All language subtitles for Tropic of Capricorn 1of4 Namibia and Botswana_Subtitles01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:09,000 'Imagine a line, more than 22,000 miles long, 2 00:00:09,000 --> 00:00:12,880 'that cuts through some of the most remote areas of the southern hemisphere.' 3 00:00:12,880 --> 00:00:17,400 And look what's up ahead of us! Look at this! Look at this sight! 4 00:00:18,520 --> 00:00:23,040 'The Tropic of Capricorn marks the southern edge of the Earth's tropical zone. 5 00:00:23,040 --> 00:00:27,440 'It runs through Southern Africa, Australia and South America.' 6 00:00:27,440 --> 00:00:30,120 This is just nature showing off! 7 00:00:32,840 --> 00:00:37,520 'Following the line will take me to beautiful but troubled regions of the world.' 8 00:00:38,160 --> 00:00:40,080 Aah! Bloody hell! 9 00:00:40,080 --> 00:00:44,560 'Capricorn passes through areas of desperate poverty, 10 00:00:44,560 --> 00:00:46,720 'political conflict 11 00:00:46,720 --> 00:00:48,600 'and environmental devastation.' 12 00:00:48,600 --> 00:00:51,280 Just ripping it down. Look at this! 13 00:00:52,320 --> 00:00:56,240 'The first leg of my journey takes me through Namibia and Botswana, 14 00:00:56,240 --> 00:00:59,720 'and on a gruelling journey across the Kalahari Desert.' 15 00:01:00,880 --> 00:01:02,760 Bloody hell. 16 00:01:11,720 --> 00:01:16,040 Just over there is where the Tropic of Capricorn hits Africa. 17 00:01:16,040 --> 00:01:20,200 This is the start of my journey around the world, following the line 18 00:01:20,200 --> 00:01:23,160 that marks the southern border of the tropics. 19 00:01:26,440 --> 00:01:29,880 'This is Namibia, on the west coast of Southern Africa. 20 00:01:29,880 --> 00:01:34,360 '20 years ago this country was ruled by Apartheid South Africa. 21 00:01:34,360 --> 00:01:38,640 'Now it wants to present a very different face to the world. 22 00:01:38,640 --> 00:01:43,720 'Namibia is becoming a top destination for adventure travel, and young entrepreneurs are 23 00:01:43,720 --> 00:01:48,360 'harnessing some of the world's biggest sand dunes for the latest sports craze - sand boarding.' 24 00:01:48,360 --> 00:01:52,280 How are you? OK. How you doing? OK. 25 00:01:52,280 --> 00:01:53,880 This is a bit steep. 26 00:01:53,880 --> 00:01:58,120 Yes, this is the bunny slope. The bunny slope? The baby one, yeah. The baby slope?! 27 00:01:58,120 --> 00:02:00,720 The bigger ones, we have to go a bit higher still. 28 00:02:00,720 --> 00:02:02,400 I'll just try and stay on it, OK? 29 00:02:02,400 --> 00:02:06,840 No problem, yeah. But that's the high-tech speed machine, the fastest on the dune. 30 00:02:06,840 --> 00:02:09,200 'No need for expensive equipment. 31 00:02:09,200 --> 00:02:12,200 'I'm trusting my safety to a piece of hardboard.' 32 00:02:12,200 --> 00:02:14,160 How fast can you go on a board? 33 00:02:14,160 --> 00:02:17,280 The fastest you can go is about 75 to 80 kilometres an hour. 34 00:02:17,280 --> 00:02:20,360 75 kilometres an hour?! Yeah, definitely. 35 00:02:22,640 --> 00:02:25,880 Make sure you keep the front of the board up, all the time. 36 00:02:25,880 --> 00:02:30,400 As soon as you put your hands down sand is gonna come in your face - not too pleasant. Not good. 37 00:02:30,400 --> 00:02:32,280 So keep the mouth closed, yeah? OK. 38 00:02:32,280 --> 00:02:34,280 What do I have to do? 39 00:02:34,280 --> 00:02:38,320 'Faced with this terrifying slope, I forgot everything I'd just learnt.' 40 00:02:38,320 --> 00:02:40,760 Arghhhh! 41 00:02:44,200 --> 00:02:46,240 I'm eating the sand! 42 00:02:46,240 --> 00:02:48,000 Going over the edge. 43 00:02:48,000 --> 00:02:49,480 Yes! 44 00:02:52,560 --> 00:02:56,400 That was fun! Another go, I have to have another go. 45 00:02:56,400 --> 00:03:01,240 'Despite the excitement, traditional ski resorts do have some advantages.' 46 00:03:02,320 --> 00:03:06,360 This is why this is never going to take off, because every time 47 00:03:06,360 --> 00:03:08,840 you have to climb back up the bloody dune! 48 00:03:13,080 --> 00:03:15,320 'Just north of the Tropic of Capricorn, 49 00:03:15,320 --> 00:03:19,280 'on the edge of the desert, is Namibia's second city, Swakopmund. 50 00:03:22,480 --> 00:03:26,640 'Arriving here is a journey into Namibia's colonial past. 51 00:03:26,640 --> 00:03:32,360 'For three decades, up until the First World War, Namibia was called German South-West Africa, 52 00:03:32,360 --> 00:03:36,400 'and Swakopmund still feels like Bavaria in the sunshine.' 53 00:03:43,760 --> 00:03:49,040 I'm just in an antiques shop just near the supermarket, 54 00:03:49,040 --> 00:03:53,640 which has a pretty varied selection of German memorabilia. 55 00:03:54,840 --> 00:03:56,680 Some of it's even Namibian. 56 00:04:00,000 --> 00:04:03,560 'The Germans ruled the country for just over 30 years, 57 00:04:03,560 --> 00:04:07,720 'and more than 60,000 Germans visit Namibia each year. 58 00:04:07,720 --> 00:04:10,360 'This tourist shop had a curious line in souvenirs.' 59 00:04:12,160 --> 00:04:14,040 INAUDIBLE 60 00:04:15,880 --> 00:04:17,840 Unbelievable. 61 00:04:20,040 --> 00:04:22,520 What a strange place. 62 00:04:22,520 --> 00:04:25,160 It's a little bit weird, frankly. 63 00:04:25,160 --> 00:04:28,320 There's a strange mix of memorabilia in this shop. 64 00:04:28,320 --> 00:04:32,800 They've got stuff from the Second Reich, the Third Reich, even. 65 00:04:32,800 --> 00:04:36,880 Copies of Mein Kampf and little photos of a smiling Hitler, 66 00:04:36,880 --> 00:04:39,600 and then they've got flags of Namibia... 67 00:04:40,840 --> 00:04:44,080 ..in celebration of the modern country, it just seems a weird 68 00:04:44,080 --> 00:04:48,520 conflict or contrast between the old Germany and the new Namibia. 69 00:04:56,640 --> 00:05:01,840 Swakopmund is built on a dark secret, now largely forgotten. 70 00:05:01,840 --> 00:05:05,760 In 1904, German troops crushed a rebellion 71 00:05:05,760 --> 00:05:08,880 by the indigenous Herero and Nama people. 72 00:05:08,880 --> 00:05:12,320 The German commander issued an extermination order, 73 00:05:12,320 --> 00:05:16,880 leading to the deaths of tens of thousands of men, women and children. 74 00:05:19,640 --> 00:05:23,320 The Herero people couldn't live in their own country? 75 00:05:23,320 --> 00:05:26,280 They should be wiped out. 76 00:05:26,280 --> 00:05:29,360 They should be shot at sight. 77 00:05:29,360 --> 00:05:33,600 'I met up with Herero historian Johanna Katjihapara, who explained 78 00:05:33,600 --> 00:05:37,280 'that much of Swakopmund was built by Herero slaves. 79 00:05:37,280 --> 00:05:40,560 'Nearly half of them died in concentration camps.' 80 00:05:43,600 --> 00:05:49,480 This area, here next to the sea, is where my ancestors were kept. 81 00:05:49,480 --> 00:05:54,760 It is a genocide because the order was to exterminate the Ovaherero people. 82 00:05:54,760 --> 00:06:00,640 How many Herero were killed during this period, how many people actually died? 83 00:06:00,640 --> 00:06:06,560 Between 65,000 and 80,000 people. 84 00:06:06,560 --> 00:06:11,200 Anything up to 80% of the Herero people were wiped out 85 00:06:11,200 --> 00:06:14,880 and, for those that were remaining, they lost all their land? 86 00:06:14,880 --> 00:06:16,840 Yeah. 87 00:06:16,840 --> 00:06:21,600 'The few hundred Germans that died during the rebellion are honoured in Swakopmund cemetery. 88 00:06:22,680 --> 00:06:25,600 'But there are many more bodies here.' 89 00:06:25,600 --> 00:06:30,880 We're leaving what seems to be the sort of white, German bit of the cemetery. 90 00:06:30,880 --> 00:06:33,680 Look, the path stops. 91 00:06:35,040 --> 00:06:44,120 Everywhere where I'm walking right now, I'm walking over the bones...the remains of my ancestors. 92 00:06:44,520 --> 00:06:50,800 Therefore, I need to go down, take a little bit of the soil. 93 00:06:50,800 --> 00:06:53,040 SHE SPITS 94 00:06:53,040 --> 00:06:54,880 That's what we do. 95 00:06:54,880 --> 00:06:59,040 'It's hard to take in the scale of what happened here. 96 00:06:59,040 --> 00:07:03,440 'Namibians who were killed, worked or starved to death lie in unmarked graves.' 97 00:07:03,440 --> 00:07:05,880 There are bushes growing on the humps. 98 00:07:05,880 --> 00:07:10,560 This is greenery growing on shallow graves, isn't it? Yes. 99 00:07:10,560 --> 00:07:17,960 Starting from there, that's a grave, a grave, a grave, a grave. In the same line, another grave... 100 00:07:17,960 --> 00:07:22,120 'Neither the South Africans who took control after the Germans 101 00:07:22,120 --> 00:07:27,840 'nor Namibia's post-independence rulers have wanted to dwell on the past.' 102 00:07:27,840 --> 00:07:32,040 So here we are, this is obviously quite a new memorial. 103 00:07:32,040 --> 00:07:34,040 "In memory of the thousands 104 00:07:35,200 --> 00:07:38,400 "who perished under mysterious circumstances." 105 00:07:40,000 --> 00:07:44,040 Doesn't seem to be much mystery, to me, about the circumstances. 