All language subtitles for Tropic of Capricorn 4of4 Chile to Brazil_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,520 'Imagine a line more than 22,000 miles long, that cuts through 2 00:00:09,520 --> 00:00:14,000 'some of the most remote regions of the southern hemisphere.' 3 00:00:14,000 --> 00:00:17,640 Look what's ahead of us. Look at this! Look at this sight! 4 00:00:18,200 --> 00:00:22,720 'The Tropic of Capricorn marks the southern edge of the Earth's tropical zone. 5 00:00:22,720 --> 00:00:27,640 'It runs through Southern Africa, Australia and South America. 6 00:00:27,640 --> 00:00:33,520 'On the final leg of my Capricorn journey, I'm travelling from Chile to the coast of Brazil. 7 00:00:33,520 --> 00:00:39,800 'It's more than 2,000 miles across the driest desert in the world and over the longest mountain range. 8 00:00:41,640 --> 00:00:44,480 'Along the way I meet some of the last forest people.' 9 00:00:44,480 --> 00:00:48,680 I think I prefer the honey to the bee larva! 10 00:00:48,680 --> 00:00:51,720 'I witness environmental devastation.' 11 00:00:51,720 --> 00:00:54,240 Just ripping it down. Look at this! 12 00:00:54,240 --> 00:00:57,480 'And I visit the biggest city in the southern hemisphere 13 00:00:57,480 --> 00:00:59,800 'where I'll be trying to keep out of trouble.' 14 00:01:01,520 --> 00:01:02,960 Argh! Bloody hell! 15 00:01:13,480 --> 00:01:16,000 What a sight! 16 00:01:16,000 --> 00:01:21,880 I'm here on the coast of Chile beginning another leg of my journey around the Tropic of Capricorn. 17 00:01:21,880 --> 00:01:26,320 On this bit of the trip, I'll be travelling all the way across South America. 18 00:01:29,160 --> 00:01:34,280 Just a few miles south of Capricorn is the city of Antofagasta 19 00:01:34,280 --> 00:01:38,400 where I met up with my Chilean guide and translator, Constanza Mujica. 20 00:01:40,920 --> 00:01:43,600 What awaits us across Chile? 21 00:01:43,600 --> 00:01:48,280 Basically the driest desert in the whole world, er... 22 00:01:48,280 --> 00:01:52,120 and that's an extremely awesome experience. 23 00:01:52,120 --> 00:01:56,560 How the world would be if everything ended - that's the desert. 24 00:01:56,560 --> 00:01:58,800 TRAIN HOOTS 25 00:02:01,680 --> 00:02:05,120 Ahead of us lay the vast Atacama desert. Constanza had arranged 26 00:02:05,120 --> 00:02:07,560 for us to hitch a ride on a giant freight train - 27 00:02:07,560 --> 00:02:11,600 the start of my journey zig-zagging along Capricorn. 28 00:02:11,600 --> 00:02:15,200 So this is the landscape we are going to be heading into. Yep. 29 00:02:15,200 --> 00:02:18,320 It's barren, isn't it? Barren as hell. 30 00:02:18,320 --> 00:02:21,440 Kilometres and kilometres of straight lines. 31 00:02:21,440 --> 00:02:22,920 That's it. 32 00:02:38,800 --> 00:02:44,360 This train hauls thousands of tons of copper and supplies to and from Chile's biggest mine. 33 00:02:44,360 --> 00:02:49,400 It's half a mile long and pulled by three locomotives. 34 00:02:49,400 --> 00:02:53,520 How important is copper to this part of Chile? 35 00:02:53,520 --> 00:02:57,520 It's important for the whole of Chile, not just to this part. 36 00:02:57,520 --> 00:03:01,960 We actually usually say that copper is Chile's salary. 37 00:03:01,960 --> 00:03:04,640 We all eat from what comes in copper. 38 00:03:04,640 --> 00:03:08,480 38% of everything we export is copper. 39 00:03:08,480 --> 00:03:10,080 38%?! Yup. 40 00:03:11,920 --> 00:03:15,440 Chile is the world's biggest exporter of copper. 41 00:03:15,440 --> 00:03:20,280 Rising demand from China has pushed international prices for the metal 42 00:03:20,280 --> 00:03:24,680 through the roof creating a boom in Chile many hope will continue. 43 00:03:24,680 --> 00:03:28,120 There's a sense of excitement that great things are going to happen, 44 00:03:28,120 --> 00:03:32,240 that we will be able to sell each Chinese guy one of our apples 45 00:03:32,240 --> 00:03:36,720 or one kilo of our copper and become automatic millionaires. 46 00:03:36,720 --> 00:03:40,200 There's a great sense of expectation of what is going to happen 47 00:03:40,200 --> 00:03:43,080 with the Chinese demand for our products. 48 00:03:43,080 --> 00:03:46,040 All the way along the Tropic of Capricorn, 49 00:03:46,040 --> 00:03:48,240 China has a presence. 50 00:03:48,240 --> 00:03:52,440 It's buying up natural resources and minerals or it's investing. 51 00:03:52,440 --> 00:03:55,600 It's there basically and it's here in Chile. 52 00:03:55,600 --> 00:03:57,720 If you pay the right price, you got it! 53 00:03:57,720 --> 00:03:59,120 HE LAUGHS 54 00:04:04,240 --> 00:04:06,440 It's so bright out here. 55 00:04:06,440 --> 00:04:13,600 I think this is about as bright a light as we've seen while we've been travelling around Capricorn. 56 00:04:13,600 --> 00:04:17,040 And the heat, as well, is really starting to pick up. 57 00:04:18,640 --> 00:04:25,280 The Atacama is millions of years old and covers 70,000 square miles. 58 00:04:25,280 --> 00:04:31,360 It's much more arid even than the Sahara and parts have had no rainfall for hundreds of years. 59 00:04:33,160 --> 00:04:36,760 But mining companies that work out here need water to extract copper 60 00:04:36,760 --> 00:04:42,320 and their attempts to find supplies have brought them into conflict with some of the local indigenous people. 61 00:04:45,440 --> 00:04:49,160 We eventually arrived in the small town of San Pedro de Atacama 62 00:04:49,160 --> 00:04:54,000 built around an oasis by Spanish Conquistadores in the 16th century. 63 00:04:55,360 --> 00:05:00,200 Little survives in the desert but the Atacameno people have lived here 64 00:05:00,200 --> 00:05:04,320 for more than 11,000 years with their herds of llamas. 65 00:05:04,320 --> 00:05:07,920 Many of the Atacameno are now unhappy with the mining firms 66 00:05:07,920 --> 00:05:10,440 that provide so much of the country's wealth. 67 00:05:13,400 --> 00:05:16,680 Hola, good morning. Rosa, hello, Simon. 68 00:05:16,680 --> 00:05:20,720 'In San Pedro we met up with community leader and guide Rosa Ramos.' 69 00:05:20,720 --> 00:05:22,840 Is this our picnic? Yes, yes. 70 00:05:22,840 --> 00:05:24,840 Fantastic! We've got bananas... 71 00:05:24,840 --> 00:05:29,040 'Rosa has been one of the most vocal opponents of the mining companies' plans.' 72 00:05:29,040 --> 00:05:30,800 Where are we off to today? 73 00:05:30,800 --> 00:05:38,280 The idea is visit the two lakes in the altiplano, over 4,000 metres. 74 00:05:38,280 --> 00:05:39,400 4,000?! 75 00:05:39,400 --> 00:05:41,000 To a couple of lakes. 76 00:05:44,520 --> 00:05:50,120 Leaving the desert, Rosa took us up into the altiplano, the high plains of the Andes, 77 00:05:50,120 --> 00:05:55,040 to show us an unprotected lakeland area she believes is under threat. 78 00:05:55,040 --> 00:05:58,360 Half way up we crossed the Tropic of Capricorn. 79 00:06:00,120 --> 00:06:05,400 We've arrived again on the Tropic of Capricorn. Yes! 80 00:06:05,400 --> 00:06:09,280 This is a sort of Capricorn monument, is it? Yes, yes. 81 00:06:09,280 --> 00:06:11,400 And my modern GPS tells us 82 00:06:11,400 --> 00:06:18,200 that we are now 2,505 metres above sea level. 83 00:06:18,200 --> 00:06:21,440 Two and half kilometres up. Are we going to get ill? 84 00:06:21,440 --> 00:06:23,680 Am I going to get ill? 85 00:06:23,680 --> 00:06:25,960 No, please, you need to feel OK. 86 00:06:25,960 --> 00:06:30,600 I don't want to get ill but I have suffered from altitude sickness in the past. 87 00:06:30,600 --> 00:06:32,480 You've got something else. 88 00:06:32,480 --> 00:06:36,120 I'd like to give you some coca leaves because don't feel bad there. 89 00:06:36,120 --> 00:06:37,960 You put it into your mouth to chew? 90 00:06:37,960 --> 00:06:42,360 Yes, you put it in your mouth, a little bit. Coca leaves. 91 00:06:42,360 --> 00:06:44,400 So how much should I take? 92 00:06:44,400 --> 00:06:46,080 5...4. 93 00:06:46,080 --> 00:06:49,000 'Coca leaves can be used to make cocaine 94 00:06:49,000 --> 00:06:54,480 'but in their raw form the leaves are widely used as a traditional remedy for altitude sickness.' 95 00:06:54,480 --> 00:06:58,040 Will I become really overconfident and start talking crap? 96 00:07:00,520 --> 00:07:03,720 And I stuff them into my cheek pouch. 