang tertinggal di TKP.
496
00:34:27,378 --> 00:34:29,378
Jadi,
hanya ada 1 kemungkinan.
497
00:34:31,302 --> 00:34:33,302
Roh gunung memang ada.
498
00:34:33,326 --> 00:34:36,326
Jelas, si pembunuh harus meninggalkan ruangan
sebelum menyalakan apinya.
499
00:34:38,350 --> 00:34:40,350
Kalau Fang Ping pembunuhnya,
500
00:34:40,374 --> 00:34:42,374
bagaimana dia bisa kabur keluar?
Oh, aku salah.
501
00:34:42,398 --> 00:34:44,398
Fang Ping punya bukti buat alibinya.
502
00:34:44,422 --> 00:34:46,422
Itu sungguh alibi yang sempurna.
503
00:34:46,446 --> 00:34:48,446
Tapi juga aneh.
504
00:34:48,470 --> 00:34:50,470
Apa kau merasakannya?
/ Apa?
505
00:34:50,494 --> 00:34:52,494
Saat Fang Ping menjawab pertanyaan kita,
sepertinya dia sudah menyiapkan itu.
506
00:34:53,318 --> 00:34:55,318
Tuan, boleh bertanya apa saja,
507
00:34:55,342 --> 00:34:57,342
akan kujawab semua yang kutahu.
508
00:34:57,366 --> 00:35:00,366
Jika begitu,
Fang Ping tak pernah berlatih bela diri.
509
00:35:01,390 --> 00:35:03,390
Kecuali, ada pembunuh lainnya.
510
00:35:09,314 --> 00:35:11,314
Pada saat kejahatan itu berlangsung,
511
00:35:11,338 --> 00:35:13,338
apa lagi yang kau temukan?
512
00:35:15,332 --> 00:35:17,332
Nih.
513
00:35:47,356 --> 00:35:49,356
Aku sekarang tahu cara mereka.
514
00:35:49,380 --> 00:35:52,280
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
515
00:36:19,304 --> 00:36:21,304
Tangkap dia!
516
00:36:49,328 --> 00:36:51,328
Serang!
517
00:37:37,320 --> 00:37:39,320
Menakjubkan!
Apa kau ingin
518
00:37:39,344 --> 00:37:41,344
pergi ke Departemen Tianzhan?
519
00:38:12,368 --> 00:38:15,368
Shi Haoxuan, lancangnya kau tangkap orang
520
00:38:15,392 --> 00:38:17,392
dari Kuil Kota Dewa?
521
00:38:20,316 --> 00:38:23,316
Shi Haoxuan, karena batas waktunya 3 hari
522
00:38:23,340 --> 00:38:26,340
bagaimana perkembangan kasus ini?
/ Semua sebentar lagi akan tahu kebenarannya.
523
00:38:26,364 --> 00:38:28,364
Lantas siapa pembunuh yang sebenarnya?
524
00:38:28,388 --> 00:38:30,388
Mereka bertiga pembunuhnya.
525
00:38:32,312 --> 00:38:35,312
Tuan, saat itu aku berbohong padamu.
526
00:38:36,336 --> 00:38:38,336
Kematian Wang Tianci tak ada kaitannya denganku.
527
00:38:38,360 --> 00:38:41,360
Shi Haoxuan, kau mempermainkanku!
528
00:38:41,384 --> 00:38:43,384
Kalau kau tak punya bukti,
Kuil Kota Dewa kami
529
00:38:43,408 --> 00:38:45,408
tak akan terima.
530
00:38:45,432 --> 00:38:48,332
Tuan-tuan, mohon tenang!
531
00:38:48,356 --> 00:38:50,356
Pasti ada salah paham.
532
00:38:50,380 --> 00:38:52,380
Haoxuan, kau harus bisa jelaskan.
533
00:38:52,404 --> 00:38:54,404
Kalau tidak, kau bisa membuat masalah besar!
534
00:38:54,428 --> 00:38:56,428
Sebenarnya, tak ada pembunuhan
roh gunung sama sekali.
535
00:38:56,452 --> 00:38:58,452
Yang benar Xuan Kun, Teng Ji dan Fang Ping,
536
00:38:58,476 --> 00:39:00,476
mereka bertiga membunuh orang
karena ada kesepakatan.
537
00:39:01,300 --> 00:39:03,300
Teng Ji sangat tahu kebiasaan Wang Tianci,
538
00:39:03,324 --> 00:39:05,324
jadi dia menyiapkan Bubuk Peringan Kesedihan sebelumnya
539
00:39:05,348 --> 00:39:07,348
menyuruhnya masuk ke ruangan itu.
540
00:39:07,372 --> 00:39:10,372
Lalu ke aula memulai tarian.
541
00:39:10,396 --> 00:39:13,396
Itu bisa jadi alibi sempurna baginya.
542
00:39:13,420 --> 00:39:17,320
Departemen Tianzhao dan Kuil Kota Dewa
gigih dalam pencarian Bubuk Peringan Kesedihan,
543
00:39:17,344 --> 00:39:19,344
namun sia-sia.
544
00:39:19,368 --> 00:39:21,368
Dari mana aku mendapatkannya?
/ Sabar dulu.
545
00:39:21,392 --> 00:39:23,392
Kebenaran, ada disini.
546
00:39:23,416 --> 00:39:25,416
Ini adalah
547
00:39:25,440 --> 00:39:28,340
daftar obatnya Fang Ping.
Kulihat Fang Ping sering mengobati
548
00:39:28,364 --> 00:39:32,364
pasien wanita dari Wosang di Pavilian Yunyan.
Rasanya diantara mereka, cuma Teng Ji
549
00:39:32,388 --> 00:39:35,388
orang yang sering
550
00:39:35,412 --> 00:39:37,412
dikunjungi Wang Tianci.
551
00:39:37,436 --> 00:39:40,336
Yang diresepkan Fang Ping pada Teng Ji
552
00:39:40,360 --> 00:39:42,360
adalah obat kewanitaan biasa,
tapi dicampur dengan obat lainnya.
553
00:39:42,384 --> 00:39:45,384
Dan obat-obatan inilah ramuan dari
Bubuk Peringan Kesedihan
554
00:39:45,408 --> 00:39:48,308
Teng Ji meracik obat mentah
dari obat-obat kewanitaan ini
555
00:39:48,332 --> 00:39:50,332
untuk membuat Bubuk Peringan Kesedihan.
Setelah Wang Tianci mendapatkan obat itu,
556
00:39:50,356 --> 00:39:52,356
dia pergi ke ruangan itu untuk
melakukan kebiasaannya.
557
00:39:52,380 --> 00:39:54,380
Tapi kali ini dia tak tahu
558
00:39:54,404 --> 00:39:56,404
dia sudah memakai
559
00:39:56,428 --> 00:39:58,428
bubuk fospor buatan khusus
yang bisa langsung kebakar.
560
00:39:58,452 --> 00:40:00,452
Tak masalah bila orang memakainya
dicampur miras
561
00:40:00,476 --> 00:40:02,476
untuk membakarnya.
Sesuai rencana,
562
00:40:02,500 --> 00:40:05,300
Fang Ping masuk ke ruangan itu
membuat seolah roh gunung yang membunuh.
563
00:40:07,324 --> 00:40:10,324
Tuan, ini cuma kesimpulanmu saja.
564
00:40:10,348 --> 00:40:13,348
Tak ada bukti sama sekali.
Semua tabib itu berhati baik.
565
00:40:13,372 --> 00:40:15,372
Hanya karena aku sering pergi
ke Paviliun Yunyan untuk mengoati pasien,
566
00:40:15,396 --> 00:40:18,396
kau mencurigaiku?
/ Pertama, akan kujelaskan kasus api karma ketiga.
567
00:40:19,320 --> 00:40:21,320
Chen Ting mati di ruang obatnya sendiri.
568
00:40:22,344 --> 00:40:25,344
Sudah jelas itu ruangan rahasia.
Namun meski rapat ruangan itu,
569
00:40:25,368 --> 00:40:27,368
mekanisme kecilpun bisa membunuh seseorang.
570
00:40:27,392 --> 00:40:29,392
Menurutmu begitu?
571
00:40:29,416 --> 00:40:32,316
Seorang anggota Tingkat Langit,
Xuan Kun.
572
00:40:33,340 --> 00:40:35,340
Fang Ping menghitung waktu akurat
saat meninggalkan rumah
573
00:40:35,364 --> 00:40:37,364
dan merencanakan pembunuhan
untuk masuk ke ruangan itu sebelumnya.
574
00:40:37,388 --> 00:40:40,388
Menunggu Chen Ting untuk membuat obat
secara diam-diam.