106 00:07:44,040 --> 00:07:47,320 People were worked to death or killed. 107 00:07:47,320 --> 00:07:55,440 It is as if the Germans have practised on us before they did that to the Jewish people. 108 00:07:55,440 --> 00:07:59,560 'The Herero massacre was the first genocide of the 20th century. 109 00:07:59,560 --> 00:08:04,280 'It was finally acknowledged by the German government in 2004. 110 00:08:09,440 --> 00:08:14,720 'East of Swakopmund, the Tropic of Capricorn cuts through the Namib desert, 111 00:08:14,720 --> 00:08:18,760 'and passes through bush land south of the Namibian capital, Windhoek. 112 00:08:18,760 --> 00:08:23,040 'Although it looks wild, much of this land is grazed by cattle 113 00:08:23,040 --> 00:08:26,720 'on vast farms, and wildlife in the area is under threat. 114 00:08:26,720 --> 00:08:30,720 'Farmers here often shoot cheetahs who prey on their livestock. 115 00:08:32,200 --> 00:08:36,840 'French conservationist Olivier Houlet is trying to protect the big cats. 116 00:08:36,840 --> 00:08:38,480 'Locals call him Catman.' 117 00:08:38,480 --> 00:08:43,360 We have a wonderful project with five cheetahs, male, which were all orphans 118 00:08:43,360 --> 00:08:47,800 from...their mum has been shot by hunters when they were very small. 119 00:08:47,800 --> 00:08:50,880 And the concept, the project was to raise them all together. 120 00:08:50,880 --> 00:08:56,960 'The five rescued cheetahs now live wild on a protected area of Olivier's land.' 121 00:08:56,960 --> 00:08:58,920 When will you be releasing them? 122 00:08:58,920 --> 00:09:00,800 So we hope, 123 00:09:00,800 --> 00:09:02,520 beginning of next year. 124 00:09:02,520 --> 00:09:07,360 But the very, very important job before that is to survey the place by plane 125 00:09:07,360 --> 00:09:11,400 and to make calculation of how many preys, what kind of environment is it, 126 00:09:11,400 --> 00:09:15,040 how many cheetahs are already there. Check the balance is right. 127 00:09:15,040 --> 00:09:17,840 'The cheetahs are being reintegrated into the wild 128 00:09:17,840 --> 00:09:24,040 'and can kill for themselves, but for the moment Olivier supplements their diet.' 129 00:09:24,040 --> 00:09:31,600 While I was busy taking photographs, Oliver was whipping out a huge slab of meat. 130 00:09:31,600 --> 00:09:35,360 The very first step to be as close as possible from nature will be to 131 00:09:35,360 --> 00:09:38,400 give them exactly what they would have if they would be free. 132 00:09:38,400 --> 00:09:41,440 So when we feed them we only give them game meat. 133 00:09:41,440 --> 00:09:46,360 We will have to be a little patient, I'm gonna spread some meat around, but if they hunt something, 134 00:09:46,360 --> 00:09:51,720 if they put down a kudu today or any kind of animal, then we might have to walk and look for them. 135 00:09:51,720 --> 00:09:57,280 What, so if they've already eaten they won't want your lovely bit of meat? 136 00:09:57,280 --> 00:10:02,160 'The idea was to leave the meat for the cheetahs and then retreat to a safe distance.' 137 00:10:04,720 --> 00:10:07,040 Here they come. 138 00:10:07,040 --> 00:10:11,560 No. Oh, my God! It's not supposed to be like that. Come, come, come. What the BLEEP?! 139 00:10:11,560 --> 00:10:13,480 They're all here, they're all here. 140 00:10:13,480 --> 00:10:16,400 Get in the car, quickly. Maybe a little bit quickly. 141 00:10:16,400 --> 00:10:19,000 We were surrounded by hungry cheetahs. 142 00:10:19,000 --> 00:10:20,800 They're being quite serious. 143 00:10:20,800 --> 00:10:24,840 They are wild guys. They are able to hunt and kill for themself. 144 00:10:24,840 --> 00:10:29,040 It's all about body language and no fear at all. 145 00:10:29,040 --> 00:10:31,240 God, there's all five of them. 146 00:10:31,240 --> 00:10:32,760 Look at them. 147 00:10:43,680 --> 00:10:49,080 This one there is actually the smallest cheetah, but he's the boss, he's the leader of the group. 148 00:10:52,720 --> 00:10:58,400 And this one is the biggest one of the group, he is the power of the group with his brother. 149 00:10:58,400 --> 00:11:01,200 He is the one who put down the prey. 150 00:11:04,000 --> 00:11:09,520 'It was fantastic to see Olivier's rapport with these big cats as he faced down the cheetahs.' 151 00:11:14,880 --> 00:11:17,280 Everything is fine now. 152 00:11:26,640 --> 00:11:31,320 '95% of Namibia's cheetahs live on land owned by commercial farms. 153 00:11:33,600 --> 00:11:38,480 'Olivier wants the Namibian government to protect these big cats in order to boost tourism.' 154 00:11:38,480 --> 00:11:41,920 If people come all over the world to see that beautiful country, 155 00:11:41,920 --> 00:11:44,760 to see wildlife, to see something unique in the world 156 00:11:44,760 --> 00:11:48,840 where there are so few people and so many animals, I believe that would be 157 00:11:48,840 --> 00:11:55,080 a very interesting thing to protect them and be able to see them in the free environment. 158 00:11:55,080 --> 00:11:59,200 The very important thing is to convince government to help us to do that. 159 00:12:01,440 --> 00:12:06,640 'Wildlife tourism has been one of the engines of economic growth in Namibia since independence. 160 00:12:06,640 --> 00:12:11,080 'But the country's apparent success masks a society with huge inequalities. 161 00:12:16,960 --> 00:12:20,720 'As we zig-zagged along Capricorn, I wanted to find out more. 162 00:12:20,720 --> 00:12:22,560 'So we headed for the big city, 163 00:12:22,560 --> 00:12:26,800 'driving 70 miles north of the line to the Namibian capital, Windhoek. 164 00:12:26,800 --> 00:12:32,280 'After the tranquillity of the bush, arriving in Windhoek at night was something of a shock. 165 00:12:32,280 --> 00:12:36,840 'One thing that struck me about the capital was the number of young women on the streets.' 166 00:12:36,840 --> 00:12:39,400 Let's keep driving along. 167 00:12:39,400 --> 00:12:41,920 Don't want to give them a heart attack. 168 00:12:41,920 --> 00:12:45,120 'Every time the car stopped at a traffic light, we were approached. 169 00:12:48,280 --> 00:12:52,000 'There are no official figures for the number of sex workers in Namibia. 170 00:12:52,000 --> 00:12:55,240 'Critics say the government doesn't want to admit they exist. 171 00:12:55,240 --> 00:13:00,280 'But with HIV/AIDS affecting a quarter of the population it's a dangerous profession.' 172 00:13:00,280 --> 00:13:04,760 There's a lot of girls working out here, and the risks they're taking are quite extraordinary. 173 00:13:06,520 --> 00:13:10,880 Take a left up here, back to the road outside our hotel. 174 00:13:10,880 --> 00:13:13,480 Left here? Yeah, please, mate. 175 00:13:18,240 --> 00:13:22,480 'People from across Namibia are attracted to the opportunities offered by the big city, 176 00:13:22,480 --> 00:13:28,680 'but most of them end up in places like Babylon, a temporary settlement on the fringes of the capital.' 177 00:13:28,680 --> 00:13:32,000 They are streaming from all sides, 178 00:13:32,000 --> 00:13:35,760 from the south and the north, to look for work. 179 00:13:35,760 --> 00:13:38,800 They don't find the work 180 00:13:38,800 --> 00:13:41,200 and then the ladies on the street and... 181 00:13:41,200 --> 00:13:47,200 'Father Herman Klein-Hitpass has been helping Windhoek's prostitutes for the past 12 years. 182 00:13:48,640 --> 00:13:52,320 'In a country where more than a third of people live on less than 183 00:13:52,320 --> 00:13:56,000 '50 pence a day, prostitution can be a matter of survival. 184 00:13:56,000 --> 00:14:00,600 'Independence has brought change, but not fast enough for people living here.' 185 00:14:00,600 --> 00:14:02,800 Where did you live before here? 186 00:14:02,800 --> 00:14:04,960 In town. In town? 187 00:14:06,200 --> 00:14:11,360 'Father Herman introduced me to Tessa Peri, a sex worker who lives in Babylon.' 188 00:14:11,360 --> 00:14:15,440 Where did you get the metal from? Ah, this is from the car, you know, old cars. 189 00:14:15,440 --> 00:14:17,080 Bits of old cars. Yeah. 190 00:14:17,080 --> 00:14:18,920 The panels. Yeah. This is... 191 00:14:18,920 --> 00:14:21,360 Right, this is a bonnet, isn't it? Yeah. 192 00:14:21,360 --> 00:14:26,040 Too much rain is coming in and I must put this thing up, you see. 193 00:14:26,040 --> 00:14:29,040 Does it feel basic to you or are you happy? 194 00:14:29,040 --> 00:14:31,800 I'm not happy to stay like this. 195 00:14:33,960 --> 00:14:40,160 'Father Herman's Stand Together project is funded with donations from Catholic parishes in Germany. 196 00:14:40,160 --> 00:14:44,720 'He's trying to break the cycle that leads from deprivation to prostitution 197 00:14:44,720 --> 00:14:47,960 'by supporting the women with both food and education. 198 00:14:50,000 --> 00:14:53,680 I mean, do you see young sex workers? 