All language subtitles for Track3 ocr subrip

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,168 --> 00:00:05,251 LA DIOSA 2 00:01:21,168 --> 00:01:25,253 Primera parte. RETRATO DE UNA JOVENCITA 3 00:01:28,248 --> 00:01:31,252 MARYLAND, 1930. 4 00:02:34,168 --> 00:02:38,093 Por el amor de Dios, no te alarmes, no he venido a pasar con vosotros 5 00:02:38,208 --> 00:02:40,097 m�s que cuatro o cinco dias. 6 00:02:41,128 --> 00:02:44,132 Te hemos preparado una habitaci�n, puedes quedarte cuanto quieras. 7 00:02:44,328 --> 00:02:48,128 Lorraine, querr�s comer o beber algo. 8 00:02:48,328 --> 00:02:52,333 Tras pasar 11 horas en ese autob�s, ?sabes lo que me apetece! 9 00:02:53,208 --> 00:02:55,210 Tomarme un buen whisky. 10 00:02:57,248 --> 00:03:00,138 Ya sabes que en esta casa no tomamos whisky. 11 00:03:01,288 --> 00:03:03,336 Te preparar� una cola con hielo. 12 00:03:07,208 --> 00:03:09,290 Mam� est� bien, George, te envia recuerdos. 13 00:03:10,328 --> 00:03:13,138 Voy a darle algo de comer a esta nina. 14 00:03:13,248 --> 00:03:17,298 Parece que le gustas, Alice. No deia que nadie la coia asi. 15 00:03:18,328 --> 00:03:23,255 Si, no hay duda, le gustas. L�stima que no hay�is tenido hiios. 16 00:03:24,128 --> 00:03:26,256 S� lo mucho que deseabais tenerlos. 17 00:03:27,088 --> 00:03:30,137 Son una alegria y un punto de apoyo en los momentos dificiles. 18 00:03:31,128 --> 00:03:33,256 Como la noche en que Herbert se dispar� en la cabeza. 19 00:03:33,328 --> 00:03:38,289 Yo lloraba, pero fui a la habitaci�n de Ann, me puse a contemplar 20 00:03:39,128 --> 00:03:42,257 su dulce carita dormida y asi pude afrontar aquellos terribles momentos. 21 00:03:45,088 --> 00:03:49,093 Queria haber ido al funeral de Herbert, pero tenia ictericia y... 22 00:03:49,288 --> 00:03:52,337 No te imaginas lo que fueron mis cinco anos de matrimonio. 23 00:03:53,168 --> 00:03:57,139 Mam� no queria que me casara con �l. Entonces tenia muchos pretendientes. 24 00:03:57,288 --> 00:04:00,132 Yo crei que iba a ser un hombre de �xito. 25 00:04:00,248 --> 00:04:04,173 Todos decian que era emprendedor, que llegaria a tener lavanderias 26 00:04:04,288 --> 00:04:09,089 en todo Tennessee. Un charlat�n es lo que era. 27 00:04:10,208 --> 00:04:11,334 Un fracasado. 28 00:04:12,288 --> 00:04:14,177 Y se lo diie. 29 00:04:16,168 --> 00:04:19,217 Era tan vulgar. Hice mal y lo estoy pagando. 30 00:04:19,288 --> 00:04:23,259 Me dei� sola con una nina de 4 anos que no puede ayudarme. 31 00:04:23,328 --> 00:04:27,253 Y s�lo con 171 d�lares en el banco. Qu� desgracia. 32 00:04:28,128 --> 00:04:31,211 Si pudiera, te deiaria un poco de dinero, pero estamos en crisis. 33 00:04:31,288 --> 00:04:37,216 No sigamos hablando de estas cosas. Hace ya 5 anos que no nos veiamos. 34 00:04:37,288 --> 00:04:40,212 Estos deben ser momentos de alegria. 35 00:04:51,328 --> 00:04:53,217 Te aseguro que no s� a qu� ha venido. 36 00:04:54,088 --> 00:04:55,294 Dice que no quiere dinero y que no desea vivir con nosotros. 37 00:04:56,168 --> 00:04:59,172 - No s� qu� quiere. - Pero quiere algo, estoy segura. 38 00:05:04,248 --> 00:05:08,173 ?No tienes revistas de cine! ?S�lo tienes "El agricultor progresista"! 39 00:05:09,088 --> 00:05:15,095 Desde luego te gusta mucho. Est� completamente loca por ti. 40 00:05:17,128 --> 00:05:21,099 Nunca hasta ahora la habia visto encarinarse tanto con alguien. 41 00:05:23,288 --> 00:05:26,098 Debo deciros que la cena ha sido maravillosa. 42 00:05:26,208 --> 00:05:28,097 George, tienes una esposa estupenda. 43 00:05:29,208 --> 00:05:31,256 Vayamos a la cocina. ?Qu� hacemos aqui sentados...! 44 00:05:32,128 --> 00:05:35,132 Siempre he envidiado a las que saben cocinar. Yo soy un desastre. 45 00:05:35,248 --> 00:05:38,172 Pero soy alegre y risuena, es mi car�cter. 46 00:05:38,288 --> 00:05:40,290 Siempre sonrio ante las adversidades. 47 00:05:41,288 --> 00:05:45,259 - ?Puedo poner la radio! - Haz lo que quieras, Lorraine. 48 00:05:46,248 --> 00:05:49,218 No recuerdo la �ltima vez que fui a bailar. 49 00:05:50,128 --> 00:05:52,210 La verdad es que no recuerdo la �ltima vez que hice algo. 50 00:05:52,288 --> 00:05:54,097 Herbert era tan sobrio. 51 00:05:57,248 --> 00:06:00,252 He podido conservar mi figura, ?no crees! 52 00:06:00,328 --> 00:06:04,174 Desde luego, no aparentas m�s de 19 anos. 53 00:06:05,168 --> 00:06:07,250 Si tengo un defecto es que soy vanidosa. 54 00:06:07,328 --> 00:06:10,138 Me preocupaba mucho mi figura cuando naci� Ann, 55 00:06:10,248 --> 00:06:15,288 pero como hacia eiercicios cada manana, lo tengo todo en su sitio. 56 00:06:17,288 --> 00:06:20,212 A�n me miran cuando voy por la calle. 57 00:06:20,328 --> 00:06:27,177 En el autob�s, un hombre sentado delante de mi se giraba para hablarme. 58 00:06:29,208 --> 00:06:31,256 Me gustaria volver a casarme. 59 00:06:32,288 --> 00:06:35,212 ?Cu�nto tiempo cre�is que seria adecuado esperar a�n, 60 00:06:35,328 --> 00:06:40,175 por lo de Herbert, antes de salir en serio con otro hombre! 61 00:06:41,088 --> 00:06:43,295 Conozco a uno en Clarksville que se interesa por mi. 62 00:06:45,208 --> 00:06:47,336 No s� qu� m�s puedo hacer excepto casarme. 63 00:06:48,328 --> 00:06:51,172 No soporto estar sola. 64 00:06:53,128 --> 00:06:56,098 ?Puedo apagar esa radio! Me vuelve loca. 65 00:06:57,248 --> 00:07:00,172 Intenta tranquilizarte, est�s muy nerviosa. 66 00:07:00,288 --> 00:07:03,212 C�lmate, Lorraine. Has vivido una experiencia terrible, si�ntate. 67 00:07:04,208 --> 00:07:07,132 Mam� dice que puedo vivir con ellos a Knoxville. 68 00:07:07,208 --> 00:07:10,178 Pero pap� y ella viven en aquel sucio apartamento de dos habitaciones 69 00:07:10,288 --> 00:07:13,337 en la calle principal, encima de la tienda de alimentaci�n. 70 00:07:14,168 --> 00:07:16,296 Seguro que se moririan de verg�enza si fuera alli. 71 00:07:17,168 --> 00:07:22,129 Por otra parte, ese hombre dice que est� enamorado de mi. 72 00:07:22,208 --> 00:07:24,097 Es muy atractivo. 73 00:07:24,168 --> 00:07:27,092 Un poco mayor, pero muy atractivo. 74 00:07:27,288 --> 00:07:31,179 Cinco dias despu�s del entierro de Herbert me pidi� que me casara con �l. 75 00:07:31,288 --> 00:07:33,177 Le diie que lo pensaria. 