575
00:40:40,412 --> 00:40:41,412
Lalu dia membunuhnya.
576
00:40:41,436 --> 00:40:43,436
Setelah membuat seolah ruangan adalah
tempat roh gunung membunuh,
577
00:40:43,460 --> 00:40:45,460
dia kabur lewat cerobong asap.
578
00:40:45,484 --> 00:40:48,384
Dan orang ini tentu adalah
Xuan Kun yang menguasai bela diri.
579
00:40:49,308 --> 00:40:51,308
Kau juga menyebutkan pembunuhan
dalam ruang rahasia.
580
00:40:51,332 --> 00:40:53,332
Kalau aku pembunuhnya,
581
00:40:53,356 --> 00:40:55,356
bagaimana caraku bisa kabur?
/ Tentu kau bisalah.
582
00:41:15,380 --> 00:41:18,380
Saat si pembunuh memanjat cerobong asap itu,
abu baru bisa menutupi jejak.
583
00:41:18,404 --> 00:41:20,404
Dan ruangan itu
584
00:41:20,428 --> 00:41:22,428
menjadi ruang rahasia tempat roh gunung membunuh,
585
00:41:24,352 --> 00:41:26,352
Sekarang bila aku pembunuhnya
586
00:41:26,376 --> 00:41:29,376
mengapa aku menawarimu bantuan
untuk mencari kebenaran lewat Penglihatan Zhengnan-ku?
587
00:41:29,400 --> 00:41:31,400
Itulah kecerdikanmu.
588
00:41:31,424 --> 00:41:34,324
Yang membuatku curiga padamu adalah
kau muncul tiap kali...
589
00:41:34,348 --> 00:41:36,348
ada kasus pembunuhan.
590
00:41:36,372 --> 00:41:38,372
Shi Haoxuen,
591
00:41:38,396 --> 00:41:40,396
meski kau sudah lama bicara soal ini,
592
00:41:40,420 --> 00:41:42,420
tapi mana buktinya?
/ Dengarlah hamba, tuan.
593
00:41:42,444 --> 00:41:45,344
Di Tempat Kejadian Perkara
memang benar orang melihat keberadaan hantu api,
594
00:41:45,368 --> 00:41:48,368
tapi mereka semua memakai Bubuk Peringan Kesedihan
dan Narkotik Dunhuang,
595
00:41:48,392 --> 00:41:49,992
jadi mereka hanya melihat ilusi.
596
00:41:49,993 --> 00:41:51,993
Si pembunuh mencampur Narkotik Dunhuang
597
00:41:52,017 --> 00:41:54,317
saat menyalakan hantu api.
Asap akan menyebar kemana-mana,
598
00:41:54,341 --> 00:41:56,341
orang-orang yang dekat situ
bisa menghirup asap narkotik ini.
599
00:41:56,365 --> 00:41:59,365
Dan si pembunuh menggunakan sihirnya
agar korban melihat ilusi.
600
00:42:00,389 --> 00:42:03,389
Sepotong bambu ini kutemukan di lokasi TKP.
601
00:42:03,413 --> 00:42:05,413
Bambu jenis ini dipakai membuat
keakuratan senjata.
602
00:42:05,437 --> 00:42:07,437
Saat hamba ke Wilayah Wosang sama ayah waktu kecil
603
00:42:07,461 --> 00:42:09,461
hamba melihat ahli senjata Wilayah Wosang
604
00:42:09,485 --> 00:42:12,385
memakai bambu ini
untuk membuat kembang api dalam pole berbeda.
605
00:42:12,409 --> 00:42:15,309
Aku juga membuatnya
sebagai tiruan.
606
00:42:26,333 --> 00:42:28,333
Pembunuh menggunakan sihir kembang api ini
607
00:42:28,357 --> 00:42:30,357
untuk mengecoh orang lain.
608
00:42:30,381 --> 00:42:32,381
Mereka semua akan mengira
ini hantu api
609
00:42:32,405 --> 00:42:34,405
roh jahat yang membunuh orang.
610
00:42:36,329 --> 00:42:39,329
Kau selalu cerita
legenda simbol api Wosang di TKP.
611
00:42:39,353 --> 00:42:41,353
Sebenarnya, kau sengaja menyesatkan petunjuk.
612
00:42:41,377 --> 00:42:44,377
Kau ingin orang lain percaya
itu ulah roh gunung.
613
00:42:44,401 --> 00:42:47,301
Dalam kondisi begitu,
Departemen Tianzhao akan menghentikan penyidikan.
614
00:42:47,325 --> 00:42:49,325
Tapi jika kasus ini dipercayakan pada departemenmu,
Kuil Kota Dewa
615
00:42:49,349 --> 00:42:52,349
akan kemana arah kasus ini
616
00:42:52,373 --> 00:42:54,373
diputuskan oleh dirimu sendiri.
617
00:42:55,397 --> 00:42:57,397
Pada hari Tn. Xu terbunuh
618
00:42:57,421 --> 00:43:01,321
kau kira aku berada di dekat situ.
Semua orang bisa buktikan alibiku.
619
00:43:01,345 --> 00:43:03,345
Lalu bagaimana caraku menyulut kebakaran?
620
00:43:03,369 --> 00:43:05,369
Karena tempat pembunuhan itu terjadi
621
00:43:05,393 --> 00:43:07,393
sama sekali bukan di jalan itu,
622
00:43:07,417 --> 00:43:09,417
namun arsip dokumen
623
00:43:09,441 --> 00:43:11,441
Departemen Tianzhao.
624
00:43:11,465 --> 00:43:13,465
Jika tebakanku benar,
625
00:43:13,489 --> 00:43:15,489
orang ini pasti tahu
guruku telah menemukan petunjuk.
626
00:43:15,513 --> 00:43:17,513
Makanya dia kuatir pada masalah ini,
dan membuntuti guruku ke Departemen Tianzhao.
627
00:43:17,537 --> 00:43:19,537
Menurutku
628
00:43:19,561 --> 00:43:21,561
selain guruku, Xu Siyu dan aku,
629
00:43:21,585 --> 00:43:24,385
orang lain yang tahu secara detil
kasus ini
630
00:43:24,409 --> 00:43:27,309
dia yang menemui kami di Desa Yuzhuang,
Xuan Kun.
631
00:43:27,333 --> 00:43:30,333
Karena guruku kenal Xuan Kun,
dia tidak waspada.
632
00:43:30,357 --> 00:43:32,357
Kau muncul dekat penginapan dengan sengaja
633
00:43:32,381 --> 00:43:34,381
untuk membenarkan alibimu.
634
00:43:34,405 --> 00:43:36,405
Namun tanpa diduga
635
00:43:36,429 --> 00:43:39,329
kasus ketiga terjadi.
636
00:43:39,353 --> 00:43:41,353
Sebenarnya bisa saja kau tak mau terlibat,
637
00:43:41,377 --> 00:43:43,377
tapi kau takut Ji Teng akan tertangkap olehku,
638
00:43:43,401 --> 00:43:45,401
makanya kau sengaja menghentikanku.
639
00:43:46,325 --> 00:43:50,325
Aku sendiri juga tak percaya kaulah pelakunya,
tapi di tempat guruku tewas itu dekat dengan Kuil Kota Dewa.
640
00:43:50,349 --> 00:43:52,349
Hanya dirimu yang ada secara kebetulan
641
00:43:52,373 --> 00:43:55,373
dengan semua kasus ini.
642
00:43:55,397 --> 00:43:57,397
Lantas apa alasanku melakukan ini?
643
00:43:57,421 --> 00:44:00,321
Aku juga penasaran itu.
Karena itu, untuk mencari alasannya
644
00:44:00,345 --> 00:44:02,345
aku telah periksa banyak catatan
soal Kuil Kota Dewa.
645
00:44:02,369 --> 00:44:04,369
Kalau aku tidak salah,
646
00:44:04,393 --> 00:44:07,393
semua ini memiliki kejahatan
dan tujuan yang rumit seperti ceritamu.
647
00:44:07,417 --> 00:44:09,417
Yaitu, ilmu terlarang pemburu nyawa.
648
00:44:09,441 --> 00:44:12,341
Dan dirimu,
sengaja membuat pembunuhan ini terjadi
649
00:44:12,365 --> 00:44:14,365
cuma untuk merubah takdir yang ditentukan.
650
00:44:15,389 --> 00:44:17,389
Kau telah membuat banyak dugaan,
namun mana tanpa buktinya?
651
00:44:17,413 --> 00:44:19,413
Bukti ada di pesan catatan guruku.
652
00:44:19,437 --> 00:44:21,437
Aku telah periksa identitasmu.