199 00:14:53,680 --> 00:14:58,320 Do you see children working in the sex industry? Yeah, even from nine years old. 200 00:14:58,320 --> 00:15:00,600 Nine-year-old prostitutes? Yes, yes, yes. 201 00:15:00,600 --> 00:15:06,440 Sometimes the mother takes the children to the street and I said, "You will not be helped." 202 00:15:06,440 --> 00:15:10,280 "Doesn't matter - my child makes money." 203 00:15:11,560 --> 00:15:17,800 'Father Herman has risked the wrath of Rome by giving out condoms to the prostitutes, 204 00:15:17,800 --> 00:15:20,680 'despite the Vatican's opposition.' 205 00:15:20,680 --> 00:15:25,120 So you're getting... So in this box, that's 100. Yes. 206 00:15:25,120 --> 00:15:27,960 100 lubricated condoms from Alabama. 207 00:15:29,680 --> 00:15:33,600 These girls call this...like umbrella. 208 00:15:33,600 --> 00:15:36,080 An umbrella. Umbrella against rain. 209 00:15:38,480 --> 00:15:40,200 You earn money? 210 00:15:40,200 --> 00:15:41,560 Not now! 211 00:15:43,040 --> 00:15:48,360 'Three-quarters of the women who use the centre are HIV-positive, including Tessa.' 212 00:15:48,360 --> 00:15:50,960 Did you fear, were you concerned that you would get it? 213 00:15:50,960 --> 00:15:54,280 Were you worried or did you think you were sort of invulnerable? 214 00:15:54,280 --> 00:16:01,080 TRANSLATION: Sometimes customers would refuse to pay me and they would often refuse to use a condom. 215 00:16:01,080 --> 00:16:03,760 This is how I got AIDS, how I caught it. 216 00:16:03,760 --> 00:16:07,600 'Without the father's help, Tessa would still be selling her body, 217 00:16:07,600 --> 00:16:10,080 'and life on the streets is a desperate struggle.' 218 00:16:12,160 --> 00:16:16,520 Sometimes they would pay me with just food, like chips and hot dogs. 219 00:16:17,760 --> 00:16:20,160 A chicken leg to have sex with me. 220 00:16:21,840 --> 00:16:24,440 Thank you for sharing your story with us. 221 00:16:24,440 --> 00:16:26,520 Very kind of you. 222 00:16:32,360 --> 00:16:36,280 'While there is an emerging black middle class, for many Namibians 223 00:16:36,280 --> 00:16:41,920 'living standards have changed little since independence from Apartheid South Africa in 1990. 224 00:16:41,920 --> 00:16:47,200 'The Namibian government has always chosen revolutionary and controversial friends. 225 00:16:47,200 --> 00:16:50,240 'Now it finds itself being wooed by a new suitor, 226 00:16:50,240 --> 00:16:54,320 'a superpower that is changing the face of the entire continent. 227 00:16:56,960 --> 00:17:00,640 'To find out more, I went to the University of Namibia. 228 00:17:00,640 --> 00:17:03,040 'Some of the courses here are a little surprising.' 229 00:17:06,400 --> 00:17:09,160 Ah, Professor! 230 00:17:09,160 --> 00:17:10,920 Nice to see you! 231 00:17:10,920 --> 00:17:16,040 'Professor Yang Ganfu teaches an increasingly popular subject - Chinese.' 232 00:17:16,040 --> 00:17:18,400 Now, we have six 233 00:17:18,400 --> 00:17:20,320 Chinese sentences. 234 00:17:20,320 --> 00:17:24,360 Just look at them to see which sentence you can put 235 00:17:24,360 --> 00:17:26,040 into English. 236 00:17:26,040 --> 00:17:29,000 Who can try? OK. 237 00:17:29,000 --> 00:17:31,280 HE SPEAKS CHINESE 238 00:17:31,280 --> 00:17:33,280 Please come in. OK. 239 00:17:33,280 --> 00:17:36,280 HE SPEAKS CHINESE 240 00:17:36,280 --> 00:17:38,800 Please have tea, or here is tea. 241 00:17:38,800 --> 00:17:44,040 HE SPEAKS CHINESE That means perfect. Very Good. 242 00:17:44,040 --> 00:17:46,440 SHE SPEAKS CHINESE 243 00:17:49,760 --> 00:17:52,400 OK, let's try the next one. 244 00:17:52,400 --> 00:17:56,040 It's good for the new student to pronounce some new words. OK. 245 00:17:56,040 --> 00:17:59,640 HE SPEAKS CHINESE 246 00:18:01,160 --> 00:18:04,800 Eric's nodding. Are you nodding? I nearly got it right. 247 00:18:04,800 --> 00:18:07,200 The new student is making progress! 248 00:18:09,480 --> 00:18:14,040 'The professor has been surprised by the demand for his classes.' 249 00:18:14,040 --> 00:18:18,840 Why do you think that Namibians are wanting to learn Chinese? 250 00:18:18,840 --> 00:18:22,080 Actually I also ask them such a question. 251 00:18:22,080 --> 00:18:27,720 They say...Chinese...because Chinese language is getting very important 252 00:18:27,720 --> 00:18:30,400 because of the Chinese economic power. 253 00:18:30,400 --> 00:18:33,880 As I often call it, Chinese is going to be the money language. 254 00:18:33,880 --> 00:18:41,320 'In the last few years, China has arrived in Africa, exploiting the continent's vast natural resources. 255 00:18:41,320 --> 00:18:45,920 'And Africa is also a huge market for cheap Chinese goods. 256 00:18:45,920 --> 00:18:49,760 'In Windhoek, Chinese businessmen have been making a tidy profit. 257 00:18:49,760 --> 00:18:53,120 'The professor took me to meet some of them.' 258 00:18:53,120 --> 00:18:55,200 Jellyfish? Jellyfish. 259 00:18:55,200 --> 00:18:58,880 We've got sausage, pig ear and jellyfish. 260 00:18:58,880 --> 00:19:01,080 The jellyfish are quite chewy as well. 261 00:19:01,080 --> 00:19:03,280 It's all quite chewy, but it's delicious. 262 00:19:06,120 --> 00:19:09,560 'My hosts were determined to show me a good time.' 263 00:19:09,560 --> 00:19:11,600 That is an extraordinary colour. 264 00:19:11,600 --> 00:19:13,240 Is this very strong? 265 00:19:13,240 --> 00:19:15,080 Quite. Quite strong. 266 00:19:15,080 --> 00:19:19,320 The only lettering I can understand here is 46%. 267 00:19:19,320 --> 00:19:20,720 Cheers, everybody! 268 00:19:20,720 --> 00:19:22,360 Cheers! 269 00:19:22,360 --> 00:19:23,840 Oh, great! 270 00:19:23,840 --> 00:19:26,640 Oh, you're gonna fill it up again! 271 00:19:31,280 --> 00:19:33,960 Simon, let's play a little game. 272 00:19:34,960 --> 00:19:38,280 Nothing, nothing. I got it. Drink. 273 00:19:38,280 --> 00:19:40,240 What?! 274 00:19:40,520 --> 00:19:43,080 Twenty? Twenty! 275 00:19:43,080 --> 00:19:45,080 Twenty! 276 00:19:45,080 --> 00:19:46,760 Drink! 277 00:19:46,760 --> 00:19:51,640 I'm very confused. Anything that involves more than three numbers I get very confused by. 278 00:19:51,640 --> 00:19:55,520 'I was struggling to hold on to the purpose of my visit.' 279 00:19:55,520 --> 00:19:57,560 Mr Lin, 280 00:19:57,560 --> 00:20:02,200 Chairman of the Commerce. Chinese Commerce. Chairman of the Chamber of Commerce. 281 00:20:02,200 --> 00:20:04,840 He's going to have a serious conversation about 282 00:20:04,840 --> 00:20:09,200 China's investment in Namibia, or are we going to play a drinking game? 283 00:20:09,200 --> 00:20:15,800 You see, Chinese people have a habit of, before, if you don't drink, they won't talk nothing to you. 284 00:20:15,800 --> 00:20:17,440 He's not going to say anything. 285 00:20:17,440 --> 00:20:20,120 So the thing is that you have to drink. 286 00:20:20,120 --> 00:20:22,680 I haven't heard that story before. 287 00:20:22,680 --> 00:20:25,760 One, two, three! One, two, three! 288 00:20:25,760 --> 00:20:27,880 Ah! 289 00:20:28,320 --> 00:20:29,960 I feel very relaxed. 290 00:20:29,960 --> 00:20:31,640 Thank you, Mr Lin. 291 00:20:31,640 --> 00:20:33,200 Thank you, Mr Lee. 292 00:20:35,360 --> 00:20:37,960 'Defeated by this dose of hospitality, 293 00:20:37,960 --> 00:20:42,360 'it was time to continue my journey along the Tropic of Capricorn. 294 00:20:42,360 --> 00:20:48,520 'But I was determined to see for myself the extent of the new Chinese influence in Africa. 295 00:20:48,520 --> 00:20:53,080 '50 miles outside Windhoek, I discovered a factory, with Chinese managers 296 00:20:53,080 --> 00:20:58,400 'overseeing Namibian workers, who are turning the desert sand into bricks.' 297 00:20:58,400 --> 00:21:00,720 Hi, Daniel. Simon. Nice to meet you. 298 00:21:00,720 --> 00:21:02,840 'Luckily they had an interpreter.' 299 00:21:02,840 --> 00:21:05,560 Those guys, they cannot speak English. 300 00:21:05,560 --> 00:21:10,280 So the Chinese embassy asks me to come and help those guys to co-ordinate with local people. 301 00:21:10,280 --> 00:21:13,520 You are facilitating, acting as the intermediary. 302 00:21:13,520 --> 00:21:17,240 Yeah. Are you enjoying the work? Yeah, I enjoy Namibia very much. 303 00:21:17,240 --> 00:21:23,400 'Trade between China and Africa is now worth a staggering £30 billion a year. 304 00:21:23,400 --> 00:21:29,280 'Chinese firms are building roads, dams and power stations across the continent. 305 00:21:29,280 --> 00:21:35,240 'An estimated three-quarters of a million Chinese now live or work in Africa.' 306 00:21:35,240 --> 00:21:40,320 You've been here how long? Two years now. Two years? Yeah, two years. Where in China did you come from? 307 00:21:40,320 --> 00:21:42,960 My home town is close to Hong Kong. 308 00:21:42,960 --> 00:21:46,040 So down in the south. Yeah, down south. 309 00:21:46,040 --> 00:21:51,480 You should be used to the heat, then! Of course, yeah, you can see my skin is totally dark now! 310 00:21:53,720 --> 00:21:59,200 And are these bricks for export or are they for Namibia? 