76 00:07:33,328 --> 00:07:38,334 Tiene una casa muy bonita. Vive �l solo con una hermana. 77 00:07:43,208 --> 00:07:45,131 Pero no le gustan los ninos. 78 00:07:49,128 --> 00:07:52,257 Dice que no quiere una nina de cuatro anos colgada de su cuello. 79 00:07:58,128 --> 00:08:03,214 He pensado que como est� tan encantada contigo, Alice Marie... 80 00:08:04,128 --> 00:08:07,291 No la he visto encarinarse con nadie como la he visto contigo esta tarde. 81 00:08:08,168 --> 00:08:12,093 He pensado si podria deiarla aqui. 82 00:08:12,208 --> 00:08:15,337 S�lo alg�n tiempo, hasta que logre convencerle. 83 00:08:18,128 --> 00:08:20,096 Es tu propia hiia. 84 00:08:20,208 --> 00:08:23,098 - Siempre has dicho que querias ninos. - Pero no puedes deiarla asi. 85 00:08:23,208 --> 00:08:25,176 Ni aunque sea con nosotros. ?No lo comprendes! 86 00:08:25,328 --> 00:08:27,330 IS�lo tengo 26 anos! 87 00:08:28,128 --> 00:08:30,335 A�n tengo buena figura y quiero disfrutar de la vida. 88 00:08:31,248 --> 00:08:33,330 No puedo mantenerla. No tengo dinero. 89 00:08:34,208 --> 00:08:36,131 Yo puedo ayudarte a encontrar un empleo. 90 00:08:36,208 --> 00:08:39,132 INo quiero trabaiar! INo quiero un sucio empleo! 91 00:08:39,208 --> 00:08:43,213 - Se trata de tu hiia. - IPues no la quiero! 92 00:08:44,128 --> 00:08:47,132 Estuve 17 horas de parto cuando naci� y ha sido un problema desde entonces. 93 00:08:47,208 --> 00:08:50,212 No la queria cuando naci� y no la quiero ahora. 94 00:09:03,248 --> 00:09:06,138 ?Y la familia de Herbert! 95 00:09:10,328 --> 00:09:13,138 No... pu... a ellos. 96 00:09:15,288 --> 00:09:18,132 Que no puedo acudir a ellos. 97 00:09:19,208 --> 00:09:21,176 Tambi�n era hiia suya. 98 00:09:23,208 --> 00:09:25,097 No creo que lo sea. 99 00:09:31,328 --> 00:09:34,093 Bueno, Herbert y yo nunca nos llev�bamos bien. 100 00:09:34,208 --> 00:09:35,334 Tenia que hacer algo. 101 00:09:41,248 --> 00:09:45,173 Ahora tendr� que buscar... i!n empleo. 102 00:10:25,328 --> 00:10:29,299 En realidad no era eso lo que buscaba. Por eso tuve que decidir ver a... 103 00:10:32,128 --> 00:10:33,254 ?Qu� quieres! ?Quieres algo, carino! 104 00:10:34,128 --> 00:10:36,335 - He aprobado. - Est� bien. Ve a casa. 105 00:10:37,128 --> 00:10:39,256 - Aquitienes las notas. - Luego las ver�. Ve a casa. 106 00:10:40,088 --> 00:10:42,090 No me molestes cuando estoy trabaiando. 107 00:10:46,248 --> 00:10:49,172 ISylvia, he aprobado! 108 00:10:49,288 --> 00:10:52,212 El curso que viene ir� a la clase de la Srta. Kathlyn. 109 00:10:53,088 --> 00:10:54,169 ?Sylvia! 110 00:10:59,168 --> 00:11:02,172 ?Sra. Lyon, est� en casa! 111 00:11:03,288 --> 00:11:05,336 ?Hay alguien en casa! 112 00:13:00,168 --> 00:13:01,294 He aprobado, ?sabes! 113 00:13:33,248 --> 00:13:35,330 Hola, Sr. Reins. Sra. Kingbrouhgs. 114 00:14:00,208 --> 00:14:03,098 ?Puedo hablar contigo un momento, Emily Ann! 115 00:14:04,288 --> 00:14:06,131 ?Me decias algo, Louis! 116 00:14:09,208 --> 00:14:11,131 ?Te gustaria ir al cine esta noche! 117 00:14:14,208 --> 00:14:15,209 ?Qu� ponen! 118 00:14:16,168 --> 00:14:19,297 "Un rostro de muier", con Joan Crawford y Melvyn Douglas. 119 00:14:21,248 --> 00:14:22,295 Ya la he visto. 120 00:14:29,328 --> 00:14:33,094 - Bueno, otro dia ser�. - Me deias muy sorprendida, Louis, 121 00:14:33,208 --> 00:14:37,099 yendo con James Miller y con Frank Sutton. 122 00:14:37,208 --> 00:14:40,098 Eres uno de los meiores del colegio, perteneces a una buena familia. 123 00:14:40,208 --> 00:14:41,289 Tu padre es m�dico. 124 00:14:42,168 --> 00:14:44,296 No s� qu� te habr� dicho James Miller de mi, 125 00:14:45,088 --> 00:14:47,090 pero yo no me tomaria en serio nada de lo que dice. 126 00:14:47,208 --> 00:14:50,178 S�lo sali con �l una vez e intent� toda clase de cosas, 127 00:14:50,288 --> 00:14:52,131 pero no lleg� muy leios. 128 00:14:52,208 --> 00:14:55,098 Asi que yo no creeria nada de lo que �l o Frank Sutton diiera. 129 00:14:56,208 --> 00:14:57,289 ?Qu� te han dicho de mi! 130 00:14:58,168 --> 00:15:00,091 - No me han dicho nada. - No lo creo. 131 00:15:00,208 --> 00:15:02,097 Quiero saberlo. ?Qu� te han dicho! 132 00:15:05,248 --> 00:15:08,331 Podriamos ir en coche a Harlestown, 133 00:15:09,168 --> 00:15:11,136 alli hay tres cines. Habr� alguna pelicula que no hayas visto. 134 00:15:13,128 --> 00:15:14,175 Ver�s... 135 00:15:15,288 --> 00:15:19,213 me gustaria salir contigo, Louis, porque eres de una buena familia, 136 00:15:20,328 --> 00:15:23,332 pero no me gusta que hagas caso de lo que diga James Miller. 137 00:15:29,248 --> 00:15:32,252 Ya sabes donde vivo. 138 00:15:33,128 --> 00:15:35,096 Puedes pasar a recogerme a las 7. 139 00:15:36,288 --> 00:15:38,336 - IDe acuerdo, a esa hora! - Oye... 140 00:15:39,288 --> 00:15:42,132 rec�geme en mi casa como harias con otras chicas. 141 00:15:42,248 --> 00:15:44,330 Lleva chaqueta y corbata. 142 00:16:04,248 --> 00:16:06,250 Lavar� los platos cuando vuelva. 143 00:16:23,168 --> 00:16:26,138 - Este vestido me lo he hecho yo. - ?De veras! 144 00:16:27,128 --> 00:16:31,099 Me lo hago yo casi todo. Como el vestido que estren� el mes pasado, 145 00:16:31,208 --> 00:16:36,169 cuando los del club representamos "Damas del teatro" de Kauffman. 146 00:16:36,288 --> 00:16:39,178 ?Estuviste! Fue un gran �xito. 147 00:16:39,328 --> 00:16:41,251 A todo el mundo le gust� mucho. 148 00:16:41,328 --> 00:16:44,218 Diieron que era la meior obra que habian hecho en el club dram�tico. 149 00:16:45,168 --> 00:16:48,092 Fueron todos tan amables conmigo que me puse a llorar. 150 00:16:48,208 --> 00:16:51,337 La Srta. Jiddish me diio "?Por qu� est�s llorando!" 151 00:16:52,168 --> 00:16:54,330 Le contest� "No s�, porque son muy buenos conmigo". 152 00:16:55,168 --> 00:16:59,139 Y ella diio "Deberias estar contenta, �sta es tu noche triunfal". 153 00:16:59,208 --> 00:17:00,289 Mi madre fue a verme. 154 00:17:01,128 --> 00:17:03,290 Mi madre es adventista del s�ptimo dia. 155 00:17:04,208 --> 00:17:07,257 En estos �ltimos anos mi madre se ha vuelto muy religiosa. 156 00:17:08,288 --> 00:17:11,178 Supongo que no te molestar� que est� hablando tanto. 