653
00:44:21,461 --> 00:44:23,461
Setelah kasus api karma 20 tahun lalu
654
00:44:23,485 --> 00:44:26,385
Kuil Kota Dewa mengadopsi bayi terlantar
dari Wilayah Wosang.
655
00:44:26,409 --> 00:44:28,409
Dan pemburu nyawa adalah
656
00:44:28,433 --> 00:44:30,433
keturunan Bupati Wosang.
657
00:44:30,457 --> 00:44:33,357
Jadi aku membuat dugaan kuat.
658
00:44:33,381 --> 00:44:35,381
Kau adalah bayi yang terlantar itu.
659
00:44:35,405 --> 00:44:37,405
Dan keturunan dari
utusan yang diutus oleh Dinasti Yin.
660
00:44:37,429 --> 00:44:39,429
Omong kosong!
661
00:44:39,453 --> 00:44:42,353
Berdasarkan pemeriksaan
dari banyak catatan rahasia.
662
00:44:42,377 --> 00:44:45,377
Catatan tentang kasus api karma masih disegel.
663
00:44:45,401 --> 00:44:47,401
Dengan perintah paduka ketua
664
00:44:47,425 --> 00:44:49,425
kami bisa mencarinya.
/ Shi Haoxuan,
665
00:44:49,449 --> 00:44:51,449
cukup hentikan.
/ Keadilan ditegakkan di Daye.
666
00:44:51,473 --> 00:44:53,473
Kasus Departemen Tianzhao telah diselidiki,
667
00:44:53,497 --> 00:44:55,497
tak bisa diakhiri tanpa hasil yang meyakinkan.
668
00:44:55,521 --> 00:44:57,521
Dengan tegas hamba meminta paduka ketua
mengungkap kasus ini.
669
00:44:57,545 --> 00:44:59,545
Dengan tegas hamba meminta paduka ketua
mengungkap kasus ini.
670
00:44:59,569 --> 00:45:01,569
Agar hamba bisa buktikan tak bersalah.
/ Dengan kondisi ini
671
00:45:01,593 --> 00:45:04,393
Departemen Tianzhao tak bisa menyelesaikan
apapun di waktu sempit ini.
672
00:45:09,317 --> 00:45:12,317
Di tahun ke-12 Tiansheng,
Rumah Pos utusan diutus ke Dinasti Yin oleh Bupati Wosang
673
00:45:12,341 --> 00:45:14,341
tersulut api karma tak dikenal.
674
00:45:14,365 --> 00:45:17,365
Rumah Pos itu terbakar.
Utusan itu juga tewas.
675
00:45:17,389 --> 00:45:19,389
Hanya 1 bayi selamat disembunyikan
dibalik balok kayu.
676
00:45:19,413 --> 00:45:22,313
Diselamatkan oleh seorang anggota tingkat tinggi
di Kuil Kota Dewa.
677
00:45:22,337 --> 00:45:25,337
Lalu Kuil Kota Dewa memasang altar
untuk mengusir api itu.
678
00:45:25,361 --> 00:45:27,361
Dalam bayi ini terdapat nasib Membawa Sial
679
00:45:27,385 --> 00:45:29,385
dan menyebabkan pembunuhan oleh roh gunung.
680
00:45:29,409 --> 00:45:32,309
Api karma membakar hampir 100 anggota keluarga
hingga tewas
681
00:45:32,333 --> 00:45:35,333
dan Kuil Kota Dewa juga kehilangan
beberapa anggota Tingkatan Langit.
682
00:45:35,357 --> 00:45:36,857
Kasus ini sudah terselesaikan.
683
00:45:36,898 --> 00:45:39,398
Bayi ini
684
00:45:39,422 --> 00:45:43,322
diadopsi oleh Shi Wei, kemudian
ketua oleh Departemen Tianzhao.
685
00:45:46,346 --> 00:45:48,346
Ini sungguh dirinya.
686
00:45:48,370 --> 00:45:50,370
Aku tak percaya.
/ Dialah bayi itu.
687
00:45:55,394 --> 00:45:57,394
Nampaknya kita melihat sebaliknya.
688
00:45:59,318 --> 00:46:01,318
Kita lihat saja.
689
00:46:03,342 --> 00:46:05,342
Tuan, pada malam saat Tn. Wang tewas
690
00:46:05,366 --> 00:46:07,366
hamba di rumah menemani istri
untuk membuat obat.
691
00:46:08,390 --> 00:46:10,390
Tapi sekarang istri hamba...
692
00:46:11,314 --> 00:46:14,314
Tuanku, pada malam saat Tn. Xu tewas
693
00:46:14,338 --> 00:46:17,338
hamba sibuk terima tamu bersama
para saudari di Paviliun Yunyan.
694
00:46:17,362 --> 00:46:19,362
Tuanku lebih tahu dari yang lain.
695
00:46:22,386 --> 00:46:25,386
Saat tabib Chen tewas,
hamba sedang membicarakan hal sama kakak seperguruan.
696
00:46:25,410 --> 00:46:27,410
Mereka bisa jadi saksi.
697
00:46:28,334 --> 00:46:30,334
Shi Haoxuan,
698
00:46:30,358 --> 00:46:32,358
aku telah memberimu kesempatan.
699
00:46:32,382 --> 00:46:34,382
Jadi jangan salahkan aku bila tak memberi ampun.
700
00:46:34,406 --> 00:46:36,406
Kau bisa selesaikan ini
berdasarkan sumpah militer.
701
00:46:36,430 --> 00:46:38,430
Siapapun yang berani membela dia
702
00:46:38,454 --> 00:46:40,454
akan pergi bersamanya ke perbatasan.
703
00:46:40,478 --> 00:46:43,378
Tuanku, mohon jangan.
/ Diam kau!
704
00:46:43,402 --> 00:46:45,402
Ini jelas tindakan jahat hantu.
705
00:46:45,426 --> 00:46:47,426
Kuminta para rekan Kuil Kota Dewa
706
00:46:47,450 --> 00:46:49,450
menyelesaikan kasus ini.
707
00:47:30,374 --> 00:47:32,374
Kebenaran tak mesti seperti yang kita lihat.
708
00:47:32,398 --> 00:47:34,398
Kita pasti bisa menemukan kebenaran ini.
709
00:47:34,422 --> 00:47:37,322
Tapi pembunuhnya adalah roh gunung.
710
00:47:37,346 --> 00:47:39,346
Kasus begitu
pasti dipercayakan pada Kuil Kota Dewa.
711
00:47:39,370 --> 00:47:42,370
Kau tak semestinya bertingkah begini.
Kau harus yakin.
712
00:47:42,394 --> 00:47:44,394
Jangan ikuti aku lagi.
713
00:47:44,418 --> 00:47:46,418
Aku ini Pembawa Sial,
714
00:47:46,442 --> 00:47:48,442
dan jika kau mengikutiku
aku juga bisa mati.
715
00:47:48,466 --> 00:47:50,466
Kau mengerti?
/ Shi Haoxuan,
716
00:47:50,490 --> 00:47:53,390
kau selama ini
tak percaya hantu dan dewa, bukan begitu?
717
00:47:53,414 --> 00:47:56,314
Kenapa kau percaya gosip tak mendasar
soal Pembawa Sial?
718
00:47:58,338 --> 00:48:01,338
Aku sendiri tak ingin mempercayai
aku ini Pembawa Sial.
719
00:48:02,362 --> 00:48:05,362
Tapi orang-orang dekatku
meninggalkanku satu persatu.
720
00:48:06,386 --> 00:48:08,386
Mengapa?
Bisa kau jelaskan?
721
00:48:08,410 --> 00:48:10,410
Mengapa?
/ Aku tak tahu!
722
00:48:10,434 --> 00:48:12,434
Jika kau memang Pembawa Sial,
723
00:48:12,458 --> 00:48:15,358
mengapa Su Ruaner masih hidup?
Mengapa aku masih hidup?
724
00:48:15,382 --> 00:48:18,382
Hanya dirimu saja
yang ingin aku pergi.
725
00:48:18,406 --> 00:48:19,406
Aku tak mau.
726
00:48:19,430 --> 00:48:21,430
Jika kau ke perbatasan
untuk menggembala kuda
727
00:48:21,454 --> 00:48:24,354
aku akan ikut.
Meskipun itu berarti mati.
728
00:48:24,378 --> 00:48:26,378
Aku tak akan mundur.
729
00:48:28,302 --> 00:48:30,302
Kau kira dirimu siapa?
730
00:48:32,326 --> 00:48:34,326
Kau tak bisa menggantikannya.
731
00:49:04,350 --> 00:49:07,350
Lihat, dia itu Pembawa Sial.
