Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,168 --> 00:00:05,251
LA DIOSA
2
00:01:21,168 --> 00:01:25,253
Primera parte.
RETRATO DE UNA JOVENCITA
3
00:01:28,248 --> 00:01:31,252
MARYLAND, 1930.
4
00:02:34,168 --> 00:02:38,093
Por el amor de Dios, no te alarmes,
no he venido a pasar con vosotros
5
00:02:38,208 --> 00:02:40,097
m�s que cuatro o cinco dias.
6
00:02:41,128 --> 00:02:44,132
Te hemos preparado una habitaci�n,
puedes quedarte cuanto quieras.
7
00:02:44,328 --> 00:02:48,128
Lorraine, querr�s comer
o beber algo.
8
00:02:48,328 --> 00:02:52,333
Tras pasar 11 horas en ese autob�s,
?sabes lo que me apetece!
9
00:02:53,208 --> 00:02:55,210
Tomarme un buen whisky.
10
00:02:57,248 --> 00:03:00,138
Ya sabes que en esta casa
no tomamos whisky.
11
00:03:01,288 --> 00:03:03,336
Te preparar� una cola con hielo.
12
00:03:07,208 --> 00:03:09,290
Mam� est� bien, George,
te envia recuerdos.
13
00:03:10,328 --> 00:03:13,138
Voy a darle algo de comer
a esta nina.
14
00:03:13,248 --> 00:03:17,298
Parece que le gustas, Alice.
No deia que nadie la coia asi.
15
00:03:18,328 --> 00:03:23,255
Si, no hay duda, le gustas.
L�stima que no hay�is tenido hiios.
16
00:03:24,128 --> 00:03:26,256
S� lo mucho que deseabais tenerlos.
17
00:03:27,088 --> 00:03:30,137
Son una alegria y un punto de apoyo
en los momentos dificiles.
18
00:03:31,128 --> 00:03:33,256
Como la noche en que Herbert
se dispar� en la cabeza.
19
00:03:33,328 --> 00:03:38,289
Yo lloraba, pero fui a la habitaci�n
de Ann, me puse a contemplar
20
00:03:39,128 --> 00:03:42,257
su dulce carita dormida y asi pude
afrontar aquellos terribles momentos.
21
00:03:45,088 --> 00:03:49,093
Queria haber ido al funeral
de Herbert, pero tenia ictericia y...
22
00:03:49,288 --> 00:03:52,337
No te imaginas lo que fueron
mis cinco anos de matrimonio.
23
00:03:53,168 --> 00:03:57,139
Mam� no queria que me casara con �l.
Entonces tenia muchos pretendientes.
24
00:03:57,288 --> 00:04:00,132
Yo crei que iba a ser
un hombre de �xito.
25
00:04:00,248 --> 00:04:04,173
Todos decian que era emprendedor,
que llegaria a tener lavanderias
26
00:04:04,288 --> 00:04:09,089
en todo Tennessee.
Un charlat�n es lo que era.
27
00:04:10,208 --> 00:04:11,334
Un fracasado.
28
00:04:12,288 --> 00:04:14,177
Y se lo diie.
29
00:04:16,168 --> 00:04:19,217
Era tan vulgar. Hice mal
y lo estoy pagando.
30
00:04:19,288 --> 00:04:23,259
Me dei� sola con una nina de
4 anos que no puede ayudarme.
31
00:04:23,328 --> 00:04:27,253
Y s�lo con 171 d�lares en el banco.
Qu� desgracia.
32
00:04:28,128 --> 00:04:31,211
Si pudiera, te deiaria un poco
de dinero, pero estamos en crisis.
33
00:04:31,288 --> 00:04:37,216
No sigamos hablando de estas cosas.
Hace ya 5 anos que no nos veiamos.
34
00:04:37,288 --> 00:04:40,212
Estos deben ser momentos
de alegria.
35
00:04:51,328 --> 00:04:53,217
Te aseguro que no s�
a qu� ha venido.
36
00:04:54,088 --> 00:04:55,294
Dice que no quiere dinero
y que no desea vivir con nosotros.
37
00:04:56,168 --> 00:04:59,172
- No s� qu� quiere.
- Pero quiere algo, estoy segura.
38
00:05:04,248 --> 00:05:08,173
?No tienes revistas de cine! ?S�lo
tienes "El agricultor progresista"!
39
00:05:09,088 --> 00:05:15,095
Desde luego te gusta mucho.
Est� completamente loca por ti.
40
00:05:17,128 --> 00:05:21,099
Nunca hasta ahora la habia visto
encarinarse tanto con alguien.
41
00:05:23,288 --> 00:05:26,098
Debo deciros que la cena
ha sido maravillosa.
42
00:05:26,208 --> 00:05:28,097
George, tienes una esposa estupenda.
43
00:05:29,208 --> 00:05:31,256
Vayamos a la cocina.
?Qu� hacemos aqui sentados...!
44
00:05:32,128 --> 00:05:35,132
Siempre he envidiado a las que
saben cocinar. Yo soy un desastre.
45
00:05:35,248 --> 00:05:38,172
Pero soy alegre y risuena,
es mi car�cter.
46
00:05:38,288 --> 00:05:40,290
Siempre sonrio ante
las adversidades.
47
00:05:41,288 --> 00:05:45,259
- ?Puedo poner la radio!
- Haz lo que quieras, Lorraine.
48
00:05:46,248 --> 00:05:49,218
No recuerdo la �ltima vez
que fui a bailar.
49
00:05:50,128 --> 00:05:52,210
La verdad es que no recuerdo
la �ltima vez que hice algo.
50
00:05:52,288 --> 00:05:54,097
Herbert era tan sobrio.
51
00:05:57,248 --> 00:06:00,252
He podido conservar mi figura,
?no crees!
52
00:06:00,328 --> 00:06:04,174
Desde luego, no aparentas
m�s de 19 anos.
53
00:06:05,168 --> 00:06:07,250
Si tengo un defecto
es que soy vanidosa.
54
00:06:07,328 --> 00:06:10,138
Me preocupaba mucho mi figura
cuando naci� Ann,
55
00:06:10,248 --> 00:06:15,288
pero como hacia eiercicios cada
manana, lo tengo todo en su sitio.
56
00:06:17,288 --> 00:06:20,212
A�n me miran cuando voy
por la calle.
57
00:06:20,328 --> 00:06:27,177
En el autob�s, un hombre sentado
delante de mi se giraba para hablarme.
58
00:06:29,208 --> 00:06:31,256
Me gustaria volver a casarme.
59
00:06:32,288 --> 00:06:35,212
?Cu�nto tiempo cre�is que seria
adecuado esperar a�n,
60
00:06:35,328 --> 00:06:40,175
por lo de Herbert, antes de
salir en serio con otro hombre!
61
00:06:41,088 --> 00:06:43,295
Conozco a uno en Clarksville
que se interesa por mi.
62
00:06:45,208 --> 00:06:47,336
No s� qu� m�s puedo hacer
excepto casarme.
63
00:06:48,328 --> 00:06:51,172
No soporto estar sola.
64
00:06:53,128 --> 00:06:56,098
?Puedo apagar esa radio!
Me vuelve loca.
65
00:06:57,248 --> 00:07:00,172
Intenta tranquilizarte,
est�s muy nerviosa.
66
00:07:00,288 --> 00:07:03,212
C�lmate, Lorraine. Has vivido una
experiencia terrible, si�ntate.
67
00:07:04,208 --> 00:07:07,132
Mam� dice que puedo vivir
con ellos a Knoxville.
68
00:07:07,208 --> 00:07:10,178
Pero pap� y ella viven en aquel sucio
apartamento de dos habitaciones
69
00:07:10,288 --> 00:07:13,337
en la calle principal, encima
de la tienda de alimentaci�n.
70
00:07:14,168 --> 00:07:16,296
Seguro que se moririan de verg�enza
si fuera alli.
71
00:07:17,168 --> 00:07:22,129
Por otra parte, ese hombre
dice que est� enamorado de mi.
72
00:07:22,208 --> 00:07:24,097
Es muy atractivo.
73
00:07:24,168 --> 00:07:27,092
Un poco mayor,
pero muy atractivo.
74
00:07:27,288 --> 00:07:31,179
Cinco dias despu�s del entierro de
Herbert me pidi� que me casara con �l.
75
00:07:31,288 --> 00:07:33,177
Le diie que lo pensaria.
76
00:07:33,328 --> 00:07:38,334
Tiene una casa muy bonita.
Vive �l solo con una hermana.
77
00:07:43,208 --> 00:07:45,131
Pero no le gustan los ninos.
78
00:07:49,128 --> 00:07:52,257
Dice que no quiere una nina
de cuatro anos colgada de su cuello.
79
00:07:58,128 --> 00:08:03,214
He pensado que como est�
tan encantada contigo, Alice Marie...
80
00:08:04,128 --> 00:08:07,291
No la he visto encarinarse con nadie
como la he visto contigo esta tarde.
81
00:08:08,168 --> 00:08:12,093
He pensado si podria
deiarla aqui.
82
00:08:12,208 --> 00:08:15,337
S�lo alg�n tiempo,
hasta que logre convencerle.
83
00:08:18,128 --> 00:08:20,096
Es tu propia hiia.
84
00:08:20,208 --> 00:08:23,098
- Siempre has dicho que querias ninos.
- Pero no puedes deiarla asi.
85
00:08:23,208 --> 00:08:25,176
Ni aunque sea con nosotros.
?No lo comprendes!
86
00:08:25,328 --> 00:08:27,330
IS�lo tengo 26 anos!
87
00:08:28,128 --> 00:08:30,335
A�n tengo buena figura
y quiero disfrutar de la vida.
88
00:08:31,248 --> 00:08:33,330
No puedo mantenerla.
No tengo dinero.
89
00:08:34,208 --> 00:08:36,131
Yo puedo ayudarte
a encontrar un empleo.
90
00:08:36,208 --> 00:08:39,132
INo quiero trabaiar!
INo quiero un sucio empleo!
91
00:08:39,208 --> 00:08:43,213
- Se trata de tu hiia.
- IPues no la quiero!
92
00:08:44,128 --> 00:08:47,132
Estuve 17 horas de parto cuando naci�
y ha sido un problema desde entonces.
93
00:08:47,208 --> 00:08:50,212
No la queria cuando naci�
y no la quiero ahora.
94
00:09:03,248 --> 00:09:06,138
?Y la familia de Herbert!
95
00:09:10,328 --> 00:09:13,138
No... pu... a ellos.
96
00:09:15,288 --> 00:09:18,132
Que no puedo acudir a ellos.
97
00:09:19,208 --> 00:09:21,176
Tambi�n era hiia suya.
98
00:09:23,208 --> 00:09:25,097
No creo que lo sea.
99
00:09:31,328 --> 00:09:34,093
Bueno, Herbert y yo nunca
nos llev�bamos bien.
100
00:09:34,208 --> 00:09:35,334
Tenia que hacer algo.
101
00:09:41,248 --> 00:09:45,173
Ahora tendr� que buscar...
i!n empleo.
102
00:10:25,328 --> 00:10:29,299
En realidad no era eso lo que buscaba.
Por eso tuve que decidir ver a...
103
00:10:32,128 --> 00:10:33,254
?Qu� quieres!
?Quieres algo, carino!
104
00:10:34,128 --> 00:10:36,335
- He aprobado.
- Est� bien. Ve a casa.
105
00:10:37,128 --> 00:10:39,256
- Aquitienes las notas.
- Luego las ver�. Ve a casa.
106
00:10:40,088 --> 00:10:42,090
No me molestes
cuando estoy trabaiando.
107
00:10:46,248 --> 00:10:49,172
ISylvia, he aprobado!
108
00:10:49,288 --> 00:10:52,212
El curso que viene ir� a la clase
de la Srta. Kathlyn.
109
00:10:53,088 --> 00:10:54,169
?Sylvia!
110
00:10:59,168 --> 00:11:02,172
?Sra. Lyon, est� en casa!
111
00:11:03,288 --> 00:11:05,336
?Hay alguien en casa!
112
00:13:00,168 --> 00:13:01,294
He aprobado, ?sabes!
113
00:13:33,248 --> 00:13:35,330
Hola, Sr. Reins.
Sra. Kingbrouhgs.
114
00:14:00,208 --> 00:14:03,098
?Puedo hablar contigo un momento,
Emily Ann!
115
00:14:04,288 --> 00:14:06,131
?Me decias algo, Louis!
116
00:14:09,208 --> 00:14:11,131
?Te gustaria ir al cine esta noche!
117
00:14:14,208 --> 00:14:15,209
?Qu� ponen!
118
00:14:16,168 --> 00:14:19,297
"Un rostro de muier", con
Joan Crawford y Melvyn Douglas.
119
00:14:21,248 --> 00:14:22,295
Ya la he visto.
120
00:14:29,328 --> 00:14:33,094
- Bueno, otro dia ser�.
- Me deias muy sorprendida, Louis,
121
00:14:33,208 --> 00:14:37,099
yendo con James Miller
y con Frank Sutton.
122
00:14:37,208 --> 00:14:40,098
Eres uno de los meiores del colegio,
perteneces a una buena familia.
123
00:14:40,208 --> 00:14:41,289
Tu padre es m�dico.
124
00:14:42,168 --> 00:14:44,296
No s� qu� te habr� dicho James
Miller de mi,
125
00:14:45,088 --> 00:14:47,090
pero yo no me tomaria en serio
nada de lo que dice.