97 00:07:07,160 --> 00:07:09,600 Excuse me! Messy eater. 98 00:07:11,000 --> 00:07:13,000 And then now relax. 99 00:07:13,000 --> 00:07:15,480 And after we can walk in the mountains. 100 00:07:15,480 --> 00:07:19,960 Fortified by Rosa's herbal remedy, 101 00:07:19,960 --> 00:07:23,440 we drove even higher into the Andes. 102 00:07:25,080 --> 00:07:28,680 We're now at...just over 4,000 metres 103 00:07:28,680 --> 00:07:31,160 so we're nearly... 104 00:07:31,160 --> 00:07:34,840 nearly the equivalent of half way up Everest. 105 00:07:34,840 --> 00:07:40,080 We've just come round the corner to see this amazing lake out here on the plain in front of us. 106 00:07:43,120 --> 00:07:47,040 This is just nature showing off! 107 00:07:49,320 --> 00:07:52,440 Look at this. This is like a Caribbean... 108 00:07:52,440 --> 00:07:55,640 a Caribbean sea, a tropical sea. 109 00:07:55,640 --> 00:08:00,760 Four kilometres above sea level, we're up in the High Andes 110 00:08:00,760 --> 00:08:03,240 and there's a tropical sea! 111 00:08:04,920 --> 00:08:06,680 It's amazing! 112 00:08:06,680 --> 00:08:10,120 It actually brings a lump to my throat, it's... 113 00:08:10,120 --> 00:08:11,960 just so beautiful. 114 00:08:15,640 --> 00:08:20,080 We're going to try and get to the edge of this beautiful lake over here. 115 00:08:20,080 --> 00:08:24,360 We also have to go quite slowly because of the altitude we're at. 116 00:08:24,360 --> 00:08:26,320 There's not much oxygen in the air. 117 00:08:29,000 --> 00:08:30,440 What a sight! 118 00:08:30,440 --> 00:08:34,720 The birds that we saw from a distance are actually flamingos! 119 00:08:36,440 --> 00:08:39,400 I'm absolutely staggered by this. 120 00:08:41,920 --> 00:08:46,480 What does this lake mean to you and the indigenous people of the area? 121 00:08:46,480 --> 00:08:48,800 Does it hold a special place in your beliefs? 122 00:08:48,800 --> 00:08:51,760 SHE SPEAKS SPANISH 123 00:08:55,680 --> 00:09:01,920 TRANSLATION: For us the Andes are the gods who gave us the water in the desert so we could survive. 124 00:09:03,160 --> 00:09:07,280 Our people have lived here for thousands of years. 125 00:09:07,280 --> 00:09:10,440 We've always respected the environment... 126 00:09:12,720 --> 00:09:15,120 ..but now people are destroying it 127 00:09:15,120 --> 00:09:17,760 and killing our animals and plants 128 00:09:17,760 --> 00:09:20,000 and we are very sad. 129 00:09:24,280 --> 00:09:28,840 The mining companies want to drain water from these high Andean lakes. 130 00:09:28,840 --> 00:09:31,160 Rosa fears the consequences. 131 00:09:33,000 --> 00:09:34,360 SHE SPEAKS SPANISH 132 00:09:34,360 --> 00:09:37,440 TRANSLATION: Firstly, even us indigenous people 133 00:09:37,440 --> 00:09:41,800 understand that mining is important for the country's economy. 134 00:09:41,800 --> 00:09:46,400 We know this, but we don't think it's necessary to sacrifice 135 00:09:46,400 --> 00:09:49,760 such a fragile ecosystem for an economic gain 136 00:09:49,760 --> 00:09:54,560 that could be achieved just as well by bringing water from the sea. 137 00:10:00,240 --> 00:10:03,800 The lake is unprotected and its future is uncertain. 138 00:10:03,800 --> 00:10:06,240 On our way back, Rosa took us to a local village 139 00:10:06,240 --> 00:10:09,920 where they are using their meagre water supplies in a sustainable way. 140 00:10:11,680 --> 00:10:15,280 Until recently, Talabre had only intermittent electricity. 141 00:10:15,280 --> 00:10:19,520 But the villagers decided to build their own micro-hydroelectric plant 142 00:10:19,520 --> 00:10:23,080 to harness water that trickles down from the Andes mountains. 143 00:10:26,760 --> 00:10:30,480 So on this street here, look, they've got electric street lights 144 00:10:30,480 --> 00:10:33,040 that have been installed quite recently. 145 00:10:33,040 --> 00:10:39,000 And that makes a huge difference in a community like this because it means life can go on after dark. 146 00:10:39,000 --> 00:10:43,520 'Rosa took us to meet a friend in the village. 147 00:10:43,520 --> 00:10:49,200 'The new generator has dramatically improved the lives of Antonia Mondaca and her family.' 148 00:10:49,200 --> 00:10:55,400 So, look and this is where you see the effect. You see the electric lights, look at this. 149 00:10:55,400 --> 00:10:58,560 How has the electricity helped and changed lives here? 150 00:10:58,560 --> 00:11:03,280 TRANSLATION: We only used to have three hours of electricity 151 00:11:03,280 --> 00:11:05,240 between 6 and 9 at night. 152 00:11:07,840 --> 00:11:11,960 It's changed everything - the whole atmosphere. 153 00:11:11,960 --> 00:11:16,600 And it's great for the kids - now they can watch educational programmes on TV. 154 00:11:20,240 --> 00:11:23,440 Let's ask the kids a very important question. 155 00:11:23,440 --> 00:11:26,040 What is your favourite TV programme? 156 00:11:26,040 --> 00:11:27,960 ROSA TRANSLATES 157 00:11:31,840 --> 00:11:33,880 The Simpsons! 158 00:11:37,680 --> 00:11:41,360 That evening, Rosa invited us to join her and some friends 159 00:11:41,360 --> 00:11:45,240 for a barbeque in a remote and beautiful part of the desert 160 00:11:45,240 --> 00:11:47,280 known as the Valley of the Moon. 161 00:11:49,360 --> 00:11:53,520 There was only main one dish on the menu - barbequed llama. 162 00:11:58,400 --> 00:12:00,880 Rosa, look what you have organised! 163 00:12:00,880 --> 00:12:02,400 Fantastic. 164 00:12:02,400 --> 00:12:06,440 This is the ultimate Andean sandwich! 165 00:12:06,440 --> 00:12:10,160 We've got it here. Llama meat. 166 00:12:10,160 --> 00:12:13,360 Thank you very much. 167 00:12:14,080 --> 00:12:15,640 So here we go. 168 00:12:15,640 --> 00:12:17,720 This is the first time... 169 00:12:17,720 --> 00:12:19,960 I've eaten llama. 170 00:12:19,960 --> 00:12:22,280 Let's just try it like this. 171 00:12:22,280 --> 00:12:24,640 Never mind the bun. 172 00:12:31,960 --> 00:12:33,400 It's tough but it's good. 173 00:12:33,400 --> 00:12:36,360 SHE LAUGHS 174 00:12:36,360 --> 00:12:39,120 It's good, yeah? It's good, yeah. 175 00:12:39,120 --> 00:12:42,760 'Rosa is part of a new generation of politically active 176 00:12:42,760 --> 00:12:47,640 'indigenous people in South America who are fighting for their rights.' 177 00:12:47,640 --> 00:12:52,680 In your lifetime, do you think indigenous people are getting more power? Yes, it's changed. 178 00:12:52,680 --> 00:12:55,920 Today we think we wake up, 179 00:12:55,920 --> 00:12:59,360 with reaction. And we say, "stop". 180 00:12:59,360 --> 00:13:01,360 Our government... 181 00:13:02,840 --> 00:13:05,640 ..prefers here the people 182 00:13:05,640 --> 00:13:07,920 that have powers. 183 00:13:07,920 --> 00:13:12,680 Politics no is clean, no is clear. 184 00:13:12,680 --> 00:13:15,000 I think it happen everywhere but... 185 00:13:15,000 --> 00:13:17,760 HE LAUGHS 186 00:13:17,760 --> 00:13:22,520 Well, Rosa, I want to say thank you for showing us 187 00:13:22,520 --> 00:13:27,280 some of the most amazing places around San Pedro and the Atacama. 188 00:13:27,280 --> 00:13:29,160 It's an extraordinary place. 189 00:13:29,160 --> 00:13:32,080 So thank you, and thank you for my llama! 190 00:13:37,120 --> 00:13:40,600 The next morning we headed even higher into the Andes 191 00:13:40,600 --> 00:13:43,120 towards the border with Argentina. 192 00:13:43,120 --> 00:13:46,880 It was a 100-mile climb through a landscape so barren 193 00:13:46,880 --> 00:13:51,200 it's used by NASA to simulate conditions on Mars. 194 00:13:51,200 --> 00:13:55,240 Running down the length of the continent like a jagged spine, 195 00:13:55,240 --> 00:13:58,480 the Andes is the longest mountain range in the world. 196 00:13:58,480 --> 00:14:03,560 We're now really high up in the mountains. 197 00:14:03,560 --> 00:14:08,080 Wow! We're at 4,600 metres now. 198 00:14:08,080 --> 00:14:10,680 We're still going to be climbing up even higher. 199 00:14:10,680 --> 00:14:15,160 This is the highest we've been on Capricorn on our journey. 200 00:14:15,160 --> 00:14:18,360 I'm really feeling it. 201 00:14:18,360 --> 00:14:19,800 It's harder to breathe. 202 00:14:21,480 --> 00:14:27,760 And you feel it when you do take a breath, you're not getting enough oxygen into your lungs. 203 00:14:32,840 --> 00:14:36,120 We climbed to nearly 5,000 metres above sea level 204 00:14:36,120 --> 00:14:38,880 and crossed the border into Argentina. 