Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:09,000
'Imagine a line,
more than 22,000 miles long,
2
00:00:09,000 --> 00:00:12,880
'that cuts through some of the most
remote areas of the southern
hemisphere.'
3
00:00:12,880 --> 00:00:17,400
And look what's up ahead of us!
Look at this! Look at this sight!
4
00:00:18,520 --> 00:00:23,040
'The Tropic of Capricorn
marks the southern edge of
the Earth's tropical zone.
5
00:00:23,040 --> 00:00:27,440
'It runs through Southern Africa,
Australia and South America.'
6
00:00:27,440 --> 00:00:30,120
This is just nature showing off!
7
00:00:32,840 --> 00:00:37,520
'Following the line will
take me to beautiful but
troubled regions of the world.'
8
00:00:38,160 --> 00:00:40,080
Aah! Bloody hell!
9
00:00:40,080 --> 00:00:44,560
'Capricorn passes through
areas of desperate poverty,
10
00:00:44,560 --> 00:00:46,720
'political conflict
11
00:00:46,720 --> 00:00:48,600
'and environmental devastation.'
12
00:00:48,600 --> 00:00:51,280
Just ripping it down. Look at this!
13
00:00:52,320 --> 00:00:56,240
'The first leg of my journey takes
me through Namibia and Botswana,
14
00:00:56,240 --> 00:00:59,720
'and on a gruelling journey
across the Kalahari Desert.'
15
00:01:00,880 --> 00:01:02,760
Bloody hell.
16
00:01:11,720 --> 00:01:16,040
Just over there is where
the Tropic of Capricorn hits Africa.
17
00:01:16,040 --> 00:01:20,200
This is the start of my journey
around the world, following the line
18
00:01:20,200 --> 00:01:23,160
that marks the southern border
of the tropics.
19
00:01:26,440 --> 00:01:29,880
'This is Namibia, on the west coast
of Southern Africa.
20
00:01:29,880 --> 00:01:34,360
'20 years ago this country was
ruled by Apartheid South Africa.
21
00:01:34,360 --> 00:01:38,640
'Now it wants to present a very
different face to the world.
22
00:01:38,640 --> 00:01:43,720
'Namibia is becoming a top
destination for adventure travel,
and young entrepreneurs are
23
00:01:43,720 --> 00:01:48,360
'harnessing some of the world's
biggest sand dunes for the latest
sports craze - sand boarding.'
24
00:01:48,360 --> 00:01:52,280
How are you? OK. How you doing? OK.
25
00:01:52,280 --> 00:01:53,880
This is a bit steep.
26
00:01:53,880 --> 00:01:58,120
Yes, this is the bunny slope.
The bunny slope?
The baby one, yeah. The baby slope?!
27
00:01:58,120 --> 00:02:00,720
The bigger ones,
we have to go a bit higher still.
28
00:02:00,720 --> 00:02:02,400
I'll just try and stay on it, OK?
29
00:02:02,400 --> 00:02:06,840
No problem, yeah. But that's the
high-tech speed machine,
the fastest on the dune.
30
00:02:06,840 --> 00:02:09,200
'No need for expensive equipment.
31
00:02:09,200 --> 00:02:12,200
'I'm trusting my safety
to a piece of hardboard.'
32
00:02:12,200 --> 00:02:14,160
How fast can you go on a board?
33
00:02:14,160 --> 00:02:17,280
The fastest you can go is about
75 to 80 kilometres an hour.
34
00:02:17,280 --> 00:02:20,360
75 kilometres an hour?!
Yeah, definitely.
35
00:02:22,640 --> 00:02:25,880
Make sure you keep the front
of the board up, all the time.
36
00:02:25,880 --> 00:02:30,400
As soon as you put your hands down
sand is gonna come in your face
- not too pleasant. Not good.
37
00:02:30,400 --> 00:02:32,280
So keep the mouth closed, yeah? OK.
38
00:02:32,280 --> 00:02:34,280
What do I have to do?
39
00:02:34,280 --> 00:02:38,320
'Faced with this terrifying slope,
I forgot everything
I'd just learnt.'
40
00:02:38,320 --> 00:02:40,760
Arghhhh!
41
00:02:44,200 --> 00:02:46,240
I'm eating the sand!
42
00:02:46,240 --> 00:02:48,000
Going over the edge.
43
00:02:48,000 --> 00:02:49,480
Yes!
44
00:02:52,560 --> 00:02:56,400
That was fun! Another go,
I have to have another go.
45
00:02:56,400 --> 00:03:01,240
'Despite the excitement, traditional
ski resorts do have some
advantages.'
46
00:03:02,320 --> 00:03:06,360
This is why this is never going to
take off, because every time
47
00:03:06,360 --> 00:03:08,840
you have to climb back up
the bloody dune!
48
00:03:13,080 --> 00:03:15,320
'Just north of
the Tropic of Capricorn,
49
00:03:15,320 --> 00:03:19,280
'on the edge of the desert, is
Namibia's second city, Swakopmund.
50
00:03:22,480 --> 00:03:26,640
'Arriving here is a journey
into Namibia's colonial past.
51
00:03:26,640 --> 00:03:32,360
'For three decades, up until the
First World War, Namibia was called
German South-West Africa,
52
00:03:32,360 --> 00:03:36,400
'and Swakopmund still feels like
Bavaria in the sunshine.'
53
00:03:43,760 --> 00:03:49,040
I'm just in an antiques shop
just near the supermarket,
54
00:03:49,040 --> 00:03:53,640
which has a pretty varied
selection of German memorabilia.
55
00:03:54,840 --> 00:03:56,680
Some of it's even Namibian.
56
00:04:00,000 --> 00:04:03,560
'The Germans ruled the country
for just over 30 years,
57
00:04:03,560 --> 00:04:07,720
'and more than 60,000 Germans
visit Namibia each year.
58
00:04:07,720 --> 00:04:10,360
'This tourist shop had
a curious line in souvenirs.'
59
00:04:12,160 --> 00:04:14,040
INAUDIBLE
60
00:04:15,880 --> 00:04:17,840
Unbelievable.
61
00:04:20,040 --> 00:04:22,520
What a strange place.
62
00:04:22,520 --> 00:04:25,160
It's a little bit weird, frankly.
63
00:04:25,160 --> 00:04:28,320
There's a strange mix
of memorabilia in this shop.
64
00:04:28,320 --> 00:04:32,800
They've got stuff from the
Second Reich, the Third Reich, even.
65
00:04:32,800 --> 00:04:36,880
Copies of Mein Kampf and little
photos of a smiling Hitler,
66
00:04:36,880 --> 00:04:39,600
and then
they've got flags of Namibia...
67
00:04:40,840 --> 00:04:44,080
..in celebration of the modern
country, it just seems a weird
68
00:04:44,080 --> 00:04:48,520
conflict or contrast between
the old Germany and the new Namibia.
69
00:04:56,640 --> 00:05:01,840
Swakopmund is built on a dark
secret, now largely forgotten.
70
00:05:01,840 --> 00:05:05,760
In 1904, German troops crushed
a rebellion
71
00:05:05,760 --> 00:05:08,880
by the indigenous
Herero and Nama people.
72
00:05:08,880 --> 00:05:12,320
The German commander issued
an extermination order,
73
00:05:12,320 --> 00:05:16,880
leading to the deaths of tens
of thousands of men,
women and children.
74
00:05:19,640 --> 00:05:23,320
The Herero people couldn't live
in their own country?
75
00:05:23,320 --> 00:05:26,280
They should be wiped out.
76
00:05:26,280 --> 00:05:29,360
They should be shot at sight.
77
00:05:29,360 --> 00:05:33,600
'I met up with Herero historian
Johanna Katjihapara, who explained
78
00:05:33,600 --> 00:05:37,280
'that much of Swakopmund
was built by Herero slaves.
79
00:05:37,280 --> 00:05:40,560
'Nearly half of them died
in concentration camps.'
80
00:05:43,600 --> 00:05:49,480
This area, here next to the sea,
is where my ancestors were kept.
81
00:05:49,480 --> 00:05:54,760
It is
a genocide because the order was to
exterminate the Ovaherero people.
82
00:05:54,760 --> 00:06:00,640
How many Herero were
killed during this period,
how many people actually died?
83
00:06:00,640 --> 00:06:06,560
Between 65,000 and 80,000 people.
84
00:06:06,560 --> 00:06:11,200
Anything up to 80%
of the Herero people were wiped out
85
00:06:11,200 --> 00:06:14,880
and, for those that were remaining,
they lost all their land?
86
00:06:14,880 --> 00:06:16,840
Yeah.
87
00:06:16,840 --> 00:06:21,600
'The few hundred Germans that died
during the rebellion are
honoured in Swakopmund cemetery.
88
00:06:22,680 --> 00:06:25,600
'But there are
many more bodies here.'
89
00:06:25,600 --> 00:06:30,880
We're leaving what seems to be
the sort of white, German bit
of the cemetery.
90
00:06:30,880 --> 00:06:33,680
Look, the path stops.
91
00:06:35,040 --> 00:06:44,120
Everywhere where I'm walking
right now, I'm walking over the
bones...the remains of my ancestors.
92
00:06:44,520 --> 00:06:50,800
Therefore, I need to go down,
take a little bit of the soil.
93
00:06:50,800 --> 00:06:53,040
SHE SPITS
94
00:06:53,040 --> 00:06:54,880
That's what we do.
95
00:06:54,880 --> 00:06:59,040
'It's hard to take in the scale
of what happened here.
96
00:06:59,040 --> 00:07:03,440
'Namibians who were killed,
worked or starved to death
lie in unmarked graves.'
97
00:07:03,440 --> 00:07:05,880
There are bushes growing
on the humps.
98
00:07:05,880 --> 00:07:10,560
This is greenery growing on
shallow graves, isn't it? Yes.
99
00:07:10,560 --> 00:07:17,960
Starting from there, that's a
grave, a grave, a grave, a grave.
In the same line, another grave...
100
00:07:17,960 --> 00:07:22,120
'Neither the South Africans who
took control after the Germans
101
00:07:22,120 --> 00:07:27,840
'nor Namibia's
post-independence rulers
have wanted to dwell on the past.'
102
00:07:27,840 --> 00:07:32,040
So here we are, this is
obviously quite a new memorial.