126
00:14:47,208 --> 00:14:50,178
S�lo sali con �l una vez
e intent� toda clase de cosas,
127
00:14:50,288 --> 00:14:52,131
pero no lleg� muy leios.
128
00:14:52,208 --> 00:14:55,098
Asi que yo no creeria nada de lo que
�l o Frank Sutton diiera.
129
00:14:56,208 --> 00:14:57,289
?Qu� te han dicho de mi!
130
00:14:58,168 --> 00:15:00,091
- No me han dicho nada.
- No lo creo.
131
00:15:00,208 --> 00:15:02,097
Quiero saberlo.
?Qu� te han dicho!
132
00:15:05,248 --> 00:15:08,331
Podriamos ir en coche
a Harlestown,
133
00:15:09,168 --> 00:15:11,136
alli hay tres cines. Habr� alguna
pelicula que no hayas visto.
134
00:15:13,128 --> 00:15:14,175
Ver�s...
135
00:15:15,288 --> 00:15:19,213
me gustaria salir contigo, Louis,
porque eres de una buena familia,
136
00:15:20,328 --> 00:15:23,332
pero no me gusta que hagas caso
de lo que diga James Miller.
137
00:15:29,248 --> 00:15:32,252
Ya sabes donde vivo.
138
00:15:33,128 --> 00:15:35,096
Puedes pasar a recogerme a las 7.
139
00:15:36,288 --> 00:15:38,336
- IDe acuerdo, a esa hora!
- Oye...
140
00:15:39,288 --> 00:15:42,132
rec�geme en mi casa
como harias con otras chicas.
141
00:15:42,248 --> 00:15:44,330
Lleva chaqueta y corbata.
142
00:16:04,248 --> 00:16:06,250
Lavar� los platos cuando vuelva.
143
00:16:23,168 --> 00:16:26,138
- Este vestido me lo he hecho yo.
- ?De veras!
144
00:16:27,128 --> 00:16:31,099
Me lo hago yo casi todo. Como
el vestido que estren� el mes pasado,
145
00:16:31,208 --> 00:16:36,169
cuando los del club representamos
"Damas del teatro" de Kauffman.
146
00:16:36,288 --> 00:16:39,178
?Estuviste! Fue un gran �xito.
147
00:16:39,328 --> 00:16:41,251
A todo el mundo le gust� mucho.
148
00:16:41,328 --> 00:16:44,218
Diieron que era la meior obra
que habian hecho en el club dram�tico.
149
00:16:45,168 --> 00:16:48,092
Fueron todos tan amables conmigo
que me puse a llorar.
150
00:16:48,208 --> 00:16:51,337
La Srta. Jiddish me diio
"?Por qu� est�s llorando!"
151
00:16:52,168 --> 00:16:54,330
Le contest� "No s�, porque
son muy buenos conmigo".
152
00:16:55,168 --> 00:16:59,139
Y ella diio "Deberias estar contenta,
�sta es tu noche triunfal".
153
00:16:59,208 --> 00:17:00,289
Mi madre fue a verme.
154
00:17:01,128 --> 00:17:03,290
Mi madre es adventista del s�ptimo
dia.
155
00:17:04,208 --> 00:17:07,257
En estos �ltimos anos mi madre
se ha vuelto muy religiosa.
156
00:17:08,288 --> 00:17:11,178
Supongo que no te molestar�
que est� hablando tanto.
157
00:17:11,288 --> 00:17:14,292
S� que me he ganado la fama
de ser muy parlanchina.
158
00:17:15,128 --> 00:17:17,256
No te preocupes, a mi me gusta
que las chicas lleven la iniciativa
159
00:17:17,288 --> 00:17:19,177
en la conversaci�n.
160
00:17:19,288 --> 00:17:22,098
Me parece que soy muy popular,
161
00:17:22,208 --> 00:17:24,131
precisamente por llevar siempre
la iniciativa.
162
00:17:30,208 --> 00:17:34,099
?Sueles sonar despierto!
Yo lo hago muy a menudo.
163
00:17:34,168 --> 00:17:36,330
Sueno con ir a Hollywood
y ser una estrella de cine.
164
00:17:37,208 --> 00:17:39,256
Supongo que muchas chicas
suenan lo mismo.
165
00:17:40,168 --> 00:17:42,330
No es que yo me considere guapa,
ni nada de eso,
166
00:17:43,168 --> 00:17:45,296
pero he oido que los maquilladores
de Hollywood
167
00:17:46,128 --> 00:17:49,337
hacen que las estrellas de cine
parezcan mucho m�s guapas.
168
00:17:50,168 --> 00:17:52,136
Deberias leer
alguna de esas revistas.
169
00:17:52,208 --> 00:17:54,290
Te cuentan las verdaderas historias
de las estrellas.
170
00:17:55,088 --> 00:17:57,170
Te aseguro que es casi todo
maquillaie.
171
00:17:58,288 --> 00:18:00,290
De todas maneras,
yo opino que...
172
00:18:01,168 --> 00:18:03,330
Ann Sheridan es una belleza
aut�ntica. ?Opinas igual!
173
00:18:06,128 --> 00:18:10,292
?Sabes que a Lana Turner
la descubrieron a los 17 anos!
174
00:18:12,168 --> 00:18:14,216
Yo sueno con eso muchas veces.
175
00:18:15,288 --> 00:18:19,213
- ?Nunca suenas con eso!
- No tengo esa clase de suenos.
176
00:18:20,168 --> 00:18:21,294
?Con qu� suenas t�!
177
00:18:25,128 --> 00:18:29,213
Pues, ver�s,
siempre sueno con chicas.
178
00:18:29,288 --> 00:18:32,132
No suele irme muy bien.
179
00:18:33,248 --> 00:18:36,138
?Quieres que te diga una cosa!
180
00:18:36,248 --> 00:18:39,138
Tu problema es que eres
muy vergonzoso.
181
00:18:39,208 --> 00:18:43,133
Eres un chico muy atractivo, pero
no deberias ser tan timido.
182
00:18:43,328 --> 00:18:47,219
Yo no es que est� coladita por ti,
pero me he alegrado mucho
183
00:18:47,288 --> 00:18:49,177
cuando me has invitado a salir.
184
00:18:51,088 --> 00:18:52,328
Soy consciente de que tu padre
es m�dico,
185
00:18:53,288 --> 00:18:57,259
y de que mucha gente de aqui nos
considera vulgares a mi madre y a mi.
186
00:18:58,328 --> 00:19:01,298
?Sabes que antes de que mi padre
muriera viviamos en Tennessee!
187
00:19:02,168 --> 00:19:05,138
?Y que mi padre era el propietario
de una lavanderia!
188
00:19:05,208 --> 00:19:07,176
Est�bamos muy bien considerados.
189
00:19:07,248 --> 00:19:09,250
Mi madre tenia una sirvienta de color
que iba dos veces por semana
190
00:19:09,328 --> 00:19:13,253
a lavar y planchar.
Iramos una de las meiores familias.
191
00:19:15,288 --> 00:19:19,179
A muchas chicas de esta ciudad
les gustaria tener mi pasado.
192
00:19:20,248 --> 00:19:23,252
Ya s� que a mi no me invitaron
al baile ni a la fiesta.
193
00:19:24,088 --> 00:19:27,251
Y no sabes c�mo me doli�.
Estuve llorando semanas.
194
00:19:28,248 --> 00:19:30,330
Habria matado a Thelma Doris
y a su madre.
195
00:19:31,168 --> 00:19:35,173
Se supone que era mi amiga y no quiso
invitarme a su fiesta de cumpleanos.
196
00:19:35,288 --> 00:19:39,293
Se lo pedi a mi madre miles de veces
"V�monos de esta ciudad, por favor",
197
00:19:40,088 --> 00:19:42,250
pero no me hizo caso. Est� loca
por el dinero, y se lo guarda todo.
198
00:19:42,328 --> 00:19:45,252
?Por qu� crees que trabaio en la tienda
de teiidos despu�s de las clases!
199
00:19:46,088 --> 00:19:49,171
Porque ella no me da ni un penique,
ni siquiera para comprarme un vestido.
200
00:19:52,248 --> 00:19:55,297
Menudo genio tengo, ?verdad!
201
00:19:58,128 --> 00:20:01,098
Tendr�s que perdonar que me haya
desahogado asi contigo,
202
00:20:02,128 --> 00:20:04,130
pero esas cosas me afectan mucho.
203
00:20:05,288 --> 00:20:09,134
No espero que comprendas
la verg�enza y la humillaci�n
204
00:20:09,168 --> 00:20:13,139
que sufre una chica cuando no la
invitan a una fiesta de cumpleanos.
205
00:20:13,248 --> 00:20:15,250
Claro que lo comprendo, Emily Ann.
206
00:20:16,168 --> 00:20:19,251
Lo �nico que pido es que se me trate
con la misma cortesia y respeto
207
00:20:20,088 --> 00:20:21,249
que a las dem�s chicas.
208
00:20:22,128 --> 00:20:25,291
La verdad, no creo que sea pedir
demasiado, Emily Ann.
209
00:20:28,288 --> 00:20:31,098
Eres un chico encantador, Louis.
210
00:20:32,168 --> 00:20:34,136
?Sabes que me gustas mucho!
211
00:21:15,288 --> 00:21:17,290
Su verdadero nombre
no es Ginger Rogers.
212
00:21:18,168 --> 00:21:19,294
Se llama Virginia McMath.
213
00:21:20,128 --> 00:21:21,209
?Sabes c�mo empez� en el cine!
214
00:21:21,328 --> 00:21:25,299
Estaba bailando en un concurso
de Charleston, alguien la vio y...
215
00:21:26,328 --> 00:21:28,171
la convirti� en estrella.
216
00:21:29,128 --> 00:21:31,096
He pensado mucho en ello,
en ir a clases de baile,
217
00:21:31,168 --> 00:21:33,216
aprender claqu� y todo eso.
218
00:21:33,288 --> 00:21:36,292
Pero en Haggerstown no hay un solo
lugar donde se pueda aprender.
219
00:21:37,128 --> 00:21:38,129
?Conoces alguno!
220
00:21:44,208 --> 00:21:46,097
?Ad�nde vamos, Louis!
221
00:21:56,168 --> 00:21:59,251
Lo meior ser� que pongas el coche
en marcha y me lleves a casa.
222
00:22:10,288 --> 00:22:11,289
Louis...
223
00:22:16,328 --> 00:22:17,250
iLouis, d�iame!
224
00:22:22,088 --> 00:22:24,136
Lo... haces con todos los dem�s,
?por qu� no conmigo!
225
00:22:25,288 --> 00:22:28,132
Estoy muerta... te lo aseguro.
226
00:22:30,128 --> 00:22:32,096
S� lo que todo el mundo
piensa de mi.
227
00:22:32,248 --> 00:22:35,138
Los chicos murmuran
cuando entro en clase.
228
00:22:35,248 --> 00:22:38,172
Me da miedo deiarles, eso es todo.
Nadie me invitaria a salir
229
00:22:38,248 --> 00:22:40,137
si no les deiara.
230
00:22:42,128 --> 00:22:44,130
Me gustaria estar muerta.
231
00:23:02,128 --> 00:23:04,130
Me gustaria volver a verte, Louis.
232
00:23:08,208 --> 00:23:10,131
Aunque supongo que t� no querr�s.
233
00:23:20,248 --> 00:23:21,295
Est� bien.
234
00:23:26,168 --> 00:23:27,215
Como quieras.
235
00:23:29,288 --> 00:23:31,177
No me importa.
236
00:23:33,168 --> 00:23:35,296
Si quieres abrazarme,
puedes hacerlo.
237
00:24:03,128 --> 00:24:08,294
Alg�n dia ir� a Hollywood.
Ir�... Ir�.
238
00:24:33,288 --> 00:24:35,256
Mira ese.
239
00:24:36,248 --> 00:24:39,252
- Menuda borrachera, ?eh!
- Quiz�s est� muerto.
240
00:24:40,208 --> 00:24:42,256
Deberiamos llevarle a alg�n sitio
o coger� una pulmonia.
241
00:24:43,128 --> 00:24:44,209
Si, vamos.
242
00:24:46,128 --> 00:24:47,175
Eh, amigo.
243
00:24:50,248 --> 00:24:54,173
Oye, ?sabes qui�n es!
Es Tower, de la compania de John Tower.
244
00:24:55,128 --> 00:24:58,132
?Sab�is qui�n es!
John Tower, el hiio del actor de cine.
245
00:24:58,248 --> 00:25:00,171
Dios mio, qu� locura
deiuventud.
246
00:25:00,288 --> 00:25:02,131
Ichame una mano, ?quieres!
247
00:25:02,248 --> 00:25:04,330
- ?Crees que estar� bien!
- Sarah, ?no has oido!
248
00:25:05,128 --> 00:25:07,130
Es John Tower, el hiio del actor.
249
00:25:08,128 --> 00:25:11,337
Lleva la llave de un hotel,
el Montgomery. Vamos.
250
00:25:13,168 --> 00:25:16,092
IJohn Tower,
el hiio de John E. Tower!
251
00:25:39,088 --> 00:25:40,089
Joey, ?qu� vamos a hacer con �l!
252
00:25:40,208 --> 00:25:43,178
Son casi las doce y tenemos
que coger el autob�s.
253
00:25:43,328 --> 00:25:46,172
Le diremos al recepcionista
que llame a un m�dico.
254
00:25:48,248 --> 00:25:51,252
Lo siento, carino, pero debemos
coger el autob�s.
255
00:25:51,328 --> 00:25:54,218
- Ten�is que ir a casa solas.
- No te preocupes.