311 00:21:59,200 --> 00:22:02,840 Most of the bricks will go to the north of Namibia because, you know, 312 00:22:02,840 --> 00:22:06,720 in north of Namibia there are a lot of Chinese construction companies. 313 00:22:06,720 --> 00:22:09,520 The Chinese Embassy say Namibia is open to the world now, 314 00:22:09,520 --> 00:22:13,160 and Namibia government has a good relationship with the Chinese government. 315 00:22:13,160 --> 00:22:17,880 And are there many Chinese businesses coming to Namibia now? Ah, yes, of course. 316 00:22:18,440 --> 00:22:23,400 'The Chinese are being welcomed by both democracies and dictatorships across Africa - 317 00:22:23,400 --> 00:22:27,680 'partly because they don't ask too many awkward questions about corruption and human rights.' 318 00:22:29,280 --> 00:22:33,760 You start to hear a lot now about how China is building its business empire, 319 00:22:33,760 --> 00:22:36,080 but this is it really happening on the ground. 320 00:22:36,080 --> 00:22:39,360 This is China arriving here in Africa. 321 00:22:47,720 --> 00:22:54,480 'On the surface, democratic Namibia defies many African stereotypes of war and famine. 322 00:22:54,480 --> 00:22:57,280 'New investment and tourism seem to offer hope. 323 00:22:57,280 --> 00:23:01,200 'But the country's violent history has left its mark 324 00:23:01,200 --> 00:23:05,680 'on the land and its people, as I was about to see at first hand. 325 00:23:07,880 --> 00:23:11,640 'Near the border with Botswana, the Tropic of Capricorn passes 326 00:23:11,640 --> 00:23:16,840 'a small settlement called Aminuis, on the edge of the Kalahari desert. 327 00:23:20,840 --> 00:23:24,400 'Following the massacre at the hands of the Germans early last century, 328 00:23:24,400 --> 00:23:29,960 'some of the Herero survivors were forced onto this rough, infertile land no-one else wanted. 329 00:23:32,040 --> 00:23:35,880 'Today, they eke out a living by farming cattle. 330 00:23:35,880 --> 00:23:39,560 'Every morning, the elders perform the ritual of the Holy Fire, 331 00:23:39,560 --> 00:23:44,680 'communing with their ancestors about all aspects of their lives.' 332 00:23:44,680 --> 00:23:49,920 If you bought a new car, you just come here, they slaughter a sheep or a goat and then... 333 00:23:49,920 --> 00:23:54,880 If you buy a new car? Really? For us, if you buy a new car, I have to take my car home, 334 00:23:54,880 --> 00:23:59,480 my grandfather will now talk to his ancestors saying that this is Peter-Hain, 335 00:23:59,480 --> 00:24:03,920 the boy that went for studies, he bought a car and this is... 336 00:24:03,920 --> 00:24:05,960 Bless the car? Yeah. 337 00:24:05,960 --> 00:24:10,040 'Peter-Hain Uaakiza Kazapua is a Herero guide who lives in Windhoek, 338 00:24:10,040 --> 00:24:12,880 'but his family have a farm near here. 339 00:24:12,880 --> 00:24:15,600 'He explained how the women light the fire 340 00:24:15,600 --> 00:24:19,720 'in the most sacred place on the farm, next to the cattle corral.' 341 00:24:19,720 --> 00:24:24,080 Does this still mean something to you even though you're now a wealthy city boy? 342 00:24:24,080 --> 00:24:27,280 Yeah, I believe in this Holy Fire. 343 00:24:27,280 --> 00:24:30,960 It's really something that I strongly, strongly believe in. 344 00:24:30,960 --> 00:24:35,120 OK, she is now finished. She will go back now and then the old man will come out. 345 00:24:35,120 --> 00:24:38,560 He goes and sits by it after she's started it? Yeah. 346 00:24:38,560 --> 00:24:42,520 'Despite their history of violence at the hands of the colonial power, 347 00:24:42,520 --> 00:24:46,760 'Herero women wear a style of European clothing from the 19th century. 348 00:24:49,360 --> 00:24:55,040 'And when the village elder emerged I was astonished to see him wearing a colonial military uniform.' 349 00:24:56,720 --> 00:25:00,360 Oh, you need to take your hat off as well? Yes, I do. 350 00:25:00,360 --> 00:25:04,080 Is the uniform worn in commemoration 351 00:25:04,080 --> 00:25:07,760 of what the Germans did to the Herero people? 352 00:25:07,760 --> 00:25:11,800 TRANSLATION: It reminds us of what they did to the Herero. 353 00:25:11,800 --> 00:25:15,840 'The Herero assimilated military dress into their culture, 354 00:25:15,840 --> 00:25:18,440 'partly as a way of remembering the war with Germany. 355 00:25:18,440 --> 00:25:24,120 'For them, the Holy Fire is more than a method of communicating with dead relatives. 356 00:25:24,120 --> 00:25:26,560 'It also has magical power. 357 00:25:29,440 --> 00:25:33,680 If the children get sick, we come to the Holy Fire. 358 00:25:35,560 --> 00:25:42,640 And through it we talk to our ancestors, and, if there are no other problems, 359 00:25:42,640 --> 00:25:44,320 the fire can heal. 360 00:25:50,040 --> 00:25:54,240 'But healing the sense of injustice felt by the Herero is hard. 361 00:25:54,240 --> 00:25:59,520 'Despite independence, many Herero still live in these infertile areas of Namibia, 362 00:25:59,520 --> 00:26:03,720 'while descendants of their white oppressors still own the best land.' 363 00:26:05,080 --> 00:26:08,680 'Peter-Hain took me out to round up the family cattle.' 364 00:26:08,680 --> 00:26:10,320 True natural, eh? 365 00:26:12,480 --> 00:26:18,320 'With such poor-quality land, the cattle must graze over a huge area. 366 00:26:18,320 --> 00:26:22,520 'The sun was beginning to set by the time we spotted the cows.' 367 00:26:22,520 --> 00:26:24,680 There's one over there. There's two over there. 368 00:26:26,320 --> 00:26:28,920 How do you feel now that you've found them? 369 00:26:28,920 --> 00:26:31,560 I'm delighted we've found them. 370 00:26:31,560 --> 00:26:34,880 I'm not sure I'd be given a job doing this. 371 00:26:34,880 --> 00:26:38,080 I don't think my arse could take it, for a start. 372 00:26:38,080 --> 00:26:40,960 PETER-HAIN LAUGHS 373 00:26:40,960 --> 00:26:44,400 I'm glad you find that amusing, Mr Peter-Hain. 374 00:26:44,400 --> 00:26:47,240 "We'll just go for a little walk, a little ride." 375 00:26:47,240 --> 00:26:51,280 Three hours later, the sun is going down. 376 00:26:51,280 --> 00:26:54,160 That's good, Simon, we're getting there. 377 00:26:54,160 --> 00:26:56,960 Nearly home. Nearly home. 378 00:26:56,960 --> 00:27:01,080 Oh, bloody hell. Just tell your arse you will make it! 379 00:27:01,080 --> 00:27:03,720 I'm gonna have buns of steel after this. 380 00:27:03,720 --> 00:27:06,120 'Peter-Hain may now live in the city, 381 00:27:06,120 --> 00:27:10,240 'but he's still completely in touch with life out here in the saddle.' 382 00:27:10,240 --> 00:27:14,240 Come on. Come on. Come on. Come on, yes. 383 00:27:14,240 --> 00:27:16,600 That's it. You have done it. 384 00:27:16,600 --> 00:27:18,680 Is that it? That's it. 385 00:27:18,680 --> 00:27:20,720 You have done it, brother. 386 00:27:20,720 --> 00:27:22,800 Let me shake your hand. 387 00:27:22,800 --> 00:27:26,240 That's a man's hand, eh? Well done. Thank you very much. No, well done. 388 00:27:29,000 --> 00:27:31,640 I'll just shut the gate. 389 00:27:31,640 --> 00:27:34,320 I don't think I'm going to be able to walk properly 390 00:27:34,320 --> 00:27:35,960 in the near future. 391 00:27:38,400 --> 00:27:41,240 Well done. This is... Welcome to Africa! 392 00:27:42,920 --> 00:27:49,400 Are you optimistic, as you look forward, about your future in Namibia? History has its cost. 393 00:27:49,400 --> 00:27:55,920 It doesn't really help much when we cry and refer back to the past, and of course we must make use of 394 00:27:55,920 --> 00:27:59,200 our independence and make use of the opportunities coming up. 395 00:27:59,200 --> 00:28:00,960 Turn negatives into positives. 396 00:28:07,640 --> 00:28:12,320 'It was time to leave Namibia and follow the Tropic across the Kalahari to Botswana.' 397 00:28:19,240 --> 00:28:21,200 Thank you very much. 398 00:28:21,200 --> 00:28:25,560 So you keep that bit and I keep this. Am I free to go? 399 00:28:25,560 --> 00:28:28,600 You are free to go, sir. Thank you very much. 400 00:28:28,600 --> 00:28:32,480 Any questions? Is there an in-flight meal? 401 00:28:32,480 --> 00:28:35,480 No. Peanuts in the back. Peanuts in the back? 402 00:28:37,360 --> 00:28:39,760 'But, while the Namibians were happy to stamp 403 00:28:39,760 --> 00:28:43,800 'my passport on a car bonnet, Botswana is a very different place.' 404 00:28:45,240 --> 00:28:47,200 Better than some scheduled airlines! 405 00:28:50,160 --> 00:28:54,280 'Before embarking on our epic journey across the desert, we had to 406 00:28:54,280 --> 00:28:58,040 'fly to Gaberone, the capital, to sort out government paperwork.' 407 00:29:03,720 --> 00:29:05,160 Well, we've arrived. 408 00:29:06,200 --> 00:29:08,000 Welcome to Botswana. 409 00:29:08,000 --> 00:29:11,480 I don't know if you can see the sign just above me. 410 00:29:11,480 --> 00:29:15,280 It's quite interesting. It's an anti-corruption sign. 411 00:29:15,280 --> 00:29:22,200 Corruption is such a huge problem in Africa, but we're told that it's actually quite low in Botswana. 