205 00:14:38,880 --> 00:14:44,000 As we descended on the other side, the whole landscape changed. 206 00:14:44,000 --> 00:14:46,840 After the crossing the driest desert on earth, 207 00:14:46,840 --> 00:14:50,080 a spot of rain was a welcome sight. 208 00:14:52,520 --> 00:14:56,000 The Argentinean foothills are lush and fertile. 209 00:14:56,000 --> 00:14:59,240 We were heading to a valley right on the Tropic of Capricorn. 210 00:15:01,120 --> 00:15:03,520 I can see a sign, look, just ahead... 211 00:15:03,520 --> 00:15:05,240 "Vicunas." 212 00:15:05,240 --> 00:15:10,920 'I had come in search of a bizarre and secretive creature native to the Andes.' 213 00:15:10,920 --> 00:15:13,600 They look quite shy and delicate. 214 00:15:13,600 --> 00:15:17,240 'The Vicuna is a smaller cousin of the llama. 215 00:15:17,240 --> 00:15:21,320 'Its wool is so valuable it was once hunted almost to extinction.' 216 00:15:24,160 --> 00:15:27,160 Hola. Buenos dias, Hugo. Buenos dias. Benvieniedo. 217 00:15:29,160 --> 00:15:31,120 'Hugo Robles owns this ranch 218 00:15:31,120 --> 00:15:34,360 'and I arrived just in time for a vicuna roundup.' 219 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 It's beautiful here. 220 00:15:41,000 --> 00:15:46,600 A government programme is encouraging ranchers like Hugo to farm vicunas sustainably. 221 00:15:46,600 --> 00:15:53,720 The population has now recovered from a low of less than 10,000 to around a quarter of a million. 222 00:15:53,720 --> 00:15:58,760 Today they're going to be catching them, or trying to catch them and vaccinating them. 223 00:15:58,760 --> 00:16:02,400 Which, given the fact these are very shy, nervous creatures 224 00:16:02,400 --> 00:16:05,560 that run away when you're within half a mile of them, 225 00:16:05,560 --> 00:16:07,560 is going to be a bit of a challenge. 226 00:16:09,320 --> 00:16:12,160 TRANSLATION: 227 00:16:12,160 --> 00:16:14,840 Oh, yes, yes, look, there they are! 228 00:16:14,840 --> 00:16:17,400 The vicunas! 229 00:16:17,400 --> 00:16:19,720 Look, they're already running away. 230 00:16:19,720 --> 00:16:22,520 Am I coming with you, Hugo, am I your new farmhand? 231 00:16:27,000 --> 00:16:29,440 So I just climb over? 232 00:16:29,440 --> 00:16:31,880 I'm not sure I'm too heavy for this! 233 00:16:31,880 --> 00:16:34,240 No. 234 00:16:34,240 --> 00:16:36,920 The vicunas have just legged it in this direction. 235 00:16:36,920 --> 00:16:42,960 What they're trying to do is drive the vicunas down into this corral 236 00:16:42,960 --> 00:16:46,520 that snakes downs like a tunnel, really. 237 00:16:46,520 --> 00:16:48,280 And then they can catch them. 238 00:16:48,280 --> 00:16:50,880 Hugo, they're like cheetahs. Look at them! 239 00:16:50,880 --> 00:16:53,160 How on earth are we going to catch them? 240 00:16:58,160 --> 00:17:01,880 Hugo's off to chase them. 241 00:17:10,040 --> 00:17:12,680 What the hell are we doing?! 242 00:17:12,680 --> 00:17:15,080 Ooh, we are going to get them! HUGO SHOUTS 243 00:17:15,080 --> 00:17:17,080 THEY CHIVVIE THEM ON 244 00:17:19,880 --> 00:17:22,280 Can you please stand still?! 245 00:17:22,280 --> 00:17:29,120 Oh, dear! No wonder their fibres are worth so much because nobody can catch them. 246 00:17:30,960 --> 00:17:33,600 So they've caught two in the funnel. 247 00:17:35,120 --> 00:17:36,800 No! They're going to escape! 248 00:17:42,760 --> 00:17:45,800 Oh, bloody hell! Shut the gate! 249 00:17:47,000 --> 00:17:48,840 Here we go. 250 00:17:48,840 --> 00:17:53,080 Look, they're in...the corral. 251 00:17:53,080 --> 00:17:55,560 Success! Look at them! 252 00:17:56,760 --> 00:17:58,360 These are the vicunas... 253 00:17:59,600 --> 00:18:03,720 ..and their fibres are finer than cashmere. 254 00:18:03,720 --> 00:18:08,120 The finest fibre in the world comes from these creatures 255 00:18:08,120 --> 00:18:12,160 and for that you pay a hefty price. 256 00:18:12,160 --> 00:18:16,240 A suit made from the fibre from one of these creatures can cost 257 00:18:16,240 --> 00:18:19,320 about £15,000. 258 00:18:21,120 --> 00:18:22,960 So they just need to calm down, 259 00:18:22,960 --> 00:18:25,520 calm down. It's OK, it's OK. 260 00:18:25,520 --> 00:18:31,800 'With the vicunas finally safe in their corral, it was time for them to have their jabs.' 261 00:18:31,800 --> 00:18:34,720 Look how cute this creature is. 262 00:18:36,600 --> 00:18:38,080 So soft, isn't it? 263 00:18:38,080 --> 00:18:40,760 Muy suave, no? Si, si, suave. 264 00:18:40,760 --> 00:18:42,480 It's like a woolly Bambi. 265 00:18:45,160 --> 00:18:47,400 Very soft. 266 00:18:47,400 --> 00:18:50,800 Oh, look, there's a bit coming off. How much is that worth? 267 00:18:50,800 --> 00:18:53,240 That's probably worth about £100! 268 00:18:56,360 --> 00:18:59,920 Hugo, so we put this on the... 269 00:18:59,920 --> 00:19:01,560 over the head? 270 00:19:03,240 --> 00:19:05,800 It's all right. 271 00:19:05,800 --> 00:19:07,440 Poor thing. It's OK. 272 00:19:09,880 --> 00:19:11,480 They're we are. 273 00:19:11,480 --> 00:19:14,640 It's OK. Aww. 274 00:19:18,240 --> 00:19:21,680 There we go. Blindfold comes off. 275 00:19:21,680 --> 00:19:23,800 There we are. 276 00:19:23,800 --> 00:19:25,520 It wasn't too bad, was it? 277 00:19:29,960 --> 00:19:31,680 Run free! 278 00:19:35,600 --> 00:19:38,920 There goes a very expensive woolly jumper! 279 00:19:42,520 --> 00:19:45,440 The next morning we set off, travelling east 280 00:19:45,440 --> 00:19:49,360 across this remote region in the far north of Argentina. 281 00:19:49,360 --> 00:19:54,120 It had been raining all night and landslides had strewn mud and rocks over the mountain roads. 282 00:19:56,280 --> 00:19:59,240 There seems to be one person clearing rocks from the road. 283 00:19:59,240 --> 00:20:01,480 Great(!) 284 00:20:01,480 --> 00:20:05,960 He should have the road cleared by about the middle of next year. 285 00:20:09,000 --> 00:20:12,840 It looked like we would make it through to our next stop on Capricorn 286 00:20:12,840 --> 00:20:15,880 but heavy lorries were completely stuck in the mud. 287 00:20:16,920 --> 00:20:20,640 We were heading for a small indigenous settlement 288 00:20:20,640 --> 00:20:24,040 just north of the line on the edge of a remote forest. 289 00:20:28,920 --> 00:20:31,040 Traditionally hunter-gatherers, 290 00:20:31,040 --> 00:20:35,240 the Wichi people have lived in this region for thousands of years. 291 00:20:35,240 --> 00:20:37,640 But like indigenous communities across South America, 292 00:20:37,640 --> 00:20:39,880 their way of life is under threat 293 00:20:39,880 --> 00:20:44,320 as their land is taken over for farming cattle and crops like soy. 294 00:20:46,200 --> 00:20:53,040 John Palmer is an Oxford-educated anthropologist who has studied and lived among the Wichi for decades. 295 00:20:53,040 --> 00:20:54,560 Hello, John. Simon. 296 00:20:54,560 --> 00:20:59,320 John's witnessed the destruction of this forest at first hand. 297 00:20:59,320 --> 00:21:03,240 He's married to Tojweya and they have two children. 298 00:21:03,240 --> 00:21:07,760 How serious is deforestation in this area? 299 00:21:07,760 --> 00:21:10,120 What could be the best word? It's... 300 00:21:11,960 --> 00:21:15,400 ..catastrophic. It's... 301 00:21:15,400 --> 00:21:17,280 very severe. 302 00:21:17,280 --> 00:21:19,640 What effect is it having on peoples' lives? 303 00:21:21,240 --> 00:21:24,360 Well, in the immediate sense there's a lot of ill health. 304 00:21:24,360 --> 00:21:28,640 They've got no chance to be independent economically. 305 00:21:28,640 --> 00:21:31,240 It's like having your supermarket shut. 306 00:21:32,680 --> 00:21:34,160 Where do you go for your food? 307 00:21:35,560 --> 00:21:40,240 'One of the few remaining foods the Wichi can harvest from the forest is honey. 308 00:21:40,240 --> 00:21:46,440 'Roque Miranda, the leader of this Wichi community, invited us on their daily honey hunt.' 309 00:21:46,440 --> 00:21:48,760 I'm a bit worried about being stung 310 00:21:48,760 --> 00:21:51,520 by angry South American bees. 311 00:21:57,040 --> 00:21:58,880 That's where the bees are? 312 00:22:01,120 --> 00:22:02,680 Just in here? 313 00:22:04,640 --> 00:22:07,520 I don't really want to antagonise the bees. 314 00:22:10,720 --> 00:22:16,400 So a little fire is being lit and smoke will be used, well, really to dull the bees, 315 00:22:16,400 --> 00:22:19,800 to make them a little bit dozy and discourage them from attacking us. 316 00:22:19,800 --> 00:22:21,440 Roque's getting ready. 