256
00:25:54,288 --> 00:25:56,177
Est�is seguras de que sab�is
ir solas.
257
00:25:56,288 --> 00:25:59,178
Si, seguro. Id a coger el autob�s.
Yo me ocupar� de �l.
258
00:25:59,208 --> 00:26:01,256
- Te llamar�, carino.
- De acuerdo.
259
00:26:04,248 --> 00:26:05,215
Sarah,
260
00:26:06,208 --> 00:26:08,210
creo que ser� meior que te vayas
a casa.
261
00:26:08,288 --> 00:26:10,256
Yo me quedar� aqui
y me ocupar� de �l.
262
00:26:11,088 --> 00:26:13,295
Puedes marcharte.
Ya te llamar�.
263
00:26:14,328 --> 00:26:16,137
Adi�s.
264
00:27:06,208 --> 00:27:09,132
Fuera de aqui.
Fuera.
265
00:28:41,128 --> 00:28:45,178
Te encontramos tirado en la calle.
En la calle Jackson.
266
00:28:45,288 --> 00:28:49,179
Estaba lloviendo y te traiimos aqui.
267
00:28:53,208 --> 00:28:55,290
?Eres realmente
el hiio de John Tower!
268
00:28:57,168 --> 00:29:01,298
No puedo conocer ni a una sola chica
sin usar esas mismas referencias.
269
00:29:06,168 --> 00:29:09,092
- Si ya est�s bien...
- ?Qu� dices!
270
00:29:10,288 --> 00:29:13,258
Pensaba quedarme hasta asegurarme
de que estabas bien.
271
00:29:14,168 --> 00:29:17,251
Y como ya lo est�s,
ser� meior que me vaya.
272
00:29:17,328 --> 00:29:19,251
Si�ntate, no me deies ahora.
273
00:29:19,328 --> 00:29:22,218
No intentar� nada terrible,
salvo el suicidio.
274
00:29:22,288 --> 00:29:24,336
Para eso vine aqui,
para ahogarme en la banera.
275
00:29:25,168 --> 00:29:27,170
Si quieres comprobarlo,
a�n est� llena.
276
00:29:28,248 --> 00:29:30,330
Ayer por la tarde me emborrach�,
entr� aquiy fui dando tumbos
277
00:29:31,168 --> 00:29:33,091
completamente desnudo
hasta la banera.
278
00:29:33,168 --> 00:29:36,138
Meti la cabeza dentro del agua
y casi lo consegui.
279
00:29:37,248 --> 00:29:39,250
Pero no tengo talento
para suicidarme.
280
00:29:40,208 --> 00:29:43,212
En el hotel Axford de Nueva York
tom� 17 pastillas para dormir.
281
00:29:43,328 --> 00:29:46,332
Pero me hicieron un lavado de est�mago
y pas� la noche en urgencias.
282
00:29:47,168 --> 00:29:50,217
Lo intent� con gas, pero s�lo consegui
color en las meiillas.
283
00:29:50,288 --> 00:29:52,211
Sencillamente, no s� hacerlo.
284
00:29:57,328 --> 00:30:00,298
?Para qu� vives t�!
S� sincera, dimelo.
285
00:30:04,288 --> 00:30:07,098
Cualquier dia estar�s bes�ndote
en el asiento trasero de un coche
286
00:30:07,168 --> 00:30:10,251
con un chico de la ciudad. Y como todas
tus amigas, t� tambi�n te casar�s.
287
00:30:11,128 --> 00:30:13,256
Empezar�s a engordar y tu marido
se liar� con...
288
00:30:14,168 --> 00:30:16,170
con una camarera de un hotel.
289
00:30:17,128 --> 00:30:19,256
Tendr�s hiios,
sufrir�s por el alquiler,
290
00:30:19,288 --> 00:30:23,088
te saldr�n canas y de pronto mirar�s
atr�s y dir�s "?Qu� ha pasado!
291
00:30:23,168 --> 00:30:24,135
Todo acaba".
292
00:30:24,208 --> 00:30:26,176
Tus amigos morir�n y t� morir�s
en la melancolia
293
00:30:26,248 --> 00:30:30,333
llorando amargamente tras
unas cortinas blancas.
294
00:30:31,208 --> 00:30:34,257
Y por fin te meter�n en una tumba
en una caia de madera.
295
00:30:34,328 --> 00:30:38,253
?Y qu� habr� sido tu vida
salvo penas y sufrimiento!
296
00:30:39,128 --> 00:30:40,175
?Pero qu� sabr�s t�,
297
00:30:40,288 --> 00:30:42,290
pueblerina de calcetines rotos!
298
00:30:44,248 --> 00:30:46,250
No sabes qu� es la soledad.
299
00:30:52,248 --> 00:30:54,296
Para ti ser� no tener una cita
el s�bado por la noche,
300
00:30:55,168 --> 00:30:59,298
y no conoces el grande y terrible
dolor de la desolaci�n.
301
00:31:00,288 --> 00:31:02,131
La desolaci�n.
302
00:31:05,208 --> 00:31:07,256
Tengo frio, cierra la ventana.
303
00:31:09,328 --> 00:31:11,137
Ci�rrala.
304
00:31:30,168 --> 00:31:32,330
La �ltima vez que vi a mi padre
fue hace 6 anos.
305
00:31:35,128 --> 00:31:39,178
Estaba sentado en el sal�n de la casa
que tiene en Sherman Oaks,
306
00:31:40,328 --> 00:31:43,252
haciendo solitarios y bebiendo vino
porque es demasiado caro
307
00:31:44,128 --> 00:31:46,256
comprar un poco de whisky
irland�s de centeno.
308
00:31:46,328 --> 00:31:49,218
Estaba medio escondido tras
la fina cortina blanca
309
00:31:49,328 --> 00:31:51,251
del humo de su cigarrillo,
310
00:31:52,088 --> 00:31:53,214
en una casa vacia.
311
00:31:54,088 --> 00:31:56,136
Vacia.
312
00:32:02,288 --> 00:32:05,098
Mi madre sufri� una crisis nerviosa
cuando yo tenia 11 anos
313
00:32:05,168 --> 00:32:08,251
y mi hermano Tom est� ingresado
hace anos en un manicomio,
314
00:32:08,328 --> 00:32:13,255
donde se pasa el dia recogiendo
cuerdas imaginarias del suelo.
315
00:32:13,328 --> 00:32:15,217
Mi hermano mayorTom.
316
00:32:20,208 --> 00:32:22,290
Mi padre me pregunt� "?D�nde
has estado las �ltimas semanas!"
317
00:32:23,128 --> 00:32:24,209
Las �ltimas semanas...
318
00:32:24,288 --> 00:32:27,292
Habia estado un ano y medio
en la Guerra Civil Espanola.
319
00:32:32,208 --> 00:32:36,179
Y le diie "Necesito ayuda psiqui�trica,
pap�, estoy perdido.
320
00:32:36,248 --> 00:32:39,172
A veces tengo que esforzarme
para no tirarme por una ventana.
321
00:32:39,328 --> 00:32:41,296
Te pido que seas bueno conmigo".
Me respondi�
322
00:32:41,328 --> 00:32:44,093
"Mantengo un hiio loco,
con ese tengo bastante".
323
00:32:44,208 --> 00:32:46,131
Ese es mi padre.
324
00:32:46,248 --> 00:32:49,172
Estrella del cine, el teatro y la radio,
admirado por todos.
325
00:32:49,288 --> 00:32:51,211
Pero t� no puedes entenderlo.
326
00:32:53,248 --> 00:32:55,137
No puedes entenderlo.
327
00:32:55,248 --> 00:32:57,250
No sabes qu� es la soledad.
328
00:32:58,288 --> 00:33:01,178
Seguro que s�lo has llorado por...
329
00:33:04,328 --> 00:33:07,093
historias de amor de adolescencia.
330
00:33:31,128 --> 00:33:32,209
Te quiero, John.
331
00:33:34,328 --> 00:33:36,217
Te quiero mucho.
332
00:33:39,208 --> 00:33:42,257
No s� qu� hacer si el ei�rcito
te destina a otro sitio.
333
00:33:44,168 --> 00:33:45,215
Creo que morir�.
334
00:33:58,128 --> 00:33:59,175
Te seguir�.
335
00:34:00,168 --> 00:34:01,249
De veras, hablo en serio.
336
00:34:07,168 --> 00:34:08,329
Oial� estuvi�ramos casados.
337
00:34:11,208 --> 00:34:12,334
Seria una buena esposa.
338
00:34:13,328 --> 00:34:15,171
Tendriamos un buen hogar.
339
00:34:16,168 --> 00:34:17,294
Nunca lo lamentariamos.
340
00:34:30,248 --> 00:34:33,172
- Pero yo no te intereso, ?verdad!
- Eso no es cierto.
341
00:34:34,248 --> 00:34:36,330
S�lo soy alguien con quien pasar
el fin de semana,
342
00:34:37,168 --> 00:34:39,216
- de quien aprovecharte.
- No es verdad.
343
00:34:41,288 --> 00:34:46,249
Cada vez me haces esperar delante
del hotel una hora u hora y media.
344
00:34:49,128 --> 00:34:51,096
Y nunca s� si vendr�s.
345
00:34:53,288 --> 00:34:55,097
Los soldados pasan
346
00:34:55,328 --> 00:34:58,298
y me gastan bromas
hasta ponerme furiosa.
347
00:35:00,128 --> 00:35:01,175
?Por qu� lo hago!
348
00:35:03,248 --> 00:35:06,172
?Y para qui�n!
Ni siquiera te intereso.
349
00:35:09,168 --> 00:35:12,297
Lloro cada noche antes de dormir,
pensando en ti.
350
00:35:14,168 --> 00:35:16,250
Pienso en el dano que te han hecho
en la vida.
351
00:35:20,168 --> 00:35:23,172
Y pienso en cuidarte y en crear
un hogar para ti.
352
00:35:27,288 --> 00:35:30,132
Pero s�lo soy una chica,
como podria ser otra.
353
00:35:30,208 --> 00:35:31,255
No es cierto.
354
00:35:35,168 --> 00:35:37,296
Eres lo �nico que tengo en la vida,
lo m�s importante.
355
00:35:40,168 --> 00:35:43,138
?Crees que soy un conquistador que
va por ahi coleccionando muieres!
356
00:35:43,248 --> 00:35:45,137
Eres la primera con la que he hablado
en meses.
357
00:35:45,288 --> 00:35:47,177
A veces me siento tan solo
en mi barrac�n
358
00:35:49,208 --> 00:35:54,169
que tengo que frenarme para no salir
corriendo a llamarte por tel�fono.
359
00:35:56,248 --> 00:35:58,296
Oial� lo hicieras. Oial�.
360
00:35:59,128 --> 00:36:01,176
Temo destruir lo �nico que significa
algo para mi.
361
00:36:02,168 --> 00:36:03,294
Eso no es verdad.
362
00:36:05,088 --> 00:36:07,329
Nada me habia hecho tan feliz en mi
vida como lo que acabas de decir.
363
00:36:09,248 --> 00:36:11,250
Soy muy poca cosa para ti.
364
00:36:12,208 --> 00:36:14,176
Tengo muchas ganas de abrazarte,
Johnny.
365
00:36:14,248 --> 00:36:19,129
No nos entendemos. Ahora te quiero
y luego tal vez me arrepienta.
366
00:36:20,208 --> 00:36:22,336
Sientes pasi�n por la respetabilidad
y yo horror por la soledad.
367
00:36:24,248 --> 00:36:27,172
Lo peor que puede ocurrirnos
es que nos casemos.
368
00:36:27,208 --> 00:36:31,133
Te odiaria antes de que te quitaras
el maquillaie de la ceremonia.
369
00:36:34,328 --> 00:36:36,330
Seria una buena esposa, John.
370
00:36:38,168 --> 00:36:39,294
Tendriamos un buen hogar.
371
00:36:42,128 --> 00:36:43,175
Te quiero.
372
00:36:52,168 --> 00:36:54,136
Que Dios os bendiga y os proteia.
373
00:36:54,208 --> 00:36:56,131
Que la luz de Dios brille sobre
vosotros
374
00:36:56,208 --> 00:36:57,255
y os muestre su misericordia.
375
00:36:58,088 --> 00:37:01,217
- Quiero daros las gracias por todo.
- No hay por qu�.
376
00:37:01,368 --> 00:37:04,133
- Te lo mereces todo.
- Os llamar� el lunes por la manana.
377
00:37:04,168 --> 00:37:05,249
No os vay�is a dormir tarde.
378
00:37:06,088 --> 00:37:08,170
Gracias por los regalos
y por todo.
379
00:37:09,168 --> 00:37:11,136
No s� lo que me pasa.
380
00:37:11,208 --> 00:37:13,256
Ll�mame manana por la manana
y dime c�mo te sientes.
381
00:37:13,368 --> 00:37:16,178
- ?Alguien quiere que le lleve!
- Adi�s, mam�.
382
00:37:16,288 --> 00:37:18,336
Adi�s, mam�,
hasta el lunes.
383
00:37:19,168 --> 00:37:21,296
IAdi�s, adi�s!
384
00:37:23,128 --> 00:37:24,209
IAdi�s!
385
00:37:45,248 --> 00:37:46,249
Soy feliz.
386
00:37:49,288 --> 00:37:50,335
ISoy feliz!
387
00:37:53,208 --> 00:37:56,257
Quiero darte las gracias por haber
soportado la ceremonia,
388
00:37:57,088 --> 00:38:00,171
es decir, el cura
y todas las formalidades.