412 00:29:26,720 --> 00:29:31,160 'Botswana is rated as the least corrupt country on the continent. 413 00:29:31,160 --> 00:29:33,800 'In Africa, wealth from natural resources 414 00:29:33,800 --> 00:29:38,480 'has too often left the country or lined the pockets of the ruling class. 415 00:29:38,480 --> 00:29:43,400 'But here in Botswana there has been a huge investment in public buildings and infrastructure. 416 00:29:44,600 --> 00:29:50,280 'The secret to this success can be found here, at the headquarters of mining company Debswana. 417 00:29:50,280 --> 00:29:57,800 'A third of this former British colony's wealth comes from a girl's best friend - diamonds.' 418 00:29:57,800 --> 00:30:03,080 Where are the biggest diamonds on this floor? The biggest diamonds... 419 00:30:03,080 --> 00:30:06,120 'I met Dust, who works on one of the sorting floors.' 420 00:30:06,120 --> 00:30:08,440 These are the plus-eights. 421 00:30:08,440 --> 00:30:11,760 Eight carats. Let's do the count first. 422 00:30:11,760 --> 00:30:14,320 Two, four, six, eight... 423 00:30:14,320 --> 00:30:17,480 There's no dispute on the number, is there? No! 424 00:30:17,480 --> 00:30:21,320 I haven't taken any. My hands are here, all right? 425 00:30:21,320 --> 00:30:24,600 A person could get tempted in here. 426 00:30:24,600 --> 00:30:27,520 Am I right in thinking the best way of still telling whether 427 00:30:27,520 --> 00:30:32,600 a diamond is a diamond or it's a piece of glass, is to scratch it along the glass, is that true? 428 00:30:32,600 --> 00:30:34,760 There are so many things that you can do. 429 00:30:34,760 --> 00:30:37,360 But you're an expert, Dust, what would you do? 430 00:30:37,360 --> 00:30:40,400 Well, I can even know with my eyes closed. 431 00:30:40,400 --> 00:30:43,480 Your eyes closed? Yeah. What can you do? You can smell them. 432 00:30:43,480 --> 00:30:46,120 I just feel it and smell them, real diamonds. 433 00:30:46,120 --> 00:30:49,080 So they should just send you out to hunt for the diamonds. 434 00:30:49,080 --> 00:30:50,560 Why not? 435 00:30:51,800 --> 00:30:54,000 You'd be able to discover new deposits. 436 00:30:54,000 --> 00:30:55,880 Dust would just smell them. 437 00:30:55,880 --> 00:30:57,880 Yeah. Especially with the big noses! 438 00:31:01,280 --> 00:31:04,400 What I think I am smelling, 439 00:31:04,400 --> 00:31:06,400 I'm smelling money. Money. 440 00:31:07,480 --> 00:31:12,520 This is one of the eight sorting floors, so elsewhere in the building 441 00:31:12,520 --> 00:31:16,360 there's yet more workers and lots more rocks. 442 00:31:16,360 --> 00:31:21,120 Apparently you need to check the soles of your feet before you leave. 443 00:31:21,120 --> 00:31:23,480 Sadly there's nothing caught in mine. 444 00:31:25,080 --> 00:31:29,160 Thank you, Dust, thank you very much. You're welcome. 445 00:31:31,240 --> 00:31:35,640 'To see where the diamonds came from, I headed to Jwaneng, just outside the capital.' 446 00:31:37,520 --> 00:31:42,040 This is a 24-hour operation, seven days a week. 447 00:31:42,040 --> 00:31:47,480 'Albert Milton is one of the pit managers at the world's biggest and most valuable diamond mine.' 448 00:31:51,160 --> 00:31:52,720 My God! 449 00:31:53,960 --> 00:31:59,240 Well, so this is the most lucrative hole on the planet. 450 00:31:59,240 --> 00:32:03,200 In terms of value, two billion dollars. A year? Yes, a year. 451 00:32:03,200 --> 00:32:09,120 So you are making, from this whopping great hole in the ground, two billion dollars a year. 452 00:32:09,120 --> 00:32:12,000 That's really where the dreams of the country come from. 453 00:32:12,000 --> 00:32:14,840 The impact has been really awesome. 454 00:32:14,840 --> 00:32:16,520 If you were to look at... 455 00:32:16,520 --> 00:32:21,680 this country at independence was classified as one of the poorest in the world. 456 00:32:21,680 --> 00:32:29,320 There was about four kilometres of roads, now we're talking about over 20,000 kilometres of roads. 457 00:32:29,320 --> 00:32:37,280 There were no health facilities and each major area in Botswana has got a hospital now. It has got a school. 458 00:32:39,080 --> 00:32:43,000 'Debswana, the company which runs the mine, is a joint venture between 459 00:32:43,000 --> 00:32:47,600 'the government of Botswana and international mining giant De Beers. 460 00:32:47,600 --> 00:32:51,480 'In a continent where the trade in so-called blood diamonds often fuels 461 00:32:51,480 --> 00:32:55,120 'war and conflict, this deal is seen as an ideal model.' 462 00:32:57,440 --> 00:33:01,760 Look at the scale of this... this machine. 463 00:33:01,760 --> 00:33:03,640 I nearly said this creature then. 464 00:33:03,640 --> 00:33:07,200 I genuinely nearly said this creature. It feels... 465 00:33:07,200 --> 00:33:08,840 so big. 466 00:33:09,720 --> 00:33:12,360 There's a living quality to it. 467 00:33:12,360 --> 00:33:14,320 It's amazing, yeah. 468 00:33:15,440 --> 00:33:21,320 'These machines shift hundreds of tons of rock, which is then crushed to reveal the diamonds within.' 469 00:33:22,520 --> 00:33:24,960 This is the kimberlite rock, 470 00:33:24,960 --> 00:33:28,840 that is the parent rock to the diamonds. 471 00:33:28,840 --> 00:33:31,320 The parent? Yeah. 472 00:33:31,320 --> 00:33:36,040 So within this rock... Within this rock, there's a likelihood that there's a diamond. 473 00:33:36,040 --> 00:33:37,520 Ohhhhh! 474 00:33:40,040 --> 00:33:42,200 This is the rock you love, basically. 475 00:33:42,200 --> 00:33:46,280 This is the rock that makes this country sparkle. What about that! 476 00:33:47,600 --> 00:33:51,080 'But in the late '90s the mine faced catastrophe. 477 00:33:51,080 --> 00:33:56,720 'Southern Africa's HIV epidemic started to decimate the workforce. 478 00:33:56,720 --> 00:34:01,760 'With almost 40% of the population of Botswana carrying the virus, 479 00:34:01,760 --> 00:34:06,680 'Debswana moved to protect its workers by investing heavily in healthcare.' 480 00:34:06,680 --> 00:34:09,720 This is the clinic 481 00:34:09,720 --> 00:34:14,920 and, even as we're walking up to it, we're finding a lot of people hiding their faces. 482 00:34:14,920 --> 00:34:17,400 It's extraordinary that in a country 483 00:34:17,400 --> 00:34:22,640 where the rate of HIV is so high, there's still a complete reluctance to admit it publicly. 484 00:34:25,840 --> 00:34:29,960 'In 2001, Debswana took the revolutionary business decision 485 00:34:29,960 --> 00:34:33,240 'to provide its workers with free anti-retroviral drugs 486 00:34:33,240 --> 00:34:37,040 'and now they have extended the scheme to spouses and children.' 487 00:34:37,040 --> 00:34:40,040 We do have some of our clients this side. 488 00:34:40,040 --> 00:34:42,360 These are clients... Yes. 489 00:34:42,360 --> 00:34:45,400 Hello, everybody. Coming in to access their medication. 490 00:34:45,400 --> 00:34:49,160 Clients coming in to receive medication. Yes. That's the pharmacy. 491 00:34:49,160 --> 00:34:52,280 'Dr Nzenza explained to me that, in a continent where 492 00:34:52,280 --> 00:34:58,200 'AIDS drugs are beyond the reach of most ordinary people, the diamond workers are in a fortunate position. 493 00:34:58,200 --> 00:35:01,680 'But clearly Debswana is not acting out of charity.' 494 00:35:01,680 --> 00:35:06,880 For a company to start offering retrovirals to their employees, it seems almost... 495 00:35:06,880 --> 00:35:08,960 it seems quite unusual to me. 496 00:35:08,960 --> 00:35:16,360 Yes, first and foremost the company has to be able to survive, and the operation has to be actually viable. 497 00:35:16,360 --> 00:35:22,160 For it to be viable, it needs to have a fit workforce, which is one of the things which really drove it. 498 00:35:23,400 --> 00:35:26,960 'Following the lead of Debswana, the Botswanan government has now 499 00:35:26,960 --> 00:35:31,720 ;extended the free treatment scheme to all public-sector workers. 500 00:35:31,720 --> 00:35:35,960 'The death rate from HIV-AIDS in finally beginning to fall, 501 00:35:35,960 --> 00:35:39,800 'but it has left 120,000 orphans across the country. 502 00:35:44,360 --> 00:35:48,960 'I went to a charity that helps the youngsters with Lucas, a local journalist.' 503 00:35:50,600 --> 00:35:53,040 Hello, everybody! Good morning. 504 00:35:53,040 --> 00:35:55,240 Hello. Hello. 505 00:35:55,240 --> 00:35:57,240 Hello! 506 00:35:57,240 --> 00:35:59,960 How are you? Oh, you little... 507 00:35:59,960 --> 00:36:02,120 You're burying your head. 508 00:36:05,760 --> 00:36:07,520 What's the name of this one? 509 00:36:08,040 --> 00:36:09,680 Deffo. Deffo! 510 00:36:10,280 --> 00:36:12,040 Deffo! 511 00:36:12,960 --> 00:36:16,040 Are you going to shake hands with Lucas? 512 00:36:22,240 --> 00:36:28,000 'SOS Children's Village teaches the orphans alongside kids from local families. 