157 00:17:11,288 --> 00:17:14,292 S� que me he ganado la fama de ser muy parlanchina. 158 00:17:15,128 --> 00:17:17,256 No te preocupes, a mi me gusta que las chicas lleven la iniciativa 159 00:17:17,288 --> 00:17:19,177 en la conversaci�n. 160 00:17:19,288 --> 00:17:22,098 Me parece que soy muy popular, 161 00:17:22,208 --> 00:17:24,131 precisamente por llevar siempre la iniciativa. 162 00:17:30,208 --> 00:17:34,099 ?Sueles sonar despierto! Yo lo hago muy a menudo. 163 00:17:34,168 --> 00:17:36,330 Sueno con ir a Hollywood y ser una estrella de cine. 164 00:17:37,208 --> 00:17:39,256 Supongo que muchas chicas suenan lo mismo. 165 00:17:40,168 --> 00:17:42,330 No es que yo me considere guapa, ni nada de eso, 166 00:17:43,168 --> 00:17:45,296 pero he oido que los maquilladores de Hollywood 167 00:17:46,128 --> 00:17:49,337 hacen que las estrellas de cine parezcan mucho m�s guapas. 168 00:17:50,168 --> 00:17:52,136 Deberias leer alguna de esas revistas. 169 00:17:52,208 --> 00:17:54,290 Te cuentan las verdaderas historias de las estrellas. 170 00:17:55,088 --> 00:17:57,170 Te aseguro que es casi todo maquillaie. 171 00:17:58,288 --> 00:18:00,290 De todas maneras, yo opino que... 172 00:18:01,168 --> 00:18:03,330 Ann Sheridan es una belleza aut�ntica. ?Opinas igual! 173 00:18:06,128 --> 00:18:10,292 ?Sabes que a Lana Turner la descubrieron a los 17 anos! 174 00:18:12,168 --> 00:18:14,216 Yo sueno con eso muchas veces. 175 00:18:15,288 --> 00:18:19,213 - ?Nunca suenas con eso! - No tengo esa clase de suenos. 176 00:18:20,168 --> 00:18:21,294 ?Con qu� suenas t�! 177 00:18:25,128 --> 00:18:29,213 Pues, ver�s, siempre sueno con chicas. 178 00:18:29,288 --> 00:18:32,132 No suele irme muy bien. 179 00:18:33,248 --> 00:18:36,138 ?Quieres que te diga una cosa! 180 00:18:36,248 --> 00:18:39,138 Tu problema es que eres muy vergonzoso. 181 00:18:39,208 --> 00:18:43,133 Eres un chico muy atractivo, pero no deberias ser tan timido. 182 00:18:43,328 --> 00:18:47,219 Yo no es que est� coladita por ti, pero me he alegrado mucho 183 00:18:47,288 --> 00:18:49,177 cuando me has invitado a salir. 184 00:18:51,088 --> 00:18:52,328 Soy consciente de que tu padre es m�dico, 185 00:18:53,288 --> 00:18:57,259 y de que mucha gente de aqui nos considera vulgares a mi madre y a mi. 186 00:18:58,328 --> 00:19:01,298 ?Sabes que antes de que mi padre muriera viviamos en Tennessee! 187 00:19:02,168 --> 00:19:05,138 ?Y que mi padre era el propietario de una lavanderia! 188 00:19:05,208 --> 00:19:07,176 Est�bamos muy bien considerados. 189 00:19:07,248 --> 00:19:09,250 Mi madre tenia una sirvienta de color que iba dos veces por semana 190 00:19:09,328 --> 00:19:13,253 a lavar y planchar. Iramos una de las meiores familias. 191 00:19:15,288 --> 00:19:19,179 A muchas chicas de esta ciudad les gustaria tener mi pasado. 192 00:19:20,248 --> 00:19:23,252 Ya s� que a mi no me invitaron al baile ni a la fiesta. 193 00:19:24,088 --> 00:19:27,251 Y no sabes c�mo me doli�. Estuve llorando semanas. 194 00:19:28,248 --> 00:19:30,330 Habria matado a Thelma Doris y a su madre. 195 00:19:31,168 --> 00:19:35,173 Se supone que era mi amiga y no quiso invitarme a su fiesta de cumpleanos. 196 00:19:35,288 --> 00:19:39,293 Se lo pedi a mi madre miles de veces "V�monos de esta ciudad, por favor", 197 00:19:40,088 --> 00:19:42,250 pero no me hizo caso. Est� loca por el dinero, y se lo guarda todo. 198 00:19:42,328 --> 00:19:45,252 ?Por qu� crees que trabaio en la tienda de teiidos despu�s de las clases! 199 00:19:46,088 --> 00:19:49,171 Porque ella no me da ni un penique, ni siquiera para comprarme un vestido. 200 00:19:52,248 --> 00:19:55,297 Menudo genio tengo, ?verdad! 201 00:19:58,128 --> 00:20:01,098 Tendr�s que perdonar que me haya desahogado asi contigo, 202 00:20:02,128 --> 00:20:04,130 pero esas cosas me afectan mucho. 203 00:20:05,288 --> 00:20:09,134 No espero que comprendas la verg�enza y la humillaci�n 204 00:20:09,168 --> 00:20:13,139 que sufre una chica cuando no la invitan a una fiesta de cumpleanos. 205 00:20:13,248 --> 00:20:15,250 Claro que lo comprendo, Emily Ann. 206 00:20:16,168 --> 00:20:19,251 Lo �nico que pido es que se me trate con la misma cortesia y respeto 207 00:20:20,088 --> 00:20:21,249 que a las dem�s chicas. 208 00:20:22,128 --> 00:20:25,291 La verdad, no creo que sea pedir demasiado, Emily Ann. 209 00:20:28,288 --> 00:20:31,098 Eres un chico encantador, Louis. 210 00:20:32,168 --> 00:20:34,136 ?Sabes que me gustas mucho! 211 00:21:15,288 --> 00:21:17,290 Su verdadero nombre no es Ginger Rogers. 212 00:21:18,168 --> 00:21:19,294 Se llama Virginia McMath. 213 00:21:20,128 --> 00:21:21,209 ?Sabes c�mo empez� en el cine! 214 00:21:21,328 --> 00:21:25,299 Estaba bailando en un concurso de Charleston, alguien la vio y... 215 00:21:26,328 --> 00:21:28,171 la convirti� en estrella. 216 00:21:29,128 --> 00:21:31,096 He pensado mucho en ello, en ir a clases de baile, 217 00:21:31,168 --> 00:21:33,216 aprender claqu� y todo eso. 218 00:21:33,288 --> 00:21:36,292 Pero en Haggerstown no hay un solo lugar donde se pueda aprender. 219 00:21:37,128 --> 00:21:38,129 ?Conoces alguno! 220 00:21:44,208 --> 00:21:46,097 ?Ad�nde vamos, Louis! 221 00:21:56,168 --> 00:21:59,251 Lo meior ser� que pongas el coche en marcha y me lleves a casa. 222 00:22:10,288 --> 00:22:11,289 Louis... 223 00:22:16,328 --> 00:22:17,250 iLouis, d�iame! 224 00:22:22,088 --> 00:22:24,136 Lo... haces con todos los dem�s, ?por qu� no conmigo! 225 00:22:25,288 --> 00:22:28,132 Estoy muerta... te lo aseguro. 226 00:22:30,128 --> 00:22:32,096 S� lo que todo el mundo piensa de mi. 227 00:22:32,248 --> 00:22:35,138 Los chicos murmuran cuando entro en clase. 228 00:22:35,248 --> 00:22:38,172 Me da miedo deiarles, eso es todo. Nadie me invitaria a salir 229 00:22:38,248 --> 00:22:40,137 si no les deiara. 230 00:22:42,128 --> 00:22:44,130 Me gustaria estar muerta. 231 00:23:02,128 --> 00:23:04,130 Me gustaria volver a verte, Louis. 232 00:23:08,208 --> 00:23:10,131 Aunque supongo que t� no querr�s. 233 00:23:20,248 --> 00:23:21,295 Est� bien. 234 00:23:26,168 --> 00:23:27,215 Como quieras. 