103
00:07:32,040 --> 00:07:34,040
"In memory of the thousands
104
00:07:35,200 --> 00:07:38,400
"who perished under
mysterious circumstances."
105
00:07:40,000 --> 00:07:44,040
Doesn't seem to be much mystery,
to me, about the circumstances.
106
00:07:44,040 --> 00:07:47,320
People were
worked to death or killed.
107
00:07:47,320 --> 00:07:55,440
It is as if the Germans
have practised on us before they
did that to the Jewish people.
108
00:07:55,440 --> 00:07:59,560
'The Herero massacre was the
first genocide of the 20th century.
109
00:07:59,560 --> 00:08:04,280
'It was finally acknowledged
by the German government in 2004.
110
00:08:09,440 --> 00:08:14,720
'East of Swakopmund,
the Tropic of Capricorn cuts
through the Namib desert,
111
00:08:14,720 --> 00:08:18,760
'and passes through bush land south
of the Namibian capital, Windhoek.
112
00:08:18,760 --> 00:08:23,040
'Although it looks wild, much
of this land is grazed by cattle
113
00:08:23,040 --> 00:08:26,720
'on vast farms, and wildlife
in the area is under threat.
114
00:08:26,720 --> 00:08:30,720
'Farmers here often shoot cheetahs
who prey on their livestock.
115
00:08:32,200 --> 00:08:36,840
'French conservationist
Olivier Houlet
is trying to protect the big cats.
116
00:08:36,840 --> 00:08:38,480
'Locals call him Catman.'
117
00:08:38,480 --> 00:08:43,360
We have a wonderful project
with five cheetahs, male,
which were all orphans
118
00:08:43,360 --> 00:08:47,800
from...their mum has been shot by
hunters when they were very small.
119
00:08:47,800 --> 00:08:50,880
And the concept, the project
was to raise them all together.
120
00:08:50,880 --> 00:08:56,960
'The five rescued cheetahs
now live wild on a protected area
of Olivier's land.'
121
00:08:56,960 --> 00:08:58,920
When will you be releasing them?
122
00:08:58,920 --> 00:09:00,800
So we hope,
123
00:09:00,800 --> 00:09:02,520
beginning of next year.
124
00:09:02,520 --> 00:09:07,360
But the very, very important job
before that is to survey
the place by plane
125
00:09:07,360 --> 00:09:11,400
and to make calculation of how many
preys, what kind of environment
is it,
126
00:09:11,400 --> 00:09:15,040
how many cheetahs are already there.
Check the balance is right.
127
00:09:15,040 --> 00:09:17,840
'The cheetahs are being reintegrated
into the wild
128
00:09:17,840 --> 00:09:24,040
'and can kill for themselves,
but for the moment
Olivier supplements their diet.'
129
00:09:24,040 --> 00:09:31,600
While I was busy taking photographs,
Oliver was whipping out
a huge slab of meat.
130
00:09:31,600 --> 00:09:35,360
The very first step to be as close
as possible from nature will be to
131
00:09:35,360 --> 00:09:38,400
give them exactly what they
would have if they would be free.
132
00:09:38,400 --> 00:09:41,440
So when we feed them
we only give them game meat.
133
00:09:41,440 --> 00:09:46,360
We will have to be a little patient,
I'm gonna spread some meat around,
but if they hunt something,
134
00:09:46,360 --> 00:09:51,720
if they put down a kudu today or any
kind of animal, then we might have to
walk and look for them.
135
00:09:51,720 --> 00:09:57,280
What, so if they've
already eaten they won't want
your lovely bit of meat?
136
00:09:57,280 --> 00:10:02,160
'The idea was to leave the
meat for the cheetahs and
then retreat to a safe distance.'
137
00:10:04,720 --> 00:10:07,040
Here they come.
138
00:10:07,040 --> 00:10:11,560
No. Oh, my God! It's not
supposed to be like that.
Come, come, come. What the BLEEP?!
139
00:10:11,560 --> 00:10:13,480
They're all here, they're all here.
140
00:10:13,480 --> 00:10:16,400
Get in the car, quickly.
Maybe a little bit quickly.
141
00:10:16,400 --> 00:10:19,000
We were surrounded
by hungry cheetahs.
142
00:10:19,000 --> 00:10:20,800
They're being quite serious.
143
00:10:20,800 --> 00:10:24,840
They are wild guys. They are able
to hunt and kill for themself.
144
00:10:24,840 --> 00:10:29,040
It's all about body language and
no fear at all.
145
00:10:29,040 --> 00:10:31,240
God, there's all five of them.
146
00:10:31,240 --> 00:10:32,760
Look at them.
147
00:10:43,680 --> 00:10:49,080
This one there is actually the
smallest cheetah, but he's the boss,
he's the leader of the group.
148
00:10:52,720 --> 00:10:58,400
And this one is the biggest one
of the group, he is the power
of the group with his brother.
149
00:10:58,400 --> 00:11:01,200
He is the one who put down the prey.
150
00:11:04,000 --> 00:11:09,520
'It was fantastic to see Olivier's
rapport with these big cats
as he faced down the cheetahs.'
151
00:11:14,880 --> 00:11:17,280
Everything is fine now.
152
00:11:26,640 --> 00:11:31,320
'95% of Namibia's cheetahs live
on land owned by commercial farms.
153
00:11:33,600 --> 00:11:38,480
'Olivier wants the Namibian
government to protect these
big cats in order to boost tourism.'
154
00:11:38,480 --> 00:11:41,920
If people come all over the world
to see that beautiful country,
155
00:11:41,920 --> 00:11:44,760
to see wildlife, to see something
unique in the world
156
00:11:44,760 --> 00:11:48,840
where there are so few people and so
many animals, I believe that would be
157
00:11:48,840 --> 00:11:55,080
a very interesting thing
to protect them and be able to
see them in the free environment.
158
00:11:55,080 --> 00:11:59,200
The very important thing
is to convince government
to help us to do that.
159
00:12:01,440 --> 00:12:06,640
'Wildlife tourism has been one of
the engines of economic growth
in Namibia since independence.
160
00:12:06,640 --> 00:12:11,080
'But the country's apparent
success masks a society
with huge inequalities.
161
00:12:16,960 --> 00:12:20,720
'As we zig-zagged along Capricorn,
I wanted to find out more.
162
00:12:20,720 --> 00:12:22,560
'So we headed for the big city,
163
00:12:22,560 --> 00:12:26,800
'driving 70 miles north of the line
to the Namibian capital, Windhoek.
164
00:12:26,800 --> 00:12:32,280
'After the tranquillity of the bush,
arriving in Windhoek at night
was something of a shock.
165
00:12:32,280 --> 00:12:36,840
'One thing that struck me about
the capital was the number of
young women on the streets.'
166
00:12:36,840 --> 00:12:39,400
Let's keep driving along.
167
00:12:39,400 --> 00:12:41,920
Don't want to give them
a heart attack.
168
00:12:41,920 --> 00:12:45,120
'Every time the car stopped at
a traffic light, we were approached.
169
00:12:48,280 --> 00:12:52,000
'There are no official figures
for the number of sex workers
in Namibia.
170
00:12:52,000 --> 00:12:55,240
'Critics say the government
doesn't want to admit they exist.
171
00:12:55,240 --> 00:13:00,280
'But with HIV/AIDS affecting
a quarter of the population
it's a dangerous profession.'
172
00:13:00,280 --> 00:13:04,760
There's a lot of girls working
out here, and the risks they're
taking are quite extraordinary.
173
00:13:06,520 --> 00:13:10,880
Take a left up here, back to
the road outside our hotel.
174
00:13:10,880 --> 00:13:13,480
Left here? Yeah, please, mate.
175
00:13:18,240 --> 00:13:22,480
'People from across Namibia are
attracted to the opportunities
offered by the big city,
176
00:13:22,480 --> 00:13:28,680
'but most of them end up in places
like Babylon, a temporary settlement
on the fringes of the capital.'
177
00:13:28,680 --> 00:13:32,000
They are streaming from all sides,
178
00:13:32,000 --> 00:13:35,760
from the south and the north,
to look for work.
179
00:13:35,760 --> 00:13:38,800
They don't find the work
180
00:13:38,800 --> 00:13:41,200
and then the ladies
on the street and...
181
00:13:41,200 --> 00:13:47,200
'Father Herman Klein-Hitpass
has been helping Windhoek's
prostitutes for the past 12 years.
182
00:13:48,640 --> 00:13:52,320
'In a country where more than
a third of people live on less than
183
00:13:52,320 --> 00:13:56,000
'50 pence a day, prostitution can
be a matter of survival.
184
00:13:56,000 --> 00:14:00,600
'Independence has brought change,
but not fast enough for
people living here.'
185
00:14:00,600 --> 00:14:02,800
Where did you live before here?
186
00:14:02,800 --> 00:14:04,960
In town. In town?
187
00:14:06,200 --> 00:14:11,360
'Father Herman introduced me
to Tessa Peri, a sex worker
who lives in Babylon.'
188
00:14:11,360 --> 00:14:15,440
Where did you get the metal from?
Ah, this is from the car,
you know, old cars.
189
00:14:15,440 --> 00:14:17,080
Bits of old cars. Yeah.
190
00:14:17,080 --> 00:14:18,920
The panels. Yeah. This is...
191
00:14:18,920 --> 00:14:21,360
Right, this is a bonnet, isn't it?
Yeah.
192
00:14:21,360 --> 00:14:26,040
Too much rain is coming in and
I must put this thing up, you see.
193
00:14:26,040 --> 00:14:29,040
Does it feel basic to you
or are you happy?
194
00:14:29,040 --> 00:14:31,800
I'm not happy to stay like this.
195
00:14:33,960 --> 00:14:40,160
'Father Herman's Stand Together
project is funded with donations
from Catholic parishes in Germany.
196
00:14:40,160 --> 00:14:44,720
'He's trying to break the cycle
that leads from deprivation to
prostitution
197
00:14:44,720 --> 00:14:47,960
'by supporting the women
with both food and education.
198
00:14:50,000 --> 00:14:53,680
I mean, do you see
young sex workers?
199
00:14:53,680 --> 00:14:58,320
Do you see children
working in the sex industry? Yeah,
even from nine years old.
200
00:14:58,320 --> 00:15:00,600
Nine-year-old prostitutes?