513 00:36:28,000 --> 00:36:32,440 'The orphans live in houses which try and recreate the atmosphere 514 00:36:32,440 --> 00:36:36,760 'of a family home of up to 12 children, with a mother figure in charge.' 515 00:36:40,400 --> 00:36:44,160 TRANSLATION: In the morning, I bath them and make them breakfast. 516 00:36:45,280 --> 00:36:48,000 I encourage the older ones to become independent, 517 00:36:48,000 --> 00:36:51,320 showing them how to make their beds and how to wash themselves. 518 00:36:55,080 --> 00:37:00,280 'It is difficult to overstate the impact this disease has had on this region of Africa.' 519 00:37:00,280 --> 00:37:07,560 Not only has AIDS destroyed a generation here, or a couple of generations, but it's destroyed 520 00:37:07,560 --> 00:37:13,320 the extended African family, which was one of the best things about African society, really. 521 00:37:13,320 --> 00:37:17,720 The idea that your auntie, your uncle was also sort of your mother and father. 522 00:37:17,720 --> 00:37:20,600 But, because so many people have died here, 523 00:37:20,600 --> 00:37:24,840 that structure has broken down, and it's led to a need for places like this. 524 00:37:24,840 --> 00:37:27,280 ALL: Bye-bye, bye-bye, bye-bye! 525 00:37:31,360 --> 00:37:35,840 'Botswana's wealth has funded an extensive new road system. 526 00:37:35,840 --> 00:37:39,240 'But sometimes the old Africa can get in the way of progress.' 527 00:37:43,200 --> 00:37:47,000 You saw there, there was nearly an accident just then. 528 00:37:47,000 --> 00:37:50,280 And if you're driving down the road here at night 529 00:37:50,280 --> 00:37:54,960 and there's a group of black cows - I believe the collective noun is a herd - 530 00:37:54,960 --> 00:37:57,440 you're not going to see them and you'll crash into them 531 00:37:57,440 --> 00:38:00,640 with inevitable consequences for them and the vehicles. 532 00:38:00,640 --> 00:38:06,200 'To combat a frightening toll of road deaths, the government has come up with a solution.' 533 00:38:06,200 --> 00:38:09,120 Hello, sir. Hello, sir! 534 00:38:09,120 --> 00:38:10,360 Hello! 535 00:38:11,400 --> 00:38:15,200 We are on the roads. To avoid an accident. 536 00:38:15,200 --> 00:38:19,280 You keep the cattle off the road to avoid an accident? Yeah, uh-huh. 537 00:38:19,280 --> 00:38:21,360 We're going out on cow patrol. 538 00:38:23,160 --> 00:38:26,000 Is everybody ready for this important job? 539 00:38:26,000 --> 00:38:31,680 You're keeping the road clean, you're keeping the road safe, so you're saving lives. Yeah. 540 00:38:31,680 --> 00:38:33,160 Fantastic. 541 00:38:36,560 --> 00:38:39,400 What's really interesting about Botswana though is that 542 00:38:39,400 --> 00:38:43,000 there are people who are paid to do things like this. 543 00:38:43,000 --> 00:38:45,160 They are very careful. Everywhere we go, 544 00:38:45,160 --> 00:38:49,360 there's signs, road signs warning about, "Be very careful on the road, 545 00:38:49,360 --> 00:38:51,800 put your seat belt on, use a condom." 546 00:38:51,800 --> 00:38:54,440 Preferably not when you're driving! LAUGHTER 547 00:38:54,440 --> 00:39:00,320 That got a laugh. Good. And they try and get the cows off the road to avoid accidents. 548 00:39:00,320 --> 00:39:02,960 It's very well organised, this country. 549 00:39:02,960 --> 00:39:04,640 Where are the cows? 550 00:39:10,480 --> 00:39:14,560 'Botswana might be well-run but it's not without its major controversies. 551 00:39:14,560 --> 00:39:16,960 'It was time to head for the Kalahari. 552 00:39:18,440 --> 00:39:21,760 'Botswana is more than twice the size of Britain, 553 00:39:21,760 --> 00:39:25,920 'and is dominated by the vast expanse of the Kalahari desert. 554 00:39:25,920 --> 00:39:31,360 'I was heading to the settlement of New Xade on the edge of the Central Kalahari Game Reserve. 555 00:39:34,280 --> 00:39:40,520 'The Kalahari bushmen, or San people, have lived in the desert for more than 30,000 years. 556 00:39:42,200 --> 00:39:45,920 'Their current plight has received worldwide attention.' 557 00:39:45,920 --> 00:39:47,840 So this is the... 558 00:39:47,840 --> 00:39:50,040 This is the settlement. 559 00:39:53,640 --> 00:39:57,080 'In 1997, the Botswanan government began relocating 560 00:39:57,080 --> 00:40:02,480 'the few hundred San still living within the game reserve, out of the national park. 561 00:40:02,480 --> 00:40:06,520 'Many were given compensation, including cattle and goats, 562 00:40:06,520 --> 00:40:09,400 'and settlements like New Xade were created for them. 563 00:40:09,400 --> 00:40:12,880 'But many of the San insist they were forcibly evicted.' 564 00:40:12,880 --> 00:40:14,600 Hello, sir. 565 00:40:16,720 --> 00:40:19,880 When did you come to live here and why did you come to live here? 566 00:40:19,880 --> 00:40:22,640 TRANSLATION: It was 2002. 567 00:40:22,640 --> 00:40:26,000 It was not my intention to come here, we were forced. 568 00:40:26,000 --> 00:40:32,960 Is there anything about the town that you would miss if you go and live back in the Central Kalahari? 569 00:40:32,960 --> 00:40:37,200 The thing is, there is nothing to miss from here. 570 00:40:37,200 --> 00:40:39,440 What you see here is temporary. 571 00:40:40,400 --> 00:40:42,840 I belong in the Central Kalahari. 572 00:40:44,680 --> 00:40:47,600 The only thing is for me to go back, nothing else. 573 00:40:48,360 --> 00:40:50,840 I will miss nothing from here. 574 00:40:51,880 --> 00:40:54,600 'The government says it has spent millions providing 575 00:40:54,600 --> 00:40:57,760 'these settlements with schools, clinics, and running water. 576 00:40:57,760 --> 00:41:01,080 'Despite this, some San are planning to return to the reserve.' 577 00:41:01,080 --> 00:41:04,840 She's got a hose here connected to a water pipe. 578 00:41:04,840 --> 00:41:08,600 Will you miss the water when you're out in the Central Kalahari? 579 00:41:08,600 --> 00:41:11,040 Will you miss having a water pipe? 580 00:41:11,040 --> 00:41:15,160 TRANSLATION: I won't miss the running water, it's nothing to me. 581 00:41:15,160 --> 00:41:17,400 All I need is my ancestral home. 582 00:41:18,480 --> 00:41:21,520 'There has been a vocal international campaign 583 00:41:21,520 --> 00:41:25,000 'to allow a return to the Central Kalahari Game Reserve. 584 00:41:26,720 --> 00:41:32,680 'At the forefront is Roy Sesana, who has travelled the world raising the profile of the San.' 585 00:41:32,680 --> 00:41:37,920 What are some of the problems that the San are experiencing now they've been put in settlements like this? 586 00:41:44,280 --> 00:41:49,360 TRANSLATION: Our culture is coming to an end. It is becoming extinct. 587 00:41:49,360 --> 00:41:54,080 People are dying in this place, they are becoming infected with HIV. 588 00:41:54,080 --> 00:41:59,040 There is also a big problem with people drinking too much alcohol here. 589 00:42:05,120 --> 00:42:09,440 'With backing from international charities, Sesana and his group launched 590 00:42:09,440 --> 00:42:12,680 'a legal challenge against the Botswanan government. 591 00:42:12,680 --> 00:42:17,160 'In late 2006, in a landmark ruling, the Botswanan High Court decided 592 00:42:17,160 --> 00:42:20,840 'the eviction of the San had been unlawful.' 593 00:42:20,840 --> 00:42:25,080 You won a big court victory just a few months ago. Did you celebrate that? 594 00:42:25,080 --> 00:42:28,280 Do you think you've won your battle now against the government? 595 00:42:29,920 --> 00:42:32,160 We're not celebrating yet. 596 00:42:32,160 --> 00:42:34,960 The courts made the right decision about our eviction. 597 00:42:34,960 --> 00:42:39,080 But they have not forced the government to take us back. 598 00:42:39,080 --> 00:42:41,120 They brought us here in trucks. 599 00:42:41,120 --> 00:42:46,200 It is a long way for us to return, so we will celebrate when they send trucks to take us back. 600 00:42:49,040 --> 00:42:53,080 'While many San are staying in these depressing settlements, others have 601 00:42:53,080 --> 00:42:57,040 'begun returning to their ancient homeland in the Central Kalahari. 602 00:42:57,040 --> 00:43:02,040 'This family has loaded everything they have onto a truck lent to them by a charity. 603 00:43:02,040 --> 00:43:04,760 'They could not make it otherwise.' 604 00:43:05,880 --> 00:43:11,400 We were planning to wait for them to leave and we were going to leave at the same time as them, 605 00:43:11,400 --> 00:43:15,280 but we're crossing the Kalahari Desert and there are risks involved in that, 606 00:43:15,280 --> 00:43:17,760 and we can't really wait around any longer 607 00:43:17,760 --> 00:43:21,480 so were going to have to leave and either see them on the journey 608 00:43:21,480 --> 00:43:23,960 or maybe we won't. 609 00:43:26,200 --> 00:43:28,480 Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye! 610 00:43:28,480 --> 00:43:30,240 See you soon. Bye! 611 00:43:32,880 --> 00:43:35,880 'We set off hoping to meet up with them again. 