235 00:23:29,288 --> 00:23:31,177 No me importa. 236 00:23:33,168 --> 00:23:35,296 Si quieres abrazarme, puedes hacerlo. 237 00:24:03,128 --> 00:24:08,294 Alg�n dia ir� a Hollywood. Ir�... Ir�. 238 00:24:33,288 --> 00:24:35,256 Mira ese. 239 00:24:36,248 --> 00:24:39,252 - Menuda borrachera, ?eh! - Quiz�s est� muerto. 240 00:24:40,208 --> 00:24:42,256 Deberiamos llevarle a alg�n sitio o coger� una pulmonia. 241 00:24:43,128 --> 00:24:44,209 Si, vamos. 242 00:24:46,128 --> 00:24:47,175 Eh, amigo. 243 00:24:50,248 --> 00:24:54,173 Oye, ?sabes qui�n es! Es Tower, de la compania de John Tower. 244 00:24:55,128 --> 00:24:58,132 ?Sab�is qui�n es! John Tower, el hiio del actor de cine. 245 00:24:58,248 --> 00:25:00,171 Dios mio, qu� locura deiuventud. 246 00:25:00,288 --> 00:25:02,131 Ichame una mano, ?quieres! 247 00:25:02,248 --> 00:25:04,330 - ?Crees que estar� bien! - Sarah, ?no has oido! 248 00:25:05,128 --> 00:25:07,130 Es John Tower, el hiio del actor. 249 00:25:08,128 --> 00:25:11,337 Lleva la llave de un hotel, el Montgomery. Vamos. 250 00:25:13,168 --> 00:25:16,092 IJohn Tower, el hiio de John E. Tower! 251 00:25:39,088 --> 00:25:40,089 Joey, ?qu� vamos a hacer con �l! 252 00:25:40,208 --> 00:25:43,178 Son casi las doce y tenemos que coger el autob�s. 253 00:25:43,328 --> 00:25:46,172 Le diremos al recepcionista que llame a un m�dico. 254 00:25:48,248 --> 00:25:51,252 Lo siento, carino, pero debemos coger el autob�s. 255 00:25:51,328 --> 00:25:54,218 - Ten�is que ir a casa solas. - No te preocupes. 256 00:25:54,288 --> 00:25:56,177 Est�is seguras de que sab�is ir solas. 257 00:25:56,288 --> 00:25:59,178 Si, seguro. Id a coger el autob�s. Yo me ocupar� de �l. 258 00:25:59,208 --> 00:26:01,256 - Te llamar�, carino. - De acuerdo. 259 00:26:04,248 --> 00:26:05,215 Sarah, 260 00:26:06,208 --> 00:26:08,210 creo que ser� meior que te vayas a casa. 261 00:26:08,288 --> 00:26:10,256 Yo me quedar� aqui y me ocupar� de �l. 262 00:26:11,088 --> 00:26:13,295 Puedes marcharte. Ya te llamar�. 263 00:26:14,328 --> 00:26:16,137 Adi�s. 264 00:27:06,208 --> 00:27:09,132 Fuera de aqui. Fuera. 265 00:28:41,128 --> 00:28:45,178 Te encontramos tirado en la calle. En la calle Jackson. 266 00:28:45,288 --> 00:28:49,179 Estaba lloviendo y te traiimos aqui. 267 00:28:53,208 --> 00:28:55,290 ?Eres realmente el hiio de John Tower! 268 00:28:57,168 --> 00:29:01,298 No puedo conocer ni a una sola chica sin usar esas mismas referencias. 269 00:29:06,168 --> 00:29:09,092 - Si ya est�s bien... - ?Qu� dices! 270 00:29:10,288 --> 00:29:13,258 Pensaba quedarme hasta asegurarme de que estabas bien. 271 00:29:14,168 --> 00:29:17,251 Y como ya lo est�s, ser� meior que me vaya. 272 00:29:17,328 --> 00:29:19,251 Si�ntate, no me deies ahora. 273 00:29:19,328 --> 00:29:22,218 No intentar� nada terrible, salvo el suicidio. 274 00:29:22,288 --> 00:29:24,336 Para eso vine aqui, para ahogarme en la banera. 275 00:29:25,168 --> 00:29:27,170 Si quieres comprobarlo, a�n est� llena. 276 00:29:28,248 --> 00:29:30,330 Ayer por la tarde me emborrach�, entr� aquiy fui dando tumbos 277 00:29:31,168 --> 00:29:33,091 completamente desnudo hasta la banera. 278 00:29:33,168 --> 00:29:36,138 Meti la cabeza dentro del agua y casi lo consegui. 279 00:29:37,248 --> 00:29:39,250 Pero no tengo talento para suicidarme. 280 00:29:40,208 --> 00:29:43,212 En el hotel Axford de Nueva York tom� 17 pastillas para dormir. 281 00:29:43,328 --> 00:29:46,332 Pero me hicieron un lavado de est�mago y pas� la noche en urgencias. 282 00:29:47,168 --> 00:29:50,217 Lo intent� con gas, pero s�lo consegui color en las meiillas. 283 00:29:50,288 --> 00:29:52,211 Sencillamente, no s� hacerlo. 284 00:29:57,328 --> 00:30:00,298 ?Para qu� vives t�! S� sincera, dimelo. 285 00:30:04,288 --> 00:30:07,098 Cualquier dia estar�s bes�ndote en el asiento trasero de un coche 286 00:30:07,168 --> 00:30:10,251 con un chico de la ciudad. Y como todas tus amigas, t� tambi�n te casar�s. 287 00:30:11,128 --> 00:30:13,256 Empezar�s a engordar y tu marido se liar� con... 288 00:30:14,168 --> 00:30:16,170 con una camarera de un hotel. 289 00:30:17,128 --> 00:30:19,256 Tendr�s hiios, sufrir�s por el alquiler, 290 00:30:19,288 --> 00:30:23,088 te saldr�n canas y de pronto mirar�s atr�s y dir�s "?Qu� ha pasado! 291 00:30:23,168 --> 00:30:24,135 Todo acaba". 292 00:30:24,208 --> 00:30:26,176 Tus amigos morir�n y t� morir�s en la melancolia 293 00:30:26,248 --> 00:30:30,333 llorando amargamente tras unas cortinas blancas. 294 00:30:31,208 --> 00:30:34,257 Y por fin te meter�n en una tumba en una caia de madera. 295 00:30:34,328 --> 00:30:38,253 ?Y qu� habr� sido tu vida salvo penas y sufrimiento! 296 00:30:39,128 --> 00:30:40,175 ?Pero qu� sabr�s t�, 297 00:30:40,288 --> 00:30:42,290 pueblerina de calcetines rotos! 298 00:30:44,248 --> 00:30:46,250 No sabes qu� es la soledad. 299 00:30:52,248 --> 00:30:54,296 Para ti ser� no tener una cita el s�bado por la noche, 300 00:30:55,168 --> 00:30:59,298 y no conoces el grande y terrible dolor de la desolaci�n. 301 00:31:00,288 --> 00:31:02,131 La desolaci�n. 302 00:31:05,208 --> 00:31:07,256 Tengo frio, cierra la ventana. 303 00:31:09,328 --> 00:31:11,137 Ci�rrala. 304 00:31:30,168 --> 00:31:32,330 La �ltima vez que vi a mi padre fue hace 6 anos. 305 00:31:35,128 --> 00:31:39,178 Estaba sentado en el sal�n de la casa que tiene en Sherman Oaks, 306 00:31:40,328 --> 00:31:43,252 haciendo solitarios y bebiendo vino porque es demasiado caro 307 00:31:44,128 --> 00:31:46,256 comprar un poco de whisky irland�s de centeno. 308 00:31:46,328 --> 00:31:49,218 Estaba medio escondido tras la fina cortina blanca 309 00:31:49,328 --> 00:31:51,251 del humo de su cigarrillo, 310 00:31:52,088 --> 00:31:53,214 en una casa vacia. 311 00:31:54,088 --> 00:31:56,136 Vacia. 312 00:32:02,288 --> 00:32:05,098 Mi madre sufri� una crisis nerviosa cuando yo tenia 11 anos 313 00:32:05,168 --> 00:32:08,251 y mi hermano Tom est� ingresado hace anos en un manicomio, 314 00:32:08,328 --> 00:32:13,255 donde se pasa el dia recogiendo cuerdas imaginarias del suelo. 315 00:32:13,328 --> 00:32:15,217 Mi hermano mayorTom. 