389
00:38:01,248 --> 00:38:03,296
S� que detestas todas
esas pequenas formalidades.
390
00:38:04,168 --> 00:38:05,294
Pero para mi son muy importantes.
391
00:38:07,128 --> 00:38:09,096
Quiero que sepas
que te lo agradezco.
392
00:38:14,168 --> 00:38:15,169
Bueno,
393
00:38:18,128 --> 00:38:20,256
supongo que deberia limpiar
todo esto un poco.
394
00:38:30,328 --> 00:38:32,296
?Est�s a gusto!
?Te encuentras bien!
395
00:38:33,208 --> 00:38:34,255
Estoy bien.
396
00:38:36,248 --> 00:38:39,252
- ?En qu� piensas!
- En nada.
397
00:38:42,128 --> 00:38:44,256
Dame una oportunidad,
no me vuelvas la espalda.
398
00:38:44,328 --> 00:38:46,137
ITe he dicho que estoy bien!
399
00:38:48,288 --> 00:38:50,211
Intentar� que esto funcione,
400
00:38:50,328 --> 00:38:53,172
pero ahora d�iame solo.
401
00:39:24,168 --> 00:39:26,296
Ya he conseguido que me trasladen
a una unidad de combate.
402
00:39:27,128 --> 00:39:29,290
Me voy el pr�ximo martes.
Espero que me maten.
403
00:39:31,248 --> 00:39:33,250
Yo tambi�n lo espero.
404
00:40:40,288 --> 00:40:44,088
Est� bien, ya voy.
Ya estoy aqui. ?Qu� quieres!
405
00:40:46,128 --> 00:40:48,335
?Qu� te ocurre!
?Qu� te pasa!
406
00:40:50,128 --> 00:40:51,289
Calla ya.
407
00:40:52,208 --> 00:40:55,132
Mam� te dar� un beso
y te callar�s.
408
00:40:56,088 --> 00:40:58,170
?De acuerdo!
Ya est�.
409
00:41:04,168 --> 00:41:06,170
?Qu� te pasa!
Ya has cenado.
410
00:41:09,208 --> 00:41:12,178
?Quieres acabarte el biber�n!
Te lo dar�.
411
00:41:12,328 --> 00:41:16,253
C�llate ya, vamos.
IC�llate!
412
00:41:19,128 --> 00:41:20,129
Aqui est�.
413
00:41:20,248 --> 00:41:24,219
?No lo quieres!
Anda, s�lo un poco.
414
00:41:32,248 --> 00:41:34,091
C�llate ya.
415
00:41:35,208 --> 00:41:38,098
?Est�s moiada!
416
00:41:40,128 --> 00:41:42,130
No est�s moiada.
?Qu� te ocurre!
417
00:41:43,328 --> 00:41:45,137
C�llate ya.
418
00:41:47,248 --> 00:41:48,249
ICalla!
419
00:41:50,208 --> 00:41:53,178
C�llate ya.
C�llate ya. Lo digo en serio.
420
00:41:53,248 --> 00:41:55,330
ILo digo en serio!
IC�llate!
421
00:41:56,168 --> 00:41:57,215
ICalla!
422
00:42:01,168 --> 00:42:02,294
ID�iame en paz!
423
00:42:03,248 --> 00:42:11,248
IDios mio, Dios mio...!
IMam�, no lo soporto m�s!
424
00:42:12,208 --> 00:42:14,290
ITengo que irme de esta ciudad!
IDeiar� a la nina contigo!
425
00:42:15,128 --> 00:42:19,178
INo puedo, es demasiado para mi!
INo aguanto m�s, no lo soporto!
426
00:42:21,168 --> 00:42:23,216
ITan solo tengo 19 anos!
427
00:42:24,128 --> 00:42:28,178
Tengo una bonita figura.
A�n me miran cuando paso por la calle.
428
00:42:28,248 --> 00:42:30,171
IQuiero divertirme!
429
00:42:30,248 --> 00:42:31,329
?Y qu� har�s con la pequena!
430
00:42:33,128 --> 00:42:36,098
No la quiero...
iNo la quiero!
431
00:42:36,208 --> 00:42:39,178
No la queria cuando naci�
y no la quiero ahora.
432
00:42:52,168 --> 00:42:56,093
SEGUNDA PARTE
RETRATO DE UNA JOVEN
433
00:42:58,168 --> 00:43:00,330
HOLLYWOOD
1947
434
00:43:07,168 --> 00:43:08,249
Hola, ?d�nde est�n los dem�s!
435
00:43:10,128 --> 00:43:13,132
?Sabes que Dutch Seymour te llam�
10 minutos despu�s de que te fueras!
436
00:43:13,328 --> 00:43:14,329
Tendr� que llamarle.
437
00:43:15,168 --> 00:43:17,091
Hoy sales de nuevo en la columna
de Abe Sullivan.
438
00:43:17,168 --> 00:43:19,136
- Si, lo s�.
- Oye esto.
439
00:43:19,208 --> 00:43:22,178
"El gran boxeador Dutch Seymour
est� habl�ndole de campanas de boda
440
00:43:22,248 --> 00:43:25,252
a la estrella Rita Shaw, antes llamada
Emily Ann Faulkner,
441
00:43:25,328 --> 00:43:28,172
de Wicon City, Maryland".
?Por qu� habr� escrito esto!
442
00:43:28,328 --> 00:43:31,172
Porque ayer llam� a Joe Glass
y le diie "Joe... "
443
00:43:31,328 --> 00:43:34,172
?Puedes traerme una cola
con hielo triturado!
444
00:43:34,328 --> 00:43:39,289
Le diie "Joe, Dutch Seymour
no deia de rogarme que me case con �l.
445
00:43:40,128 --> 00:43:42,335
?Eso puede ser noticia!"
Y le diie tambi�n
446
00:43:43,168 --> 00:43:46,138
"Si consigues publicarlo, que salga
mi nombre real, Emily Ann Faulkner".
447
00:43:46,208 --> 00:43:48,256
Habl� con mi madre la semana pasada
y me diio que nadie cree
448
00:43:49,088 --> 00:43:51,216
que esos articulos se refieran a mi.
449
00:43:52,088 --> 00:43:55,171
?Sabes que mi madre
no sabia qui�n era Dutch! En serio.
450
00:43:55,328 --> 00:44:01,097
Le diie "Mam�, Dutch Seymour es
uno de los grandee del boxeo".
451
00:44:03,208 --> 00:44:07,213
- ?Ahora bebes antes de comer!
- Llevaba 5 copas antes de que vinieras.
452
00:44:10,128 --> 00:44:14,133
Deberias haberle visto anoche.
Se est� convirtiendo en una alcoh�lica.
453
00:44:14,208 --> 00:44:16,131
Su madre tiene
el coraz�n destrozado.
454
00:44:16,248 --> 00:44:18,171
Voy a tener que cambiar de apartamento,
Hillary.
455
00:44:18,248 --> 00:44:20,330
No se oyen m�s que gritos
y discusiones todo el dia.
456
00:44:21,168 --> 00:44:24,217
- ?Con qui�n vives ahora!
- Con Sandra Shelby.
457
00:44:25,168 --> 00:44:26,329
Creia que estabas con Charlene.
458
00:44:28,128 --> 00:44:31,177
En serio, ?Dutch Seymour
quiere casarse contigo!
459
00:44:32,248 --> 00:44:34,137
No s� qu� ha visto en mi.
460
00:44:34,208 --> 00:44:36,256
Hablo en serio. S�lo he hecho
siete peliculas,
461
00:44:36,328 --> 00:44:38,251
y tan solo hablaba en dos de ellas.
462
00:44:38,328 --> 00:44:41,093
Aunque debo decir que, desde que
sali� ese articulo esta manana,
463
00:44:41,208 --> 00:44:43,256
he recibido cuatro llamadas.
464
00:44:45,128 --> 00:44:47,096
Acabo de hablar con Hal Kings
de la Metro.
465
00:44:47,168 --> 00:44:49,250
Y hablar� con Burt Harris
dentro de media hora.
466
00:44:49,328 --> 00:44:52,172
Conozco a un par de chicas que salieron
con Dutch Seymour,
467
00:44:52,248 --> 00:44:53,295
dicen que es muy aburrido.
468
00:44:54,128 --> 00:44:56,290
Hillary, Dutch ha salido con casi
todas las chicas de Hollywood.
469
00:44:57,208 --> 00:44:58,255
Pero es un alma perdida.
470
00:44:59,288 --> 00:45:02,212
Debe ser muy duro para un hombre
ser una celebridad del deporte
471
00:45:02,288 --> 00:45:05,178
y luego retirarse y no ser nada.
472
00:45:05,288 --> 00:45:09,259
?Sabes que viaia de un lado a otro
del pais dando charlas a boys scouts!
473
00:45:10,208 --> 00:45:13,212
Y si no pasa el dia en la habitaci�n
del hotel llamando a sus amigos.
474
00:45:14,128 --> 00:45:16,096
A mi me llama dos veces al dia.
475
00:45:17,088 --> 00:45:20,137
Creo que casarme con �l le iria bien
a mi carrera.
476
00:45:20,328 --> 00:45:25,129
Si, creo que me casar�. Es meior
que vivir con Joanna y su madre.
477
00:45:25,208 --> 00:45:26,289
Voy a llamar a Dutch.
478
00:45:29,288 --> 00:45:31,211
?Qu� tal la vida de casada,
Srta. Seymour!
479
00:45:31,288 --> 00:45:32,289
Sra. Seymour.
480
00:45:34,168 --> 00:45:35,294
Nunca he sido m�s feliz en mi vida.
481
00:45:36,168 --> 00:45:37,294
Ha sido un viaie estupendo.
482
00:45:38,128 --> 00:45:40,210
Pero usted ya estuvo antes alli
hace cuatro o cinco anos.
483
00:45:40,328 --> 00:45:42,251
?Cree que el matrimonio
interferir� en su carrera!
484
00:45:44,128 --> 00:45:45,289
A�n no he pensado en eso.
485
00:45:46,208 --> 00:45:50,133
Pero no creo que ocurra.
?Verdad!
486
00:45:59,288 --> 00:46:00,255
?Sabes!
487
00:46:01,168 --> 00:46:03,091
Reci�n llegada aqui,
488
00:46:04,128 --> 00:46:06,290
iba por los bares y deiaba que los
hombres intentaran ligarme
489
00:46:07,168 --> 00:46:08,294
para tener con qui�n hablar.
490
00:46:09,168 --> 00:46:10,294
En aquella �poca no bebia.
491
00:46:12,088 --> 00:46:15,217
Me sentaba con aquellos hombres
hasta que se emborrachaban
492
00:46:15,288 --> 00:46:18,178
y luego me iba a casa a leer.
493
00:46:20,168 --> 00:46:23,092
A veces me quedaba dormida
leyendo.
494
00:46:25,088 --> 00:46:27,295
Vivia con un matrimonio griego
en South Orange Drive,
495
00:46:29,208 --> 00:46:34,214
y me sentia tan sola como un n�ufrago
en una isla desierta.
496
00:46:38,288 --> 00:46:41,132
Pero nunca me llevaba a casa
ninguno de aquellos hombres.
497
00:46:43,328 --> 00:46:46,252
En esa �poca no soportaba la idea
de que nadie me tocara.
498
00:46:47,328 --> 00:46:49,296
Estuve a punto
de perder la raz�n.
499
00:46:51,208 --> 00:46:54,212
Eh, yo tambi�n,
poco antes de casarnos.
500
00:46:56,168 --> 00:46:59,172
Cuido mucho mi aspecto.
Siempre he sido asi,
501
00:46:59,248 --> 00:47:02,252
desde que era ioven mi familia
me ensen�. Eran muy limpios.
502
00:47:04,328 --> 00:47:09,255
Ese era mi sello personal,
ir impecable.
503
00:47:10,168 --> 00:47:14,173
No s�, pero medio ano antes
de casarnos, me daba...
504
00:47:15,248 --> 00:47:17,250
por no afeitarme en una semana.
505
00:47:19,288 --> 00:47:21,097
Dios,
506
00:47:21,328 --> 00:47:24,332
alguien como yo... sin afeitarse.
507
00:47:26,128 --> 00:47:29,211
Nunca deiaba de hacerlo,
incluso lo hacia dos veces al dia
508
00:47:29,328 --> 00:47:31,171
si tenia que ir a alg�n sitio.
509
00:47:33,328 --> 00:47:36,252
A veces pasaba dias sin salir
de la habitaci�n del hotel.
510
00:47:36,328 --> 00:47:39,218
Me quedaba sentado como un pasmarote
con barba de tres dias.
511
00:47:40,288 --> 00:47:42,256
Me estaba volviendo loco.
512
00:47:44,288 --> 00:47:46,177
?A qu� se debia, Dutch!
513
00:47:47,288 --> 00:47:49,131
No s�.
514
00:47:54,328 --> 00:47:58,174
Al no hacer nada en todo el dia,
el hombre acaba consumi�ndose.
515
00:47:59,248 --> 00:48:01,137
Todavia estoyioven.
516
00:48:04,328 --> 00:48:07,218
No s� qu� quiero hacer,
pero quiero hacer algo.
517
00:48:07,328 --> 00:48:09,171
Tal vez un negocio.
518
00:48:12,128 --> 00:48:14,130
No se puede ser eternamente
ex campe�n del mundo
519
00:48:14,248 --> 00:48:16,137
de los pesos ligeros.
520
00:48:18,168 --> 00:48:20,170
Oye, ?qu� crees que podria hacer!