612 00:43:35,880 --> 00:43:40,920 'In front of us lay a long journey through shifting sand, extreme temperatures 613 00:43:40,920 --> 00:43:44,280 'and wild animals, to reach the San village of Metsiamanong.' 614 00:43:46,160 --> 00:43:50,560 This is perhaps the most exciting bit of the journey for me so far. 615 00:43:50,560 --> 00:43:52,520 We're doing... 616 00:43:52,520 --> 00:43:55,200 Well, we're going on quite an epic adventure. 617 00:43:55,200 --> 00:43:57,280 We're crossing the Kalahari desert. 618 00:43:58,600 --> 00:44:03,000 'We had to travel with everything we might need to survive in the desert. 619 00:44:03,000 --> 00:44:10,240 'Food, water and fuel and, most important, Tim Race, an experienced desert guide.' 620 00:44:10,240 --> 00:44:12,120 Are we in a bit of a rush, Tim? 621 00:44:12,120 --> 00:44:16,600 We do have a bit of a time constraint. Time constraint? Mmm. 622 00:44:16,600 --> 00:44:19,760 Is that because we might run out of supplies along the way? 623 00:44:19,760 --> 00:44:22,800 Not just the supplies, it's the petrol. 624 00:44:22,800 --> 00:44:26,240 Do you mean there's no petrol station in the Kalahari? Afraid not. 625 00:44:26,240 --> 00:44:29,760 I can see this is going to be a tough journey. 626 00:44:34,640 --> 00:44:38,120 Hold tight in the back there. Hold tight in the back! 627 00:44:41,960 --> 00:44:45,200 The sand is really sucking us. We're not going to make it. 628 00:44:47,240 --> 00:44:50,080 Jo, I need you to come back, I think. 629 00:44:50,080 --> 00:44:52,720 We've only gone about ten miles, 630 00:44:52,720 --> 00:44:56,200 this is going to be a bloody long journey! 631 00:44:57,960 --> 00:45:01,120 'The treacherous terrain made two cars essential. 632 00:45:01,120 --> 00:45:03,680 'If one was stuck, the other could pull it out. 633 00:45:06,160 --> 00:45:10,040 'The constant stops meant we were only averaging ten miles an hour.' 634 00:45:14,120 --> 00:45:18,720 We've got two vehicles so just think how hard it's going to be for the people behind. 635 00:45:19,560 --> 00:45:23,080 'We never saw the San family from New Xade again. 636 00:45:23,080 --> 00:45:26,240 'We assumed they broke down or had to turn back. 637 00:45:26,240 --> 00:45:28,840 'And it was taking us much longer than planned.' 638 00:45:33,800 --> 00:45:36,480 We've been driving since before dawn this morning. 639 00:45:36,480 --> 00:45:40,880 It's now starting to get dark so we're going to stop for the night and camp. 640 00:45:52,880 --> 00:45:54,360 This is nice! 641 00:45:56,320 --> 00:45:58,400 OK, one, two, three, up we go. 642 00:46:01,400 --> 00:46:04,280 Um, to the inside hole, huh? Yeah. 643 00:46:04,280 --> 00:46:10,960 Job done. Tim, this seems to be made of fairly strong material. Is there a reason for that? 644 00:46:10,960 --> 00:46:14,600 To stop the lions getting inside. To stop the lions getting inside? 645 00:46:14,600 --> 00:46:16,840 Indeed. Is that a risk here? 646 00:46:16,840 --> 00:46:20,120 Yes, we're in lion country here. 647 00:46:20,120 --> 00:46:23,960 As long as you don't sleep with your tent door open, you're perfectly safe. 648 00:46:23,960 --> 00:46:26,000 OK. There we are. 649 00:46:26,000 --> 00:46:27,800 Excellent. 650 00:46:27,800 --> 00:46:30,080 Bloody hell, it weighs a ton! 651 00:46:31,480 --> 00:46:33,000 OK. 652 00:46:33,920 --> 00:46:38,600 My first consideration is, if I were a lion, 653 00:46:38,600 --> 00:46:41,400 which tent would I go for? 654 00:46:41,640 --> 00:46:43,960 There's some firewood. 655 00:46:43,960 --> 00:46:47,080 'With the sun going down, it was time to gather some firewood.' 656 00:46:47,080 --> 00:46:49,360 There's a lot here. 657 00:46:49,360 --> 00:46:51,680 'Jumanda Gakelebone is a San activist. 658 00:46:51,680 --> 00:46:54,240 'He believes the Government's relocation policy 659 00:46:54,240 --> 00:46:58,240 'is destroying San culture and the hunter-gatherer skills of his forefathers.' 660 00:46:58,240 --> 00:47:00,120 This is a tree for the poison. 661 00:47:00,120 --> 00:47:03,000 For poison! For bow and arrow poison, actually. 662 00:47:03,000 --> 00:47:05,800 I'm very sad at what has happened because, you know, 663 00:47:05,800 --> 00:47:09,480 now, as people been taken, we are losing all those things. 664 00:47:09,480 --> 00:47:15,160 If you can see now, there's a few old people which remains, and if they die 665 00:47:15,160 --> 00:47:20,040 the hunting of bow and arrow and the poison is going to be gone. 666 00:47:20,040 --> 00:47:23,240 It's just going to be something like a history. 667 00:47:23,240 --> 00:47:26,120 The entire way of life. Yeah. 668 00:47:26,120 --> 00:47:29,120 You think it is dying out... It is, it is dying out. 669 00:47:31,400 --> 00:47:36,840 'While the San may be losing their bush skills, I never really had any.' 670 00:47:36,840 --> 00:47:39,320 Has anyone got an axe? 671 00:47:43,800 --> 00:47:48,240 I think we should have gone for a different bit of tree! 672 00:47:49,240 --> 00:47:52,080 That'll keep us warm tonight. 673 00:47:52,080 --> 00:47:54,600 We'll be able to cook with that. 674 00:47:56,400 --> 00:48:03,960 Why do you think the Botswanan government wanted the people of the Kalahari out of the desert? 675 00:48:03,960 --> 00:48:08,000 What they say is that...they say that they want to develop us. 676 00:48:09,800 --> 00:48:13,600 That's what they say. They want us to be like each and every Botswanan. 677 00:48:13,600 --> 00:48:16,000 And which is wrong. 678 00:48:16,000 --> 00:48:18,640 We are Botswana, yes, we agree with that. 679 00:48:18,640 --> 00:48:22,240 So what's wrong with us inside the Kalahari and being Botswanan? 680 00:48:22,240 --> 00:48:25,920 'Jumanda believes the Botswanan government has an ulterior motive 681 00:48:25,920 --> 00:48:30,360 'for wanting the San out of the Central Kalahari - diamonds.' 682 00:48:30,360 --> 00:48:36,320 In 2002, at the time when the government was giving more pressure to us, if you look to 683 00:48:36,320 --> 00:48:43,480 the licence which we were given, to the companies, mineral companies, was growing very high. 684 00:48:43,480 --> 00:48:49,400 The government itself talking to us, telling our parents to move because of diamonds. 685 00:48:49,400 --> 00:48:54,680 'The government has denied this but agrees there has been exploration in the area. 686 00:48:54,680 --> 00:48:58,040 'They say the resettlement policy is designed to provide more modern 687 00:48:58,040 --> 00:49:01,000 'health and education services for the San. 688 00:49:02,800 --> 00:49:05,840 'During the night, the temperature in the desert plummets.' 689 00:49:08,640 --> 00:49:09,880 HE GROANS 690 00:49:11,520 --> 00:49:14,520 It's very cold during the night, 691 00:49:14,520 --> 00:49:17,240 very cold. I cannot feel my... 692 00:49:17,240 --> 00:49:21,240 toes, my feet or other vital parts. 693 00:49:22,720 --> 00:49:26,160 Oh, the sun is coming up now, thank God, so we should warm up. 694 00:49:29,600 --> 00:49:31,240 Hopefully. 695 00:49:32,480 --> 00:49:37,720 'By 11 o'clock it was unbelievably hot and I was almost missing the cold. 696 00:49:37,720 --> 00:49:40,160 'The journey was becoming a real challenge.' 697 00:49:41,840 --> 00:49:43,400 Oh, bloody hell! 698 00:49:49,200 --> 00:49:54,280 At this rate, we are gonna be hard pushed to make it to the San settlement, and if we get to 699 00:49:54,280 --> 00:49:59,720 a bit that we can't pull ourselves out of, then we're going to have to go back, 700 00:50:01,680 --> 00:50:03,640 which will be devastating. 701 00:50:14,440 --> 00:50:16,440 Keep going. 702 00:50:19,160 --> 00:50:23,200 'After two long days, our fuel and provisions were running short. 703 00:50:25,560 --> 00:50:27,920 'We camped for a second night. 704 00:50:27,920 --> 00:50:30,800 'If we did not reach Metsiamanong on the third day, 705 00:50:30,800 --> 00:50:34,600 'we would have to abandon our quest and get out of the desert. 706 00:50:39,000 --> 00:50:41,920 'But the next morning we finally made it.' 707 00:50:50,440 --> 00:50:52,240 People are happy to see you. 708 00:50:52,240 --> 00:50:54,480 "He's back! He's back!" 709 00:50:58,080 --> 00:51:00,000 Ah! 710 00:51:00,000 --> 00:51:01,680 We're here. 711 00:51:05,920 --> 00:51:09,560 'There were a few dozen people in the village. 712 00:51:09,560 --> 00:51:11,600 'With their second-hand Western clothes, 713 00:51:11,600 --> 00:51:15,600 'they did not fulfil the conventional image of hunter-gathering bushmen.' 714 00:51:15,600 --> 00:51:18,400 What's the traditional greeting? 715 00:51:18,400 --> 00:51:22,120 Sometimes we say, "Crayo," you shake hands. Crayo. 716 00:51:22,120 --> 00:51:23,520 Crayo. 717 00:51:25,560 --> 00:51:28,960 Crayo. How do you say it? Crayo. 718 00:51:28,960 --> 00:51:31,040 Kiou. Kiou. Kiou. 719 00:51:33,360 --> 00:51:38,640 'There is no electricity or running water here, and it is days from any shops or hospitals. 720 00:51:38,640 --> 00:51:41,400 'So why did they leave the Government camps?' 