732
00:49:08,374 --> 00:49:10,374
Apa sungguh sejahat yang mereka bilang?
733
00:49:10,398 --> 00:49:12,398
Katanya,
734
00:49:12,422 --> 00:49:15,322
orang seluruh Kota Daye bilang
orang ini punya kekuatan sihir.
735
00:49:15,346 --> 00:49:17,346
Saat dia lahir 20 tahun lalu,
736
00:49:17,370 --> 00:49:19,370
lebih dari 100 orang dalam keluarganya mati.
737
00:49:19,394 --> 00:49:21,394
Jangan bahas lagi, dia melihati kita!
738
00:49:21,418 --> 00:49:23,418
Ayo pergi.
739
00:50:04,342 --> 00:50:06,342
Kau kemari juga untuk menertawaiku?
740
00:50:06,366 --> 00:50:08,366
Apa kau mengabaikan
741
00:50:08,390 --> 00:50:10,390
sayangnya Tn. Shi selama bertahun-tahun
742
00:50:10,414 --> 00:50:12,414
cuma karena beberapa kata dari catatan itu?
743
00:50:12,438 --> 00:50:14,438
Bagaimana dengan sayangmu padaku?
744
00:50:21,362 --> 00:50:23,362
Kau sedang mabuk.
745
00:50:23,386 --> 00:50:25,386
Aku tidak mabuk.
746
00:50:25,410 --> 00:50:27,410
Kamulah yang mabuk.
747
00:50:29,334 --> 00:50:31,334
Bagaimana kau rela menjalani hidup begitu?
748
00:50:33,358 --> 00:50:35,358
Apa kau bahagia?
749
00:50:35,382 --> 00:50:37,382
Ini pilihanku.
750
00:50:40,306 --> 00:50:42,306
Aku tahu apakah aku bahagia atau tidak.
751
00:50:45,330 --> 00:50:47,330
Andai kita bisa kembali ke masa lalu.
752
00:50:49,354 --> 00:50:51,354
Aku bersama ayahku
753
00:50:52,378 --> 00:50:54,378
dan dirimu.
754
00:51:05,302 --> 00:51:07,302
Kak Haoxuan,
755
00:51:07,326 --> 00:51:09,326
kuingin meninggalkan Kota Daye bersamamu.
756
00:51:12,350 --> 00:51:14,350
Kuingin meninggalkan Kota Daye bersamamu.
757
00:51:14,374 --> 00:51:16,374
Kita akan hidup seperti dulu.
758
00:51:16,398 --> 00:51:18,398
Ruaner
759
00:51:20,322 --> 00:51:22,322
akhirnya kau mau ikut denganku.
760
00:51:24,346 --> 00:51:26,346
Besok malam
761
00:51:26,370 --> 00:51:28,370
kau tunggulah aku
di depan Kuil Yuelao.
762
00:52:01,394 --> 00:52:03,394
Xuan Kun!
Sedang apa kau di situ?
763
00:52:07,318 --> 00:52:10,318
Apakah ini berkas roh gunung Wosang
yang disimpang di kuil
764
00:52:10,342 --> 00:52:13,342
oleh generasi tua dari Kuil Kota Dewa 20 tahun lalu?
765
00:52:13,366 --> 00:52:16,366
Kau kurang ajar!
Ini tabu bagi klan kita.
766
00:52:16,390 --> 00:52:18,390
Meski kau murid terakhir ketua kami,
767
00:52:18,414 --> 00:52:20,414
kau tetap tak boleh melanggar aturan.
768
00:52:20,438 --> 00:52:22,438
Ketua kakak seperguruan
769
00:52:22,462 --> 00:52:24,462
akan kupinjam berkas ini.
770
00:52:25,386 --> 00:52:27,386
Maaf!
771
00:52:50,310 --> 00:52:52,310
Buat apa?
/ Barusan aku mendapatkan petunjuk.
772
00:52:52,334 --> 00:52:55,334
Kasus 20 tahun lalu tak dipungkiri
ada kaitannya dengan kasus saat ini.
773
00:52:55,358 --> 00:52:57,358
Aku tak mau tahu.
774
00:52:57,382 --> 00:52:59,382
Satu-satunya saksi mata di tahun itu
775
00:52:59,406 --> 00:53:01,406
adalah nenek Zhao.
776
00:53:03,330 --> 00:53:06,330
Sudah kubilang aku tak mau terlibat
dalam penyelidikan ini lagi.
777
00:53:08,354 --> 00:53:10,354
Saksi matanya adalah nenek Zhao di Keluarga Zhao.
778
00:53:10,378 --> 00:53:12,378
Bukankah menurutmu kita mesti
779
00:53:12,402 --> 00:53:14,402
tanyai dia dulu agar kasus ini jelas?
780
00:53:14,426 --> 00:53:16,426
Pasti ada hubungannya dengan
781
00:53:16,450 --> 00:53:18,450
2 kasus api karma 20 tahun lalu.
782
00:53:19,374 --> 00:53:21,374
Kau mau mundur saat ada tantangan ketemuan.
783
00:53:21,398 --> 00:53:23,398
Sampai kapan kau akan begini terus?
784
00:53:23,422 --> 00:53:26,322
Aku ke sini hari ini untuk mengemasi barangku.
Aku mau tinggalkan Daye nanti malam.
785
00:53:26,346 --> 00:53:27,346
Mungkin
786
00:53:27,370 --> 00:53:29,370
sebentar lagi aku akan mati di Wilayah Barat.
787
00:53:32,394 --> 00:53:34,394
Kuserahkan catatan ini padamu.
Terserah kau mau lihat atau tidak.
788
00:53:34,418 --> 00:53:37,318
Meski tanpamu,
aku masih tetap bisa menyelidiki kasus ini.
789
00:53:38,342 --> 00:53:40,342
Yang kupikirkan cuma,
ingin agar kasus kematian ayahku jelas.
790
00:53:43,366 --> 00:53:45,366
Maafkan aku.
791
00:53:47,390 --> 00:53:49,390
Memang aku tak kenal dirimu.
792
00:54:06,314 --> 00:54:08,314
Semoga kau tak sengaja kesini menghentikanku
793
00:54:08,338 --> 00:54:10,338
karena aku mencurigaimu sebagai pembunuh.
794
00:54:10,362 --> 00:54:12,362
Kuingin bicara denganmu.
795
00:54:12,386 --> 00:54:15,386
Kau membuatku takut saja.
Kukira aku akan dihajar sebelum pergi.
796
00:54:15,410 --> 00:54:17,410
Tempo hari itu kurasa yang kau katakan benar juga.
797
00:54:17,434 --> 00:54:19,434
Tapi aku tak bisa pahami secara logis.
798
00:54:20,358 --> 00:54:22,358
Aneh sekali kalau
kau meminta bantuanku.
799
00:54:23,382 --> 00:54:26,382
Tapi sudah terlambat.
Aku tak lagi bekerja di Departemen Tianzhao.
800
00:54:26,406 --> 00:54:28,406
Aku tak ada hubungannya
dengan kasus ini sekarang.
801
00:54:33,330 --> 00:54:35,330
Kau berencana menyerah begitu saja?
802
00:54:35,354 --> 00:54:37,354
Kawan, apa maksudmu?
Kuingin tahu
803
00:54:37,378 --> 00:54:39,378
kenapa kau tetap bersikeras?
804
00:54:39,402 --> 00:54:41,402
Apa kasus ini ada kaitannya denganmu?
Astaga...
805
00:54:41,426 --> 00:54:43,426
kau hampir kehilangan Penglihatanmu
buat menyeldiki kasus ini.
806
00:54:43,450 --> 00:54:45,450
Aku tak peduli meskipun aku buta.
807
00:54:47,374 --> 00:54:49,374
Meskipun aku bukan keturunan dari utusan Dinasti Yin,
808
00:54:49,398 --> 00:54:52,398
orangtuaku juga turut tewas
809
00:54:52,422 --> 00:54:54,422
dalam kasus api karma malam itu.
810
00:54:59,346 --> 00:55:02,346
Takdirmu adalah Pembawa Sial
811
00:55:03,370 --> 00:55:05,370
dan takdirku adalah Sha Po Lang.
812
00:55:05,394 --> 00:55:08,394
Aku bisa mengerti
813
00:55:10,318 --> 00:55:12,318
yang kau alami semasa kecil.
814
00:55:12,342 --> 00:55:14,342
Tidak.
815
00:55:14,366 --> 00:55:17,366
Kau tak mengerti.
/ Tak penting kau akui atau tidak...
816
00:55:17,390 --> 00:55:19,390
pada saat kita berdua lahir
817
00:55:19,414 --> 00:55:21,414
takdir kita sudah disatukan.