317 00:22:21,440 --> 00:22:24,240 That looks very serious. 318 00:22:24,240 --> 00:22:29,960 Roque's putting on layer after layer as a protection against the bees, 319 00:22:29,960 --> 00:22:33,600 which makes me feel a little bit exposed with bare arms. 320 00:22:33,600 --> 00:22:35,640 I did bring a jacket 321 00:22:35,640 --> 00:22:38,080 and this bag 322 00:22:38,080 --> 00:22:40,560 can be used to cover the head. 323 00:22:40,560 --> 00:22:44,000 So he's wafting some smoke into the hive. 324 00:22:44,000 --> 00:22:45,760 I'm going to put my head net on. 325 00:22:53,400 --> 00:22:55,360 And here come the bees. 326 00:22:55,360 --> 00:22:57,400 BEES BUZZ 327 00:23:03,680 --> 00:23:06,880 I don't think this smoke is working guys. 328 00:23:06,880 --> 00:23:10,080 Bloody hell! I've just been stung once. 329 00:23:11,600 --> 00:23:13,080 It's going! 330 00:23:20,880 --> 00:23:23,400 They're not going to like that, are they?! 331 00:23:23,800 --> 00:23:27,560 There, he's opening it up and there it is, there's the honey! 332 00:23:31,760 --> 00:23:34,720 Look at it, glistening. It looks incredible. 333 00:23:34,720 --> 00:23:38,240 Proper wild honey, straight from the forest. 334 00:23:38,240 --> 00:23:40,840 The bees aren't happy to lose it. 335 00:23:40,840 --> 00:23:42,680 Ay! 336 00:23:42,680 --> 00:23:44,360 I've just been bitten again. 337 00:23:44,360 --> 00:23:48,960 If everyone was to hold one of these then we'd put up more smoke around us. 338 00:23:51,440 --> 00:23:53,440 Let's try some pure honey. 339 00:23:56,520 --> 00:23:58,080 Oh, fantastic. 340 00:24:02,600 --> 00:24:05,040 That's amazing. 341 00:24:05,040 --> 00:24:06,520 Perfecto. 342 00:24:08,880 --> 00:24:11,720 What is this? This is honey and what else is that there? 343 00:24:14,520 --> 00:24:17,560 So this is the larvae of the bees, ooh. 344 00:24:17,560 --> 00:24:19,840 And you eat the larvae as well? 345 00:24:34,280 --> 00:24:36,320 I'm choking on the smoke. 346 00:24:36,320 --> 00:24:39,520 I think I prefer the honey to the bee larva. 347 00:24:43,200 --> 00:24:46,040 'But as the forest is cut down, the 50,000 Wichi 348 00:24:46,040 --> 00:24:49,920 'in northern Argentina are losing their natural food supply. 349 00:25:13,680 --> 00:25:17,800 'Although the Wichi are the legal owners of much of this forest, 350 00:25:17,800 --> 00:25:20,200 'this is a remote part of Argentina. 351 00:25:20,200 --> 00:25:23,920 'They cannot stop the deforestation happening around them. 352 00:25:26,880 --> 00:25:29,680 'The bulldozers just keep getting closer. 353 00:25:29,680 --> 00:25:34,400 'A few hundred metres from the village I witnessed the devastation at fisrt hand.' 354 00:25:39,520 --> 00:25:44,760 So here we've got a really new area of deforestation. 355 00:25:44,760 --> 00:25:48,120 It's really shocking to suddenly come across this. 356 00:25:48,120 --> 00:25:50,880 Look at this! 357 00:25:50,880 --> 00:25:53,080 This is being torn out. 358 00:25:55,680 --> 00:26:00,200 This is forest the Wichi depend on, the rest of the world depends on. 359 00:26:00,200 --> 00:26:02,440 These are lungs for our earth. 360 00:26:02,440 --> 00:26:03,960 Look at this round here. 361 00:26:06,200 --> 00:26:09,000 This is what they use. 362 00:26:09,000 --> 00:26:13,160 This is what they use to destroy the forest here. 363 00:26:13,160 --> 00:26:19,720 They put these huge chains between two bulldozers, 364 00:26:19,720 --> 00:26:21,720 stretch it out, 365 00:26:21,720 --> 00:26:26,480 and then just run it across the trees, ripping the trees up. 366 00:26:29,880 --> 00:26:32,520 I can barely lift... 367 00:26:32,520 --> 00:26:33,920 just this. 368 00:26:36,800 --> 00:26:40,800 Can you imagine the devastation this causes? 369 00:26:43,200 --> 00:26:47,120 'Just 5 days before our visit, Roque and some of the other villagers 370 00:26:47,120 --> 00:26:50,800 'had confronted the bulldozer drivers and begged them to stop. 371 00:26:50,800 --> 00:26:55,600 'But later that same night they heard them felling again.' 372 00:26:55,600 --> 00:26:58,560 HE SPEAKS SPANISH 373 00:27:02,760 --> 00:27:05,400 TRANSLATION: When we came back at about 11 o'clock 374 00:27:05,400 --> 00:27:09,040 they had moved to this part of the forest and were cutting it down. 375 00:27:10,320 --> 00:27:14,960 They must have known we would come back to stop them, so they were in a hurry. 376 00:27:14,960 --> 00:27:18,520 Finally they left the area and headed off over there. 377 00:27:23,160 --> 00:27:27,560 The land is being cleared for farming cattle and crops like soy. 378 00:27:27,560 --> 00:27:30,760 The bulldozers have stopped for now 379 00:27:30,760 --> 00:27:34,160 but the Wichi know they will return. 380 00:27:34,160 --> 00:27:40,200 You can imagine the scene here the other night when these villagers 381 00:27:40,200 --> 00:27:45,640 come out of their community and they come to these bulldozers and they say, 382 00:27:45,640 --> 00:27:50,040 "You are taking away our absolute livelihoods, our absolute being. 383 00:27:50,040 --> 00:27:51,920 "We can't survive without this." 384 00:27:56,800 --> 00:27:58,840 INSECTS CHIRP 385 00:28:03,080 --> 00:28:06,120 'There's no electricity in the village 386 00:28:06,120 --> 00:28:10,520 'and that night John and I joined Roque around the communal fire.' 387 00:28:15,040 --> 00:28:22,600 Roque, do you think that Wichi culture can survive the destruction that you're seeing around you? 388 00:28:25,040 --> 00:28:30,080 TRANSLATION: Well, I reckon that when our forest has gone, 389 00:28:30,080 --> 00:28:32,760 we'll have nothing to live on. 390 00:28:32,760 --> 00:28:36,000 As the leader, I'm aware that the Wichi are in dire straits 391 00:28:36,000 --> 00:28:38,640 because they don't know what's coming to them. 392 00:28:40,320 --> 00:28:44,520 None of us know what to make of it because it's all so new, this deforestation. 393 00:28:46,360 --> 00:28:48,960 How can any of us make sense of it? 394 00:28:48,960 --> 00:28:51,840 I wonder what will become of my children when I'm gone. 395 00:28:59,520 --> 00:29:02,640 So, quite a depressing day, today. 396 00:29:02,640 --> 00:29:07,640 Seeing all the destruction of the forest. 397 00:29:07,640 --> 00:29:10,840 You know, it's the sort of thing you hear about at a distance, 398 00:29:10,840 --> 00:29:15,160 but then when you see it close up, it really is... 399 00:29:15,160 --> 00:29:17,520 It really is desperate. 400 00:29:18,880 --> 00:29:23,560 You can only feel a great sense of sadness for the Wichi, 401 00:29:23,560 --> 00:29:27,800 I think, because they are a very gentle people 402 00:29:27,800 --> 00:29:31,240 and gentle people tend to get walked over. 403 00:29:39,160 --> 00:29:42,000 'The next morning we set off towards Paraguay. 404 00:29:43,640 --> 00:29:47,880 'It's a 500-mile drive along a relentlessly straight road. 405 00:29:47,880 --> 00:29:49,720 'In order to cross the border, 406 00:29:49,720 --> 00:29:53,120 'we had to head south of Capricorn towards the capital, Asuncion.' 407 00:29:55,120 --> 00:29:57,240 TRADITIONAL MUSIC PLAYS 408 00:30:02,600 --> 00:30:05,800 'We arrived in Paraguay on one of the biggest days of the year - 409 00:30:05,800 --> 00:30:07,800 'the Feast of the Immaculate Conception.' 410 00:30:10,880 --> 00:30:15,000 There's loads of stalls selling all sorts of stuff. 411 00:30:15,000 --> 00:30:17,080 Some of it's even religious! 412 00:30:17,080 --> 00:30:20,680 'My guide in Paraguay was journalist Andrea Machain.' 413 00:30:20,680 --> 00:30:23,680 Balloons, sunglasses, flowers, 414 00:30:23,680 --> 00:30:27,520 there's a collection of ceramic frogs here. 415 00:30:27,520 --> 00:30:29,960 Look, we've got statues here... 416 00:30:29,960 --> 00:30:33,560 Baby Jesus with gold pants on. 417 00:30:33,560 --> 00:30:37,880 So it's not just a religious festival or pilgrimage? 418 00:30:37,880 --> 00:30:40,920 No, no. It's a gathering where people come from all over. 419 00:30:40,920 --> 00:30:42,960 It's like a national party. 420 00:30:42,960 --> 00:30:44,600 For the whole of Paraguay? 