721 00:51:44,480 --> 00:51:49,600 TRANSLATION: Life is hard in the settlement camps but not here. 722 00:51:49,600 --> 00:51:53,440 Life is very easy here because I don't need money to get food to survive. 723 00:51:53,440 --> 00:51:57,560 If I want something to eat I just go out in the bush and get it for free. 724 00:51:59,720 --> 00:52:05,840 When the little one on her back grows up, what happens if he has to leave to go to school? 725 00:52:05,840 --> 00:52:08,360 I would not be happy. 726 00:52:08,360 --> 00:52:11,480 I want him to stay with me - to grow up and go to school here. 727 00:52:24,720 --> 00:52:29,480 They're endlessly entertaining actually, as all kids are around the world, 728 00:52:29,480 --> 00:52:35,680 but some of their bellies are a bit swollen, which is a possible sign of, 729 00:52:35,680 --> 00:52:37,760 well, malnutrition basically. 730 00:52:38,960 --> 00:52:43,000 'Since the Central Kalahari became a wildlife reserve, 731 00:52:43,000 --> 00:52:46,040 'the Government has banned the San from hunting wild game. 732 00:52:46,040 --> 00:52:49,280 'They are not allowed to keep livestock either 733 00:52:49,280 --> 00:52:53,640 'because of suggestions that cattle spread disease in the reserve.' 734 00:52:53,640 --> 00:52:58,040 Have you had some of the wildlife rangers coming here and telling you that you have to move? 735 00:52:58,040 --> 00:53:03,720 TRANSLATION: Yes, there's been a lot of hassle and harassment by the Government officials. 736 00:53:03,720 --> 00:53:07,200 They've taken away my goats and my donkeys too. 737 00:53:07,200 --> 00:53:11,080 I don't know where they are right now. 738 00:53:17,760 --> 00:53:22,680 It must be incredibly hard to keep crops alive out here. 739 00:53:23,640 --> 00:53:27,040 Ooh, that's a pretty good collection. 740 00:53:27,040 --> 00:53:28,920 So, these are melons. 741 00:53:28,920 --> 00:53:34,600 What about other foods? Have you been able to gather all the foods that you've needed this winter? 742 00:53:34,600 --> 00:53:39,360 TRANSLATION: My life is difficult since my goats were taken 743 00:53:39,360 --> 00:53:43,320 and it's very bad because I used to get milk from those goats. 744 00:53:43,320 --> 00:53:46,360 Sometimes I would kill one for meat because we are not allowed 745 00:53:46,360 --> 00:53:49,000 to hunt the antelopes or other wildlife any more. 746 00:53:51,120 --> 00:53:55,720 It sounds to me as though you just want the Government to leave you alone. 747 00:53:55,720 --> 00:53:58,840 TRANSLATION: The Government is troubling us. 748 00:53:58,840 --> 00:54:01,600 With all my heart, I want them to leave us in peace. 749 00:54:01,600 --> 00:54:05,280 'The Government denies there has been harassment and says it is just 750 00:54:05,280 --> 00:54:08,680 'trying to help the San into the 21st century. 751 00:54:08,680 --> 00:54:14,400 'Raising goats and donkeys is a far cry from the hunter-gatherer life which made the bushmen so famous. 752 00:54:14,400 --> 00:54:18,840 'But, in truth, bushman life changed long before the evictions. 753 00:54:18,840 --> 00:54:23,360 'Yet there is a genuine connection between these people and this land.' 754 00:54:23,360 --> 00:54:26,600 It's been a hell of a journey to get here over the last few days, 755 00:54:26,600 --> 00:54:31,720 but now to finally see where these people are living, there's something quite beautiful about it. 756 00:54:31,720 --> 00:54:33,720 It's a very simple way of life. 757 00:54:33,720 --> 00:54:36,480 I'm not romanticising it, it's very hard. 758 00:54:36,480 --> 00:54:42,040 They don't always have enough to eat, and during the winter, like now, it's bloody cold, but 759 00:54:42,040 --> 00:54:45,160 these people have chosen this way of life, this is what they want. 760 00:54:45,160 --> 00:54:49,440 They've seen the alternatives and they don't like it. They want to be here. 761 00:54:49,440 --> 00:54:51,440 THEY SPEAK LOCAL LANGUAGE 762 00:54:54,120 --> 00:54:56,160 Fairly close! 763 00:55:01,360 --> 00:55:03,000 Bye-bye! 764 00:55:06,240 --> 00:55:08,000 'This is always the hardest bit.' 765 00:55:10,720 --> 00:55:15,800 'The roads improved as we drove south and east away from the San village. 766 00:55:16,160 --> 00:55:21,040 'Many miles later, on the eastern edge of the Kalahari, we passed 767 00:55:21,040 --> 00:55:23,880 'another government settlement with its school and clinic. 768 00:55:23,880 --> 00:55:28,560 'But many of the San weren't using the brick homes provided for them, 769 00:55:28,560 --> 00:55:32,200 'choosing instead to live in traditional huts. 770 00:55:32,200 --> 00:55:35,560 'A day later, after a long and sweaty journey, 771 00:55:35,560 --> 00:55:39,280 'I was glad to see we were just a few hundred metres off course.' 772 00:55:39,280 --> 00:55:42,560 We're standing next to a sign that says Tropic of "Capricon" 773 00:55:42,560 --> 00:55:46,680 and somebody has added in a little R, which is quite cute really. 774 00:55:46,680 --> 00:55:50,440 And they've added it in with a bit of Sellotape. 775 00:55:50,440 --> 00:55:56,360 'After a welcome shower and shave I finally met up again with Botswanan journalist Lucas.' 776 00:55:56,360 --> 00:55:58,400 Lucas! 777 00:55:58,400 --> 00:56:00,960 Simon, how are you? I'm all right, how are you, sir? 778 00:56:00,960 --> 00:56:03,680 I'm fine. I believe you survived the desert. 779 00:56:03,680 --> 00:56:08,760 We survived the desert, and we've made it here and it's lovely to see you. Good to see you. Welcome back. 780 00:56:11,160 --> 00:56:15,360 'In sub-Saharan Africa, there are dozens of traditional healers for every doctor. 781 00:56:15,360 --> 00:56:18,520 'Lucas had arranged for me to see a healer and fortune-teller 782 00:56:18,520 --> 00:56:22,120 'who could predict what lay ahead on my journey. For a price, of course.' 783 00:56:22,120 --> 00:56:27,080 So that's the fee for our consultation. OK, yeah. That's OK. 784 00:56:31,600 --> 00:56:34,920 'So, what did she have to say about my journey following the Tropic? 785 00:56:41,440 --> 00:56:43,720 'At first, I was a bit sceptical.' 786 00:56:45,560 --> 00:56:49,400 TRANSLATION: The bones tell us you are a travelling person. 787 00:56:51,040 --> 00:56:54,080 You travel from one side of the world to the other, 788 00:56:54,080 --> 00:56:58,720 through dangerous places, where you go through areas with lots of wild animals. 789 00:56:58,720 --> 00:57:01,800 But the bones tell us that no serious harm awaits you. 790 00:57:04,000 --> 00:57:09,040 So she can see nothing negative about our journey around Capricorn? 791 00:57:09,040 --> 00:57:12,360 No, the bones are not telling. Well, that's good news. 792 00:57:12,360 --> 00:57:16,520 'In Botswana, the government is incorporating traditional healers 793 00:57:16,520 --> 00:57:20,840 'into the health service, training them to recognise serious illnesses 794 00:57:20,840 --> 00:57:23,000 and refer people to medical doctors.' 795 00:57:23,000 --> 00:57:24,760 I think she wants to show us a... 796 00:57:24,760 --> 00:57:30,600 Yeah. She's showing that she's certified to practise in this country. 797 00:57:30,600 --> 00:57:33,080 Registered as a traditional healer? Yeah. 798 00:57:33,080 --> 00:57:39,320 TRANSLATION: I welcome traditional doctors being incorporated into the health system. 799 00:57:39,320 --> 00:57:43,240 Before this happened, trained doctors didn't like to be associated with us. 800 00:57:45,000 --> 00:57:50,320 'The healer was a vivid example of how tradition and the modern world can be successfully combined. 801 00:57:50,320 --> 00:57:53,960 'Capricorn had shown me sides of Africa we rarely see. 802 00:57:55,400 --> 00:57:59,120 'Following the Tropic of Capricorn had already taken me on 803 00:57:59,120 --> 00:58:03,760 'an epic journey, and the next leg promised to be even more spectacular.' 804 00:58:03,760 --> 00:58:06,360 It's a dusty little border post, isn't it? 805 00:58:09,880 --> 00:58:14,880 Well, here we are. This is the international border between Botswana and South Africa. 806 00:58:14,880 --> 00:58:17,960 This is the end of my journey across Namibia and Botswana. 807 00:58:17,960 --> 00:58:24,000 Ahead of me is South Africa, Mozambique and the beautiful island of Madagascar. 808 00:58:26,480 --> 00:58:29,520 'Next time, out of the deserts and across oceans, 809 00:58:31,760 --> 00:58:33,920 'through forests and over mountains. 810 00:58:35,240 --> 00:58:37,800 'I sample local cuisine.' 811 00:58:37,800 --> 00:58:40,040 Oh, my God! 812 00:58:40,520 --> 00:58:43,920 'Meet giant rats that are saving lives. 813 00:58:43,920 --> 00:58:46,640 'And witness a major refugee crisis. 814 00:58:49,840 --> 00:58:54,280 'To find out more about the journey and see unbroadcast footage, visit our website.' 815 00:59:12,160 --> 00:59:14,200 Subtitles by Red Bee Media Ltd 816 00:59:14,200 --> 00:59:16,400 E-mail subtitling@bbc.co.uk 76613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.