818
00:55:21,438 --> 00:55:25,338
Dan sekarang adalah saat yang tepat untuk
mengungkap kebenaran kasus api karma 20 tahun lalu.
819
00:55:25,362 --> 00:55:27,362
Ini juga kesempatan yang langka
820
00:55:27,386 --> 00:55:29,386
untuk mengungkap sal-usul kita.
821
00:55:30,310 --> 00:55:32,310
Apa kau tahu nama roh gunung di Wilayah Wosang?
822
00:55:32,334 --> 00:55:34,334
Itu disebut 5 api karma bencana.
823
00:55:34,358 --> 00:55:36,358
5 orang tewas dalam kasus api karma 20 tahun lalu.
824
00:55:36,382 --> 00:55:38,382
Tapi saat ini, hanya 3 yang tewas.
825
00:55:40,306 --> 00:55:42,306
Kita pasti akan melihat kematian lagi.
826
00:55:45,330 --> 00:55:47,330
Apa kau ingin acuh tak acuh dengan yang terjadi?
827
00:55:52,354 --> 00:55:54,354
Maafkan aku.
828
00:55:54,378 --> 00:55:56,378
Aku harus meninggalkan Daye.
829
00:55:58,302 --> 00:56:01,302
Kukira kau ini berbeda dari lainnya
di Departemen Tianzhao.
830
00:56:03,326 --> 00:56:05,326
Ternyata aku keliru.
831
00:56:06,350 --> 00:56:08,350
Sampai jumpa.
832
00:56:20,374 --> 00:56:22,374
KUIL YUELAO
833
00:56:44,398 --> 00:56:46,398
Shi Haoxuan, kenapa kita tak dulu-dulu ketemunya?
834
00:56:46,422 --> 00:56:49,322
Sebaiknya jangan ketemu.
Pasti aku akan kena sial 3 hari tiap ketemu denganmu.
835
00:56:49,346 --> 00:56:51,346
Kalau kau menyentuhku lagi
aku akan kena sial 3 hari.
836
00:56:51,370 --> 00:56:54,370
Jika kau memang Pembawa Sial,
837
00:56:54,394 --> 00:56:56,394
kenapa Su Ruaner masih hidup?
Kenapa aku masih hidup?
838
00:56:56,418 --> 00:56:59,318
Kau cuma ingin aku meninggalkanmu 'kan?
839
00:56:59,342 --> 00:57:00,342
Aku tak mau.
840
00:57:00,366 --> 00:57:02,366
Jika kau pergi ke perbatasan untuk menggembala kuda
aku akan ikut.
841
00:57:02,390 --> 00:57:04,390
Meski itu berarti mati.
842
00:57:04,414 --> 00:57:06,414
Aku tak akan mundur!
843
00:57:13,438 --> 00:57:15,438
Apa kau tahu nama roh gunung di Wilayah Wosang?
844
00:57:15,462 --> 00:57:17,462
Itu disebut 5 api karma bencana.
845
00:57:17,486 --> 00:57:19,486
Sekarang Rumpun Api Asli.
846
00:57:19,510 --> 00:57:21,510
Api Mengeluarkan Lidah.
Api Menghitung Perkakas sudah muncul.
847
00:57:21,534 --> 00:57:23,534
Masih ada Api Nenek dan Api Botol Jinjing.
848
00:57:23,558 --> 00:57:25,558
Jadi, sudah pasti ada kematian lagi.
849
00:57:26,382 --> 00:57:29,382
Satu-satunya saksi mata di tahun itu
adalah nenek Zhao.
850
00:57:30,306 --> 00:57:32,306
Api Nenek?
851
00:57:33,330 --> 00:57:35,330
Mungkin saja...
852
00:57:37,354 --> 00:57:39,354
Siyu, kau gadis nakal.
853
00:57:39,378 --> 00:57:41,378
Pelan-pelan dikit dong.
854
00:57:43,302 --> 00:57:46,302
Kenapa wanita muda sepertimu
melakukan penyelidikan tengah malam?
855
00:57:46,326 --> 00:57:48,326
Kalau kau ada masalah,
856
00:57:48,350 --> 00:57:49,450
bagaimana kau mengatasinya?
857
00:57:49,451 --> 00:57:51,451
Kenapa kau tak menugaskan seseorang
untuk membantuku?
858
00:57:51,475 --> 00:57:54,375
Kau membuatku terpojok saja.
859
00:57:54,399 --> 00:57:56,399
Sekarang ini terjadi juga padaku.
860
00:57:56,423 --> 00:57:58,423
Baik.
861
00:57:58,447 --> 00:58:00,447
Aku akan ambil resiko untuk membantumu.
862
00:58:00,471 --> 00:58:02,471
Sekarang kau tak takut?
863
00:58:02,495 --> 00:58:04,495
Aku masih takut.
864
00:58:04,519 --> 00:58:06,519
Meski cuma pegawai sipil biasa,
865
00:58:06,543 --> 00:58:08,543
aku 'kan juga laki-laki.
866
00:58:08,567 --> 00:58:10,567
Gini,
867
00:58:10,591 --> 00:58:12,591
kalau ada apa-apa
aku bisa melindungimu lebih lama.
868
00:58:13,315 --> 00:58:15,315
Kayaknya bagus juga.
869
00:58:50,339 --> 00:58:52,339
Gadis ini apa sudah pergi ya?
870
00:58:58,363 --> 00:59:01,363
Tuanku, ini agak tak biasa.
871
00:59:01,387 --> 00:59:03,387
Berhati-hatilah.
872
00:59:48,311 --> 00:59:50,311
Kita ketemu sesuai dugaan.
Kenapa kau lakukan ini?
873
00:59:51,335 --> 00:59:53,335
Kau cuma bisa tanyakan ini
setelah kau pergi ke surga.
874
01:00:08,359 --> 01:00:10,359
Kenapa kau kembali?
875
01:00:10,383 --> 01:00:12,383
Bukankah sebaiknya kau langsung
meninggalkan Kota Daye?
876
01:00:12,407 --> 01:00:14,407
Mengapa?
877
01:00:16,331 --> 01:00:19,331
Kukira kau sungguh bersedia
meninggalkan Daye bersamaku.
878
01:00:20,355 --> 01:00:22,355
Ternyata kau memanfaatkanku sebagai alibimu.
879
01:00:23,379 --> 01:00:25,379
Harusnya aku lebih awal memahami
maksud dari Api Nenek.
880
01:00:25,403 --> 01:00:27,403
Itu tak cocok buatmu.
881
01:00:27,427 --> 01:00:29,427
Kau ingin menyingkirkan ibu mertuamu
yang sakit parah.
882
01:00:29,451 --> 01:00:31,451
Betul 'kan?
883
01:00:34,375 --> 01:00:36,375
Kau tak tahu apa-apa.
884
01:00:36,399 --> 01:00:38,399
Roh gunung yang asli adalah mereka.
885
01:00:38,423 --> 01:00:40,423
Bukan kami.
886
01:00:45,347 --> 01:00:48,347
10 tahun lalu, Dinasti Yin mengutus
penghukum ke Wilayah Wosang di selatan.
887
01:00:48,371 --> 01:00:50,371
Wang Tianci ada dalam pasukan itu.
888
01:00:50,395 --> 01:00:52,395
Dia tak berani melawan musuh di medan tempur,
889
01:00:52,419 --> 01:00:55,319
tapi hanya berani membunuh warga desa tak bersenjata
di Wilayah Wosang.
890
01:00:55,343 --> 01:00:58,343
Dia memotong tangan mereka
untuk mendapatkan jasa militer.
891
01:00:58,367 --> 01:01:00,367
Anggota keluargaku ada diantara mereka.
892
01:01:00,391 --> 01:01:02,391
Semua pria terbunuh.
893
01:01:02,415 --> 01:01:05,315
Para wanita dibawa ke Dayin dan
ditempatkan di rumah pelacuran.
894
01:01:05,339 --> 01:01:07,339
Disanalah aku bertemu Wang Tianci lagi.
895
01:01:08,363 --> 01:01:11,363
Mulai saat itu,
aku bersumpah untuk membalas dendam.
896
01:01:12,387 --> 01:01:15,387
Sebelum kematiannya,
aku sengaja menceritakan legenda roh gunung Wosang.
897
01:01:16,311 --> 01:01:18,311
Kuingin dia tahu,
kejahatan yang dia lakukan
898
01:01:18,335 --> 01:01:20,335
akan dibalas cepat atau lambat.
899
01:01:20,359 --> 01:01:22,359
Aku lahir di keluarga miskin
900
01:01:22,383 --> 01:01:24,383
dan bekerja magang di toko obat Keluarga Chen.