421 00:30:44,600 --> 00:30:47,800 Yes. Even more important than Christmas, I would say. 422 00:30:47,800 --> 00:30:49,560 More important than Christmas?! 423 00:30:49,560 --> 00:30:51,280 Yes. Surely not! 424 00:30:53,000 --> 00:30:57,040 'Religion has always been a powerful force in Catholic Paraguay.' 425 00:30:57,040 --> 00:31:02,240 These people are broadcasting live, the mass. And it's on national TV. 426 00:31:02,240 --> 00:31:05,280 'Today, Paraguay's a democracy, 427 00:31:05,280 --> 00:31:10,320 'but from the 1950s until 1989, the country was ruled 428 00:31:10,320 --> 00:31:13,600 'by Alfredo Stroessner, a brutal dictator, 429 00:31:13,600 --> 00:31:15,680 'even by South American standards. 430 00:31:15,680 --> 00:31:19,440 'Paraguay was so isolated from the outside world that it became 431 00:31:19,440 --> 00:31:22,760 'a haven for notorious Nazi war criminals like Josef Mengele. 432 00:31:24,800 --> 00:31:30,480 'The next morning, Andrea took me to a cafe in the capital, Asuncion, 433 00:31:30,480 --> 00:31:32,840 'which was a clandestine meeting place 434 00:31:32,840 --> 00:31:35,200 'for those brave enough to oppose Stroessner.' 435 00:31:35,200 --> 00:31:40,440 What was happening to people who spoke out or expressed an opinion against the regime? 436 00:31:40,440 --> 00:31:42,280 Nothing good. 437 00:31:42,280 --> 00:31:46,320 The Stroessner dictatorship didn't go against you personally 438 00:31:46,320 --> 00:31:48,560 if you said something against it, 439 00:31:48,560 --> 00:31:51,840 but against your whole family even your children. 440 00:31:51,840 --> 00:31:55,280 So even the bravest people would take the danger 441 00:31:55,280 --> 00:31:57,440 and the risk for themselves, 442 00:31:57,440 --> 00:32:01,680 but couldn't cope taking the risk for the people they loved. 443 00:32:07,080 --> 00:32:12,960 We're here at the museum of... Well, it says memories, really, 444 00:32:12,960 --> 00:32:16,040 but it's a museum of torture almost. 445 00:32:16,040 --> 00:32:18,440 Here with Dr Filartiga, 446 00:32:18,440 --> 00:32:21,680 who we will ease out of his car. 447 00:32:21,680 --> 00:32:25,160 'Andrea introduced me to one of the most prominent victims 448 00:32:25,160 --> 00:32:28,120 of the 'Stroessner regime, Dr Joel Filartiga. 449 00:32:28,120 --> 00:32:32,040 'We met at a museum which documents some of the worst excesses 450 00:32:32,040 --> 00:32:34,160 'of Stroessner's secret police.' 451 00:32:35,280 --> 00:32:36,560 Just on the way here, 452 00:32:36,560 --> 00:32:40,840 the doctor was saying that he was tortured four times by the regime. 453 00:32:40,840 --> 00:32:43,440 That's part of the reason 454 00:32:43,440 --> 00:32:46,040 he needs a little bit of assistance now 455 00:32:46,040 --> 00:32:48,280 from his grandson. 456 00:32:48,280 --> 00:32:51,320 So the history of state terrorism 457 00:32:51,320 --> 00:32:53,360 in three languages. 458 00:32:54,280 --> 00:32:57,440 So here, this is the man himself. 459 00:32:57,440 --> 00:33:00,400 This is Stroessner. 460 00:33:00,400 --> 00:33:04,520 What did he say? The tyrant. The tyrant. 461 00:33:06,120 --> 00:33:10,440 Can we see any specific case here? This looks like a child... 462 00:33:10,440 --> 00:33:15,720 TRANSLATION: 'She's little girl who was tortured and raped. 463 00:33:15,720 --> 00:33:19,920 'She was about 12 or 13 years old.' 464 00:33:19,920 --> 00:33:22,440 Can you see the picture here? 465 00:33:22,440 --> 00:33:25,960 This is a regime that would torture children. 466 00:33:28,120 --> 00:33:32,800 'These records were discovered by chance in a suburban police station. 467 00:33:32,800 --> 00:33:39,080 'They document the fate of 400,000 people who were imprisoned and 50,000 who were murdered.' 468 00:33:40,680 --> 00:33:43,520 It's an extraordinary place. 469 00:33:45,200 --> 00:33:49,840 It can't be easy for people to come back here and see what happened. 470 00:33:49,840 --> 00:33:53,080 This is a mock-up, 471 00:33:53,080 --> 00:33:56,720 but even as a mock-up, it's really quite unsettling. 472 00:33:56,720 --> 00:33:58,800 This is what happened here, Doctor. 473 00:33:58,800 --> 00:34:06,040 TRANSLATION: The dead were wrapped in barbed wire when they were finished with. 474 00:34:06,040 --> 00:34:09,320 They were packaged up and thrown away from a helicopter, 475 00:34:09,320 --> 00:34:11,760 dumped in a river or buried. 476 00:34:15,040 --> 00:34:20,160 'Dr Filartiga's crime was to run a free clinic treating political dissidents. 477 00:34:20,160 --> 00:34:24,400 'He was tortured in a bath with electric shocks 478 00:34:24,400 --> 00:34:27,800 'in this very cell, but he survived. 479 00:34:27,800 --> 00:34:31,680 'But what haunts him most is that the regime then went after his son.' 480 00:34:32,880 --> 00:34:35,120 It must be incredibly painful 481 00:34:35,120 --> 00:34:38,840 for you to think back to that time, but can you tell us 482 00:34:38,840 --> 00:34:42,640 a little bit about what happened to your son, how he was killed? 483 00:34:45,480 --> 00:34:49,800 TRANSLATION: They hung him from his ankles. 484 00:34:49,800 --> 00:34:53,760 They tortured him with electrical equipment, with shocks. 485 00:34:53,760 --> 00:34:58,080 Stroessner himself was listening on the radio to my son's answers. 486 00:34:58,080 --> 00:35:00,400 He dictated the questions. 487 00:35:04,840 --> 00:35:07,080 I lived in fear of it. 488 00:35:07,080 --> 00:35:09,920 I told my son not to go out. 489 00:35:09,920 --> 00:35:12,920 I had an idea it might happen. 490 00:35:12,920 --> 00:35:14,920 Every day I suffer. 491 00:35:14,920 --> 00:35:17,400 I can't sleep at night. 492 00:35:22,040 --> 00:35:27,360 'Stroessner was overthrown in 1989 and died in exile. 493 00:35:27,360 --> 00:35:30,000 'Today, Paraguay is free from tyranny.' 494 00:35:32,120 --> 00:35:38,320 You've lost as much as anyone has in getting rid of the old regime. 495 00:35:38,320 --> 00:35:40,320 Are you happy with the Paraguay of today? 496 00:35:44,040 --> 00:35:46,480 TRANSLATION: I am satisfied, but sadly, 497 00:35:46,480 --> 00:35:48,680 another form of oppression has appeared. 498 00:35:50,280 --> 00:35:51,880 There's a new demon now. 499 00:35:51,880 --> 00:35:55,160 93% of our country is deforested. 500 00:35:55,160 --> 00:35:58,680 There is a culture of death which prefers money to life. 501 00:36:02,960 --> 00:36:06,200 'We flew north, back towards the Tropic 502 00:36:06,200 --> 00:36:10,400 'to investigate the deforestation that so angered Dr Filartiga. 503 00:36:12,280 --> 00:36:13,600 'In the last 50 years, 504 00:36:13,600 --> 00:36:17,320 'nearly all of Paraguay's forest has been destroyed. 505 00:36:17,320 --> 00:36:20,560 'We were heading towards the Mbaracayu Reserve, 506 00:36:20,560 --> 00:36:23,400 'one of the last pockets of forest in Paraguay.' 507 00:36:25,680 --> 00:36:30,680 'The once mighty Atlantic forest used to cover almost all of eastern Paraguay. 508 00:36:30,680 --> 00:36:35,800 'In its place now are endless fields of cash crops, especially soy.' 509 00:36:39,680 --> 00:36:41,040 Aargh! 510 00:36:41,040 --> 00:36:46,200 There was a sheep on the runway. We just missed it. It was close. 511 00:36:46,200 --> 00:36:47,960 He was a quick runner! 512 00:36:50,200 --> 00:36:52,040 Lucky for us. 513 00:36:54,280 --> 00:36:56,440 HE GROANS Like a cork from a bottle! 514 00:36:59,800 --> 00:37:04,360 So this is almost the entrance then to the forest? Yes. 515 00:37:04,360 --> 00:37:07,920 'I met up with Rene Palacios, 516 00:37:07,920 --> 00:37:10,720 'the head ranger at the Mbaracayu Reserve, 517 00:37:10,720 --> 00:37:12,960 'who showed me this unique habitat.' 518 00:37:12,960 --> 00:37:16,680 So here we are, we're entering the forest... 519 00:37:16,680 --> 00:37:19,280 The Atlantic Forest. The Atlantic Forest. 520 00:37:19,280 --> 00:37:23,320 It used to extend over an area much larger than Paraguay, didn't it? 521 00:37:23,320 --> 00:37:28,320 Oh, yes. It came all the way from the Brazilian coast, 522 00:37:28,320 --> 00:37:33,880 the Atlantic coast, down to Paraguay and North Argentina. 523 00:37:33,880 --> 00:37:37,600 Tell us what the Atlantic Forest actually is. 524 00:37:37,600 --> 00:37:40,040 Because not many people have heard of it. 525 00:37:40,040 --> 00:37:45,280 Well, we have many, many species of plants, more than 2,000. 