Yes, yes, yes.
201
00:15:00,600 --> 00:15:06,440
Sometimes the mother
takes the children to the street and
I said, "You will not be helped."
202
00:15:06,440 --> 00:15:10,280
"Doesn't matter -
my child makes money."
203
00:15:11,560 --> 00:15:17,800
'Father Herman has risked
the wrath of Rome by giving out
condoms to the prostitutes,
204
00:15:17,800 --> 00:15:20,680
'despite the Vatican's opposition.'
205
00:15:20,680 --> 00:15:25,120
So you're getting...
So in this box, that's 100. Yes.
206
00:15:25,120 --> 00:15:27,960
100 lubricated condoms from Alabama.
207
00:15:29,680 --> 00:15:33,600
These girls
call this...like umbrella.
208
00:15:33,600 --> 00:15:36,080
An umbrella. Umbrella against rain.
209
00:15:38,480 --> 00:15:40,200
You earn money?
210
00:15:40,200 --> 00:15:41,560
Not now!
211
00:15:43,040 --> 00:15:48,360
'Three-quarters of the women who
use the centre are HIV-positive,
including Tessa.'
212
00:15:48,360 --> 00:15:50,960
Did you fear, were you
concerned that you would get it?
213
00:15:50,960 --> 00:15:54,280
Were you worried or did you think
you were sort of invulnerable?
214
00:15:54,280 --> 00:16:01,080
TRANSLATION: Sometimes customers
would refuse to pay me and they
would often refuse to use a condom.
215
00:16:01,080 --> 00:16:03,760
This is how I got AIDS,
how I caught it.
216
00:16:03,760 --> 00:16:07,600
'Without the father's help, Tessa
would still be selling her body,
217
00:16:07,600 --> 00:16:10,080
'and life on the streets
is a desperate struggle.'
218
00:16:12,160 --> 00:16:16,520
Sometimes they would pay me with
just food, like chips and hot dogs.
219
00:16:17,760 --> 00:16:20,160
A chicken leg to have sex with me.
220
00:16:21,840 --> 00:16:24,440
Thank you for sharing
your story with us.
221
00:16:24,440 --> 00:16:26,520
Very kind of you.
222
00:16:32,360 --> 00:16:36,280
'While there is an emerging black
middle class, for many Namibians
223
00:16:36,280 --> 00:16:41,920
'living standards have
changed little since independence
from Apartheid South Africa in 1990.
224
00:16:41,920 --> 00:16:47,200
'The Namibian government has
always chosen revolutionary
and controversial friends.
225
00:16:47,200 --> 00:16:50,240
'Now it finds itself being
wooed by a new suitor,
226
00:16:50,240 --> 00:16:54,320
'a superpower that is changing
the face of the entire continent.
227
00:16:56,960 --> 00:17:00,640
'To find out more, I went to
the University of Namibia.
228
00:17:00,640 --> 00:17:03,040
'Some of the courses here
are a little surprising.'
229
00:17:06,400 --> 00:17:09,160
Ah, Professor!
230
00:17:09,160 --> 00:17:10,920
Nice to see you!
231
00:17:10,920 --> 00:17:16,040
'Professor Yang Ganfu
teaches an increasingly
popular subject - Chinese.'
232
00:17:16,040 --> 00:17:18,400
Now, we have six
233
00:17:18,400 --> 00:17:20,320
Chinese sentences.
234
00:17:20,320 --> 00:17:24,360
Just look at them to
see which sentence you can put
235
00:17:24,360 --> 00:17:26,040
into English.
236
00:17:26,040 --> 00:17:29,000
Who can try? OK.
237
00:17:29,000 --> 00:17:31,280
HE SPEAKS CHINESE
238
00:17:31,280 --> 00:17:33,280
Please come in. OK.
239
00:17:33,280 --> 00:17:36,280
HE SPEAKS CHINESE
240
00:17:36,280 --> 00:17:38,800
Please have tea, or here is tea.
241
00:17:38,800 --> 00:17:44,040
HE SPEAKS CHINESE
That means perfect. Very Good.
242
00:17:44,040 --> 00:17:46,440
SHE SPEAKS CHINESE
243
00:17:49,760 --> 00:17:52,400
OK, let's try the next one.
244
00:17:52,400 --> 00:17:56,040
It's good for the new student
to pronounce some new words. OK.
245
00:17:56,040 --> 00:17:59,640
HE SPEAKS CHINESE
246
00:18:01,160 --> 00:18:04,800
Eric's nodding. Are you nodding?
I nearly got it right.
247
00:18:04,800 --> 00:18:07,200
The new student is making progress!
248
00:18:09,480 --> 00:18:14,040
'The professor has been surprised
by the demand for his classes.'
249
00:18:14,040 --> 00:18:18,840
Why do you think that Namibians
are wanting to learn Chinese?
250
00:18:18,840 --> 00:18:22,080
Actually I also ask them
such a question.
251
00:18:22,080 --> 00:18:27,720
They say...Chinese...because Chinese
language is getting very important
252
00:18:27,720 --> 00:18:30,400
because of the
Chinese economic power.
253
00:18:30,400 --> 00:18:33,880
As I often call it, Chinese is
going to be the money language.
254
00:18:33,880 --> 00:18:41,320
'In the last few years, China has
arrived in Africa, exploiting the
continent's vast natural resources.
255
00:18:41,320 --> 00:18:45,920
'And Africa is also a huge market
for cheap Chinese goods.
256
00:18:45,920 --> 00:18:49,760
'In Windhoek, Chinese businessmen
have been making a tidy profit.
257
00:18:49,760 --> 00:18:53,120
'The professor took me
to meet some of them.'
258
00:18:53,120 --> 00:18:55,200
Jellyfish? Jellyfish.
259
00:18:55,200 --> 00:18:58,880
We've got
sausage, pig ear and jellyfish.
260
00:18:58,880 --> 00:19:01,080
The jellyfish are
quite chewy as well.
261
00:19:01,080 --> 00:19:03,280
It's all quite chewy,
but it's delicious.
262
00:19:06,120 --> 00:19:09,560
'My hosts were determined
to show me a good time.'
263
00:19:09,560 --> 00:19:11,600
That is an extraordinary colour.
264
00:19:11,600 --> 00:19:13,240
Is this very strong?
265
00:19:13,240 --> 00:19:15,080
Quite. Quite strong.
266
00:19:15,080 --> 00:19:19,320
The only lettering I can understand
here is 46%.
267
00:19:19,320 --> 00:19:20,720
Cheers, everybody!
268
00:19:20,720 --> 00:19:22,360
Cheers!
269
00:19:22,360 --> 00:19:23,840
Oh, great!
270
00:19:23,840 --> 00:19:26,640
Oh, you're gonna fill it up again!
271
00:19:31,280 --> 00:19:33,960
Simon, let's play a little game.
272
00:19:34,960 --> 00:19:38,280
Nothing, nothing. I got it. Drink.
273
00:19:38,280 --> 00:19:40,240
What?!
274
00:19:40,520 --> 00:19:43,080
Twenty? Twenty!
275
00:19:43,080 --> 00:19:45,080
Twenty!
276
00:19:45,080 --> 00:19:46,760
Drink!
277
00:19:46,760 --> 00:19:51,640
I'm very confused. Anything that
involves more than three numbers
I get very confused by.
278
00:19:51,640 --> 00:19:55,520
'I was struggling to hold on
to the purpose of my visit.'
279
00:19:55,520 --> 00:19:57,560
Mr Lin,
280
00:19:57,560 --> 00:20:02,200
Chairman of the Commerce.
Chinese Commerce. Chairman of
the Chamber of Commerce.
281
00:20:02,200 --> 00:20:04,840
He's going to have a serious
conversation about
282
00:20:04,840 --> 00:20:09,200
China's investment in Namibia,
or are we going to play
a drinking game?
283
00:20:09,200 --> 00:20:15,800
You see, Chinese people have a habit
of, before, if you don't drink,
they won't talk nothing to you.
284
00:20:15,800 --> 00:20:17,440
He's not going to say anything.
285
00:20:17,440 --> 00:20:20,120
So the thing is that
you have to drink.
286
00:20:20,120 --> 00:20:22,680
I haven't heard that story before.
287
00:20:22,680 --> 00:20:25,760
One, two, three! One, two, three!
288
00:20:25,760 --> 00:20:27,880
Ah!
289
00:20:28,320 --> 00:20:29,960
I feel very relaxed.
290
00:20:29,960 --> 00:20:31,640
Thank you, Mr Lin.
291
00:20:31,640 --> 00:20:33,200
Thank you, Mr Lee.
292
00:20:35,360 --> 00:20:37,960
'Defeated by this
dose of hospitality,
293
00:20:37,960 --> 00:20:42,360
'it was time to continue my journey
along the Tropic of Capricorn.
294
00:20:42,360 --> 00:20:48,520
'But I was determined to see
for myself the extent of the new
Chinese influence in Africa.
295
00:20:48,520 --> 00:20:53,080
'50 miles outside Windhoek,
I discovered a factory,
with Chinese managers
296
00:20:53,080 --> 00:20:58,400
'overseeing Namibian workers,
who are turning
the desert sand into bricks.'
297
00:20:58,400 --> 00:21:00,720
Hi, Daniel. Simon. Nice to meet you.
298
00:21:00,720 --> 00:21:02,840
'Luckily they had an interpreter.'
299
00:21:02,840 --> 00:21:05,560
Those guys, they
cannot speak English.
300
00:21:05,560 --> 00:21:10,280
So the Chinese embassy asks me
to come and help those guys to
co-ordinate with local people.
301
00:21:10,280 --> 00:21:13,520
You are facilitating,
acting as the intermediary.
302
00:21:13,520 --> 00:21:17,240
Yeah. Are you enjoying the work?
Yeah, I enjoy Namibia very much.
303
00:21:17,240 --> 00:21:23,400
'Trade between China
and Africa is now worth
a staggering £30 billion a year.
304
00:21:23,400 --> 00:21:29,280
'Chinese firms are building roads,
dams and power stations
across the continent.
305
00:21:29,280 --> 00:21:35,240
'An estimated three-quarters
of a million Chinese now
live or work in Africa.'
306
00:21:35,240 --> 00:21:40,320
You've been here how long? Two years
now. Two years? Yeah, two years.
Where in China did you come from?