901
01:01:24,407 --> 01:01:26,407
Aku berharap kelak bisa sukses.
902
01:01:26,431 --> 01:01:28,431
Putrinya guruku jelek dan bertemperamen buruk,
903
01:01:28,455 --> 01:01:30,455
makanya tak ada yang mau menikah sama dia.
904
01:01:30,479 --> 01:01:32,479
Agar bisa menerima ilmu pengobatan dari guruku,
905
01:01:32,503 --> 01:01:34,503
aku mengorbankan diriku.
906
01:01:34,527 --> 01:01:37,327
Tapi wanita kejam ini tak hanya menyiksaku di siang hari,
907
01:01:37,351 --> 01:01:39,351
tapi juga tak mau sama sekali memberitahuku
resep rahasia guruku.
908
01:01:40,375 --> 01:01:43,375
Di matanya,
guci-guci itu jauh lebih baik dariku.
909
01:01:43,399 --> 01:01:45,399
Makanya aku ingin membunuhnya
910
01:01:45,423 --> 01:01:47,423
dan merebut kembali resep rahasia serta martabatku.
911
01:01:49,347 --> 01:01:51,347
Sejak aku menikah dan jadi Keluarga Zhao,
912
01:01:51,371 --> 01:01:53,371
ibu mertuaku selalu berprasangka buruk terhadapku.
913
01:01:53,395 --> 01:01:55,395
Dia selalu mempersulit diriku.
914
01:01:55,419 --> 01:01:58,319
Kemudian aku tahu bahwa
lamaran nikah Keluarga Zhao
915
01:01:58,343 --> 01:02:00,343
sepenuhnya karena kesehatan suamiku memburuk.
916
01:02:00,367 --> 01:02:02,367
Mereka ingin menyelamatkan dia
dengan pernikahan.
917
01:02:02,391 --> 01:02:04,391
Setelah menikah denganku
suamiku perlahan pulih dari penyakitnya.
918
01:02:04,415 --> 01:02:07,315
Tapi ibu mertuaku masih memperlakukanku dengan buruk.
919
01:02:07,339 --> 01:02:09,339
Dia selalu memaksaku minum semua
obat yang tak kusukai
920
01:02:09,363 --> 01:02:11,363
agar aku tak bisa hamil.
921
01:02:11,387 --> 01:02:14,387
Suatu hari,
tak diduga suamiku mati karena sakit.
922
01:02:14,411 --> 01:02:16,411
Aku ketahui kalau kematian suamiku
923
01:02:16,435 --> 01:02:18,435
dikarenakan meminum teh ginseng
yang sebenarnya untukku.
924
01:02:18,459 --> 01:02:20,459
Kemudian aku mengetahui
925
01:02:20,483 --> 01:02:22,483
mertuaku berencana agar dia meninggalkanku
dan menikah dengan wanita lain.
926
01:02:22,507 --> 01:02:25,307
Tapi suamiku menolak,
maka mertuaku berniat membunuhku.
927
01:02:25,331 --> 01:02:27,331
Tapi rupanya dia malah membunuh putranya.
928
01:02:29,355 --> 01:02:31,355
Kami memang membunuh
untuk saling membantu.
929
01:02:32,379 --> 01:02:34,379
Tapi apakah kami salah?
930
01:02:36,303 --> 01:02:38,303
Bagaimanapun,
931
01:02:38,327 --> 01:02:40,327
kau tak seharusnya menyelesaikan
masalah dengan membunuh.
932
01:02:43,351 --> 01:02:45,351
Kami tak punya pilihan dalam hidup ini.
933
01:02:46,375 --> 01:02:48,375
Tapi sekarang kau punya pilihan.
934
01:02:49,399 --> 01:02:51,399
Kau bisa meninggalkan Daye bersamaku
935
01:02:52,323 --> 01:02:54,323
atau pura-pura tak tau yang terjadi,
936
01:02:55,347 --> 01:02:57,347
atau dibunuh
937
01:02:57,371 --> 01:02:59,371
bersama mereka sebagai kaki-tangannya.
938
01:03:15,395 --> 01:03:17,395
Aku bisa saja pergi meninggalkan Daye bersamamu,
939
01:03:17,419 --> 01:03:20,319
hidup bebas bisa bepergian ke mana-mana
940
01:03:20,343 --> 01:03:22,343
seperti dulu.
941
01:03:23,367 --> 01:03:25,367
Tapi mengapa kau membunuh orang lain?
942
01:03:34,391 --> 01:03:36,391
Sebenarnya,
943
01:03:36,415 --> 01:03:39,315
harusnya aku sudah mati bersama suamiku.
944
01:03:41,339 --> 01:03:43,339
Jadi kau mau pergi meninggalkan Daye bersamaku,
945
01:03:44,363 --> 01:03:47,363
sebenarnya kau mau mengelabuiku.
946
01:03:47,387 --> 01:03:49,387
Kau memanfaatkanku
947
01:03:49,411 --> 01:03:52,311
karena kau sama sekali tak mau berbuat itu.
948
01:03:52,335 --> 01:03:54,335
Benar 'kan?
949
01:03:57,359 --> 01:03:59,359
Tidak!
950
01:04:09,383 --> 01:04:11,383
Teng Ji!
951
01:04:13,307 --> 01:04:15,307
Teng Ji!
952
01:04:15,331 --> 01:04:18,331
Andai aku tahu kalau Ny. Zhao itu berhati lembut
maka berarti bahaya.
953
01:04:18,355 --> 01:04:20,355
Harusnya sejak dulu kubunuh dia.
954
01:04:30,379 --> 01:04:32,379
Jika ada kehidupan selanjutnya,
955
01:04:33,303 --> 01:04:35,303
kau masih tetap Haoxuan tersayangku.
956
01:05:31,327 --> 01:05:33,327
Cepat kau bawa pergi Nona Xu dari sini.
957
01:05:33,351 --> 01:05:35,351
5 api karma bencana masih kurang satu.
958
01:05:36,375 --> 01:05:38,375
Masih ada 1 pembunuh lagi.
959
01:05:48,399 --> 01:05:50,399
Xuan Kun!
960
01:06:32,323 --> 01:06:34,323
Rupanya kau.
961
01:06:34,347 --> 01:06:36,347
Kau tak bisa menyalahkanku soal ini.
962
01:06:36,371 --> 01:06:38,371
Xu Sheng-lah yang memaksaku berbuat ini.
963
01:06:38,395 --> 01:06:41,395
Tuan, bisa tidak jangan terlalu serius
964
01:06:41,419 --> 01:06:44,319
soal kasus Bubuk Peringan Kesedihan?
965
01:06:44,343 --> 01:06:46,343
Bai Shu, apa kau takut?
966
01:06:47,367 --> 01:06:50,367
Kenapa mesti takut?
Jika aku memecahkan kasus ini,
967
01:06:50,391 --> 01:06:52,391
akan kuberi kau separuh pendapatanku
968
01:06:52,415 --> 01:06:54,415
sebagai suap.
969
01:06:54,439 --> 01:06:57,339
Kau tahu dengan jelas, siapa aku.
970
01:06:57,363 --> 01:06:59,363
Jangan coba-coba menguji kesabaranku.
971
01:06:59,387 --> 01:07:02,387
Aku akan anggap
ucapanmu barusan sebagai gurauan.
972
01:07:03,311 --> 01:07:05,311
Sebenarnya itu memang bercanda.
973
01:07:05,335 --> 01:07:07,335
Tapi kau menganggapnya serius.
974
01:07:59,359 --> 01:08:01,359
Aku telah pikirkan setelah Teng Ji
menyelesaikan kasus keempat ini,
975
01:08:01,383 --> 01:08:03,383
semua sudah berakhir.
976
01:08:03,407 --> 01:08:05,407
Yang disebut kasus kelima ini,
977
01:08:05,431 --> 01:08:07,431
sebenarnya tidak ada.
978
01:08:07,455 --> 01:08:09,455
Tapi aku harus melakukan itu.
979
01:08:09,479 --> 01:08:11,479
Karena kami memalsukan 5 api karma bencana,
980
01:08:11,503 --> 01:08:14,303
tambah satu,
atau kurang satu itu tak masalah.
981
01:08:14,327 --> 01:08:16,327
Jika kau mau mendengarkanku
982
01:08:16,351 --> 01:08:18,351
dan tak terlibat dalam kasus ini,
983
01:08:19,375 --> 01:08:22,375
aku tak akan bersusah payah
untuk menyiapkan kasus kelima ini.
984
01:08:22,399 --> 01:08:24,399
Semuanya tahu kau dan Xu Siyu
keluar untuk menyelidiki.