526 00:37:45,280 --> 00:37:50,720 A lot of birds. You can find here the big mammals, like... 527 00:37:50,720 --> 00:37:52,400 Have you heard about jaguars? 528 00:37:52,400 --> 00:37:56,440 I have heard about jaguars. Do you have them here? Yeah. 529 00:37:56,440 --> 00:37:58,920 What other animals have you got? 530 00:37:58,920 --> 00:38:00,880 We have pumas too. Pumas? Yeah. 531 00:38:00,880 --> 00:38:04,560 And do you know about the tapirs? 532 00:38:04,560 --> 00:38:07,000 It's almost a bit like a pig. 533 00:38:07,000 --> 00:38:10,280 Yeah, but big. 300 kilos of mammal. 534 00:38:10,280 --> 00:38:12,440 A giant pig! Aw, yeah. 535 00:38:13,720 --> 00:38:16,360 'Back at his headquarters, Rene explained 536 00:38:16,360 --> 00:38:19,840 'that the forest has been cut down to make way for crops like soy.' 537 00:38:21,800 --> 00:38:26,040 We've had a huge deforestation in Paraguay, in the Atlantic Forest. 538 00:38:26,040 --> 00:38:32,400 And most of the deforestation was made for agriculture. 539 00:38:32,400 --> 00:38:38,880 The land in Paraguay is a very low price, so many people came, especially from Brazil. 540 00:38:38,880 --> 00:38:44,640 They bought land and plant soy because the soil here is very good. 541 00:38:44,640 --> 00:38:47,200 They have very good production. 542 00:38:47,200 --> 00:38:49,120 The productivity is very high. 543 00:38:50,920 --> 00:38:53,920 'Soy now accounts for nearly half of Paraguay's exports. 544 00:38:53,920 --> 00:38:57,840 'In one of the poorest countries in South America, 545 00:38:57,840 --> 00:39:02,400 'many people see this cash crop as Paraguay's economic salvation. 546 00:39:02,400 --> 00:39:05,480 'But there's a growing campaign against soy.' 547 00:39:05,480 --> 00:39:09,560 It really is just a sea of soya. 548 00:39:11,400 --> 00:39:14,320 'Activist Diego Segovia took me to the soy fields 549 00:39:14,320 --> 00:39:16,080 'on the edge of the reserve.' 550 00:39:16,080 --> 00:39:19,120 When you see these huge fields of soy 551 00:39:19,120 --> 00:39:23,640 where there used to be great forests, what do you feel? 552 00:39:23,640 --> 00:39:29,360 I mean the forests have been lost in your lifetime, haven't they? 553 00:39:29,360 --> 00:39:32,440 TRANSLATION: We say they've become a green desert 554 00:39:32,440 --> 00:39:35,760 because there is no other form of life that isn't soy, 555 00:39:35,760 --> 00:39:38,840 nothing but soy and the herbicides they use 556 00:39:38,840 --> 00:39:41,040 kill everything else. They kill the soil, 557 00:39:41,040 --> 00:39:43,880 they kill the water, they kill the rural communities. 558 00:39:45,920 --> 00:39:47,440 'Soy is high in protein 559 00:39:47,440 --> 00:39:51,040 'and most of Paraguay's harvest goes to China and Europe 560 00:39:51,040 --> 00:39:55,880 'to feed our pigs and cattle. But it's also now being used to make biofuel, 561 00:39:55,880 --> 00:39:58,960 'a replacement for fossil fuels like petrol.' 562 00:39:58,960 --> 00:40:05,840 But surely, biofuel, it's seen as something that might save us from climate change. 563 00:40:05,840 --> 00:40:07,200 Isn't it good a thing? 564 00:40:08,600 --> 00:40:11,920 TRANSLATION: We think this is a myth, it's a lie, 565 00:40:11,920 --> 00:40:17,200 because to produce biofuels you need to cut down the forest. 566 00:40:17,200 --> 00:40:20,480 You have to get rid of the trees 567 00:40:20,480 --> 00:40:24,960 and the trees are the living things that absorb the most carbon. 568 00:40:24,960 --> 00:40:30,160 I think it's madness, converting our fields 569 00:40:30,160 --> 00:40:32,520 into fuel for cars. 570 00:40:34,960 --> 00:40:37,080 'Just a few decades ago, 571 00:40:37,080 --> 00:40:41,760 'the Paraguayan forest was home to dozens of indigenous communities, 572 00:40:41,760 --> 00:40:44,480 'like the Wichi we met in Argentina. 573 00:40:44,480 --> 00:40:47,400 'But most of them have now been displaced.' 574 00:40:48,720 --> 00:40:52,600 'We were heading south to the border crossing with Brazil. 575 00:40:52,600 --> 00:40:57,680 'All we could see on the drive were endless fields of soy, 576 00:40:57,680 --> 00:40:59,600 'much of it destined for Europe 577 00:40:59,600 --> 00:41:02,280 'to fatten livestock and put meat on our tables.' 578 00:41:06,080 --> 00:41:10,240 Our world is so globalised now, it's extraordinary that we have 579 00:41:10,240 --> 00:41:13,760 such little connection now in Europe with the food that we eat. 580 00:41:13,760 --> 00:41:16,080 We just don't realise 581 00:41:16,080 --> 00:41:20,360 where the different elements that make up our plate are coming from. 582 00:41:20,360 --> 00:41:25,440 When you come out here and see the damage that soya is doing 583 00:41:25,440 --> 00:41:29,480 to the forest and the people who live in the forest, 584 00:41:29,480 --> 00:41:32,760 it really does make you think more than twice about it. 585 00:41:35,840 --> 00:41:37,720 'Just as the sun was setting, 586 00:41:37,720 --> 00:41:41,880 'we finally reached Ciudad Del Este right on the border with Brazil.' 587 00:41:51,040 --> 00:41:53,840 'A city of more than a quarter of a million people, 588 00:41:53,840 --> 00:41:58,320 'Ciudad Del Este is a giant, crowded claustrophobic cash-and-carry. 589 00:41:58,320 --> 00:42:00,840 'Deep in the heart of South America, 590 00:42:00,840 --> 00:42:04,440 'this is the third largest tax-free zone in the world 591 00:42:04,440 --> 00:42:08,040 'after Miami and Hong Kong.' 592 00:42:10,160 --> 00:42:15,440 'Shoppers flock here from across the region, keen to pick up a bargain. 593 00:42:15,440 --> 00:42:20,920 'There's only one way to travel in Ciudad del Este - motorbike taxi.' 594 00:42:22,920 --> 00:42:25,040 VAN HORN BLOWS 595 00:42:25,040 --> 00:42:27,000 Ooh, we're about to get smashed up... 596 00:42:31,880 --> 00:42:35,760 'The turnover in all manner of tax-free goods in the city 597 00:42:35,760 --> 00:42:40,200 'is a major contributor to Paraguay's national economy.' 598 00:42:40,200 --> 00:42:44,320 It's quite weird to come from rural Paraguay 599 00:42:44,320 --> 00:42:47,920 and come here and see all this going on. 600 00:42:47,920 --> 00:42:52,980 Look, you've got inflatable beach stuff, 601 00:42:52,980 --> 00:42:57,140 tents, even though we're maybe 1,000 kilometres from the sea. 602 00:43:01,700 --> 00:43:04,780 Shops here sell clothes, umbrellas, pirate CDs, 603 00:43:04,780 --> 00:43:07,220 medicines, power tools and car parts. 604 00:43:07,220 --> 00:43:12,280 It's a dirty, dusty shopping centre but with an edge. 605 00:43:13,780 --> 00:43:16,340 Look, a huge, inflatable Father Christmas. 606 00:43:17,620 --> 00:43:22,820 There's a man there with an AK47 guarding a shop selling children's rucksacks. 607 00:43:26,320 --> 00:43:29,020 The lawless atmosphere and tax-free status 608 00:43:29,020 --> 00:43:33,020 has made the city a hotbed of counterfeiting and smuggling. 609 00:43:33,020 --> 00:43:38,360 It's a crazy, duty-free, anything goes, cash town. 610 00:43:38,360 --> 00:43:40,440 Eehh! 611 00:43:42,880 --> 00:43:45,360 Gracias, gracias, gracias. 612 00:43:45,360 --> 00:43:49,000 So now we need to head to Brazil. 613 00:43:50,920 --> 00:43:54,400 So here we go. We're crossing now the Rio Parana. 614 00:43:54,400 --> 00:44:01,320 The Parana River from Paraguay on that side, to Brazil on this. 615 00:44:01,320 --> 00:44:06,040 You get the feeling there is a greater degree of order here and look, we've come to a very smart, 616 00:44:06,040 --> 00:44:08,200 huge immigration, customs point. 617 00:44:11,520 --> 00:44:13,960 'The border was packed with Brazilians 618 00:44:13,960 --> 00:44:18,040 'returning from Ciudad Del Este with their duty-free shopping.' 619 00:44:21,280 --> 00:44:25,120 Keep this paper, OK? OK. Fantastic. Thank you. 620 00:44:25,120 --> 00:44:29,000 'But not everyone was bringing in goods legitimately. 621 00:44:29,000 --> 00:44:31,320 'We'd only been at the border a few moments 622 00:44:31,320 --> 00:44:34,640 'when the police stopped a man smuggling packages from Paraguay.' 623 00:44:34,640 --> 00:44:39,360 So this is the bag the guy had. 624 00:44:39,360 --> 00:44:40,920 Just cutting it open. 625 00:44:42,920 --> 00:44:45,880 Ooh, look at that. 626 00:44:45,880 --> 00:44:50,160 Inside you've got 20, 25 bullets. 