316 00:32:20,208 --> 00:32:22,290 Mi padre me pregunt� "?D�nde has estado las �ltimas semanas!" 317 00:32:23,128 --> 00:32:24,209 Las �ltimas semanas... 318 00:32:24,288 --> 00:32:27,292 Habia estado un ano y medio en la Guerra Civil Espanola. 319 00:32:32,208 --> 00:32:36,179 Y le diie "Necesito ayuda psiqui�trica, pap�, estoy perdido. 320 00:32:36,248 --> 00:32:39,172 A veces tengo que esforzarme para no tirarme por una ventana. 321 00:32:39,328 --> 00:32:41,296 Te pido que seas bueno conmigo". Me respondi� 322 00:32:41,328 --> 00:32:44,093 "Mantengo un hiio loco, con ese tengo bastante". 323 00:32:44,208 --> 00:32:46,131 Ese es mi padre. 324 00:32:46,248 --> 00:32:49,172 Estrella del cine, el teatro y la radio, admirado por todos. 325 00:32:49,288 --> 00:32:51,211 Pero t� no puedes entenderlo. 326 00:32:53,248 --> 00:32:55,137 No puedes entenderlo. 327 00:32:55,248 --> 00:32:57,250 No sabes qu� es la soledad. 328 00:32:58,288 --> 00:33:01,178 Seguro que s�lo has llorado por... 329 00:33:04,328 --> 00:33:07,093 historias de amor de adolescencia. 330 00:33:31,128 --> 00:33:32,209 Te quiero, John. 331 00:33:34,328 --> 00:33:36,217 Te quiero mucho. 332 00:33:39,208 --> 00:33:42,257 No s� qu� hacer si el ei�rcito te destina a otro sitio. 333 00:33:44,168 --> 00:33:45,215 Creo que morir�. 334 00:33:58,128 --> 00:33:59,175 Te seguir�. 335 00:34:00,168 --> 00:34:01,249 De veras, hablo en serio. 336 00:34:07,168 --> 00:34:08,329 Oial� estuvi�ramos casados. 337 00:34:11,208 --> 00:34:12,334 Seria una buena esposa. 338 00:34:13,328 --> 00:34:15,171 Tendriamos un buen hogar. 339 00:34:16,168 --> 00:34:17,294 Nunca lo lamentariamos. 340 00:34:30,248 --> 00:34:33,172 - Pero yo no te intereso, ?verdad! - Eso no es cierto. 341 00:34:34,248 --> 00:34:36,330 S�lo soy alguien con quien pasar el fin de semana, 342 00:34:37,168 --> 00:34:39,216 - de quien aprovecharte. - No es verdad. 343 00:34:41,288 --> 00:34:46,249 Cada vez me haces esperar delante del hotel una hora u hora y media. 344 00:34:49,128 --> 00:34:51,096 Y nunca s� si vendr�s. 345 00:34:53,288 --> 00:34:55,097 Los soldados pasan 346 00:34:55,328 --> 00:34:58,298 y me gastan bromas hasta ponerme furiosa. 347 00:35:00,128 --> 00:35:01,175 ?Por qu� lo hago! 348 00:35:03,248 --> 00:35:06,172 ?Y para qui�n! Ni siquiera te intereso. 349 00:35:09,168 --> 00:35:12,297 Lloro cada noche antes de dormir, pensando en ti. 350 00:35:14,168 --> 00:35:16,250 Pienso en el dano que te han hecho en la vida. 351 00:35:20,168 --> 00:35:23,172 Y pienso en cuidarte y en crear un hogar para ti. 352 00:35:27,288 --> 00:35:30,132 Pero s�lo soy una chica, como podria ser otra. 353 00:35:30,208 --> 00:35:31,255 No es cierto. 354 00:35:35,168 --> 00:35:37,296 Eres lo �nico que tengo en la vida, lo m�s importante. 355 00:35:40,168 --> 00:35:43,138 ?Crees que soy un conquistador que va por ahi coleccionando muieres! 356 00:35:43,248 --> 00:35:45,137 Eres la primera con la que he hablado en meses. 357 00:35:45,288 --> 00:35:47,177 A veces me siento tan solo en mi barrac�n 358 00:35:49,208 --> 00:35:54,169 que tengo que frenarme para no salir corriendo a llamarte por tel�fono. 359 00:35:56,248 --> 00:35:58,296 Oial� lo hicieras. Oial�. 360 00:35:59,128 --> 00:36:01,176 Temo destruir lo �nico que significa algo para mi. 361 00:36:02,168 --> 00:36:03,294 Eso no es verdad. 362 00:36:05,088 --> 00:36:07,329 Nada me habia hecho tan feliz en mi vida como lo que acabas de decir. 363 00:36:09,248 --> 00:36:11,250 Soy muy poca cosa para ti. 364 00:36:12,208 --> 00:36:14,176 Tengo muchas ganas de abrazarte, Johnny. 365 00:36:14,248 --> 00:36:19,129 No nos entendemos. Ahora te quiero y luego tal vez me arrepienta. 366 00:36:20,208 --> 00:36:22,336 Sientes pasi�n por la respetabilidad y yo horror por la soledad. 367 00:36:24,248 --> 00:36:27,172 Lo peor que puede ocurrirnos es que nos casemos. 368 00:36:27,208 --> 00:36:31,133 Te odiaria antes de que te quitaras el maquillaie de la ceremonia. 369 00:36:34,328 --> 00:36:36,330 Seria una buena esposa, John. 370 00:36:38,168 --> 00:36:39,294 Tendriamos un buen hogar. 371 00:36:42,128 --> 00:36:43,175 Te quiero. 372 00:36:52,168 --> 00:36:54,136 Que Dios os bendiga y os proteia. 373 00:36:54,208 --> 00:36:56,131 Que la luz de Dios brille sobre vosotros 374 00:36:56,208 --> 00:36:57,255 y os muestre su misericordia. 375 00:36:58,088 --> 00:37:01,217 - Quiero daros las gracias por todo. - No hay por qu�. 376 00:37:01,368 --> 00:37:04,133 - Te lo mereces todo. - Os llamar� el lunes por la manana. 377 00:37:04,168 --> 00:37:05,249 No os vay�is a dormir tarde. 378 00:37:06,088 --> 00:37:08,170 Gracias por los regalos y por todo. 379 00:37:09,168 --> 00:37:11,136 No s� lo que me pasa. 380 00:37:11,208 --> 00:37:13,256 Ll�mame manana por la manana y dime c�mo te sientes. 381 00:37:13,368 --> 00:37:16,178 - ?Alguien quiere que le lleve! - Adi�s, mam�. 382 00:37:16,288 --> 00:37:18,336 Adi�s, mam�, hasta el lunes. 383 00:37:19,168 --> 00:37:21,296 IAdi�s, adi�s! 384 00:37:23,128 --> 00:37:24,209 IAdi�s! 385 00:37:45,248 --> 00:37:46,249 Soy feliz. 386 00:37:49,288 --> 00:37:50,335 ISoy feliz! 387 00:37:53,208 --> 00:37:56,257 Quiero darte las gracias por haber soportado la ceremonia, 388 00:37:57,088 --> 00:38:00,171 es decir, el cura y todas las formalidades. 389 00:38:01,248 --> 00:38:03,296 S� que detestas todas esas pequenas formalidades. 390 00:38:04,168 --> 00:38:05,294 Pero para mi son muy importantes. 391 00:38:07,128 --> 00:38:09,096 Quiero que sepas que te lo agradezco. 392 00:38:14,168 --> 00:38:15,169 Bueno, 393 00:38:18,128 --> 00:38:20,256 supongo que deberia limpiar todo esto un poco. 394 00:38:30,328 --> 00:38:32,296 ?Est�s a gusto! ?Te encuentras bien! 395 00:38:33,208 --> 00:38:34,255 Estoy bien. 396 00:38:36,248 --> 00:38:39,252 - ?En qu� piensas! - En nada. 397 00:38:42,128 --> 00:38:44,256 Dame una oportunidad, no me vuelvas la espalda. 398 00:38:44,328 --> 00:38:46,137 ITe he dicho que estoy bien! 399 00:38:48,288 --> 00:38:50,211 Intentar� que esto funcione, 400 00:38:50,328 --> 00:38:53,172 pero ahora d�iame solo. 401 00:39:24,168 --> 00:39:26,296 Ya he conseguido que me trasladen a una unidad de combate. 