985
01:08:24,423 --> 01:08:26,423
Kalau kami semua mati,
986
01:08:26,447 --> 01:08:28,447
kau tak akan bisa lolos!
987
01:08:28,471 --> 01:08:31,371
Lantas apa yang bisa kulakukan
agar kau menjadi pembunuhnya?
988
01:08:31,395 --> 01:08:33,395
Saat Xuan Kun dan Xu Siyu mengikuti kemari,
989
01:08:33,419 --> 01:08:35,419
mereka sialnya terbunuh olehmu.
Dan saat aku tiba,
990
01:08:35,443 --> 01:08:38,343
kau sudah terluka parah.
Aku harus..
991
01:08:38,367 --> 01:08:40,367
mengeksekusimu di Tempat Kejadian Perkara.
992
01:08:40,391 --> 01:08:42,391
Sebenarnya ini solusi yang terbaik.
993
01:08:44,315 --> 01:08:46,315
Kau sangat pintar,
994
01:08:46,339 --> 01:08:49,339
maka kau mestinya tahu apa itu api kelima.
995
01:08:50,363 --> 01:08:52,363
Yang dinamakan Api Botol Jinjing
996
01:08:52,387 --> 01:08:54,387
pastinya "seekor ngengat yang meluncur ke dalam api".
997
01:08:54,411 --> 01:08:57,311
Makin dekat kebenaran,
makin dekat pula kematianmu.
998
01:08:58,335 --> 01:09:00,335
Apa yang terbakar dalam botol jinjing
999
01:09:00,359 --> 01:09:02,359
itu Narkotik Dunhuang, betul?
1000
01:09:06,383 --> 01:09:08,383
Ya.
1001
01:09:08,407 --> 01:09:10,407
Memang Narkotik Dunhuang.
1002
01:09:10,431 --> 01:09:13,331
Di permukaan,
kau membuat 3 orang saling bunuh.
1003
01:09:13,355 --> 01:09:15,355
Sebenarnya, semua yang mereka bunuh adalah
1004
01:09:15,379 --> 01:09:18,379
orang yang juga ingin kau bunuh.
Wang Tianci yang ingin dibunuh Teng Ji
1005
01:09:18,403 --> 01:09:20,403
adalah pembeli terbesar Bubuk Peringan Kesedihan.
1006
01:09:20,427 --> 01:09:23,327
Jika dia masih hidup,
guruku cepat atau lambat akan menemukan dia.
1007
01:09:24,351 --> 01:09:27,351
Dan kau ingin membunuh Cheng Ting
karena dia menghentikan pasokan barang-barang itu
1008
01:09:27,375 --> 01:09:29,375
dan kau tak bisa ambil untung dari transaksi.
1009
01:09:29,399 --> 01:09:31,399
Tapi kenapa
1010
01:09:31,423 --> 01:09:33,423
kau bunuh "nenek" Zhao?
/ Mungkin kau tahu
1011
01:09:33,447 --> 01:09:35,447
suami wanita tua ini
1012
01:09:35,471 --> 01:09:37,471
dulunya menteri di Kementrian Penghukuman.
Sama seperti ayahmu,
1013
01:09:37,495 --> 01:09:40,395
dia adalah saksi kasus api karma 20 tahun lalu.
1014
01:09:40,419 --> 01:09:43,319
Sebuah rahasia besar
tersembunyi di dalamnya.
1015
01:09:43,343 --> 01:09:45,343
Rahasia ini
1016
01:09:45,367 --> 01:09:47,367
juga ada di tangan Keluarga Zhao
1017
01:09:47,391 --> 01:09:49,391
atau
1018
01:09:49,415 --> 01:09:51,415
di tanganmu.
1019
01:09:51,439 --> 01:09:54,339
Tujuanku bukan cuma berdagang
Bubuk Peringan Kesedihan.
1020
01:09:59,363 --> 01:10:02,363
Aku akan memberimu kesempatan.
Jika kau memberikan rahasia yang diserahkan Shi Wei,
1021
01:10:02,387 --> 01:10:04,387
aku tak akan membuatmu menderita.
1022
01:10:04,411 --> 01:10:06,411
Jika aku memberikannya sekarang,
1023
01:10:06,435 --> 01:10:09,335
aku akan mati sekarang.
1024
01:10:23,359 --> 01:10:25,359
Siyu!
1025
01:10:30,383 --> 01:10:31,383
Siyu!
1026
01:10:31,407 --> 01:10:33,407
Aku lupa
1027
01:10:33,431 --> 01:10:35,431
juga ada seorang koroner.
1028
01:10:35,455 --> 01:10:37,455
Mungkin, setelah berusaha berobat bertahun-tahun,
1029
01:10:37,479 --> 01:10:39,479
dia lebih kuat bertahan terhadap obat narkoba.
1030
01:10:39,503 --> 01:10:41,503
Tapi itu tak ada gunanya,
1031
01:10:41,527 --> 01:10:44,327
cepat atau lambat kalian berdua akan mati.
1032
01:10:49,351 --> 01:10:51,351
Siyu!
1033
01:10:55,375 --> 01:10:58,375
Xu Siyu!
Kau punya nyali juga ya.
1034
01:10:58,399 --> 01:11:00,399
Dasar gadis bodoh.
Kau bukan tandingannya!
1035
01:11:07,323 --> 01:11:09,323
Aku tak akan
1036
01:11:09,347 --> 01:11:11,347
biarkan kau menyakitinya.
1037
01:11:51,371 --> 01:11:53,371
Dasar gadis bodoh!
Cepat pergi dari sini!
1038
01:12:06,395 --> 01:12:08,395
Kau tak bisa mengusirku.
1039
01:12:08,419 --> 01:12:10,419
Kau tak bisa lagi mengusirku.
1040
01:12:10,443 --> 01:12:12,443
Gadis bodoh!
1041
01:12:12,467 --> 01:12:14,467
Betapa bodohnya dirimu!
1042
01:12:14,491 --> 01:12:16,491
Hal yang paling kusesali dalam hidup
1043
01:12:16,515 --> 01:12:18,515
pertama kali
1044
01:12:18,539 --> 01:12:20,539
kau menyuruhku meninggalkanmu,
1045
01:12:21,363 --> 01:12:23,363
aku memang pergi.
1046
01:12:31,387 --> 01:12:33,387
Lepaskan aku!
1047
01:12:37,311 --> 01:12:39,311
Kenapa kau bengong saja?
Cepat pergi dari sini! Cepat pergi!
1048
01:12:42,335 --> 01:12:44,335
Bagaimana anak kerdil sepertimu
1049
01:12:44,359 --> 01:12:46,359
bisa menyelamatkan gadis kayak pahlawan?
Hajar dia!
1050
01:12:46,383 --> 01:12:48,383
Terutama kusesali kepergianku saat itu.
1051
01:12:48,407 --> 01:12:51,307
Jika aku tak pergi
saat kau mengusirku
1052
01:12:52,331 --> 01:12:54,331
orang yang menemanimu
1053
01:12:54,355 --> 01:12:56,355
bukanlah Su Ruaner.
1054
01:12:57,379 --> 01:12:59,379
Aku menunggu dalam kesedihan selama 10 tahun
1055
01:13:00,303 --> 01:13:02,303
dan akhirnya kau kembali ke Kota Daye.
1056
01:13:03,327 --> 01:13:05,327
Namun di hatimu
1057
01:13:06,351 --> 01:13:08,351
selalu ada kak Su.
1058
01:13:08,375 --> 01:13:10,375
Ruaner, mohon jangan pergi.
1059
01:13:10,399 --> 01:13:13,399
Meski aku tahu kau tak bisa mencintai orang lain,
1060
01:13:14,323 --> 01:13:16,323
aku masih saja
1061
01:13:16,347 --> 01:13:18,347
mencintaimu.
1062
01:13:18,371 --> 01:13:20,371
Hanya mencintaimu yang ada dalam hidupku.
1063
01:13:29,395 --> 01:13:32,395
Xu Siyu, kau bodoh!
1064
01:13:32,419 --> 01:13:34,419
Kenapa kau sebodoh ini?
1065
01:13:35,343 --> 01:13:37,343
Selama aku disini,
1066
01:13:38,367 --> 01:13:41,367
aku tak akan biarkan siapapun
1067
01:13:43,391 --> 01:13:45,391
menyakitimu.
1068
01:13:52,315 --> 01:13:56,315
Tuan Shi, coba pikirkan dimana benda
yang diserahkan ayahmu lebih dulu.
1069
01:13:56,339 --> 01:13:58,339
Akan kupelajari panah tanganmu.
1070
01:14:00,363 --> 01:14:02,363
Xu Siyu,
1071
01:14:02,387 --> 01:14:04,387
kau harus berdiri tegak.