307
00:21:40,320 --> 00:21:42,960
My home town is close to Hong Kong.
308
00:21:42,960 --> 00:21:46,040
So down in the south.
Yeah, down south.
309
00:21:46,040 --> 00:21:51,480
You should be used to the heat,
then! Of course, yeah, you can see
my skin is totally dark now!
310
00:21:53,720 --> 00:21:59,200
And are these bricks for export
or are they for Namibia?
311
00:21:59,200 --> 00:22:02,840
Most of the bricks will go to the
north of Namibia because, you know,
312
00:22:02,840 --> 00:22:06,720
in north of Namibia there are a lot
of Chinese construction companies.
313
00:22:06,720 --> 00:22:09,520
The Chinese Embassy say Namibia is
open to the world now,
314
00:22:09,520 --> 00:22:13,160
and Namibia government has
a good relationship with
the Chinese government.
315
00:22:13,160 --> 00:22:17,880
And are there many Chinese
businesses coming to Namibia now?
Ah, yes, of course.
316
00:22:18,440 --> 00:22:23,400
'The Chinese are being welcomed by
both democracies and dictatorships
across Africa -
317
00:22:23,400 --> 00:22:27,680
'partly because they don't
ask too many awkward questions
about corruption and human rights.'
318
00:22:29,280 --> 00:22:33,760
You start to hear a lot now about
how China is building its
business empire,
319
00:22:33,760 --> 00:22:36,080
but this is it
really happening on the ground.
320
00:22:36,080 --> 00:22:39,360
This is China
arriving here in Africa.
321
00:22:47,720 --> 00:22:54,480
'On the surface, democratic
Namibia defies many African
stereotypes of war and famine.
322
00:22:54,480 --> 00:22:57,280
'New investment and
tourism seem to offer hope.
323
00:22:57,280 --> 00:23:01,200
'But the country's
violent history has left its mark
324
00:23:01,200 --> 00:23:05,680
'on the land and its people,
as I was about to see at first hand.
325
00:23:07,880 --> 00:23:11,640
'Near the border with Botswana,
the Tropic of Capricorn passes
326
00:23:11,640 --> 00:23:16,840
'a small settlement called Aminuis,
on the edge of the Kalahari desert.
327
00:23:20,840 --> 00:23:24,400
'Following the massacre at the hands
of the Germans early last century,
328
00:23:24,400 --> 00:23:29,960
'some of the Herero survivors
were forced onto this rough,
infertile land no-one else wanted.
329
00:23:32,040 --> 00:23:35,880
'Today, they eke out a living
by farming cattle.
330
00:23:35,880 --> 00:23:39,560
'Every morning, the elders perform
the ritual of the Holy Fire,
331
00:23:39,560 --> 00:23:44,680
'communing with their ancestors
about all aspects of their lives.'
332
00:23:44,680 --> 00:23:49,920
If you bought a new car, you
just come here, they slaughter
a sheep or a goat and then...
333
00:23:49,920 --> 00:23:54,880
If you buy a new car? Really?
For us, if you buy a new car, I have
to take my car home,
334
00:23:54,880 --> 00:23:59,480
my grandfather will now talk to his
ancestors saying that this is
Peter-Hain,
335
00:23:59,480 --> 00:24:03,920
the boy that went for studies,
he bought a car and this is...
336
00:24:03,920 --> 00:24:05,960
Bless the car? Yeah.
337
00:24:05,960 --> 00:24:10,040
'Peter-Hain Uaakiza Kazapua is a
Herero guide who lives in Windhoek,
338
00:24:10,040 --> 00:24:12,880
'but his family have
a farm near here.
339
00:24:12,880 --> 00:24:15,600
'He explained how the women
light the fire
340
00:24:15,600 --> 00:24:19,720
'in the most sacred place on the
farm, next to the cattle corral.'
341
00:24:19,720 --> 00:24:24,080
Does this still mean something
to you even though you're now
a wealthy city boy?
342
00:24:24,080 --> 00:24:27,280
Yeah, I believe in this Holy Fire.
343
00:24:27,280 --> 00:24:30,960
It's really something
that I strongly, strongly believe in.
344
00:24:30,960 --> 00:24:35,120
OK, she is now finished.
She will go back now
and then the old man will come out.
345
00:24:35,120 --> 00:24:38,560
He goes and sits by it
after she's started it? Yeah.
346
00:24:38,560 --> 00:24:42,520
'Despite their history of violence
at the hands of the colonial power,
347
00:24:42,520 --> 00:24:46,760
'Herero women wear a style
of European clothing
from the 19th century.
348
00:24:49,360 --> 00:24:55,040
'And when the village elder emerged
I was astonished to see him wearing
a colonial military uniform.'
349
00:24:56,720 --> 00:25:00,360
Oh, you need to take your
hat off as well? Yes, I do.
350
00:25:00,360 --> 00:25:04,080
Is the uniform worn in commemoration
351
00:25:04,080 --> 00:25:07,760
of what the Germans did
to the Herero people?
352
00:25:07,760 --> 00:25:11,800
TRANSLATION: It reminds us of what
they did to the Herero.
353
00:25:11,800 --> 00:25:15,840
'The Herero assimilated
military dress into their culture,
354
00:25:15,840 --> 00:25:18,440
'partly as a way of
remembering the war with Germany.
355
00:25:18,440 --> 00:25:24,120
'For them, the Holy Fire is
more than a method of communicating
with dead relatives.
356
00:25:24,120 --> 00:25:26,560
'It also has magical power.
357
00:25:29,440 --> 00:25:33,680
If the children get sick,
we come to the Holy Fire.
358
00:25:35,560 --> 00:25:42,640
And through it
we talk to our ancestors,
and, if there are no other problems,
359
00:25:42,640 --> 00:25:44,320
the fire can heal.
360
00:25:50,040 --> 00:25:54,240
'But healing the sense of injustice
felt by the Herero is hard.
361
00:25:54,240 --> 00:25:59,520
'Despite independence,
many Herero still live in these
infertile areas of Namibia,
362
00:25:59,520 --> 00:26:03,720
'while descendants of their white
oppressors still own the best land.'
363
00:26:05,080 --> 00:26:08,680
'Peter-Hain took me out to
round up the family cattle.'
364
00:26:08,680 --> 00:26:10,320
True natural, eh?
365
00:26:12,480 --> 00:26:18,320
'With such poor-quality land, the
cattle must graze over a huge area.
366
00:26:18,320 --> 00:26:22,520
'The sun was beginning to set
by the time we spotted the cows.'
367
00:26:22,520 --> 00:26:24,680
There's one over there.
There's two over there.
368
00:26:26,320 --> 00:26:28,920
How do you feel now
that you've found them?
369
00:26:28,920 --> 00:26:31,560
I'm delighted we've found them.
370
00:26:31,560 --> 00:26:34,880
I'm not sure I'd be given
a job doing this.
371
00:26:34,880 --> 00:26:38,080
I don't think my arse
could take it, for a start.
372
00:26:38,080 --> 00:26:40,960
PETER-HAIN LAUGHS
373
00:26:40,960 --> 00:26:44,400
I'm glad you find that amusing,
Mr Peter-Hain.
374
00:26:44,400 --> 00:26:47,240
"We'll just go for
a little walk, a little ride."
375
00:26:47,240 --> 00:26:51,280
Three hours later,
the sun is going down.
376
00:26:51,280 --> 00:26:54,160
That's good, Simon,
we're getting there.
377
00:26:54,160 --> 00:26:56,960
Nearly home. Nearly home.
378
00:26:56,960 --> 00:27:01,080
Oh, bloody hell.
Just tell your arse you will make it!
379
00:27:01,080 --> 00:27:03,720
I'm gonna have
buns of steel after this.
380
00:27:03,720 --> 00:27:06,120
'Peter-Hain may now
live in the city,
381
00:27:06,120 --> 00:27:10,240
'but he's still completely in touch
with life out here in the saddle.'
382
00:27:10,240 --> 00:27:14,240
Come on. Come on. Come on.
Come on, yes.
383
00:27:14,240 --> 00:27:16,600
That's it. You have done it.
384
00:27:16,600 --> 00:27:18,680
Is that it? That's it.
385
00:27:18,680 --> 00:27:20,720
You have done it, brother.
386
00:27:20,720 --> 00:27:22,800
Let me shake your hand.
387
00:27:22,800 --> 00:27:26,240
That's a man's hand, eh? Well done.
Thank you very much. No, well done.
388
00:27:29,000 --> 00:27:31,640
I'll just shut the gate.
389
00:27:31,640 --> 00:27:34,320
I don't think I'm going
to be able to walk properly
390
00:27:34,320 --> 00:27:35,960
in the near future.
391
00:27:38,400 --> 00:27:41,240
Well done. This is...
Welcome to Africa!
392
00:27:42,920 --> 00:27:49,400
Are you optimistic, as you
look forward, about your future
in Namibia? History has its cost.
393
00:27:49,400 --> 00:27:55,920
It doesn't really help much when
we cry and refer back to the past,
and of course we must make use of
394
00:27:55,920 --> 00:27:59,200
our independence and make use
of the opportunities coming up.
395
00:27:59,200 --> 00:28:00,960
Turn negatives into positives.
396
00:28:07,640 --> 00:28:12,320
'It was time to leave Namibia
and follow the Tropic across
the Kalahari to Botswana.'
397
00:28:19,240 --> 00:28:21,200
Thank you very much.
398
00:28:21,200 --> 00:28:25,560
So you keep that bit
and I keep this. Am I free to go?
399
00:28:25,560 --> 00:28:28,600
You are free to go, sir.
Thank you very much.
400
00:28:28,600 --> 00:28:32,480
Any questions?
Is there an in-flight meal?
401
00:28:32,480 --> 00:28:35,480
No. Peanuts in the back.
Peanuts in the back?
402
00:28:37,360 --> 00:28:39,760
'But, while the Namibians
were happy to stamp
403
00:28:39,760 --> 00:28:43,800
'my passport on a car bonnet,
Botswana is a very different place.'
404
00:28:45,240 --> 00:28:47,200
Better than some scheduled airlines!
405
00:28:50,160 --> 00:28:54,280
'Before embarking on our epic
journey across the desert, we had to
406
00:28:54,280 --> 00:28:58,040
'fly to Gaberone, the capital,
to sort out government paperwork.'