521
00:48:22,208 --> 00:48:23,255
No lo s�.
522
00:48:25,208 --> 00:48:28,178
Yo quiero irme de Hollywood
cuanto antes.
523
00:48:31,288 --> 00:48:32,255
?En serio!
524
00:48:34,168 --> 00:48:37,217
Aqui no estoy haciendo nada.
?Para qu� enganarnos!
525
00:48:41,248 --> 00:48:44,138
?Te gustaria que fu�ramos
a Saint Louis!
526
00:48:45,248 --> 00:48:48,252
?A Saint Louis!
?Qu� hariamos alli!
527
00:48:48,328 --> 00:48:51,332
Mi padre muri� y ahora
lleva el negocio mi hermano.
528
00:48:52,168 --> 00:48:53,169
Es contratista.
529
00:48:53,248 --> 00:48:56,172
Me escribe a menudo para que vuelva
y participe en el negocio.
530
00:48:56,248 --> 00:49:00,139
A mitambi�n me gustaria volver
y participar.
531
00:49:02,168 --> 00:49:04,136
Yo era alli muy importante.
532
00:49:04,248 --> 00:49:07,092
Tenia... una buena reputaci�n.
533
00:49:09,288 --> 00:49:13,179
Oye, comprariamos una casa
y organizariamos fiestas.
534
00:49:14,288 --> 00:49:16,256
A mi hermano ya le conociste
en la boda.
535
00:49:17,128 --> 00:49:19,130
Le gustas mucho, de veras.
536
00:49:20,208 --> 00:49:22,336
Creo que seria bonito...
537
00:49:25,248 --> 00:49:26,329
y aut�ntico.
538
00:49:27,168 --> 00:49:30,172
Ya no estariamos suspendidos
en el aire como ahora.
539
00:49:32,328 --> 00:49:34,171
Seria bonito, te gustaria.
540
00:49:39,328 --> 00:49:41,092
Dutch,
541
00:49:41,328 --> 00:49:42,329
?me quieres!
542
00:49:44,288 --> 00:49:45,335
Claro que si.
543
00:49:46,248 --> 00:49:49,297
Quiero decir de verdad.
?Me quieres de verdad!
544
00:49:50,168 --> 00:49:52,170
Claro que te quiero, carino.
545
00:49:55,248 --> 00:49:56,329
Entonces,
546
00:49:57,288 --> 00:50:01,088
vay�monos.
IVay�monos a Saint Louis!
547
00:50:01,208 --> 00:50:05,179
- Alli incluso tengo parientes.
- Oh, carino.
548
00:50:07,128 --> 00:50:09,256
Seremos muy felices,
ya lo ver�s.
549
00:50:19,128 --> 00:50:22,211
Me quieres, Dutch.
IMe quieres!
550
00:50:24,288 --> 00:50:30,216
Me quieres, me quieres.
Me quieres.
551
00:50:36,208 --> 00:50:39,098
?Qu� se siente cuando
se quiere a alguien, Dutch!
552
00:50:40,248 --> 00:50:41,329
Nunca has querido a nadie, ?eh!
553
00:50:44,208 --> 00:50:46,256
Nunca me ha querido nadie.
554
00:50:49,288 --> 00:50:52,098
En muchos aspectos soy
una chica terrible.
555
00:50:53,288 --> 00:50:55,211
Renunci� a mi hiia de tres anos
556
00:50:56,168 --> 00:50:58,330
cedi�ndola sencillamente
a mi primer marido.
557
00:51:01,128 --> 00:51:02,254
Il me envi� unos papeles
558
00:51:02,328 --> 00:51:05,298
y yo los firm� sin ni siquiera
leer lo que ponian.
559
00:51:07,208 --> 00:51:09,336
Nunca he ido a Nueva York
a visitarla.
560
00:51:14,168 --> 00:51:16,170
A�n no comprendo
por qu� me quieres.
561
00:51:17,168 --> 00:51:18,249
Eres como una nina.
562
00:51:19,208 --> 00:51:21,131
Como una nina.
563
00:51:22,248 --> 00:51:25,138
Me gustan los ninos.
Adoro a los ninos de mi hermano.
564
00:51:25,248 --> 00:51:27,137
Estoy loco por ellos.
565
00:51:27,248 --> 00:51:31,139
Carino, voy a ducharme.
Luego baiaremos, cenaremos,
566
00:51:31,248 --> 00:51:33,330
tomaremos un par de cocteles
e iremos a casa de Burt Lancaster.
567
00:51:34,248 --> 00:51:35,215
Estamos invitados.
568
00:51:40,128 --> 00:51:42,176
- ?Te ocurre algo!
- Disc�lpale.
569
00:51:43,328 --> 00:51:46,332
- Quiero ir arriba, Dutch.
- ?No iremos a casa de Lancaster!
570
00:51:47,208 --> 00:51:49,176
- IQuiero ir arriba!
- Eh, carino...
571
00:51:56,168 --> 00:51:59,092
Dutch, no puedo ir a Saint Louis.
INo puedo!
572
00:52:01,128 --> 00:52:04,291
- No iremos, carino.
- Te cansar�s de mi de todos modos.
573
00:52:05,168 --> 00:52:07,250
- ?Por qu� dices eso!
- Estoy segura de que me deiar�s.
574
00:52:10,168 --> 00:52:13,217
Si vamos a St. Louis te avergonzar�s
de mi.
575
00:52:14,168 --> 00:52:17,297
Te arrepentir�s de haberme llevado.
No le gustar� a tu familia.
576
00:52:18,128 --> 00:52:19,209
- Vamos...
- ?C�mo voy a gustarles!
577
00:52:19,288 --> 00:52:22,212
No soy m�s que una fulana.
Dutch, d�iame otra oportunidad
578
00:52:22,288 --> 00:52:23,289
para mi carrera.
579
00:52:24,168 --> 00:52:26,136
Si llego a ser alguien podr�s
llevarme a St. Louis,
580
00:52:26,208 --> 00:52:28,256
y seguro que gustar�
a todos tus amigos
581
00:52:29,128 --> 00:52:31,256
y te sentir�s orgulloso de mi.
582
00:52:32,128 --> 00:52:35,177
Carino, te comportas como una nina.
Ven, si�ntate.
583
00:52:35,288 --> 00:52:38,132
- Lo siento.
- Ven aquiy tranquilizate.
584
00:52:38,248 --> 00:52:44,096
- Carino...
- Lo siento. No sirvo para nada.
585
00:52:44,208 --> 00:52:47,178
- No digas eso.
- Soy una in�til.
586
00:52:47,288 --> 00:52:48,335
Carino...
587
00:54:26,168 --> 00:54:27,249
?Me alcanzas eso!
588
00:56:04,288 --> 00:56:06,336
?No vas a lavarte los dientes
o a ducharte!
589
00:57:39,248 --> 00:57:41,216
?Tienes que posar para esta
clase de fotos!
590
00:57:43,248 --> 00:57:45,250
No sabia que iba a sacarlas
en la revista.
591
00:57:45,328 --> 00:57:47,251
Me diio que eran para Esquire.
592
00:57:58,128 --> 00:57:59,175
?No vienes conmigo!
593
00:58:00,168 --> 00:58:01,169
?Ad�nde!
594
00:58:02,128 --> 00:58:05,257
- Ya sabes ad�nde.
- Nunca s� ad�nde vas.
595
00:58:06,208 --> 00:58:08,256
Lester Blackman da una fiesta
en el plat�
596
00:58:08,288 --> 00:58:10,131
porque acabar�n la pelicula
esta noche.
597
00:58:10,288 --> 00:58:14,134
Lester dice que mi papel
es el m�s destacado de la pelicula.
598
00:58:14,248 --> 00:58:17,138
Y que R. M. Lucas, el vicepresidente
de la productora,
599
00:58:17,208 --> 00:58:20,291
ha visto las pruebas y opina
tambi�n que mi papel es el meior.
600
00:58:22,128 --> 00:58:24,130
Y van a dar esa fiesta en el plat�.
601
00:58:25,288 --> 00:58:27,097
?Vienes o no!
602
00:58:28,248 --> 00:58:31,297
Este vestido no me gusta.
Voy a cambiarme.
603
00:58:32,208 --> 00:58:33,334
Cierra las persianas, ?quieres!
604
00:58:34,328 --> 00:58:39,129
?Para qu�!
S�lo tienen que comprar esa revista.
605
00:58:41,248 --> 00:58:44,252
No te he enganado ni una sola vez
en los once meses de matrimonio.
606
00:58:44,328 --> 00:58:47,218
Podria haber firmado un contrato
con Lester Blackman cientos de veces,
607
00:58:47,288 --> 00:58:50,292
cuando quisiera. Pero le diie
"Sr. Blackman, soy una muier casada,
608
00:58:51,128 --> 00:58:52,289
yo no hago esas cosas".
609
00:58:53,288 --> 00:58:55,290
No te he enganado ni una sola vez.
610
00:58:57,288 --> 00:58:59,256
Eso es algo
que t� no puedes decir.
611
00:59:02,208 --> 00:59:03,334
?Por qu� no te afeitas!
612
00:59:04,288 --> 00:59:06,290
Llevas dos dias encerrado aqui.
613
00:59:08,328 --> 00:59:10,217
M�s vale que espabiles.
614
00:59:10,328 --> 00:59:13,218
Duermes hasta la una, las dos,
las cuatro, las cinco de la tarde.
615
00:59:13,328 --> 00:59:15,217
Si, quiz�s si tuviera una esposa...
616
00:59:17,128 --> 00:59:17,299
?Qu�!
617
00:59:18,128 --> 00:59:19,289
T� no piensas en mi,
nunca lo has hecho.
618
00:59:20,128 --> 00:59:21,254
- Siempre que lo has querido...
- C�llate.
619
00:59:21,328 --> 00:59:25,128
IC�llate! Te casaste conmigo para
salir en los peri�dicos, nada m�s.
620
00:59:25,248 --> 00:59:28,092
?Y t� por qu� te casaste conmigo!
?Quieres decirmelo!
621
00:59:28,168 --> 00:59:29,329
- IEres una fulana!
- IAnda, dimelo!
622
00:59:30,168 --> 00:59:31,329
Incluso tengo que llevar
mi ropa a la lavanderia.
623
00:59:32,168 --> 00:59:35,138
- ?Por qu� te casaste conmigo!
- ?Por qu�! ?Ahora me lo preguntas!
624
00:59:35,248 --> 00:59:37,250
?Quieres que te oiga todo el mundo!
625
00:59:41,208 --> 00:59:43,210
Me cas� contigo porque creia
que eras una buena chica
626
00:59:43,288 --> 00:59:44,289
y que yo te gustaba.
627
00:59:47,208 --> 00:59:50,337
IQuiero irme de esta maldita ciudad!
INo s� qu� hago aqui!
628
00:59:57,288 --> 00:59:59,290
No s� ad�nde ir ni qu� hacer.
629
01:00:26,128 --> 01:00:27,254
Yo ya estoy, Dutch.
630
01:00:29,168 --> 01:00:31,170
Te esperar� si quieres vestirte.
631
01:00:34,328 --> 01:00:36,092
Dutch...
632
01:00:38,248 --> 01:00:39,295
me marcho.
633
01:00:41,168 --> 01:00:42,169
?De acuerdo!
634
01:01:34,208 --> 01:01:37,132
Lester, mi esposa,
635
01:01:38,208 --> 01:01:42,133
- ?tiene realmente talento artistico!
- Tiene algo, Dutch.
636
01:01:42,328 --> 01:01:45,138
Est� bien en esta pelicula.
Llamar� la atenci�n.
637
01:01:46,288 --> 01:01:48,211
Tiene lo que yo llamo...
638
01:01:49,328 --> 01:01:51,330
la cualidad de la disponibilidad.
639
01:01:52,168 --> 01:01:55,172
Si enseno la m�s guapa hace que
todos los hombres del p�blico
640
01:01:55,248 --> 01:01:58,172
piensen que podrian hacerla suya
si llegaran a conocerla.
641
01:01:58,288 --> 01:02:01,258
Y es buena actriz c�mica.
R. M. Lucas ha visto las pruebas.
642
01:02:02,248 --> 01:02:06,253
Est� entusiasmado. Quiere contratarla
y hacer una gran campana publicitaria.
643
01:02:06,328 --> 01:02:07,295
Un boom.
644
01:02:09,168 --> 01:02:10,169
Lester,
645
01:02:11,248 --> 01:02:14,172
he oido que quieres acostarte
con mi muier.
646
01:02:15,128 --> 01:02:17,290
Si lo vuelvo a oir,
te romper� la cabeza.
647
01:02:46,288 --> 01:02:50,179
Dutch, quiero irme contigo.
Quiero irme a St. Louis contigo.
648
01:03:45,208 --> 01:03:46,255
Dutch...
649
01:03:48,248 --> 01:03:49,295
Dutch...
650
01:03:52,328 --> 01:03:55,252
No resistiria vivir en St. Louis
y ser una "don nadie".
651
01:03:58,088 --> 01:04:00,216
Te cansarias de mi en tres meses.
652
01:04:01,328 --> 01:04:04,138
Me volveria loca sin hacer nada
en todo el dia.
653
01:04:05,088 --> 01:04:06,089
Dutch...
654
01:04:51,128 --> 01:04:52,175
Hola, Lester.
655
01:04:53,208 --> 01:04:55,290
Rita, no hace falta que te diga
qui�n es, ?verdad!
656
01:04:56,128 --> 01:04:58,130
El Sr. R. M. Lucas, uno de nuestros
vicepresidentes.