1072
01:14:04,411 --> 01:14:06,411
Ini pertama kali
1073
01:14:06,435 --> 01:14:08,435
aku memakainya.
1074
01:14:08,459 --> 01:14:10,459
Kemana ini akan mengarah
1075
01:14:10,483 --> 01:14:12,483
tergantung keberuntunganmu.
1076
01:14:24,307 --> 01:14:26,307
Siyu!
1077
01:14:38,331 --> 01:14:40,331
Kau sungguh si Pembawa Sial
1078
01:14:40,355 --> 01:14:42,355
karena kau membunuh orang yang mencintaimu.
1079
01:14:49,379 --> 01:14:51,379
Xuan Kun,
bagaimana kau bisa pulih?
1080
01:14:51,403 --> 01:14:54,303
Narkotik Dunhuang mengarah ke titik-totok Chengling,
aku memblokir titik-totok Fengchi-ku
1081
01:14:54,327 --> 01:14:56,327
untuk mengeluarkan racun.
1082
01:15:03,351 --> 01:15:07,351
Kawan, dengan terblokirnya titik-totok Fengchi-mu,
apa kau bisa menangkap seranganku?
1083
01:15:14,375 --> 01:15:16,375
Bagaimana kau bisa menguasai ilmu terlarang?
1084
01:15:16,399 --> 01:15:18,399
Masih banyak hal yang tak kau ketahui.
1085
01:15:22,323 --> 01:15:24,323
Itu tak akan berhasil padaku.
1086
01:16:02,347 --> 01:16:04,347
Siyu!
1087
01:16:06,371 --> 01:16:08,371
Siyu!
1088
01:16:10,395 --> 01:16:12,395
Siyu!
1089
01:16:31,319 --> 01:16:34,319
Kau memang gadis yang nakal.
Bangun gadis nakal!
1090
01:16:34,343 --> 01:16:36,343
Kau bilang aku tak bisa mengusirmu.
1091
01:16:36,367 --> 01:16:38,367
Bangun gadis nakal!
1092
01:16:38,391 --> 01:16:40,391
Jangan khawatir.
1093
01:16:40,415 --> 01:16:42,415
Bai Shu
1094
01:16:42,439 --> 01:16:45,339
tidak meracuni bagian vital tubuh Siyu tadi.
1095
01:16:46,363 --> 01:16:48,363
Dia tak bermaksud membunuhnya.
1096
01:16:52,387 --> 01:16:54,387
Dia bisa melewatinya.
1097
01:16:54,411 --> 01:16:56,411
Tapi...
1098
01:16:56,435 --> 01:16:58,435
bisa tidak kau hilangkan ucapan "gadis nakal"?
1099
01:16:59,359 --> 01:17:01,359
Kau pernah bilang
1100
01:17:01,383 --> 01:17:03,383
kau akan kena sial selama 3 hari
1101
01:17:03,407 --> 01:17:05,407
kalau menyentuhku.
1102
01:17:05,431 --> 01:17:08,331
Kau sedang memelukku sekarang,
1103
01:17:08,355 --> 01:17:10,355
kau mungkin akan kena sial selama 10 tahun.
1104
01:17:10,379 --> 01:17:12,379
Meski aku kena sial seumur hidup,
1105
01:17:12,403 --> 01:17:14,403
aku tak akan menyesal.
1106
01:17:14,427 --> 01:17:16,427
Pembunuh Fang Ping
1107
01:17:16,451 --> 01:17:18,451
dan Teng Ji, sudah mengaku bersalah.
1108
01:17:19,375 --> 01:17:21,375
Su Ruaner, dan kepala bagian kriminal Bai Shu
1109
01:17:21,399 --> 01:17:24,399
sudah dihukum mati.
1110
01:17:24,423 --> 01:17:26,423
Kasus pembunuhan 4 orang
1111
01:17:26,447 --> 01:17:28,447
sejauh ini sudah jelas.
1112
01:17:28,471 --> 01:17:30,471
Shi Haoxuan yang menyelesaikan kasus ini
1113
01:17:30,495 --> 01:17:32,495
punya kecerdasan juga keberanian.
1114
01:17:32,519 --> 01:17:34,519
Dengan ini aku
memberinya persetujuan
1115
01:17:34,543 --> 01:17:36,543
untuk kembali ke Departemen Tianzhao
di bawah Kementrian Bidang Hukum
1116
01:17:36,567 --> 01:17:39,367
sebagai posisi wakil kepala.
1117
01:17:45,391 --> 01:17:48,391
Menurut keinginan kak Ruaner,
dia ingin dikubur bersama makam suaminya Tuan Zhao.
1118
01:17:48,415 --> 01:17:50,415
Kasus pembunuhan api karma
1119
01:17:50,439 --> 01:17:52,439
akhirnya berakhir juga.
/ Tidak.
1120
01:17:52,463 --> 01:17:54,463
Belum.
1121
01:17:54,487 --> 01:17:56,487
Aku sudah periksa fosfor merah
bahan untuk api karma.
1122
01:17:56,511 --> 01:17:58,511
Itu alat ajaib milik pemburu nyawa.
1123
01:17:58,535 --> 01:18:00,535
Kemampuan Bai Shu tak akan menandinginya.
1124
01:18:00,559 --> 01:18:02,559
Dan lagi, kenapa Bai Shu, seorang pegawai sipil
1125
01:18:02,583 --> 01:18:04,583
tiba-tiba menjadi pemurka?
1126
01:18:04,607 --> 01:18:06,607
Pasti dia dalam pengaruh
mantra jahat.
1127
01:18:06,631 --> 01:18:08,631
Di belakang dia,
pasti ada orang lain.
1128
01:18:09,355 --> 01:18:11,355
Bai Shu memang menjadi kepala bagian kriminal
1129
01:18:11,379 --> 01:18:13,379
namun banyak yang diragukan.
1130
01:18:13,403 --> 01:18:15,403
Dia terus menanyakan sesuatu
yang di tangan ayahku 20 tahun lalu.
1131
01:18:16,327 --> 01:18:18,327
Apakah itu sebenarnya?
1132
01:18:18,351 --> 01:18:22,351
Apapun itu, pembunuhan seluruh keluarga utusan
Dinasti Yin,
1133
01:18:22,375 --> 01:18:24,375
dan 5 api karma bencana 20 tahun lalu,
pastinya berkaitan erat
1134
01:18:24,399 --> 01:18:27,399
dengan kasus pembunuhan saat ini.
1135
01:18:27,423 --> 01:18:30,323
Semua pertanyaan ini
kelak akan terjawab.
1136
01:18:31,347 --> 01:18:33,347
Aku telah putuskan tetap tinggal di Daye
1137
01:18:33,371 --> 01:18:35,371
untuk melakukan penyelidikan lebih lanjut.
1138
01:18:35,395 --> 01:18:38,395
Kau tak bisa lagi mengusirku.
/ Aku juga tak bisa kau usir!
1139
01:18:41,319 --> 01:18:43,319
Ada yang salah?
1140
01:18:48,343 --> 01:18:58,343
JANGAN BERANJAK DULU....
1141
01:18:58,367 --> 01:19:05,767
SELAMAT HARI RAYA IDUL FITRI 1441 H
Mohon maaf lahir dan batin
1142
01:19:16,343 --> 01:19:19,343
Katanya, si Pembawa Sial dan Sha Po Lang
1143
01:19:19,367 --> 01:19:21,367
telah muncul!
1144
01:19:25,391 --> 01:19:27,391
Yang lucu adalah
1145
01:19:27,415 --> 01:19:30,315
mereka telah berteman.
1146
01:19:33,339 --> 01:19:35,339
Kayaknya malam yang hening ini
1147
01:19:35,363 --> 01:19:39,363
akan dihancurkan oleh 2 utusan
bintang asing.
1148
01:19:52,387 --> 01:19:54,387
Maka kita lihat saja...
1149
01:19:54,411 --> 01:19:56,411
permainan dimulai.
1150
01:19:56,435 --> 01:20:06,435
broth3rmax, 30 Mei 2020
1151
01:20:06,436 --> 01:20:16,436
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 30 Mei 2020
1152
01:20:16,460 --> 01:20:26,460
SINOPSIS | TRAILER | SUB-UPDATE
follow instagram @broth3rmax
1153
01:20:26,484 --> 01:20:36,484
JOIN TELEGRAM CHANNEL
t.me/broth3rmax
1154
01:20:36,508 --> 01:21:06,508
for bisnis only,
WHATSAPP 0898 0553 558
1155
01:22:00,000 --> 01:22:50,000
SEKIAN
89374
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.