402 00:39:27,128 --> 00:39:29,290 Me voy el pr�ximo martes. Espero que me maten. 403 00:39:31,248 --> 00:39:33,250 Yo tambi�n lo espero. 404 00:40:40,288 --> 00:40:44,088 Est� bien, ya voy. Ya estoy aqui. ?Qu� quieres! 405 00:40:46,128 --> 00:40:48,335 ?Qu� te ocurre! ?Qu� te pasa! 406 00:40:50,128 --> 00:40:51,289 Calla ya. 407 00:40:52,208 --> 00:40:55,132 Mam� te dar� un beso y te callar�s. 408 00:40:56,088 --> 00:40:58,170 ?De acuerdo! Ya est�. 409 00:41:04,168 --> 00:41:06,170 ?Qu� te pasa! Ya has cenado. 410 00:41:09,208 --> 00:41:12,178 ?Quieres acabarte el biber�n! Te lo dar�. 411 00:41:12,328 --> 00:41:16,253 C�llate ya, vamos. IC�llate! 412 00:41:19,128 --> 00:41:20,129 Aqui est�. 413 00:41:20,248 --> 00:41:24,219 ?No lo quieres! Anda, s�lo un poco. 414 00:41:32,248 --> 00:41:34,091 C�llate ya. 415 00:41:35,208 --> 00:41:38,098 ?Est�s moiada! 416 00:41:40,128 --> 00:41:42,130 No est�s moiada. ?Qu� te ocurre! 417 00:41:43,328 --> 00:41:45,137 C�llate ya. 418 00:41:47,248 --> 00:41:48,249 ICalla! 419 00:41:50,208 --> 00:41:53,178 C�llate ya. C�llate ya. Lo digo en serio. 420 00:41:53,248 --> 00:41:55,330 ILo digo en serio! IC�llate! 421 00:41:56,168 --> 00:41:57,215 ICalla! 422 00:42:01,168 --> 00:42:02,294 ID�iame en paz! 423 00:42:03,248 --> 00:42:11,248 IDios mio, Dios mio...! IMam�, no lo soporto m�s! 424 00:42:12,208 --> 00:42:14,290 ITengo que irme de esta ciudad! IDeiar� a la nina contigo! 425 00:42:15,128 --> 00:42:19,178 INo puedo, es demasiado para mi! INo aguanto m�s, no lo soporto! 426 00:42:21,168 --> 00:42:23,216 ITan solo tengo 19 anos! 427 00:42:24,128 --> 00:42:28,178 Tengo una bonita figura. A�n me miran cuando paso por la calle. 428 00:42:28,248 --> 00:42:30,171 IQuiero divertirme! 429 00:42:30,248 --> 00:42:31,329 ?Y qu� har�s con la pequena! 430 00:42:33,128 --> 00:42:36,098 No la quiero... iNo la quiero! 431 00:42:36,208 --> 00:42:39,178 No la queria cuando naci� y no la quiero ahora. 432 00:42:52,168 --> 00:42:56,093 SEGUNDA PARTE RETRATO DE UNA JOVEN 433 00:42:58,168 --> 00:43:00,330 HOLLYWOOD 1947 434 00:43:07,168 --> 00:43:08,249 Hola, ?d�nde est�n los dem�s! 435 00:43:10,128 --> 00:43:13,132 ?Sabes que Dutch Seymour te llam� 10 minutos despu�s de que te fueras! 436 00:43:13,328 --> 00:43:14,329 Tendr� que llamarle. 437 00:43:15,168 --> 00:43:17,091 Hoy sales de nuevo en la columna de Abe Sullivan. 438 00:43:17,168 --> 00:43:19,136 - Si, lo s�. - Oye esto. 439 00:43:19,208 --> 00:43:22,178 "El gran boxeador Dutch Seymour est� habl�ndole de campanas de boda 440 00:43:22,248 --> 00:43:25,252 a la estrella Rita Shaw, antes llamada Emily Ann Faulkner, 441 00:43:25,328 --> 00:43:28,172 de Wicon City, Maryland". ?Por qu� habr� escrito esto! 442 00:43:28,328 --> 00:43:31,172 Porque ayer llam� a Joe Glass y le diie "Joe... " 443 00:43:31,328 --> 00:43:34,172 ?Puedes traerme una cola con hielo triturado! 444 00:43:34,328 --> 00:43:39,289 Le diie "Joe, Dutch Seymour no deia de rogarme que me case con �l. 445 00:43:40,128 --> 00:43:42,335 ?Eso puede ser noticia!" Y le diie tambi�n 446 00:43:43,168 --> 00:43:46,138 "Si consigues publicarlo, que salga mi nombre real, Emily Ann Faulkner". 447 00:43:46,208 --> 00:43:48,256 Habl� con mi madre la semana pasada y me diio que nadie cree 448 00:43:49,088 --> 00:43:51,216 que esos articulos se refieran a mi. 449 00:43:52,088 --> 00:43:55,171 ?Sabes que mi madre no sabia qui�n era Dutch! En serio. 450 00:43:55,328 --> 00:44:01,097 Le diie "Mam�, Dutch Seymour es uno de los grandee del boxeo". 451 00:44:03,208 --> 00:44:07,213 - ?Ahora bebes antes de comer! - Llevaba 5 copas antes de que vinieras. 452 00:44:10,128 --> 00:44:14,133 Deberias haberle visto anoche. Se est� convirtiendo en una alcoh�lica. 453 00:44:14,208 --> 00:44:16,131 Su madre tiene el coraz�n destrozado. 454 00:44:16,248 --> 00:44:18,171 Voy a tener que cambiar de apartamento, Hillary. 455 00:44:18,248 --> 00:44:20,330 No se oyen m�s que gritos y discusiones todo el dia. 456 00:44:21,168 --> 00:44:24,217 - ?Con qui�n vives ahora! - Con Sandra Shelby. 457 00:44:25,168 --> 00:44:26,329 Creia que estabas con Charlene. 458 00:44:28,128 --> 00:44:31,177 En serio, ?Dutch Seymour quiere casarse contigo! 459 00:44:32,248 --> 00:44:34,137 No s� qu� ha visto en mi. 460 00:44:34,208 --> 00:44:36,256 Hablo en serio. S�lo he hecho siete peliculas, 461 00:44:36,328 --> 00:44:38,251 y tan solo hablaba en dos de ellas. 462 00:44:38,328 --> 00:44:41,093 Aunque debo decir que, desde que sali� ese articulo esta manana, 463 00:44:41,208 --> 00:44:43,256 he recibido cuatro llamadas. 464 00:44:45,128 --> 00:44:47,096 Acabo de hablar con Hal Kings de la Metro. 465 00:44:47,168 --> 00:44:49,250 Y hablar� con Burt Harris dentro de media hora. 466 00:44:49,328 --> 00:44:52,172 Conozco a un par de chicas que salieron con Dutch Seymour, 467 00:44:52,248 --> 00:44:53,295 dicen que es muy aburrido. 468 00:44:54,128 --> 00:44:56,290 Hillary, Dutch ha salido con casi todas las chicas de Hollywood. 469 00:44:57,208 --> 00:44:58,255 Pero es un alma perdida. 470 00:44:59,288 --> 00:45:02,212 Debe ser muy duro para un hombre ser una celebridad del deporte 471 00:45:02,288 --> 00:45:05,178 y luego retirarse y no ser nada. 472 00:45:05,288 --> 00:45:09,259 ?Sabes que viaia de un lado a otro del pais dando charlas a boys scouts! 473 00:45:10,208 --> 00:45:13,212 Y si no pasa el dia en la habitaci�n del hotel llamando a sus amigos. 474 00:45:14,128 --> 00:45:16,096 A mi me llama dos veces al dia. 475 00:45:17,088 --> 00:45:20,137 Creo que casarme con �l le iria bien a mi carrera. 476 00:45:20,328 --> 00:45:25,129 Si, creo que me casar�. Es meior que vivir con Joanna y su madre. 477 00:45:25,208 --> 00:45:26,289 Voy a llamar a Dutch. 478 00:45:29,288 --> 00:45:31,211 ?Qu� tal la vida de casada, Srta. Seymour! 479 00:45:31,288 --> 00:45:32,289 Sra. Seymour. 480 00:45:34,168 --> 00:45:35,294 Nunca he sido m�s feliz en mi vida. 481 00:45:36,168 --> 00:45:37,294 Ha sido un viaie estupendo. 482 00:45:38,128 --> 00:45:40,210 Pero usted ya estuvo antes alli hace cuatro o cinco anos. 483 00:45:40,328 --> 00:45:42,251 ?Cree que el matrimonio interferir� en su carrera! 