627 00:44:50,160 --> 00:44:52,240 And this is one of the great problems 628 00:44:52,240 --> 00:44:54,920 for Brazilian police and customs in this area 629 00:44:54,920 --> 00:44:58,880 because just across the border, you've got a completely lawless city 630 00:44:58,880 --> 00:45:00,280 that we've just come from 631 00:45:00,280 --> 00:45:03,200 and people are able to buy things like this fairly openly. 632 00:45:05,400 --> 00:45:12,080 'On the other side of the border is the Brazilian city of Foz do Iguacu. 633 00:45:12,080 --> 00:45:15,200 'Brazilian photographer Fernando Cavalcanti 634 00:45:15,200 --> 00:45:18,960 'was to be my guide through the last country on my Capricorn journey.' 635 00:45:18,960 --> 00:45:23,040 You could say that this city was built on smuggling money. 636 00:45:23,040 --> 00:45:25,320 Well, all this illicit stuff. 637 00:45:25,320 --> 00:45:28,320 But now it's changed, you know, 638 00:45:28,320 --> 00:45:31,200 it's likely swinging towards tourism 639 00:45:31,200 --> 00:45:34,200 and the waterfalls and stuff like that. 640 00:45:34,200 --> 00:45:38,120 Now we're here, we've got to go and see the waterfall. 641 00:45:39,920 --> 00:45:43,360 'We headed for the breathtaking Iguacu Falls.' 642 00:45:43,360 --> 00:45:46,440 In front of us we can see what looks to me 643 00:45:46,440 --> 00:45:50,080 as though it's smoke rising from the forest. 644 00:45:50,080 --> 00:45:54,520 But in fact, it's water vapour coming off a huge waterfall. 645 00:45:56,320 --> 00:46:00,240 We're approaching one of the most extraordinary natural sights on Earth. 646 00:46:00,240 --> 00:46:04,080 Look at this! Look at this sight! 647 00:46:04,080 --> 00:46:05,440 Oh, my God! 648 00:46:08,160 --> 00:46:10,240 We're just flying into the vapour now. 649 00:46:10,240 --> 00:46:15,280 But below us, it's as if there's a giant tear in the earth. 650 00:46:15,280 --> 00:46:18,720 'Brazil has nearly 20% of the world's fresh water. 651 00:46:18,720 --> 00:46:21,560 'It's one of the country's greatest natural resources. 652 00:46:21,560 --> 00:46:25,400 'At its peak flow, 6.5 million litres of water per second 653 00:46:25,400 --> 00:46:27,440 'cascade over these falls.' 654 00:46:27,440 --> 00:46:31,120 I think it was Eleanor Roosevelt when she first saw 655 00:46:31,120 --> 00:46:35,880 these waterfalls, she just looked at it and said, "Poor Niagara". 656 00:46:35,880 --> 00:46:38,840 I've never seen a sight like this. 657 00:46:38,840 --> 00:46:44,080 This, for me, is one of the most extraordinary natural sights 658 00:46:44,080 --> 00:46:45,480 on this planet. 659 00:46:48,680 --> 00:46:51,960 'It was time for the last stage of my journey. 660 00:46:51,960 --> 00:46:56,080 'We flew to Sao Paolo, back on the Tropic of Capricorn. 661 00:46:56,080 --> 00:46:58,920 'With a population of at least 20 million, 662 00:46:58,920 --> 00:47:03,000 'it's the biggest city in the southern hemisphere.' 663 00:47:03,000 --> 00:47:07,760 Here we are. So we're just crossing the Tropic of Capricorn now. 664 00:47:07,760 --> 00:47:10,280 Well done! Thank you. Well done to you. 665 00:47:10,280 --> 00:47:11,680 THEY LAUGH 666 00:47:11,680 --> 00:47:14,560 And we're heading into Sao Paulo. Yes. 667 00:47:14,560 --> 00:47:18,040 Man, it's huge. I'm sure you're going to be impressed. 668 00:47:18,040 --> 00:47:20,040 It's the biggest city in the country. 669 00:47:20,040 --> 00:47:22,280 It's where the money is. 670 00:47:24,520 --> 00:47:27,560 'Sao Paulo is the commercial centre 671 00:47:27,560 --> 00:47:30,720 'of Brazil's rapidly developing economy. 672 00:47:30,720 --> 00:47:33,760 'It's home to a new class of the super rich.' 673 00:47:33,760 --> 00:47:36,080 This is quite a wealthy area. 674 00:47:36,080 --> 00:47:40,480 Quite wealthy?! It looks ferociously wealthy to me. 675 00:47:40,480 --> 00:47:43,560 Luxury, huge mansions, almost. 676 00:47:43,560 --> 00:47:47,480 It looks like Lifestyles of the Rich and Famous. Look at it. 677 00:47:47,480 --> 00:47:51,720 BMW to the left, Mercedes in front of you... 678 00:47:51,720 --> 00:47:55,200 On the right here, you could see some Porsches. 679 00:47:55,200 --> 00:47:57,240 Look at this. 680 00:47:57,240 --> 00:48:01,680 Brazil is a developing country but you wouldn't know it around here. 681 00:48:01,680 --> 00:48:03,160 'The rich in Sao Paulo 682 00:48:03,160 --> 00:48:07,360 'are going to extraordinary lengths to protect their wealth.' 683 00:48:07,360 --> 00:48:09,200 See... 684 00:48:09,200 --> 00:48:12,560 Electric fences on top of every wall. 685 00:48:12,560 --> 00:48:14,880 This one has infra-red as well. 686 00:48:14,880 --> 00:48:16,600 Bloody hell, it has as well. 687 00:48:16,600 --> 00:48:21,920 You have to hide your wealth behind the walls. That's not much fun. 688 00:48:23,680 --> 00:48:28,480 'Living just minutes away from the wealthy in their gated mansions 689 00:48:28,480 --> 00:48:30,520 'are Brazil's urban poor. 690 00:48:30,520 --> 00:48:33,800 'The huge gulf between the haves and the have-nots 691 00:48:33,800 --> 00:48:37,440 'has helped create a frightening rate of violent crime. 692 00:48:37,440 --> 00:48:39,880 'Last year, there were 3,000 murders 693 00:48:39,880 --> 00:48:42,520 'and 70 kidnappings in Sao Paulo alone.' 694 00:48:43,920 --> 00:48:45,760 'Perhaps not surprisingly, 695 00:48:45,760 --> 00:48:50,040 'the city has more private security guards than any other in the world.' 696 00:48:53,960 --> 00:49:01,040 'Fernando took me to a company that is making a fortune supplying bodyguards to wealthy Brazilians.' 697 00:49:03,640 --> 00:49:07,720 'Jose Neto is the vice-president of the firm.' 698 00:49:07,720 --> 00:49:10,520 Jose, so how's business going? 699 00:49:10,520 --> 00:49:16,880 TRANSLATION: We're the biggest security company in Brazil 700 00:49:16,880 --> 00:49:23,560 with over 14,000 employees, 500 of whom are close protection bodyguards. 701 00:49:23,560 --> 00:49:26,600 The demand for our services is very high 702 00:49:26,600 --> 00:49:30,360 because the problem of crime is very severe in Brazil. 703 00:49:32,280 --> 00:49:35,920 OK, let's see what your men do. 704 00:49:35,920 --> 00:49:37,360 Come on! OK. 705 00:49:41,440 --> 00:49:43,880 'Jose suggested I play the role of a VIP 706 00:49:43,880 --> 00:49:46,280 'in one of the training exercises.' 707 00:49:49,760 --> 00:49:51,160 This is my cue. 708 00:49:55,440 --> 00:49:57,680 OK, so I'm walking to the shops. 709 00:49:58,600 --> 00:50:00,000 GUNFIRE 710 00:50:00,000 --> 00:50:01,440 Oh, bloody hell! 711 00:50:06,200 --> 00:50:10,880 I've no idea what happened to the kidnappers, but I've got away. 712 00:50:10,880 --> 00:50:13,120 One minute I was walking towards 713 00:50:13,120 --> 00:50:15,560 three plates on the wall and the next, 714 00:50:15,560 --> 00:50:19,720 I was being picked up, chucked in the back of the car and we were off. 715 00:50:19,720 --> 00:50:21,240 Very dramatic. 716 00:50:22,240 --> 00:50:23,160 Oh! 717 00:50:28,520 --> 00:50:32,600 We're leaving the wealthy part of Sao Paulo now and we're heading 718 00:50:32,600 --> 00:50:36,360 towards the suburbs and then, into what in other countries 719 00:50:36,360 --> 00:50:38,480 would be called the shantytowns. 720 00:50:38,480 --> 00:50:40,920 Here, they call them the favelas. 721 00:50:40,920 --> 00:50:44,600 And we're heading to one favela in particular, which used to have 722 00:50:44,600 --> 00:50:47,680 the reputation of being the most dangerous place on the planet. 723 00:50:57,520 --> 00:51:01,560 'Just a few years ago, the murder rate in Jardim Angela was the highest of any 724 00:51:01,560 --> 00:51:05,960 'neighbourhood in the world with drug massacres almost every week.' 725 00:51:11,040 --> 00:51:15,280 'Community worker Osni Santos offered to take us on a tour of the favela.' 726 00:51:17,120 --> 00:51:20,960 'He insisted that it wasn't safe to take our shiny new hire car 727 00:51:20,960 --> 00:51:22,720 'so we've travelled in his van.' 728 00:51:24,960 --> 00:51:28,840 Quite a squeak on the brakes there. 729 00:51:28,840 --> 00:51:30,920 Has this car had its MOT recently?! 730 00:51:30,920 --> 00:51:32,440 THEY LAUGH 731 00:51:32,440 --> 00:51:36,080 Not sure! There's no MOT here! 732 00:51:36,080 --> 00:51:38,320 I can see, clearly. 