407
00:29:03,720 --> 00:29:05,160
Well, we've arrived.
408
00:29:06,200 --> 00:29:08,000
Welcome to Botswana.
409
00:29:08,000 --> 00:29:11,480
I don't know if you can
see the sign just above me.
410
00:29:11,480 --> 00:29:15,280
It's quite interesting.
It's an anti-corruption sign.
411
00:29:15,280 --> 00:29:22,200
Corruption is such a huge problem
in Africa, but we're told that it's
actually quite low in Botswana.
412
00:29:26,720 --> 00:29:31,160
'Botswana is rated as the least
corrupt country on the continent.
413
00:29:31,160 --> 00:29:33,800
'In Africa, wealth from natural
resources
414
00:29:33,800 --> 00:29:38,480
'has too often left the country
or lined the pockets of
the ruling class.
415
00:29:38,480 --> 00:29:43,400
'But here in Botswana there has
been a huge investment in public
buildings and infrastructure.
416
00:29:44,600 --> 00:29:50,280
'The secret to this success can be
found here, at the headquarters
of mining company Debswana.
417
00:29:50,280 --> 00:29:57,800
'A third of this former British
colony's wealth comes from a
girl's best friend - diamonds.'
418
00:29:57,800 --> 00:30:03,080
Where are the biggest diamonds on
this floor? The biggest diamonds...
419
00:30:03,080 --> 00:30:06,120
'I met Dust, who works on
one of the sorting floors.'
420
00:30:06,120 --> 00:30:08,440
These are the plus-eights.
421
00:30:08,440 --> 00:30:11,760
Eight carats.
Let's do the count first.
422
00:30:11,760 --> 00:30:14,320
Two, four, six, eight...
423
00:30:14,320 --> 00:30:17,480
There's no dispute on
the number, is there? No!
424
00:30:17,480 --> 00:30:21,320
I haven't taken any.
My hands are here, all right?
425
00:30:21,320 --> 00:30:24,600
A person could get tempted in here.
426
00:30:24,600 --> 00:30:27,520
Am I right in thinking the best
way of still telling whether
427
00:30:27,520 --> 00:30:32,600
a diamond is a diamond or it's
a piece of glass, is to scratch it
along the glass, is that true?
428
00:30:32,600 --> 00:30:34,760
There are so many
things that you can do.
429
00:30:34,760 --> 00:30:37,360
But you're an expert,
Dust, what would you do?
430
00:30:37,360 --> 00:30:40,400
Well, I can even know
with my eyes closed.
431
00:30:40,400 --> 00:30:43,480
Your eyes closed? Yeah. What can
you do? You can smell them.
432
00:30:43,480 --> 00:30:46,120
I just feel it and smell them,
real diamonds.
433
00:30:46,120 --> 00:30:49,080
So they should just send you out
to hunt for the diamonds.
434
00:30:49,080 --> 00:30:50,560
Why not?
435
00:30:51,800 --> 00:30:54,000
You'd be able to
discover new deposits.
436
00:30:54,000 --> 00:30:55,880
Dust would just smell them.
437
00:30:55,880 --> 00:30:57,880
Yeah. Especially with the big noses!
438
00:31:01,280 --> 00:31:04,400
What I think I am smelling,
439
00:31:04,400 --> 00:31:06,400
I'm smelling money. Money.
440
00:31:07,480 --> 00:31:12,520
This is one of the eight sorting
floors, so elsewhere in the building
441
00:31:12,520 --> 00:31:16,360
there's yet more
workers and lots more rocks.
442
00:31:16,360 --> 00:31:21,120
Apparently you need to check the
soles of your feet before you leave.
443
00:31:21,120 --> 00:31:23,480
Sadly there's
nothing caught in mine.
444
00:31:25,080 --> 00:31:29,160
Thank you, Dust,
thank you very much. You're welcome.
445
00:31:31,240 --> 00:31:35,640
'To see where the diamonds
came from, I headed to Jwaneng,
just outside the capital.'
446
00:31:37,520 --> 00:31:42,040
This is a 24-hour operation,
seven days a week.
447
00:31:42,040 --> 00:31:47,480
'Albert Milton is one of the
pit managers at the world's biggest
and most valuable diamond mine.'
448
00:31:51,160 --> 00:31:52,720
My God!
449
00:31:53,960 --> 00:31:59,240
Well, so this is the most lucrative
hole on the planet.
450
00:31:59,240 --> 00:32:03,200
In terms of value, two billion
dollars. A year? Yes, a year.
451
00:32:03,200 --> 00:32:09,120
So you are making,
from this whopping great hole in the
ground, two billion dollars a year.
452
00:32:09,120 --> 00:32:12,000
That's really where
the dreams of the country come from.
453
00:32:12,000 --> 00:32:14,840
The impact has been really awesome.
454
00:32:14,840 --> 00:32:16,520
If you were to look at...
455
00:32:16,520 --> 00:32:21,680
this country
at independence was classified as
one of the poorest in the world.
456
00:32:21,680 --> 00:32:29,320
There was about four kilometres
of roads, now we're talking about
over 20,000 kilometres of roads.
457
00:32:29,320 --> 00:32:37,280
There were no health facilities and
each major area in Botswana has got
a hospital now. It has got a school.
458
00:32:39,080 --> 00:32:43,000
'Debswana, the company which runs
the mine, is a joint venture between
459
00:32:43,000 --> 00:32:47,600
'the government of Botswana
and international
mining giant De Beers.
460
00:32:47,600 --> 00:32:51,480
'In a continent where the trade in
so-called blood diamonds often fuels
461
00:32:51,480 --> 00:32:55,120
'war and conflict, this deal
is seen as an ideal model.'
462
00:32:57,440 --> 00:33:01,760
Look at the scale of this...
this machine.
463
00:33:01,760 --> 00:33:03,640
I nearly said this creature then.
464
00:33:03,640 --> 00:33:07,200
I genuinely nearly
said this creature. It feels...
465
00:33:07,200 --> 00:33:08,840
so big.
466
00:33:09,720 --> 00:33:12,360
There's a living quality to it.
467
00:33:12,360 --> 00:33:14,320
It's amazing, yeah.
468
00:33:15,440 --> 00:33:21,320
'These machines shift hundreds of
tons of rock, which is then crushed
to reveal the diamonds within.'
469
00:33:22,520 --> 00:33:24,960
This is the kimberlite rock,
470
00:33:24,960 --> 00:33:28,840
that is the parent rock
to the diamonds.
471
00:33:28,840 --> 00:33:31,320
The parent? Yeah.
472
00:33:31,320 --> 00:33:36,040
So within this rock...
Within this rock, there's a
likelihood that there's a diamond.
473
00:33:36,040 --> 00:33:37,520
Ohhhhh!
474
00:33:40,040 --> 00:33:42,200
This is the rock
you love, basically.
475
00:33:42,200 --> 00:33:46,280
This is the rock that makes this
country sparkle. What about that!
476
00:33:47,600 --> 00:33:51,080
'But in the late '90s
the mine faced catastrophe.
477
00:33:51,080 --> 00:33:56,720
'Southern Africa's HIV epidemic
started to decimate the workforce.
478
00:33:56,720 --> 00:34:01,760
'With almost 40% of the population
of Botswana carrying the virus,
479
00:34:01,760 --> 00:34:06,680
'Debswana moved to protect
its workers by investing
heavily in healthcare.'
480
00:34:06,680 --> 00:34:09,720
This is the clinic
481
00:34:09,720 --> 00:34:14,920
and, even as we're walking up
to it, we're finding a lot of
people hiding their faces.
482
00:34:14,920 --> 00:34:17,400
It's extraordinary that in a country
483
00:34:17,400 --> 00:34:22,640
where the rate of HIV is so high,
there's still a complete reluctance
to admit it publicly.
484
00:34:25,840 --> 00:34:29,960
'In 2001, Debswana took
the revolutionary business decision
485
00:34:29,960 --> 00:34:33,240
'to provide its workers with free
anti-retroviral drugs
486
00:34:33,240 --> 00:34:37,040
'and now they have extended
the scheme to spouses and children.'
487
00:34:37,040 --> 00:34:40,040
We do have some of
our clients this side.
488
00:34:40,040 --> 00:34:42,360
These are clients... Yes.
489
00:34:42,360 --> 00:34:45,400
Hello, everybody.
Coming in to access their medication.
490
00:34:45,400 --> 00:34:49,160
Clients coming in
to receive medication. Yes.
That's the pharmacy.
491
00:34:49,160 --> 00:34:52,280
'Dr Nzenza explained to me
that, in a continent where
492
00:34:52,280 --> 00:34:58,200
'AIDS drugs are beyond the reach of
most ordinary people, the diamond
workers are in a fortunate position.
493
00:34:58,200 --> 00:35:01,680
'But clearly Debswana is
not acting out of charity.'
494
00:35:01,680 --> 00:35:06,880
For a company
to start offering retrovirals to
their employees, it seems almost...
495
00:35:06,880 --> 00:35:08,960
it seems quite unusual to me.
496
00:35:08,960 --> 00:35:16,360
Yes, first and foremost the company
has to be able to survive, and the
operation has to be actually viable.
497
00:35:16,360 --> 00:35:22,160
For it to be viable, it needs to
have a fit workforce, which is one
of the things which really drove it.
498
00:35:23,400 --> 00:35:26,960
'Following the lead of Debswana,
the Botswanan government has now
499
00:35:26,960 --> 00:35:31,720
;extended the free treatment
scheme to all public-sector workers.
500
00:35:31,720 --> 00:35:35,960
'The death rate from HIV-AIDS
in finally beginning to fall,
501
00:35:35,960 --> 00:35:39,800
'but it has left 120,000 orphans
across the country.
502
00:35:44,360 --> 00:35:48,960
'I went to a charity
that helps the youngsters
with Lucas, a local journalist.'
503
00:35:50,600 --> 00:35:53,040
Hello, everybody! Good morning.
504
00:35:53,040 --> 00:35:55,240
Hello. Hello.
505
00:35:55,240 --> 00:35:57,240
Hello!
506
00:35:57,240 --> 00:35:59,960
How are you? Oh, you little...
507
00:35:59,960 --> 00:36:02,120
You're burying your head.
508
00:36:05,760 --> 00:36:07,520
What's the name of this one?