657
01:04:58,328 --> 01:05:01,093
Encantada de conocerle.
658
01:05:01,248 --> 01:05:05,219
El Sr. Lucas vio la pelicula anoche.
Est� entusiasmado con tu escena.
659
01:05:07,128 --> 01:05:08,289
Es usted una muier muy atractiva.
660
01:05:10,168 --> 01:05:14,218
Tiene grandee cualidades c�micas
y es muy sensual.
661
01:05:15,168 --> 01:05:18,092
La respuesta del p�blico hacia usted
ha sido muy interesante.
662
01:05:18,288 --> 01:05:20,290
Creemos que va a ser algo grande.
663
01:05:21,168 --> 01:05:24,172
Tengo un papel para usted.
6 semanas de trabaio.
664
01:05:24,288 --> 01:05:27,292
Su agente le dir� que lo acepte
y le enviaremos el gui�n.
665
01:05:29,128 --> 01:05:31,210
Adem�s, nos gustaria contratarla.
666
01:05:32,288 --> 01:05:34,290
Los t�cnicos le serian
muy favorables.
667
01:05:35,288 --> 01:05:39,338
?Por qu� no viene esta noche a mi casa
y discutimos con calma el asunto!
668
01:05:41,088 --> 01:05:44,297
Suelo cenar a las ocho.
Seguro que le gustar� el men�.
669
01:05:47,328 --> 01:05:52,255
- ?Debo arreglarme o... ser� informal!
- Como quiera.
670
01:05:54,248 --> 01:05:56,250
El Sr. Blackman
le dar� la direcci�n.
671
01:05:57,168 --> 01:05:59,136
Salude de mi parte a su marido.
672
01:05:59,208 --> 01:06:01,176
Es un tipo muy amable.
673
01:06:10,208 --> 01:06:12,256
Bueno, ha nacido una estrella.
674
01:06:19,288 --> 01:06:24,328
TERCERA PARTE
RETRATO DE UNA DIOSA. 1952
675
01:07:06,208 --> 01:07:07,289
iJoe, Sally!
676
01:07:09,288 --> 01:07:11,177
Hola, venid aqui.
677
01:07:19,208 --> 01:07:20,289
Quiero presentaros a mi madre.
678
01:07:21,128 --> 01:07:24,257
La Sra. Faulkner, Joe y Sally Wilsey.
Mi madre lleg� ayer.
679
01:07:24,328 --> 01:07:26,217
Encantada de conocerla.
?C�mo est�!
680
01:07:26,328 --> 01:07:28,330
Mi madre ley� en los peri�dicos
que habia tenido una crisis nerviosa.
681
01:07:29,168 --> 01:07:30,249
Me llam� por tel�fono.
682
01:07:31,208 --> 01:07:35,213
Ya os lo habia dicho, ?verdad!
Lo de la llamada que cost� 81 d�lares.
683
01:07:35,288 --> 01:07:38,258
Sabia que mi madre iba a venir.
Anda, si�ntate.
684
01:07:40,208 --> 01:07:42,131
?Cu�nto tiempo va a quedarse,
Sra. Faulkner!
685
01:07:42,328 --> 01:07:46,219
Ella dice que se quedar� dos semanas,
pero yo quiero que se quede a vivir.
686
01:07:47,208 --> 01:07:49,176
Este ser� su nuevo hogar.
687
01:07:50,128 --> 01:07:52,210
Hacia anos que intentaba que viniera
y deiara la triste casa donde vivia
688
01:07:52,328 --> 01:07:55,138
con mis tios.
689
01:07:55,208 --> 01:07:57,176
Ahora que est� aqui,
aqui se quedar�.
690
01:07:57,328 --> 01:08:00,172
Mam�, el Sr. Wilsey es el productor
de la pelicula donde tuve...
691
01:08:00,288 --> 01:08:02,097
el famoso agotamiento nervioso.
692
01:08:02,168 --> 01:08:04,170
Estuvieron a mi lado
en todo momento.
693
01:08:05,168 --> 01:08:07,216
Mis m�s vieios y queridos amigos.
694
01:08:08,208 --> 01:08:12,099
Fueron los �nicos que vinieron
a visitarme al sanatorio,
695
01:08:13,208 --> 01:08:14,334
aparte de...
696
01:08:16,168 --> 01:08:19,138
Shirley Donahoe. Es mi peluquera.
697
01:08:19,168 --> 01:08:21,296
Ha estado en todas las peliculas
que he hecho desde 1949.
698
01:08:22,128 --> 01:08:23,289
No haria una pelicula sin ella.
699
01:08:24,128 --> 01:08:28,099
?Los dem�s amigos!
Se comportan como si estuviera muerta.
700
01:08:28,328 --> 01:08:31,332
Eso demuestra algo, ?eh!
Aunque no s� qu�.
701
01:08:33,208 --> 01:08:35,176
?Por qu� no os sent�is!
702
01:08:35,248 --> 01:08:39,173
En realidad hemos venido
a invitarte a comer con nosotros.
703
01:08:39,288 --> 01:08:41,256
- Vamos a ir a...
- Lo siento, Sally, no puedo ir.
704
01:08:42,248 --> 01:08:46,298
Tengo que comer con mi madre.
Hacia ocho anos que no nos veiamos.
705
01:08:47,288 --> 01:08:49,131
Ocho anos.
706
01:08:49,288 --> 01:08:52,098
No es normal entre madre
e hiia, ?eh!
707
01:08:54,088 --> 01:08:58,173
Joe, Abe Sullivan me telefone� ayer.
Diio que acababa de enterarse
708
01:08:58,288 --> 01:09:00,290
de que no iba a ver
a ese psiquiatra.
709
01:09:01,128 --> 01:09:02,175
Si, lo s�.
710
01:09:02,208 --> 01:09:03,175
Y le diie:
711
01:09:03,288 --> 01:09:07,179
"iNo estoy loca!
?Para qu� quiero un psiquiatra!"
712
01:09:09,088 --> 01:09:11,295
?Por qu� no os qued�is aqui
y com�is con nosotras!
713
01:09:12,128 --> 01:09:13,289
- No, Rita, es que...
- No hay problema.
714
01:09:14,128 --> 01:09:15,334
Se lo dir� a la cocinera.
No tardar�.
715
01:09:16,288 --> 01:09:21,169
Rita, vamos a comer con
Arlene Cubo en Frascatis.
716
01:09:28,328 --> 01:09:30,217
?Me disculp�is un momento!
717
01:09:40,248 --> 01:09:44,333
Quiero darles las gracias por lo que han
hecho por mi hiia cuando lo necesitaba.
718
01:09:45,248 --> 01:09:49,139
Habla de su amistad
con un prof undo afecto.
719
01:09:49,208 --> 01:09:52,132
Sra. Faulkner, apenas
conocemos a su hiia.
720
01:09:52,328 --> 01:09:55,298
Yo no la conoci hasta que
empezamos mi pelicula hace 4 meses.
721
01:09:56,208 --> 01:09:59,178
Y mi esposa s�lo hace
tres semanas que la conoce.
722
01:10:00,128 --> 01:10:03,337
Fui a visitarla al sanatorio porque
me retras� la pelicula trece dias.
723
01:10:04,168 --> 01:10:07,172
Eso me cost� m�s
de 150.000 d�lares.
724
01:10:08,208 --> 01:10:12,179
Me entristece pensar que nos
considera sus meiores amigos.
725
01:10:13,168 --> 01:10:15,136
Pero me alegra que est�
usted aqui,
726
01:10:15,208 --> 01:10:17,176
porque necesita a alguien.
727
01:10:18,328 --> 01:10:22,333
Intente convencerla para que vaya
a ver a ese psiquiatra otra vez.
728
01:10:24,248 --> 01:10:28,298
- La verdad es que no s� c�mo hacerlo.
- Hable con ella, Sra. Faulkner,
729
01:10:29,168 --> 01:10:31,170
le aseguro que necesita
a ese psiquiatra.
730
01:10:31,328 --> 01:10:33,137
Hable con ella.
731
01:10:42,288 --> 01:10:46,213
Ciudadanos americanos, permitidme
que os diga que ha llegado el momento.
732
01:10:46,328 --> 01:10:49,218
Ha llegado el momento
de una nueva victoria.
733
01:10:49,288 --> 01:10:52,258
Otra gloriosa victoria
del partido republicano,
734
01:10:52,328 --> 01:10:57,095
y un feliz relevo para
el sufrido pueblo americano
735
01:10:57,208 --> 01:11:00,132
en el dia de la inauguraci�n.
736
01:11:08,128 --> 01:11:09,209
No es...
737
01:11:10,128 --> 01:11:14,292
No es una detracci�n del honor
738
01:11:15,128 --> 01:11:17,335
y la gloria de nuestro
primer presidente.
739
01:11:18,168 --> 01:11:22,173
El dia de este hombre es
el de nuestra generaci�n.
740
01:11:23,088 --> 01:11:27,093
Y como Harry Lee diio del inmortal
Washington,
741
01:11:27,248 --> 01:11:30,218
es el primero en la guerra,
el primero en la paz,
742
01:11:31,088 --> 01:11:34,137
y el primero en el coraz�n
de sus compatriotas.
743
01:11:52,208 --> 01:11:53,209
?Est�s a gusto, mam�!
744
01:11:55,168 --> 01:11:56,329
Todo est� bien.
745
01:11:58,088 --> 01:12:01,137
Creo que esta es la casa
m�s grande que he vistoiam�s.
746
01:12:01,248 --> 01:12:04,252
Si, creo que la casa de la que tanto
presumia la Sra. Phillips
747
01:12:04,328 --> 01:12:08,174
- cabria dentro de la sala de estar.
- Seguro.
748
01:12:10,288 --> 01:12:14,213
He preguntado por la congregaci�n
adventista de Los �ngeles y hay una.
749
01:12:14,328 --> 01:12:17,093
- Te llevar� manana.
- Bien.
750
01:12:17,168 --> 01:12:19,170
No quiero perderme
la ceremonia del sabbath.
751
01:12:25,128 --> 01:12:26,289
Sigue con tus oraciones, mam�.
752
01:12:27,328 --> 01:12:29,217
Yo me sentar� ahi.
753
01:12:40,128 --> 01:12:43,098
Ahora gano 4.000 a la semana,
?lo sabias!
754
01:12:46,328 --> 01:12:48,217
?Has visto el �ltimo Film Daily!
755
01:12:49,288 --> 01:12:53,213
?Sabes que me consideran una
de las seis actrices m�s taquilleras!
756
01:12:57,248 --> 01:13:01,139
?Y sabes lo que ha recaudado la
pelicula en Nueva York en una semana!
757
01:13:01,208 --> 01:13:05,179
La estrenaron en el Roxy y
obtuvieron 135.624 d�lares.
758
01:13:06,128 --> 01:13:07,175
Es un record.
759
01:13:09,248 --> 01:13:13,298
- ?Qu� opinas de tu hiia!
- Que est� muy bien.
760
01:13:18,128 --> 01:13:19,209
?Qu� lees, mam�!
761
01:13:22,328 --> 01:13:28,131
"Sabr�is que yo soy el Senor y
he abierto vuestras tumbas,
762
01:13:28,208 --> 01:13:29,255
oh pueblo mio.
763
01:13:30,248 --> 01:13:35,288
Os he sacado de ellas,
os infundir� mi espiritu
764
01:13:36,128 --> 01:13:38,096
y vivir�is...
765
01:13:42,128 --> 01:13:43,289
Me alegra que hayas venido, mam�.
766
01:13:44,328 --> 01:13:47,298
Podria volverme loca dando vueltas
en esta casa tan grande.
767
01:13:48,128 --> 01:13:50,290
Queria venir el dia que lei en los
peri�dicos lo de tu crisis nerviosa.
768
01:13:51,128 --> 01:13:52,209
INo s� qu� me pasa!
769
01:13:52,288 --> 01:13:55,212
?Sabes qu� me ocurri� el dia
que tuve la crisis en el estudio!
770
01:13:56,128 --> 01:13:57,254
Me puse a gritar.
771
01:13:58,168 --> 01:13:59,294
Vi un gato en el plat�.
772
01:14:00,248 --> 01:14:02,330
Y me puse a gritar "Al�iate de mi".
773
01:14:03,208 --> 01:14:06,291
Y me gustan los gatos, t� lo sabes.
Aquitengo dos siameses.
774
01:14:07,288 --> 01:14:09,336
Creo que mis nervios
llegaron al limite.
775
01:14:10,328 --> 01:14:12,251
Estaba bebiendo mucho.
776
01:14:13,168 --> 01:14:15,170
Confieso el pecado de beber.
777
01:14:16,328 --> 01:14:18,092
Mam�,
778
01:14:19,288 --> 01:14:21,256
no soporto estar sola.
779
01:14:23,288 --> 01:14:27,179
A veces traigo hombres a casa,
pero cuando se van no s� qu� hacer,
780
01:14:27,248 --> 01:14:29,137
porque no soporto estar sola.
781
01:14:34,288 --> 01:14:39,135
Me despierto muchas veces
en plena noche, sudando.
782
01:14:40,128 --> 01:14:42,210
Tengo palpitaciones
y no puedo respirar.
783
01:14:43,128 --> 01:14:44,334
Entonces llamo a los criados
y les pido
784
01:14:45,168 --> 01:14:47,216
que me hagan compania
hasta que amanezca.
785
01:14:50,248 --> 01:14:54,333
Te necesito aqui, mam�, conmigo,
porque noto que me vuelvo loca.