484 00:45:44,128 --> 00:45:45,289 A�n no he pensado en eso. 485 00:45:46,208 --> 00:45:50,133 Pero no creo que ocurra. ?Verdad! 486 00:45:59,288 --> 00:46:00,255 ?Sabes! 487 00:46:01,168 --> 00:46:03,091 Reci�n llegada aqui, 488 00:46:04,128 --> 00:46:06,290 iba por los bares y deiaba que los hombres intentaran ligarme 489 00:46:07,168 --> 00:46:08,294 para tener con qui�n hablar. 490 00:46:09,168 --> 00:46:10,294 En aquella �poca no bebia. 491 00:46:12,088 --> 00:46:15,217 Me sentaba con aquellos hombres hasta que se emborrachaban 492 00:46:15,288 --> 00:46:18,178 y luego me iba a casa a leer. 493 00:46:20,168 --> 00:46:23,092 A veces me quedaba dormida leyendo. 494 00:46:25,088 --> 00:46:27,295 Vivia con un matrimonio griego en South Orange Drive, 495 00:46:29,208 --> 00:46:34,214 y me sentia tan sola como un n�ufrago en una isla desierta. 496 00:46:38,288 --> 00:46:41,132 Pero nunca me llevaba a casa ninguno de aquellos hombres. 497 00:46:43,328 --> 00:46:46,252 En esa �poca no soportaba la idea de que nadie me tocara. 498 00:46:47,328 --> 00:46:49,296 Estuve a punto de perder la raz�n. 499 00:46:51,208 --> 00:46:54,212 Eh, yo tambi�n, poco antes de casarnos. 500 00:46:56,168 --> 00:46:59,172 Cuido mucho mi aspecto. Siempre he sido asi, 501 00:46:59,248 --> 00:47:02,252 desde que era ioven mi familia me ensen�. Eran muy limpios. 502 00:47:04,328 --> 00:47:09,255 Ese era mi sello personal, ir impecable. 503 00:47:10,168 --> 00:47:14,173 No s�, pero medio ano antes de casarnos, me daba... 504 00:47:15,248 --> 00:47:17,250 por no afeitarme en una semana. 505 00:47:19,288 --> 00:47:21,097 Dios, 506 00:47:21,328 --> 00:47:24,332 alguien como yo... sin afeitarse. 507 00:47:26,128 --> 00:47:29,211 Nunca deiaba de hacerlo, incluso lo hacia dos veces al dia 508 00:47:29,328 --> 00:47:31,171 si tenia que ir a alg�n sitio. 509 00:47:33,328 --> 00:47:36,252 A veces pasaba dias sin salir de la habitaci�n del hotel. 510 00:47:36,328 --> 00:47:39,218 Me quedaba sentado como un pasmarote con barba de tres dias. 511 00:47:40,288 --> 00:47:42,256 Me estaba volviendo loco. 512 00:47:44,288 --> 00:47:46,177 ?A qu� se debia, Dutch! 513 00:47:47,288 --> 00:47:49,131 No s�. 514 00:47:54,328 --> 00:47:58,174 Al no hacer nada en todo el dia, el hombre acaba consumi�ndose. 515 00:47:59,248 --> 00:48:01,137 Todavia estoyioven. 516 00:48:04,328 --> 00:48:07,218 No s� qu� quiero hacer, pero quiero hacer algo. 517 00:48:07,328 --> 00:48:09,171 Tal vez un negocio. 518 00:48:12,128 --> 00:48:14,130 No se puede ser eternamente ex campe�n del mundo 519 00:48:14,248 --> 00:48:16,137 de los pesos ligeros. 520 00:48:18,168 --> 00:48:20,170 Oye, ?qu� crees que podria hacer! 521 00:48:22,208 --> 00:48:23,255 No lo s�. 522 00:48:25,208 --> 00:48:28,178 Yo quiero irme de Hollywood cuanto antes. 523 00:48:31,288 --> 00:48:32,255 ?En serio! 524 00:48:34,168 --> 00:48:37,217 Aqui no estoy haciendo nada. ?Para qu� enganarnos! 525 00:48:41,248 --> 00:48:44,138 ?Te gustaria que fu�ramos a Saint Louis! 526 00:48:45,248 --> 00:48:48,252 ?A Saint Louis! ?Qu� hariamos alli! 527 00:48:48,328 --> 00:48:51,332 Mi padre muri� y ahora lleva el negocio mi hermano. 528 00:48:52,168 --> 00:48:53,169 Es contratista. 529 00:48:53,248 --> 00:48:56,172 Me escribe a menudo para que vuelva y participe en el negocio. 530 00:48:56,248 --> 00:49:00,139 A mitambi�n me gustaria volver y participar. 531 00:49:02,168 --> 00:49:04,136 Yo era alli muy importante. 532 00:49:04,248 --> 00:49:07,092 Tenia... una buena reputaci�n. 533 00:49:09,288 --> 00:49:13,179 Oye, comprariamos una casa y organizariamos fiestas. 534 00:49:14,288 --> 00:49:16,256 A mi hermano ya le conociste en la boda. 535 00:49:17,128 --> 00:49:19,130 Le gustas mucho, de veras. 536 00:49:20,208 --> 00:49:22,336 Creo que seria bonito... 537 00:49:25,248 --> 00:49:26,329 y aut�ntico. 538 00:49:27,168 --> 00:49:30,172 Ya no estariamos suspendidos en el aire como ahora. 539 00:49:32,328 --> 00:49:34,171 Seria bonito, te gustaria. 540 00:49:39,328 --> 00:49:41,092 Dutch, 541 00:49:41,328 --> 00:49:42,329 ?me quieres! 542 00:49:44,288 --> 00:49:45,335 Claro que si. 543 00:49:46,248 --> 00:49:49,297 Quiero decir de verdad. ?Me quieres de verdad! 544 00:49:50,168 --> 00:49:52,170 Claro que te quiero, carino. 545 00:49:55,248 --> 00:49:56,329 Entonces, 546 00:49:57,288 --> 00:50:01,088 vay�monos. IVay�monos a Saint Louis! 547 00:50:01,208 --> 00:50:05,179 - Alli incluso tengo parientes. - Oh, carino. 548 00:50:07,128 --> 00:50:09,256 Seremos muy felices, ya lo ver�s. 549 00:50:19,128 --> 00:50:22,211 Me quieres, Dutch. IMe quieres! 550 00:50:24,288 --> 00:50:30,216 Me quieres, me quieres. Me quieres. 551 00:50:36,208 --> 00:50:39,098 ?Qu� se siente cuando se quiere a alguien, Dutch! 552 00:50:40,248 --> 00:50:41,329 Nunca has querido a nadie, ?eh! 553 00:50:44,208 --> 00:50:46,256 Nunca me ha querido nadie. 554 00:50:49,288 --> 00:50:52,098 En muchos aspectos soy una chica terrible. 555 00:50:53,288 --> 00:50:55,211 Renunci� a mi hiia de tres anos 556 00:50:56,168 --> 00:50:58,330 cedi�ndola sencillamente a mi primer marido. 557 00:51:01,128 --> 00:51:02,254 Il me envi� unos papeles 558 00:51:02,328 --> 00:51:05,298 y yo los firm� sin ni siquiera leer lo que ponian. 559 00:51:07,208 --> 00:51:09,336 Nunca he ido a Nueva York a visitarla. 560 00:51:14,168 --> 00:51:16,170 A�n no comprendo por qu� me quieres. 561 00:51:17,168 --> 00:51:18,249 Eres como una nina. 562 00:51:19,208 --> 00:51:21,131 Como una nina. 563 00:51:22,248 --> 00:51:25,138 Me gustan los ninos. Adoro a los ninos de mi hermano. 564 00:51:25,248 --> 00:51:27,137 Estoy loco por ellos. 565 00:51:27,248 --> 00:51:31,139 Carino, voy a ducharme. Luego baiaremos, cenaremos, 566 00:51:31,248 --> 00:51:33,330 tomaremos un par de cocteles e iremos a casa de Burt Lancaster. 567 00:51:34,248 --> 00:51:35,215 Estamos invitados. 568 00:51:40,128 --> 00:51:42,176 - ?Te ocurre algo! - Disc�lpale. 569 00:51:43,328 --> 00:51:46,332 - Quiero ir arriba, Dutch. - ?No iremos a casa de Lancaster! 570 00:51:47,208 --> 00:51:49,176 - IQuiero ir arriba! - Eh, carino... 571 00:51:56,168 --> 00:51:59,092 Dutch, no puedo ir a Saint Louis. INo puedo! 