509
00:36:08,040 --> 00:36:09,680
Deffo. Deffo!
510
00:36:10,280 --> 00:36:12,040
Deffo!
511
00:36:12,960 --> 00:36:16,040
Are you going to
shake hands with Lucas?
512
00:36:22,240 --> 00:36:28,000
'SOS Children's Village
teaches the orphans alongside
kids from local families.
513
00:36:28,000 --> 00:36:32,440
'The orphans live in houses which
try and recreate the atmosphere
514
00:36:32,440 --> 00:36:36,760
'of a family home of up to 12
children, with a mother figure
in charge.'
515
00:36:40,400 --> 00:36:44,160
TRANSLATION: In the morning, I bath
them and make them breakfast.
516
00:36:45,280 --> 00:36:48,000
I encourage the older ones
to become independent,
517
00:36:48,000 --> 00:36:51,320
showing them how to make their beds
and how to wash themselves.
518
00:36:55,080 --> 00:37:00,280
'It is difficult to overstate
the impact this disease has had
on this region of Africa.'
519
00:37:00,280 --> 00:37:07,560
Not only has AIDS destroyed
a generation here, or a couple of
generations, but it's destroyed
520
00:37:07,560 --> 00:37:13,320
the extended African family,
which was one of the best things
about African society, really.
521
00:37:13,320 --> 00:37:17,720
The idea that your auntie,
your uncle was also sort of
your mother and father.
522
00:37:17,720 --> 00:37:20,600
But, because so many
people have died here,
523
00:37:20,600 --> 00:37:24,840
that structure has broken down,
and it's led to
a need for places like this.
524
00:37:24,840 --> 00:37:27,280
ALL: Bye-bye, bye-bye, bye-bye!
525
00:37:31,360 --> 00:37:35,840
'Botswana's wealth has funded
an extensive new road system.
526
00:37:35,840 --> 00:37:39,240
'But sometimes the old Africa
can get in the way of progress.'
527
00:37:43,200 --> 00:37:47,000
You saw there, there was
nearly an accident just then.
528
00:37:47,000 --> 00:37:50,280
And if you're driving down
the road here at night
529
00:37:50,280 --> 00:37:54,960
and there's a group of black cows -
I believe the collective noun
is a herd -
530
00:37:54,960 --> 00:37:57,440
you're not going to see them
and you'll crash into them
531
00:37:57,440 --> 00:38:00,640
with inevitable consequences
for them and the vehicles.
532
00:38:00,640 --> 00:38:06,200
'To combat a frightening toll
of road deaths, the government
has come up with a solution.'
533
00:38:06,200 --> 00:38:09,120
Hello, sir. Hello, sir!
534
00:38:09,120 --> 00:38:10,360
Hello!
535
00:38:11,400 --> 00:38:15,200
We are on the roads.
To avoid an accident.
536
00:38:15,200 --> 00:38:19,280
You keep the cattle off the road
to avoid an accident? Yeah, uh-huh.
537
00:38:19,280 --> 00:38:21,360
We're going out on cow patrol.
538
00:38:23,160 --> 00:38:26,000
Is everybody ready
for this important job?
539
00:38:26,000 --> 00:38:31,680
You're keeping the road clean,
you're keeping the road safe,
so you're saving lives. Yeah.
540
00:38:31,680 --> 00:38:33,160
Fantastic.
541
00:38:36,560 --> 00:38:39,400
What's really interesting about
Botswana though is that
542
00:38:39,400 --> 00:38:43,000
there are people who are paid
to do things like this.
543
00:38:43,000 --> 00:38:45,160
They are very careful.
Everywhere we go,
544
00:38:45,160 --> 00:38:49,360
there's signs, road signs warning
about, "Be very careful on the road,
545
00:38:49,360 --> 00:38:51,800
put your seat belt on,
use a condom."
546
00:38:51,800 --> 00:38:54,440
Preferably not when you're driving!
LAUGHTER
547
00:38:54,440 --> 00:39:00,320
That got a laugh. Good.
And they try and get the cows
off the road to avoid accidents.
548
00:39:00,320 --> 00:39:02,960
It's very well organised,
this country.
549
00:39:02,960 --> 00:39:04,640
Where are the cows?
550
00:39:10,480 --> 00:39:14,560
'Botswana might be well-run but it's
not without its major controversies.
551
00:39:14,560 --> 00:39:16,960
'It was time to head
for the Kalahari.
552
00:39:18,440 --> 00:39:21,760
'Botswana is more than twice the
size of Britain,
553
00:39:21,760 --> 00:39:25,920
'and is dominated by the
vast expanse of the Kalahari desert.
554
00:39:25,920 --> 00:39:31,360
'I was heading to the settlement of
New Xade on the edge of the Central
Kalahari Game Reserve.
555
00:39:34,280 --> 00:39:40,520
'The Kalahari bushmen, or San
people, have lived in the desert
for more than 30,000 years.
556
00:39:42,200 --> 00:39:45,920
'Their current plight
has received worldwide attention.'
557
00:39:45,920 --> 00:39:47,840
So this is the...
558
00:39:47,840 --> 00:39:50,040
This is the settlement.
559
00:39:53,640 --> 00:39:57,080
'In 1997, the Botswanan government
began relocating
560
00:39:57,080 --> 00:40:02,480
'the few hundred San still living
within the game reserve,
out of the national park.
561
00:40:02,480 --> 00:40:06,520
'Many were given compensation,
including cattle and goats,
562
00:40:06,520 --> 00:40:09,400
'and settlements like New Xade
were created for them.
563
00:40:09,400 --> 00:40:12,880
'But many of the San insist
they were forcibly evicted.'
564
00:40:12,880 --> 00:40:14,600
Hello, sir.
565
00:40:16,720 --> 00:40:19,880
When did you come to live here
and why did you come to live here?
566
00:40:19,880 --> 00:40:22,640
TRANSLATION: It was 2002.
567
00:40:22,640 --> 00:40:26,000
It was not my intention to come here,
we were forced.
568
00:40:26,000 --> 00:40:32,960
Is there anything about the town
that you would miss if you go and
live back in the Central Kalahari?
569
00:40:32,960 --> 00:40:37,200
The thing is,
there is nothing to miss from here.
570
00:40:37,200 --> 00:40:39,440
What you see here is temporary.
571
00:40:40,400 --> 00:40:42,840
I belong in the Central Kalahari.
572
00:40:44,680 --> 00:40:47,600
The only thing is for me to go back,
nothing else.
573
00:40:48,360 --> 00:40:50,840
I will miss nothing from here.
574
00:40:51,880 --> 00:40:54,600
'The government says it has
spent millions providing
575
00:40:54,600 --> 00:40:57,760
'these settlements with schools,
clinics, and running water.
576
00:40:57,760 --> 00:41:01,080
'Despite this, some San are
planning to return to the reserve.'
577
00:41:01,080 --> 00:41:04,840
She's got a hose here connected to
a water pipe.
578
00:41:04,840 --> 00:41:08,600
Will you miss the water when
you're out in the Central Kalahari?
579
00:41:08,600 --> 00:41:11,040
Will you miss having a water pipe?
580
00:41:11,040 --> 00:41:15,160
TRANSLATION: I won't miss the
running water, it's nothing to me.
581
00:41:15,160 --> 00:41:17,400
All I need is my ancestral home.
582
00:41:18,480 --> 00:41:21,520
'There has been a vocal
international campaign
583
00:41:21,520 --> 00:41:25,000
'to allow a return to the
Central Kalahari Game Reserve.
584
00:41:26,720 --> 00:41:32,680
'At the forefront is Roy Sesana,
who has travelled the world
raising the profile of the San.'
585
00:41:32,680 --> 00:41:37,920
What are some of the problems that
the San are experiencing now they've
been put in settlements like this?
586
00:41:44,280 --> 00:41:49,360
TRANSLATION: Our culture is
coming to an end. It is
becoming extinct.
587
00:41:49,360 --> 00:41:54,080
People are dying in this place,
they are becoming infected with HIV.
588
00:41:54,080 --> 00:41:59,040
There is also a big problem
with people drinking
too much alcohol here.
589
00:42:05,120 --> 00:42:09,440
'With backing from
international charities,
Sesana and his group launched
590
00:42:09,440 --> 00:42:12,680
'a legal challenge against
the Botswanan government.
591
00:42:12,680 --> 00:42:17,160
'In late 2006, in a landmark ruling,
the Botswanan High Court decided
592
00:42:17,160 --> 00:42:20,840
'the eviction of the San
had been unlawful.'
593
00:42:20,840 --> 00:42:25,080
You won a big court victory
just a few months ago.
Did you celebrate that?
594
00:42:25,080 --> 00:42:28,280
Do you think you've won your
battle now against the government?
595
00:42:29,920 --> 00:42:32,160
We're not celebrating yet.
596
00:42:32,160 --> 00:42:34,960
The courts made the right decision
about our eviction.
597
00:42:34,960 --> 00:42:39,080
But they have not forced
the government to take us back.
598
00:42:39,080 --> 00:42:41,120
They brought us here in trucks.
599
00:42:41,120 --> 00:42:46,200
It is a long way for us to return,
so we will celebrate when they
send trucks to take us back.
600
00:42:49,040 --> 00:42:53,080
'While many San are staying in these
depressing settlements, others have
601
00:42:53,080 --> 00:42:57,040
'begun returning to their ancient
homeland in the Central Kalahari.
602
00:42:57,040 --> 00:43:02,040
'This family has loaded
everything they have onto a truck
lent to them by a charity.
603
00:43:02,040 --> 00:43:04,760
'They could not make it otherwise.'
604
00:43:05,880 --> 00:43:11,400
We were planning to wait
for them to leave and we were going
to leave at the same time as them,
605
00:43:11,400 --> 00:43:15,280
but we're crossing
the Kalahari Desert and there
are risks involved in that,
606
00:43:15,280 --> 00:43:17,760
and we can't really wait around
any longer
607
00:43:17,760 --> 00:43:21,480
so were going to have to leave
and either see them on the journey
608
00:43:21,480 --> 00:43:23,960
or maybe we won't.
609
00:43:26,200 --> 00:43:28,480
Bye-bye! Bye-bye! Bye-bye!
610
00:43:28,480 --> 00:43:30,240
See you soon. Bye!