786
01:14:55,168 --> 01:14:57,250
En serio, creo que me estoy
volviendo loca.
787
01:14:58,328 --> 01:15:01,138
Estamos en esta tierra para sufrir.
788
01:15:01,328 --> 01:15:05,128
Yo cuidar� de ti, mam�.
De veras, cuidar� de ti.
789
01:15:05,208 --> 01:15:08,098
Ir�s conmigo a donde quiera que vaya.
Estar�s a mi lado.
790
01:15:08,248 --> 01:15:12,139
La semana pasada, despu�s
de hablar contigo por tel�fono,
791
01:15:14,168 --> 01:15:21,211
fui a ver al Sr. Weingwright, el anciano.
A �l y a tu tia, que estaba alli,
792
01:15:22,328 --> 01:15:24,217
les mir� y les diie:
793
01:15:25,248 --> 01:15:28,172
"La riqueza y la fama no son nada.
794
01:15:28,328 --> 01:15:31,298
Ahi est� mi hiia,
la envidia de su generaci�n,
795
01:15:33,168 --> 01:15:35,250
que estaba desmoron�ndose
por tel�fono...
796
01:15:36,288 --> 01:15:41,169
Y anadi "Mi hiia se acerca
a su cataclismo.
797
01:15:41,288 --> 01:15:45,259
Ha vivido atormentada y en pecado.
798
01:15:46,208 --> 01:15:49,257
Ha llevado la marca de la bestia
sobre ella.
799
01:15:50,328 --> 01:15:54,219
Ella debe unirse a Jes�s
y entonces
800
01:15:55,248 --> 01:15:57,330
tal vez pueda llegar a redimirse,
801
01:15:58,288 --> 01:16:02,088
como se redimir�n todos los hombres
de la maldici�n,
802
01:16:02,208 --> 01:16:05,178
cuando sus cuerpos vuelvan
a la madre tierra...
803
01:16:06,128 --> 01:16:09,291
S�lo abre tu alma.
Abrir tus brazos,
804
01:16:10,328 --> 01:16:16,131
y deiar que Jesucristo entre en ti.
No debes ocultarle nada.
805
01:16:17,248 --> 01:16:21,173
Deia que il llene tu cuerpo
y tu alma,
806
01:16:24,128 --> 01:16:29,134
y ser�s transportada
a la paz y al amor.
807
01:16:31,128 --> 01:16:32,175
Senor,
808
01:16:35,328 --> 01:16:39,174
me entrego sin ning�n rencor,
809
01:16:41,208 --> 01:16:45,258
y siento tu dulce amor
810
01:16:46,168 --> 01:16:48,136
y tu paz.
811
01:16:50,248 --> 01:16:55,254
Lo siento cerca de mi.
Muy cerca de mi.
812
01:16:56,168 --> 01:16:57,294
Abre tu alma y tu coraz�n.
813
01:16:59,328 --> 01:17:07,179
Oh, Dios mio, Dios mio...
Dios mio, Dios mio...
814
01:17:07,328 --> 01:17:13,335
La vida es dolor, pecado y tormento.
Jesucristo te absuelve, hiia,
815
01:17:14,168 --> 01:17:19,129
y no hay dolor, no hay pecado
y no hay tormento,
816
01:17:20,248 --> 01:17:23,172
porque tu cuerpo est� lleno
de su eterno amor,
817
01:17:23,328 --> 01:17:28,289
su eterna compasi�n.
Abre tu coraz�n
818
01:17:29,248 --> 01:17:32,297
y deia que Cristo entre
en cada parte de ti.
819
01:17:54,088 --> 01:17:56,090
- IJoe!
- Hola, Rita.
820
01:17:57,128 --> 01:17:59,290
- ?C�mo est�s, querida!
- Siento haberme retrasado.
821
01:18:00,128 --> 01:18:03,177
Pero el tiempo vuela.
Mam�, estamos aqui.
822
01:18:06,128 --> 01:18:09,132
He llevado a mi madre a dar un paseo
por Sherman Oaks.
823
01:18:09,208 --> 01:18:12,257
Le he ensenado la enorme casa
que tiene JohnnyTower. O tenia.
824
01:18:13,128 --> 01:18:15,176
?Sab�is que era el padre
de mi primer marido!
825
01:18:15,248 --> 01:18:16,295
No s� qui�n vivir� ahora.
826
01:18:17,128 --> 01:18:19,256
Hay muchos naranios y limoneros
por alli.
827
01:18:23,328 --> 01:18:25,330
Supongo que mi madre
habr� ido arriba.
828
01:18:26,208 --> 01:18:28,176
Me alegra mucho verte tan bien.
829
01:18:30,128 --> 01:18:31,289
Joe, soy feliz.
830
01:18:33,168 --> 01:18:36,172
?Sabes!
He encontrado a Dios.
831
01:18:37,168 --> 01:18:38,249
Te lo aseguro.
832
01:18:40,168 --> 01:18:43,331
Creo que a Sally y a ti podr�
cont�roslo, porque no os burlar�is.
833
01:18:46,328 --> 01:18:50,299
El pasado mi�rcoles me despert�
a medianoche con mi vieio p�nico.
834
01:18:51,168 --> 01:18:53,170
Joe, t� estuviste cuando rod�bamos
en Arizona.
835
01:18:53,248 --> 01:18:57,139
Ya sabes c�mo estaba aquella noche,
cuando intent� suicidarme.
836
01:18:58,208 --> 01:18:59,334
La noche del mi�rcoles,
837
01:19:00,168 --> 01:19:03,172
fui a la habitaci�n de mi madre,
la despert�
838
01:19:04,168 --> 01:19:05,249
y rezamos.
839
01:19:06,208 --> 01:19:08,336
Le pedi a Dios que salvase mi alma.
840
01:19:10,168 --> 01:19:14,332
Ella cogi� mi mano,
apret�ndomela con sus dedos.
841
01:19:16,168 --> 01:19:19,172
Creo que eso me salv�,
que mi madre me apretase fuerte.
842
01:19:20,128 --> 01:19:25,168
Ahora s� por qu� tenia aquellas
pesadillas cuando me emborrachaba.
843
01:19:25,328 --> 01:19:27,296
Era lo m�s terrible del mundo.
844
01:19:28,248 --> 01:19:32,173
Mi primer marido me contaba
lo solo que se sentia.
845
01:19:33,248 --> 01:19:35,137
Ahora s� lo que queria decir.
846
01:19:35,328 --> 01:19:37,137
Es como...
847
01:19:38,208 --> 01:19:41,098
si el resto del mundo
estuviera en otra parte.
848
01:19:42,248 --> 01:19:44,091
Como un eco.
849
01:19:49,288 --> 01:19:53,293
Es dificil explicarlo.
En fin...
850
01:19:54,328 --> 01:20:00,290
mi madre cogi� mi mano
y rezamos. Y...
851
01:20:03,128 --> 01:20:07,213
Senti como si desapareciera.
Habia desaparecido.
852
01:20:09,208 --> 01:20:13,179
Me senti ligera
y libre de preocupaciones.
853
01:20:16,128 --> 01:20:19,177
Era tan maravilloso
que nos pasamos la noche charlando.
854
01:20:19,328 --> 01:20:22,298
Entonces lleg� el alba.
Fue maravilloso.
855
01:20:23,328 --> 01:20:27,128
El cielo estaba roio, como en llamas,
como si Dios me estuviera diciendo
856
01:20:28,128 --> 01:20:29,209
"Todo est� bien".
857
01:20:30,328 --> 01:20:33,252
Como si me lo diiera a mi
personalmente.
858
01:20:34,288 --> 01:20:36,290
Me sentia tan bien
que queria gritar.
859
01:20:38,168 --> 01:20:41,251
IDios mio, es maravilloso
estar con mi madre!
860
01:20:42,168 --> 01:20:45,217
Rita, es maravilloso verte asi.
861
01:20:46,168 --> 01:20:47,215
Joe,
862
01:20:48,328 --> 01:20:53,255
estoy a punto para volver al trabaio.
Ahora llamar� a Abe Sullivan
863
01:20:53,328 --> 01:20:57,299
para que diga al estudio que pueden
enviarme guiones cuando quieran.
864
01:21:44,288 --> 01:21:47,132
ISi crees que voy a pagarte
el billete del tren, est�s loca!
865
01:21:48,168 --> 01:21:49,329
Y tampoco te llevar� a la estaci�n.
866
01:21:50,168 --> 01:21:51,329
Puedes ir t� sola.
867
01:21:53,328 --> 01:21:56,218
INo volver� a enviarte dinero!
No te enviar� nada.
868
01:21:56,288 --> 01:21:58,290
Carino, que conste que te lo adverti
al llegar.
869
01:21:59,168 --> 01:22:01,296
Mam�, ?qu� te he hecho!
?Me lo quieres decir, por favor!
870
01:22:02,088 --> 01:22:04,136
No pensaba quedarme m�s de
dos o tres semanas.
871
01:22:04,248 --> 01:22:06,137
He hecho lo posible
para hacerte feliz.
872
01:22:06,208 --> 01:22:07,334
He estado aqui
m�s de dos meses.
873
01:22:08,168 --> 01:22:10,330
Hice una donaci�n de 10 mil d�lares
para ayudarte en tus labores misioneras.
874
01:22:11,328 --> 01:22:15,128
Carino, ya sabes que tu tio George
se encuentra muy enfermo.
875
01:22:16,208 --> 01:22:18,210
Y Alice Mary tiene que encargarse
de la tienda,
876
01:22:18,288 --> 01:22:20,256
no pueden arreglarse sin mi.
877
01:22:22,128 --> 01:22:23,334
Nada de lo que hago te complace,
?verdad!
878
01:22:24,168 --> 01:22:26,136
ICreo que nunca te ha complacido!
879
01:22:26,288 --> 01:22:28,290
Lo �nico que haces es huir de mi.
880
01:22:29,328 --> 01:22:34,255
Te odio tanto que no s� c�mo decirtelo.
IPuedes irte de mi casa, m�rchate!
881
01:22:35,128 --> 01:22:37,256
Nunca te ha importado si estaba
viva o muerta. iVete de aqui!
882
01:22:38,088 --> 01:22:40,216
No quiero volver a verte,
ini siquiera en tu tumba!
883
01:22:40,288 --> 01:22:43,132
IEspero que te mueras pronto,
que ese coraz�n de hielo
884
01:22:43,248 --> 01:22:45,137
te estalle en mil pedazos!
885
01:22:45,288 --> 01:22:47,290
ITenia ganas de decirtelo!
886
01:23:12,168 --> 01:23:14,136
IDios no existe!
887
01:23:14,288 --> 01:23:17,178
?Me oyes!
IDios no existe!
888
01:23:19,248 --> 01:23:21,171
?Has oido lo que he dicho!
889
01:23:23,248 --> 01:23:28,175
IDios no existe!
IDios no existe! iNo!
890
01:23:30,328 --> 01:23:32,217
IDios no existe!
891
01:23:42,208 --> 01:23:44,290
Dios no existe.
892
01:24:34,128 --> 01:24:36,290
Espero que toda esa gente piense
que est� abatida por el dolor,
893
01:24:37,128 --> 01:24:40,177
pero ha venido al funeral de su madre
completamente borracha.
894
01:24:40,288 --> 01:24:42,211
No es por falta de respeto.
895
01:24:42,328 --> 01:24:44,217
Casi siempre est� bebida.
896
01:25:38,288 --> 01:25:39,335
Hola, Emily Ann.
897
01:25:46,328 --> 01:25:48,092
IJohn!
898
01:25:59,288 --> 01:26:05,295
Te presento a mi tia, Alice Mary
y a la Srta. Highwood, mi secretaria.
899
01:26:08,128 --> 01:26:10,290
Mi primer marido,
el Sr. John Tower.
900
01:26:25,288 --> 01:26:27,256
Te ruego que me disculpes.
901
01:26:38,128 --> 01:26:40,176
Oi una voz celestial que decia
en mi interior
902
01:26:40,288 --> 01:26:44,213
"Bienaventurados sean aquellos
que mueren en paz con el Senor".
903
01:26:45,128 --> 01:26:47,176
"Si", diio el espiritu, "porque
descansar�n de sus labores
904
01:26:48,128 --> 01:26:50,130
y sufrimientos terrenales".
905
01:26:51,168 --> 01:26:55,218
Y vi un nuevo cielo y una nueva tierra,
porque el cielo y la primera tierra
906
01:26:55,328 --> 01:26:58,332
quedaron atr�s.
Y no habia m�s semilla.
907
01:26:59,248 --> 01:27:02,297
Y yo, Juan, vi la ciudad santa,
la nueva Jerusal�n,
908
01:27:03,168 --> 01:27:06,251
que descendia del cielo de Dios
preparada como una esposa
909
01:27:06,328 --> 01:27:08,251
para su esposo.
910
01:27:09,128 --> 01:27:12,177
Y oi una voz del cielo que decia
"Prestad atenci�n,
911
01:27:12,248 --> 01:27:14,296
el tabern�culo del Senor est�
entre los hombres... "
912
01:27:15,208 --> 01:27:20,339
iQuiero morir! iQuiero morir!
IQuiero morir, quiero morir...!
913
01:27:21,288 --> 01:27:26,215
ISoltadme, soltadme!
IQuiero morir, quiero morir!
914
01:27:27,128 --> 01:27:29,256
Mam�... me quiero morir.
915
01:27:53,248 --> 01:27:55,137
Estamos aqui, en el porche.
916
01:28:04,328 --> 01:28:07,252
Han sido muy amables usted y la nina
viniendo al funeral.