733 00:51:38,320 --> 00:51:39,640 THEY LAUGH 734 00:51:52,440 --> 00:51:54,120 Why is it called the Quiet Hill? 735 00:52:04,640 --> 00:52:08,680 'As in developing cities across the planet, 736 00:52:08,680 --> 00:52:11,520 'many people here have been moved off rural areas 737 00:52:11,520 --> 00:52:14,400 'to make way for huge industrial farms, 738 00:52:14,400 --> 00:52:16,800 'so they come here in search of work.' 739 00:52:16,800 --> 00:52:19,280 I mean, do most people have jobs? 740 00:52:24,160 --> 00:52:27,080 60% are unemployed?! 60%. 741 00:52:30,240 --> 00:52:33,880 'Life in Jardim Angela IS starting to improve 742 00:52:33,880 --> 00:52:36,480 'and with leadership from the Catholic Church, 743 00:52:36,480 --> 00:52:39,960 'the community is taking back streets from drug dealers and gangs.' 744 00:52:42,240 --> 00:52:46,280 'We visited a church community project where youngsters are now taught skills 745 00:52:46,280 --> 00:52:48,080 'like cooking and hairdressing, 746 00:52:48,080 --> 00:52:50,160 'to keep them on the straight and narrow.' 747 00:52:50,160 --> 00:52:52,600 Is that all right? Is that OK? 748 00:52:52,600 --> 00:52:55,040 I'm ready to make pizzas! 749 00:52:55,040 --> 00:52:59,760 'My cookery teacher is teenager, Luis Fernando.' 750 00:52:59,760 --> 00:53:03,200 I'm really bad at all forms of cooking and I burn toast. 751 00:53:03,200 --> 00:53:07,920 So I'm very keen to learn how to make a pizza, particularly the Brazilian way. 752 00:53:11,040 --> 00:53:12,720 What do we start with? 753 00:53:15,160 --> 00:53:16,720 Is that all right? 754 00:53:19,360 --> 00:53:21,000 More or less. 755 00:53:21,000 --> 00:53:24,240 More or less! Very good. 756 00:53:24,240 --> 00:53:29,440 'Luis is only 17, but he's already had a chequered past.' 757 00:53:34,080 --> 00:53:37,560 TRANSLATION: I was in the wrong life.I did lots stuff I shouldn't. 758 00:53:37,560 --> 00:53:40,480 My dad got very worried. 759 00:53:40,480 --> 00:53:43,120 I thought there was something there for me, 760 00:53:43,120 --> 00:53:46,320 because I wanted to fill that emptiness I felt inside. 761 00:53:48,720 --> 00:53:52,400 And what age did you get involved with drugs? 762 00:53:52,400 --> 00:53:55,280 TRANSLATION: 14 years old. 763 00:53:55,280 --> 00:53:58,800 First, it was weed, and then, the flour. 764 00:53:58,800 --> 00:54:01,120 But not this flour...the other one. 765 00:54:01,120 --> 00:54:03,560 Cocaine? Yeah. 766 00:54:03,560 --> 00:54:05,280 TRANSLATION: Bit by bit 767 00:54:05,280 --> 00:54:09,360 I got out of drugs, and now I don't take anything any more. 768 00:54:09,360 --> 00:54:15,240 I'm here, steady, strong, learning with them. 769 00:54:15,240 --> 00:54:17,800 'With little formal education in the favela, 770 00:54:17,800 --> 00:54:22,280 'the teenagers are now learning skills that will improve their chances of finding a job.' 771 00:54:22,280 --> 00:54:26,400 I don't understand what I'm doing wrong, apart from everything. 772 00:54:26,400 --> 00:54:28,760 Look at the state of mine compared to his. 773 00:54:28,760 --> 00:54:32,320 Why is mine like that? THEY LAUGH 774 00:54:32,320 --> 00:54:34,320 What's going on? What have I done wrong? 775 00:54:34,320 --> 00:54:38,600 Unbelievable. Because you're crap. 776 00:54:38,600 --> 00:54:40,040 Because you're crap. 777 00:54:40,040 --> 00:54:42,960 THEY LAUGH 778 00:54:44,720 --> 00:54:47,040 It's like that, is it? I see! 779 00:54:48,760 --> 00:54:51,400 Joking apart, the sense that I really have here, 780 00:54:51,400 --> 00:54:54,440 I don't know whether you feel this, but there's just... 781 00:54:54,440 --> 00:54:56,920 These kids have got incredible potential. 782 00:54:56,920 --> 00:55:01,720 There's so much potential in a place like this and for so long it's just gone to waste. 783 00:55:01,720 --> 00:55:04,200 They've been neglected for too long. 784 00:55:05,800 --> 00:55:10,080 'It was time for us to leave Sao Paulo 785 00:55:10,080 --> 00:55:12,320 'on the very last leg of the journey.' 786 00:55:13,960 --> 00:55:16,360 We're coming to the coast now 787 00:55:16,360 --> 00:55:21,920 and we're heading to a town called Ubatuba, which is right on Capricorn, 788 00:55:21,920 --> 00:55:26,440 right at the point where Capricorn leaves South America 789 00:55:26,440 --> 00:55:29,360 and heads out across the Atlantic Ocean. 790 00:55:29,360 --> 00:55:33,240 'The Tropic of Capricorn is the most southerly point on the planet 791 00:55:33,240 --> 00:55:36,920 'where the sun can appear to be directly overhead. 792 00:55:36,920 --> 00:55:41,560 'We were arriving at the coast on the day when this happens - the solstice.' 793 00:55:43,600 --> 00:55:47,440 What are the chances that we're going to see the sun, 794 00:55:47,440 --> 00:55:49,880 on the solstice on Capricorn? 795 00:55:49,880 --> 00:55:53,640 I would say very slim. Oh, really? Yes. 796 00:55:53,640 --> 00:55:57,600 Ubatuba has a reputation of being a very rainy place. 797 00:55:57,600 --> 00:56:01,480 We actually joke that Ubatuba should be called Ubashuva - 798 00:56:01,480 --> 00:56:06,880 shuva meaning rain - because it rains a lot down here. 799 00:56:06,880 --> 00:56:09,400 Look at this. 800 00:56:09,400 --> 00:56:11,960 Mmm, I smell fish. 801 00:56:21,800 --> 00:56:25,440 'Ubatuba was once just a small fishing village, but today, 802 00:56:25,440 --> 00:56:30,200 'it's a busy holiday resort for Brazil's burgeoning middle-classes.' 803 00:56:30,200 --> 00:56:33,360 It's supposed to be somewhere around here, huh? 804 00:56:33,360 --> 00:56:36,440 We think we're coming up to Capricorn. 805 00:56:36,440 --> 00:56:38,560 Well, that's the airport 806 00:56:38,560 --> 00:56:42,520 and I heard the monument was just by the airport... 807 00:56:42,520 --> 00:56:44,120 Oh, maybe it's that. Look! 808 00:56:44,120 --> 00:56:46,320 That's the monument, I think. 809 00:56:46,320 --> 00:56:50,040 Well, that's a skate park and that looks like a globe. Yes! 810 00:56:50,040 --> 00:56:54,440 I think we got to Capricorn. Finally! 811 00:56:54,440 --> 00:56:56,520 Amazing! 812 00:56:58,160 --> 00:57:02,000 We're at the Capricorn monument on the coast of Brazil. 813 00:57:02,000 --> 00:57:04,560 This is it. This is really the end! 814 00:57:04,560 --> 00:57:07,040 This is where we started our journey 815 00:57:07,040 --> 00:57:10,760 months and months ago on the coast of Africa in Namibia. 816 00:57:10,760 --> 00:57:16,640 We went across Africa, across Madagascar, which they seem to have forgotten on this globe! 817 00:57:16,640 --> 00:57:19,880 Across the middle of Australia, that's Australia there. 818 00:57:19,880 --> 00:57:22,400 Round here, round the world. 819 00:57:22,400 --> 00:57:26,160 And then we hit the coast of South America in Chile. 820 00:57:26,160 --> 00:57:28,600 We've gone across South America... 821 00:57:28,600 --> 00:57:31,760 Look, Brazil is outlined here. 822 00:57:31,760 --> 00:57:34,520 We've come across Brazil and look, there we are now. 823 00:57:34,520 --> 00:57:38,640 A little hole's been drilled for Ubatuba. 824 00:57:38,640 --> 00:57:41,040 I feel a bit odd about this, actually. 825 00:57:41,040 --> 00:57:43,640 I mean, I didn't think I'd feel 826 00:57:43,640 --> 00:57:48,520 quite as, almost emotional as I do, but honestly, 827 00:57:48,520 --> 00:57:53,000 it's been such a long journey and this is it. 828 00:57:53,000 --> 00:57:55,720 Here we are. 829 00:57:55,720 --> 00:58:00,200 The sun's come out just at this final second. Look at that! 830 00:58:00,200 --> 00:58:03,160 On the solstice at midday. 831 00:58:03,160 --> 00:58:06,600 The sun is overhead, the shadow falls underneath. 832 00:58:06,600 --> 00:58:09,880 We're at the southern point, the southern border of the tropics. 833 00:58:09,880 --> 00:58:11,960 We've travelled all the way round. 834 00:58:11,960 --> 00:58:18,160 We've seen so much on the way from the rise of China in Africa, to deforestation in South America. 835 00:58:18,160 --> 00:58:22,680 It has been an amazing journey. I've got a huge lump in my throat now. 836 00:58:26,080 --> 00:58:27,920 We've made it! 837 00:58:32,960 --> 00:58:35,400 Come on. Let's have a drink. 838 00:58:35,400 --> 00:58:37,320 Yeah, you're right. We deserve one. 839 00:58:37,320 --> 00:58:39,600 We do. One for Capricorn! 840 00:58:44,680 --> 00:58:47,240 Subtitles by Red Bee Media Ltd 841 00:58:47,240 --> 00:58:50,520 Email subtitling@bbc.co.uk 71481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.