611
00:43:32,880 --> 00:43:35,880
'We set off hoping to
meet up with them again.
612
00:43:35,880 --> 00:43:40,920
'In front of us lay a long journey
through shifting sand,
extreme temperatures
613
00:43:40,920 --> 00:43:44,280
'and wild animals, to reach
the San village of Metsiamanong.'
614
00:43:46,160 --> 00:43:50,560
This is perhaps the most exciting
bit of the journey for me so far.
615
00:43:50,560 --> 00:43:52,520
We're doing...
616
00:43:52,520 --> 00:43:55,200
Well, we're going on
quite an epic adventure.
617
00:43:55,200 --> 00:43:57,280
We're crossing the Kalahari desert.
618
00:43:58,600 --> 00:44:03,000
'We had to travel with everything
we might need to survive
in the desert.
619
00:44:03,000 --> 00:44:10,240
'Food, water and fuel
and, most important, Tim Race,
an experienced desert guide.'
620
00:44:10,240 --> 00:44:12,120
Are we in a bit of a rush, Tim?
621
00:44:12,120 --> 00:44:16,600
We do have a bit of a time
constraint. Time constraint? Mmm.
622
00:44:16,600 --> 00:44:19,760
Is that because we might run out
of supplies along the way?
623
00:44:19,760 --> 00:44:22,800
Not just the supplies,
it's the petrol.
624
00:44:22,800 --> 00:44:26,240
Do you mean there's no petrol
station in the Kalahari? Afraid not.
625
00:44:26,240 --> 00:44:29,760
I can see this is going to be
a tough journey.
626
00:44:34,640 --> 00:44:38,120
Hold tight in the back there.
Hold tight in the back!
627
00:44:41,960 --> 00:44:45,200
The sand is really sucking us.
We're not going to make it.
628
00:44:47,240 --> 00:44:50,080
Jo,
I need you to come back, I think.
629
00:44:50,080 --> 00:44:52,720
We've only gone about ten miles,
630
00:44:52,720 --> 00:44:56,200
this is going to be
a bloody long journey!
631
00:44:57,960 --> 00:45:01,120
'The treacherous terrain
made two cars essential.
632
00:45:01,120 --> 00:45:03,680
'If one was stuck,
the other could pull it out.
633
00:45:06,160 --> 00:45:10,040
'The constant stops meant we were
only averaging ten miles an hour.'
634
00:45:14,120 --> 00:45:18,720
We've got two vehicles
so just think how hard it's going
to be for the people behind.
635
00:45:19,560 --> 00:45:23,080
'We never saw the San family
from New Xade again.
636
00:45:23,080 --> 00:45:26,240
'We assumed they broke down
or had to turn back.
637
00:45:26,240 --> 00:45:28,840
'And it was taking us
much longer than planned.'
638
00:45:33,800 --> 00:45:36,480
We've been driving since
before dawn this morning.
639
00:45:36,480 --> 00:45:40,880
It's now starting to get dark
so we're going to stop
for the night and camp.
640
00:45:52,880 --> 00:45:54,360
This is nice!
641
00:45:56,320 --> 00:45:58,400
OK, one, two, three, up we go.
642
00:46:01,400 --> 00:46:04,280
Um, to the inside hole, huh? Yeah.
643
00:46:04,280 --> 00:46:10,960
Job done. Tim, this seems to be
made of fairly strong material.
Is there a reason for that?
644
00:46:10,960 --> 00:46:14,600
To stop the lions getting inside.
To stop the lions getting inside?
645
00:46:14,600 --> 00:46:16,840
Indeed. Is that a risk here?
646
00:46:16,840 --> 00:46:20,120
Yes, we're in lion country here.
647
00:46:20,120 --> 00:46:23,960
As long as you don't
sleep with your tent door open,
you're perfectly safe.
648
00:46:23,960 --> 00:46:26,000
OK. There we are.
649
00:46:26,000 --> 00:46:27,800
Excellent.
650
00:46:27,800 --> 00:46:30,080
Bloody hell, it weighs a ton!
651
00:46:31,480 --> 00:46:33,000
OK.
652
00:46:33,920 --> 00:46:38,600
My first consideration is,
if I were a lion,
653
00:46:38,600 --> 00:46:41,400
which tent would I go for?
654
00:46:41,640 --> 00:46:43,960
There's some firewood.
655
00:46:43,960 --> 00:46:47,080
'With the sun going down, it was
time to gather some firewood.'
656
00:46:47,080 --> 00:46:49,360
There's a lot here.
657
00:46:49,360 --> 00:46:51,680
'Jumanda Gakelebone
is a San activist.
658
00:46:51,680 --> 00:46:54,240
'He believes the Government's
relocation policy
659
00:46:54,240 --> 00:46:58,240
'is destroying San culture
and the hunter-gatherer
skills of his forefathers.'
660
00:46:58,240 --> 00:47:00,120
This is a tree for the poison.
661
00:47:00,120 --> 00:47:03,000
For poison!
For bow and arrow poison, actually.
662
00:47:03,000 --> 00:47:05,800
I'm very sad at what has
happened because, you know,
663
00:47:05,800 --> 00:47:09,480
now, as people been taken,
we are losing all those things.
664
00:47:09,480 --> 00:47:15,160
If you can see now, there's a few
old people which remains,
and if they die
665
00:47:15,160 --> 00:47:20,040
the hunting of bow and arrow
and the poison is going to be gone.
666
00:47:20,040 --> 00:47:23,240
It's just going to be
something like a history.
667
00:47:23,240 --> 00:47:26,120
The entire way of life. Yeah.
668
00:47:26,120 --> 00:47:29,120
You think it is dying out...
It is, it is dying out.
669
00:47:31,400 --> 00:47:36,840
'While the San may be losing their
bush skills, I never really
had any.'
670
00:47:36,840 --> 00:47:39,320
Has anyone got an axe?
671
00:47:43,800 --> 00:47:48,240
I think we should have gone
for a different bit of tree!
672
00:47:49,240 --> 00:47:52,080
That'll keep us warm tonight.
673
00:47:52,080 --> 00:47:54,600
We'll be able to cook with that.
674
00:47:56,400 --> 00:48:03,960
Why do you think the Botswanan
government wanted the people of
the Kalahari out of the desert?
675
00:48:03,960 --> 00:48:08,000
What they say is that...they say
that they want to develop us.
676
00:48:09,800 --> 00:48:13,600
That's what they say. They want us
to be like each and every Botswanan.
677
00:48:13,600 --> 00:48:16,000
And which is wrong.
678
00:48:16,000 --> 00:48:18,640
We are Botswana, yes,
we agree with that.
679
00:48:18,640 --> 00:48:22,240
So what's wrong with us inside
the Kalahari and being Botswanan?
680
00:48:22,240 --> 00:48:25,920
'Jumanda believes the Botswanan
government has an ulterior motive
681
00:48:25,920 --> 00:48:30,360
'for wanting the San out of
the Central Kalahari - diamonds.'
682
00:48:30,360 --> 00:48:36,320
In 2002, at the time when
the government was giving more
pressure to us, if you look to
683
00:48:36,320 --> 00:48:43,480
the licence which we were given,
to the companies, mineral companies,
was growing very high.
684
00:48:43,480 --> 00:48:49,400
The government itself talking to us,
telling our parents to move
because of diamonds.
685
00:48:49,400 --> 00:48:54,680
'The government has denied this
but agrees there has been
exploration in the area.
686
00:48:54,680 --> 00:48:58,040
'They say the resettlement policy
is designed to provide more modern
687
00:48:58,040 --> 00:49:01,000
'health and education
services for the San.
688
00:49:02,800 --> 00:49:05,840
'During the night, the temperature
in the desert plummets.'
689
00:49:08,640 --> 00:49:09,880
HE GROANS
690
00:49:11,520 --> 00:49:14,520
It's very cold during the night,
691
00:49:14,520 --> 00:49:17,240
very cold. I cannot feel my...
692
00:49:17,240 --> 00:49:21,240
toes, my feet
or other vital parts.
693
00:49:22,720 --> 00:49:26,160
Oh, the sun is coming up now,
thank God, so we should warm up.
694
00:49:29,600 --> 00:49:31,240
Hopefully.
695
00:49:32,480 --> 00:49:37,720
'By 11 o'clock
it was unbelievably hot and I was
almost missing the cold.
696
00:49:37,720 --> 00:49:40,160
'The journey was
becoming a real challenge.'
697
00:49:41,840 --> 00:49:43,400
Oh, bloody hell!
698
00:49:49,200 --> 00:49:54,280
At this rate, we are gonna be
hard pushed to make it to the San
settlement, and if we get to
699
00:49:54,280 --> 00:49:59,720
a bit that we can't
pull ourselves out of,
then we're going to have to go back,
700
00:50:01,680 --> 00:50:03,640
which will be devastating.
701
00:50:14,440 --> 00:50:16,440
Keep going.
702
00:50:19,160 --> 00:50:23,200
'After two long days, our fuel
and provisions were running short.
703
00:50:25,560 --> 00:50:27,920
'We camped for a second night.
704
00:50:27,920 --> 00:50:30,800
'If we did not reach
Metsiamanong on the third day,
705
00:50:30,800 --> 00:50:34,600
'we would have to abandon
our quest and get out of the desert.
706
00:50:39,000 --> 00:50:41,920
'But the next morning
we finally made it.'
707
00:50:50,440 --> 00:50:52,240
People are happy to see you.
708
00:50:52,240 --> 00:50:54,480
"He's back! He's back!"
709
00:50:58,080 --> 00:51:00,000
Ah!
710
00:51:00,000 --> 00:51:01,680
We're here.
711
00:51:05,920 --> 00:51:09,560
'There were a few dozen
people in the village.
712
00:51:09,560 --> 00:51:11,600
'With their second-hand
Western clothes,
713
00:51:11,600 --> 00:51:15,600
'they did not fulfil
the conventional image
of hunter-gathering bushmen.'
714
00:51:15,600 --> 00:51:18,400
What's the traditional greeting?
715
00:51:18,400 --> 00:51:22,120
Sometimes we say, "Crayo,"
you shake hands. Crayo.
716
00:51:22,120 --> 00:51:23,520
Crayo.
717
00:51:25,560 --> 00:51:28,960
Crayo. How do you say it? Crayo.