917
01:28:08,168 --> 01:28:10,091
Mi hiia me pidi� que vini�ramos.
918
01:28:11,328 --> 01:28:13,217
Ella est� dormida, Sr. Tower.
919
01:28:13,328 --> 01:28:15,296
Le di un sedante
cuando se desvaneci�.
920
01:28:16,248 --> 01:28:18,171
A mi hiia
le gustaria mucho conocerla.
921
01:28:18,248 --> 01:28:20,171
Creo que no le permitir� verla,
Sr. Tower.
922
01:28:20,328 --> 01:28:22,330
?Qu� autoridad tiene en esto,
Srta. Highwood!
923
01:28:23,168 --> 01:28:27,093
Llevo tres anos con la Srta. Shaw,
y le tengo un gran afecto.
924
01:28:27,288 --> 01:28:30,212
Si hay algo en este mundo que recordar�
hasta el dia en que muera,
925
01:28:30,328 --> 01:28:33,252
es la imagen de usted, hace dos anos,
en el despacho de aquel abogado,
926
01:28:33,288 --> 01:28:36,258
mientras esa muier le rogaba
hist�rica y de rodillas
927
01:28:37,088 --> 01:28:39,250
que le deiase ver a su hiia,
y usted le decia que no.
928
01:28:40,088 --> 01:28:43,217
No me parecia buena idea que mi hiia
pasase dos semanas con una hist�rica.
929
01:28:43,288 --> 01:28:45,290
?Sabe que aquella noche
intent� suicidarse!
930
01:28:46,248 --> 01:28:49,297
Supongo que su deber es cuidar
de esa pobre muier.
931
01:28:50,328 --> 01:28:53,172
El mio es hacer que mi hiia
ame la vida.
932
01:28:53,248 --> 01:28:55,330
Mi hiia fue una nina extrana
durante mucho tiempo,
933
01:28:57,168 --> 01:28:58,294
como sus padres.
934
01:28:59,288 --> 01:29:01,131
Y como sus abuelos.
935
01:29:02,208 --> 01:29:04,210
Y como las generaciones
que la precedieron,
936
01:29:04,288 --> 01:29:10,295
y que llegaron al borde del suicidio
y la locura. Pero ahora est� bien.
937
01:29:11,248 --> 01:29:13,091
Le gusta vivir.
938
01:29:13,288 --> 01:29:15,336
Creo que ser� una muier feliz
cuando crezca.
939
01:29:16,128 --> 01:29:19,291
Su gran deseo es conocer a su madre.
Es una nina carinosa.
940
01:29:20,328 --> 01:29:23,218
Me ha dado el poco inter�s
que siento por la vida.
941
01:29:23,288 --> 01:29:26,212
Y creo que a Rita
tambi�n podria d�rselo.
942
01:29:27,168 --> 01:29:29,216
Usted oc�pese de su nina, Sr. Tower.
943
01:29:31,128 --> 01:29:32,289
Yo me ocupar� de la mia.
944
01:29:33,208 --> 01:29:35,210
Asi que finalmente ha encontrado
a una madre.
945
01:29:40,168 --> 01:29:42,136
- Volver� luego.
- No.
946
01:29:42,328 --> 01:29:44,171
Puede esperar aqui mismo.
947
01:29:44,328 --> 01:29:46,137
Se levantar� pronto.
948
01:29:47,288 --> 01:29:50,292
Ser� meior que vaya arriba.
Le gusta verme cuando despierta.
949
01:30:07,288 --> 01:30:08,335
Hola, pequena.
950
01:30:19,208 --> 01:30:21,131
El Sr. Tower est� abaio.
951
01:30:26,168 --> 01:30:28,216
- ?La nina est� con �l!
- No.
952
01:30:33,208 --> 01:30:37,179
- ?Puedes decirle que suba!
- De acuerdo.
953
01:30:39,288 --> 01:30:41,177
Est� empezando otra vez.
954
01:30:43,168 --> 01:30:46,297
- Estoy poni�ndome nerviosa.
- Rita.
955
01:30:58,128 --> 01:31:01,257
Ha llegado un telegrama de condolencia
de Joe y Sally Wilsey.
956
01:31:03,288 --> 01:31:05,097
?Qui�nes son!
957
01:31:07,088 --> 01:31:09,136
Oh, si, si...
958
01:31:10,288 --> 01:31:12,177
Ahora me acuerdo.
959
01:31:15,328 --> 01:31:18,172
A veces he pensado
qu� seria de ellos.
960
01:31:21,328 --> 01:31:24,172
No s�, no s�, no s�...
961
01:31:25,248 --> 01:31:28,297
No deberiamos estar aqui. No
deberiamos haber venido a esta ciudad.
962
01:31:30,288 --> 01:31:35,328
Es la misma de siempre.
La misma de siempre.
963
01:31:37,128 --> 01:31:39,130
?Has visto la casa donde me cri�!
964
01:31:39,248 --> 01:31:42,138
?La has visto!
Horrenda, ?eh!
965
01:31:44,168 --> 01:31:49,174
Horrenda, horrenda, horrenda.
Dios mio...
966
01:31:51,208 --> 01:31:55,133
Sigo siendo la misma.
Soy la misma.
967
01:31:55,248 --> 01:31:57,296
Nunca ser� diferente.
968
01:31:59,288 --> 01:32:05,250
Era una nina... miserable.
969
01:32:06,128 --> 01:32:09,211
Una nina que andaba por estas
sucias calles con sus botines.
970
01:32:12,128 --> 01:32:15,291
Me gustaria dormir,
pero para el resto de mi vida.
971
01:32:16,248 --> 01:32:20,094
Oial� pudiera dormir
el resto de mi vida.
972
01:32:24,128 --> 01:32:26,210
?Quieres un sedante
para ver a tu ex marido!
973
01:32:49,208 --> 01:32:51,290
?Tienes pildoras para dormir!
974
01:32:53,128 --> 01:32:54,129
Si.
975
01:32:55,248 --> 01:32:59,094
Tengo una idea. Oye,
976
01:33:00,208 --> 01:33:04,258
?por qu� no vas abaio y le dices
a mi ex marido que suba!
977
01:33:05,168 --> 01:33:08,297
Luego tomar� unas pildoras para
dormir, y descansar� en el avi�n.
978
01:33:11,248 --> 01:33:12,215
De acuerdo.
979
01:33:20,248 --> 01:33:23,297
- ?Un bocadillo!
- Estaria bien.
980
01:34:19,168 --> 01:34:20,215
Hola, Amy.
981
01:34:24,248 --> 01:34:26,171
?Sabes qu� estaba pensando!
982
01:34:28,248 --> 01:34:31,172
Pensaba que la vida es una farsa.
983
01:34:32,288 --> 01:34:34,256
En realidad no es nada.
984
01:34:36,128 --> 01:34:38,256
Tengo 31 anos
y cuando miro atr�s
985
01:34:39,168 --> 01:34:41,250
lo �nico que se me ocurre decir es
"?Y qu�!"
986
01:34:42,288 --> 01:34:45,178
Tengo una bonita casa, ?sabes!
987
01:34:46,168 --> 01:34:47,215
Un iardin...
988
01:34:48,328 --> 01:34:50,296
hasta donde alcanza la vista.
989
01:34:52,248 --> 01:34:57,095
Flores... roias del paraiso
y tulipanes.
990
01:35:00,128 --> 01:35:04,099
No puedo baiar de un taxi en Nueva
York sin tener cientos de personas
991
01:35:04,248 --> 01:35:07,092
a mi alrededor gritando
cu�nto me quieren.
992
01:35:09,248 --> 01:35:11,091
He conocido hombres.
993
01:35:13,168 --> 01:35:14,215
Muchos hombres,
994
01:35:16,328 --> 01:35:18,171
con caras an�nimas,
995
01:35:20,088 --> 01:35:23,137
porque no recuerdo a ninguno.
Son an�nimos.
996
01:35:28,288 --> 01:35:32,213
Y teiuro que no se me ocurre ning�n
motivo para levantarme manana.
997
01:35:33,168 --> 01:35:36,172
- La vida es una farsa, ?eh, John!
- No.
998
01:35:40,328 --> 01:35:42,137
Me estoy acordando de ti,
999
01:35:43,128 --> 01:35:47,133
borracho como una cuba
en la habitaci�n de aquel hotel,
1000
01:35:48,208 --> 01:35:52,293
el hotel Montgomery,
dici�ndome estas mismas cosas,
1001
01:35:54,208 --> 01:35:56,210
y citando a los grandee poetas.
1002
01:35:56,328 --> 01:36:00,094
"La vida es un hastio, diio el
predicador, nadie puede cambiarla".
1003
01:36:00,328 --> 01:36:02,217
Cuando era pequena,
1004
01:36:03,288 --> 01:36:06,258
sonaba muy a menudo
que me ahogaba.
1005
01:36:07,208 --> 01:36:11,179
"Tranquilas y oscuras corrientes
de la nada, donde todo se ahogaba".
1006
01:36:12,128 --> 01:36:14,290
Creo que debe de ser
una sensaci�n agradable...
1007
01:36:16,168 --> 01:36:19,092
tenderse y flotar...
1008
01:36:21,208 --> 01:36:23,256
deiar que el agua te cubra.
1009
01:36:30,288 --> 01:36:35,169
No soporto m�s esta vida, John.
?C�mo est�s!
1010
01:36:35,328 --> 01:36:39,299
No pudimos hablar mucho
la �ltima vez que nos vimos.
1011
01:36:40,288 --> 01:36:42,290
Yo a�n resisto.
1012
01:36:45,288 --> 01:36:48,132
Pareces tan bueno.
1013
01:36:50,248 --> 01:36:52,137
Veo que no has cambiado.
1014
01:36:52,208 --> 01:36:54,210
Me gustaria que nos hubi�ramos
conocido hoy.
1015
01:36:56,328 --> 01:37:02,131
IAbr�zame, Johnny,
abr�zame, abr�zame...!
1016
01:37:12,328 --> 01:37:15,172
Eres el �nico hombre que he querido.
1017
01:37:17,328 --> 01:37:21,174
A mitampoco me querias,
me necesitabas, pero no me querias.
1018
01:37:22,208 --> 01:37:25,132
Nunca has sabido qu� es el amor.
No te lo ensenaron.
1019
01:37:25,328 --> 01:37:28,218
La vida es insoportable
si no se quiere a alguien.
1020
01:37:28,328 --> 01:37:32,174
Vente conmigo, nuestra hiia
est� esperando en un bar.
1021
01:37:32,328 --> 01:37:35,172
Quiero que la conozcas.
Las personas como nosotros
1022
01:37:35,248 --> 01:37:37,296
no podemos querer a nadie
m�s que a nuestros propios hiios.
1023
01:37:38,168 --> 01:37:40,091
Ella me ha dado momentos
de felicidad,
1024
01:37:40,208 --> 01:37:42,176
momentos en los que he comprobado
que la vida es bonita.
1025
01:37:42,208 --> 01:37:46,179
- Ella quiere conocerte.
- No puedo verla, John, no puedo.
1026
01:37:47,208 --> 01:37:49,210
Hemos venido porque
ella quiere conocerte.
1027
01:37:49,328 --> 01:37:52,252
INo puedo mirarla, Johnny!
Ella me odia.
1028
01:37:52,328 --> 01:37:55,093
- Amy...
- iD�iame, d�iame!
1029
01:37:55,168 --> 01:37:56,215
D�iela.
1030
01:37:56,328 --> 01:37:59,298
?Prefiere verla tomando amor a dosis
en habitaciones de hoteles baratos!
1031
01:38:00,128 --> 01:38:02,096
ISoy una in�til, una in�til!
1032
01:38:02,168 --> 01:38:04,296
Tuve a mi madre sufriendo durante
17 horas cuando naci.
1033
01:38:05,128 --> 01:38:07,130
INo he causado m�s que dolor a todos
los que conozco desde entonces!
1034
01:38:07,248 --> 01:38:10,138
?D�nde est�n las pildoras,
d�nde las has puesto!
1035
01:38:10,288 --> 01:38:12,177
IUna in�til!
ID�iame en paz!
1036
01:38:12,328 --> 01:38:16,253
- Rita, dime d�nde est�n las pildoras.
- ID�iame, por favor!
1037
01:38:17,288 --> 01:38:19,336
?D�nde est�n las pildoras, carino!
1038
01:38:23,328 --> 01:38:27,253
- Debaio del colch�n.
- Acu�state, carino.
1039
01:38:45,128 --> 01:38:47,290
Estuvo yendo a un psiquiatra
durante cuatro meses.
1040
01:38:48,088 --> 01:38:51,217
Luego el m�dico diio que ella
nunca responder� al tratamiento,
1041
01:38:51,328 --> 01:38:53,251
que siempre ser� la misma.
1042
01:38:54,328 --> 01:38:57,138
Ahora sigue una terapia simple.
1043
01:38:59,128 --> 01:39:02,211
Me la llevar� a California,
para que siga haciendo peliculas.
1044
01:39:02,328 --> 01:39:04,171
Es lo �nico que sabe hacer.
1045
01:39:04,328 --> 01:39:07,093
Y lo que pase despu�s, pasar�.
1046
01:39:09,168 --> 01:39:10,249
Pero yo la quiero.
1047
01:39:12,168 --> 01:39:14,170
Y me cuidar� de ella.
1048
01:39:29,168 --> 01:39:32,092
?Cuando est� en Hollywood
vendr�s a visitarme!
1049
01:39:33,328 --> 01:39:35,137
Por supuesto.
86238
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.