718
00:51:28,960 --> 00:51:31,040
Kiou. Kiou. Kiou.
719
00:51:33,360 --> 00:51:38,640
'There is no electricity or
running water here, and it is days
from any shops or hospitals.
720
00:51:38,640 --> 00:51:41,400
'So why did they leave
the Government camps?'
721
00:51:44,480 --> 00:51:49,600
TRANSLATION: Life is hard in
the settlement camps but not here.
722
00:51:49,600 --> 00:51:53,440
Life is very easy here because
I don't need money to get food
to survive.
723
00:51:53,440 --> 00:51:57,560
If I want something to eat I just go
out in the bush and get it for free.
724
00:51:59,720 --> 00:52:05,840
When the little one on her back
grows up, what happens if
he has to leave to go to school?
725
00:52:05,840 --> 00:52:08,360
I would not be happy.
726
00:52:08,360 --> 00:52:11,480
I want him to stay with me -
to grow up and go to school here.
727
00:52:24,720 --> 00:52:29,480
They're
endlessly entertaining actually,
as all kids are around the world,
728
00:52:29,480 --> 00:52:35,680
but some of their bellies
are a bit swollen,
which is a possible sign of,
729
00:52:35,680 --> 00:52:37,760
well, malnutrition basically.
730
00:52:38,960 --> 00:52:43,000
'Since the Central Kalahari
became a wildlife reserve,
731
00:52:43,000 --> 00:52:46,040
'the Government has banned
the San from hunting wild game.
732
00:52:46,040 --> 00:52:49,280
'They are not allowed
to keep livestock either
733
00:52:49,280 --> 00:52:53,640
'because of suggestions that cattle
spread disease in the reserve.'
734
00:52:53,640 --> 00:52:58,040
Have you had some of
the wildlife rangers coming here and
telling you that you have to move?
735
00:52:58,040 --> 00:53:03,720
TRANSLATION: Yes, there's been
a lot of hassle and harassment
by the Government officials.
736
00:53:03,720 --> 00:53:07,200
They've taken away
my goats and my donkeys too.
737
00:53:07,200 --> 00:53:11,080
I don't know where
they are right now.
738
00:53:17,760 --> 00:53:22,680
It must be incredibly hard to keep
crops alive out here.
739
00:53:23,640 --> 00:53:27,040
Ooh, that's a pretty good
collection.
740
00:53:27,040 --> 00:53:28,920
So, these are melons.
741
00:53:28,920 --> 00:53:34,600
What about other foods? Have you
been able to gather all the foods
that you've needed this winter?
742
00:53:34,600 --> 00:53:39,360
TRANSLATION: My life is difficult
since my goats were taken
743
00:53:39,360 --> 00:53:43,320
and it's very bad because I used to
get milk from those goats.
744
00:53:43,320 --> 00:53:46,360
Sometimes I would kill one for meat
because we are not allowed
745
00:53:46,360 --> 00:53:49,000
to hunt the antelopes or
other wildlife any more.
746
00:53:51,120 --> 00:53:55,720
It sounds to me as though
you just want the Government
to leave you alone.
747
00:53:55,720 --> 00:53:58,840
TRANSLATION:
The Government is troubling us.
748
00:53:58,840 --> 00:54:01,600
With all my heart, I want them
to leave us in peace.
749
00:54:01,600 --> 00:54:05,280
'The Government denies there has
been harassment and says it is just
750
00:54:05,280 --> 00:54:08,680
'trying to help the San
into the 21st century.
751
00:54:08,680 --> 00:54:14,400
'Raising goats and donkeys is a far
cry from the hunter-gatherer life
which made the bushmen so famous.
752
00:54:14,400 --> 00:54:18,840
'But, in truth, bushman life
changed long before the evictions.
753
00:54:18,840 --> 00:54:23,360
'Yet there is a genuine connection
between these people and this land.'
754
00:54:23,360 --> 00:54:26,600
It's been a hell of a journey
to get here over the last few days,
755
00:54:26,600 --> 00:54:31,720
but now to finally see where these
people are living, there's
something quite beautiful about it.
756
00:54:31,720 --> 00:54:33,720
It's a very simple way of life.
757
00:54:33,720 --> 00:54:36,480
I'm not romanticising it,
it's very hard.
758
00:54:36,480 --> 00:54:42,040
They don't always have enough
to eat, and during the winter,
like now, it's bloody cold, but
759
00:54:42,040 --> 00:54:45,160
these people have chosen this way
of life, this is what they want.
760
00:54:45,160 --> 00:54:49,440
They've seen the alternatives
and they don't like it.
They want to be here.
761
00:54:49,440 --> 00:54:51,440
THEY SPEAK LOCAL LANGUAGE
762
00:54:54,120 --> 00:54:56,160
Fairly close!
763
00:55:01,360 --> 00:55:03,000
Bye-bye!
764
00:55:06,240 --> 00:55:08,000
'This is always the hardest bit.'
765
00:55:10,720 --> 00:55:15,800
'The roads improved
as we drove south
and east away from the San village.
766
00:55:16,160 --> 00:55:21,040
'Many miles later, on the eastern
edge of the Kalahari, we passed
767
00:55:21,040 --> 00:55:23,880
'another government settlement
with its school and clinic.
768
00:55:23,880 --> 00:55:28,560
'But many of the San weren't using
the brick homes provided for them,
769
00:55:28,560 --> 00:55:32,200
'choosing instead
to live in traditional huts.
770
00:55:32,200 --> 00:55:35,560
'A day later,
after a long and sweaty journey,
771
00:55:35,560 --> 00:55:39,280
'I was glad to see we were just
a few hundred metres off course.'
772
00:55:39,280 --> 00:55:42,560
We're standing next to a sign
that says Tropic of "Capricon"
773
00:55:42,560 --> 00:55:46,680
and somebody has added in a little
R, which is quite cute really.
774
00:55:46,680 --> 00:55:50,440
And they've added it in
with a bit of Sellotape.
775
00:55:50,440 --> 00:55:56,360
'After a welcome shower and shave
I finally met up again with
Botswanan journalist Lucas.'
776
00:55:56,360 --> 00:55:58,400
Lucas!
777
00:55:58,400 --> 00:56:00,960
Simon, how are you?
I'm all right, how are you, sir?
778
00:56:00,960 --> 00:56:03,680
I'm fine.
I believe you survived the desert.
779
00:56:03,680 --> 00:56:08,760
We survived the desert, and we've
made it here and it's lovely to see
you. Good to see you. Welcome back.
780
00:56:11,160 --> 00:56:15,360
'In sub-Saharan Africa, there
are dozens of traditional healers
for every doctor.
781
00:56:15,360 --> 00:56:18,520
'Lucas had arranged for me to see
a healer and fortune-teller
782
00:56:18,520 --> 00:56:22,120
'who could predict what lay ahead on
my journey. For a price, of course.'
783
00:56:22,120 --> 00:56:27,080
So that's the fee for our
consultation. OK, yeah. That's OK.
784
00:56:31,600 --> 00:56:34,920
'So, what did she have to say about
my journey following the Tropic?
785
00:56:41,440 --> 00:56:43,720
'At first, I was a bit sceptical.'
786
00:56:45,560 --> 00:56:49,400
TRANSLATION: The bones tell us
you are a travelling person.
787
00:56:51,040 --> 00:56:54,080
You travel from one side
of the world to the other,
788
00:56:54,080 --> 00:56:58,720
through dangerous places,
where you go through areas
with lots of wild animals.
789
00:56:58,720 --> 00:57:01,800
But the bones tell us that
no serious harm awaits you.
790
00:57:04,000 --> 00:57:09,040
So she can see nothing negative
about our journey around Capricorn?
791
00:57:09,040 --> 00:57:12,360
No, the bones are not telling.
Well, that's good news.
792
00:57:12,360 --> 00:57:16,520
'In Botswana, the government is
incorporating traditional healers
793
00:57:16,520 --> 00:57:20,840
'into the health service, training
them to recognise serious illnesses
794
00:57:20,840 --> 00:57:23,000
and refer people to
medical doctors.'
795
00:57:23,000 --> 00:57:24,760
I think she wants to show us a...
796
00:57:24,760 --> 00:57:30,600
Yeah. She's showing that she's
certified to practise
in this country.
797
00:57:30,600 --> 00:57:33,080
Registered as a traditional healer?
Yeah.
798
00:57:33,080 --> 00:57:39,320
TRANSLATION:
I welcome traditional doctors being
incorporated into the health system.
799
00:57:39,320 --> 00:57:43,240
Before this happened, trained doctors
didn't like to be associated with us.
800
00:57:45,000 --> 00:57:50,320
'The healer was a vivid example of
how tradition and the modern world
can be successfully combined.
801
00:57:50,320 --> 00:57:53,960
'Capricorn had shown me
sides of Africa we rarely see.
802
00:57:55,400 --> 00:57:59,120
'Following the Tropic of Capricorn
had already taken me on
803
00:57:59,120 --> 00:58:03,760
'an epic journey, and the next leg
promised to be even more
spectacular.'
804
00:58:03,760 --> 00:58:06,360
It's a dusty little
border post, isn't it?
805
00:58:09,880 --> 00:58:14,880
Well, here we are.
This is the international border
between Botswana and South Africa.
806
00:58:14,880 --> 00:58:17,960
This is the end of my journey
across Namibia and Botswana.
807
00:58:17,960 --> 00:58:24,000
Ahead of me is South Africa,
Mozambique and the beautiful
island of Madagascar.
808
00:58:26,480 --> 00:58:29,520
'Next time, out of the deserts
and across oceans,
809
00:58:31,760 --> 00:58:33,920
'through forests and over mountains.
810
00:58:35,240 --> 00:58:37,800
'I sample local cuisine.'
811
00:58:37,800 --> 00:58:40,040
Oh, my God!
812
00:58:40,520 --> 00:58:43,920
'Meet giant rats that
are saving lives.
813
00:58:43,920 --> 00:58:46,640
'And witness a major refugee crisis.
814
00:58:49,840 --> 00:58:54,280
'To find out more about the journey
and see unbroadcast footage,
visit our website.'
815
00:59:12,160 --> 00:59:14,200
Subtitles by Red Bee Media Ltd
816
00:59:14,200 --> 00:59:16,400
E-mail subtitling@bbc.co.uk
76613
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.