572 00:52:01,128 --> 00:52:04,291 - No iremos, carino. - Te cansar�s de mi de todos modos. 573 00:52:05,168 --> 00:52:07,250 - ?Por qu� dices eso! - Estoy segura de que me deiar�s. 574 00:52:10,168 --> 00:52:13,217 Si vamos a St. Louis te avergonzar�s de mi. 575 00:52:14,168 --> 00:52:17,297 Te arrepentir�s de haberme llevado. No le gustar� a tu familia. 576 00:52:18,128 --> 00:52:19,209 - Vamos... - ?C�mo voy a gustarles! 577 00:52:19,288 --> 00:52:22,212 No soy m�s que una fulana. Dutch, d�iame otra oportunidad 578 00:52:22,288 --> 00:52:23,289 para mi carrera. 579 00:52:24,168 --> 00:52:26,136 Si llego a ser alguien podr�s llevarme a St. Louis, 580 00:52:26,208 --> 00:52:28,256 y seguro que gustar� a todos tus amigos 581 00:52:29,128 --> 00:52:31,256 y te sentir�s orgulloso de mi. 582 00:52:32,128 --> 00:52:35,177 Carino, te comportas como una nina. Ven, si�ntate. 583 00:52:35,288 --> 00:52:38,132 - Lo siento. - Ven aquiy tranquilizate. 584 00:52:38,248 --> 00:52:44,096 - Carino... - Lo siento. No sirvo para nada. 585 00:52:44,208 --> 00:52:47,178 - No digas eso. - Soy una in�til. 586 00:52:47,288 --> 00:52:48,335 Carino... 587 00:54:26,168 --> 00:54:27,249 ?Me alcanzas eso! 588 00:56:04,288 --> 00:56:06,336 ?No vas a lavarte los dientes o a ducharte! 589 00:57:39,248 --> 00:57:41,216 ?Tienes que posar para esta clase de fotos! 590 00:57:43,248 --> 00:57:45,250 No sabia que iba a sacarlas en la revista. 591 00:57:45,328 --> 00:57:47,251 Me diio que eran para Esquire. 592 00:57:58,128 --> 00:57:59,175 ?No vienes conmigo! 593 00:58:00,168 --> 00:58:01,169 ?Ad�nde! 594 00:58:02,128 --> 00:58:05,257 - Ya sabes ad�nde. - Nunca s� ad�nde vas. 595 00:58:06,208 --> 00:58:08,256 Lester Blackman da una fiesta en el plat� 596 00:58:08,288 --> 00:58:10,131 porque acabar�n la pelicula esta noche. 597 00:58:10,288 --> 00:58:14,134 Lester dice que mi papel es el m�s destacado de la pelicula. 598 00:58:14,248 --> 00:58:17,138 Y que R. M. Lucas, el vicepresidente de la productora, 599 00:58:17,208 --> 00:58:20,291 ha visto las pruebas y opina tambi�n que mi papel es el meior. 600 00:58:22,128 --> 00:58:24,130 Y van a dar esa fiesta en el plat�. 601 00:58:25,288 --> 00:58:27,097 ?Vienes o no! 602 00:58:28,248 --> 00:58:31,297 Este vestido no me gusta. Voy a cambiarme. 603 00:58:32,208 --> 00:58:33,334 Cierra las persianas, ?quieres! 604 00:58:34,328 --> 00:58:39,129 ?Para qu�! S�lo tienen que comprar esa revista. 605 00:58:41,248 --> 00:58:44,252 No te he enganado ni una sola vez en los once meses de matrimonio. 606 00:58:44,328 --> 00:58:47,218 Podria haber firmado un contrato con Lester Blackman cientos de veces, 607 00:58:47,288 --> 00:58:50,292 cuando quisiera. Pero le diie "Sr. Blackman, soy una muier casada, 608 00:58:51,128 --> 00:58:52,289 yo no hago esas cosas". 609 00:58:53,288 --> 00:58:55,290 No te he enganado ni una sola vez. 610 00:58:57,288 --> 00:58:59,256 Eso es algo que t� no puedes decir. 611 00:59:02,208 --> 00:59:03,334 ?Por qu� no te afeitas! 612 00:59:04,288 --> 00:59:06,290 Llevas dos dias encerrado aqui. 613 00:59:08,328 --> 00:59:10,217 M�s vale que espabiles. 614 00:59:10,328 --> 00:59:13,218 Duermes hasta la una, las dos, las cuatro, las cinco de la tarde. 615 00:59:13,328 --> 00:59:15,217 Si, quiz�s si tuviera una esposa... 616 00:59:17,128 --> 00:59:17,299 ?Qu�! 617 00:59:18,128 --> 00:59:19,289 T� no piensas en mi, nunca lo has hecho. 618 00:59:20,128 --> 00:59:21,254 - Siempre que lo has querido... - C�llate. 619 00:59:21,328 --> 00:59:25,128 IC�llate! Te casaste conmigo para salir en los peri�dicos, nada m�s. 620 00:59:25,248 --> 00:59:28,092 ?Y t� por qu� te casaste conmigo! ?Quieres decirmelo! 621 00:59:28,168 --> 00:59:29,329 - IEres una fulana! - IAnda, dimelo! 622 00:59:30,168 --> 00:59:31,329 Incluso tengo que llevar mi ropa a la lavanderia. 623 00:59:32,168 --> 00:59:35,138 - ?Por qu� te casaste conmigo! - ?Por qu�! ?Ahora me lo preguntas! 624 00:59:35,248 --> 00:59:37,250 ?Quieres que te oiga todo el mundo! 625 00:59:41,208 --> 00:59:43,210 Me cas� contigo porque creia que eras una buena chica 626 00:59:43,288 --> 00:59:44,289 y que yo te gustaba. 627 00:59:47,208 --> 00:59:50,337 IQuiero irme de esta maldita ciudad! INo s� qu� hago aqui! 628 00:59:57,288 --> 00:59:59,290 No s� ad�nde ir ni qu� hacer. 629 01:00:26,128 --> 01:00:27,254 Yo ya estoy, Dutch. 630 01:00:29,168 --> 01:00:31,170 Te esperar� si quieres vestirte. 631 01:00:34,328 --> 01:00:36,092 Dutch... 632 01:00:38,248 --> 01:00:39,295 me marcho. 633 01:00:41,168 --> 01:00:42,169 ?De acuerdo! 634 01:01:34,208 --> 01:01:37,132 Lester, mi esposa, 635 01:01:38,208 --> 01:01:42,133 - ?tiene realmente talento artistico! - Tiene algo, Dutch. 636 01:01:42,328 --> 01:01:45,138 Est� bien en esta pelicula. Llamar� la atenci�n. 637 01:01:46,288 --> 01:01:48,211 Tiene lo que yo llamo... 638 01:01:49,328 --> 01:01:51,330 la cualidad de la disponibilidad. 639 01:01:52,168 --> 01:01:55,172 Si enseno la m�s guapa hace que todos los hombres del p�blico 640 01:01:55,248 --> 01:01:58,172 piensen que podrian hacerla suya si llegaran a conocerla. 641 01:01:58,288 --> 01:02:01,258 Y es buena actriz c�mica. R. M. Lucas ha visto las pruebas. 642 01:02:02,248 --> 01:02:06,253 Est� entusiasmado. Quiere contratarla y hacer una gran campana publicitaria. 643 01:02:06,328 --> 01:02:07,295 Un boom. 644 01:02:09,168 --> 01:02:10,169 Lester, 645 01:02:11,248 --> 01:02:14,172 he oido que quieres acostarte con mi muier. 646 01:02:15,128 --> 01:02:17,290 Si lo vuelvo a oir, te romper� la cabeza. 647 01:02:46,288 --> 01:02:50,179 Dutch, quiero irme contigo. Quiero irme a St. Louis contigo. 648 01:03:45,208 --> 01:03:46,255 Dutch... 649 01:03:48,248 --> 01:03:49,295 Dutch... 650 01:03:52,328 --> 01:03:55,252 No resistiria vivir en St. Louis y ser una "don nadie". 651 01:03:58,088 --> 01:04:00,216 Te cansarias de mi en tres meses. 652 01:04:01,328 --> 01:04:04,138 Me volveria loca sin hacer nada en todo el dia. 653 01:04:05,088 --> 01:04:06,089 Dutch... 654 01:04:51,128 --> 01:04:52,175 Hola, Lester. 655 01:04:53,208 --> 01:04:55,290 Rita, no hace falta que te diga qui�n es, ?verdad! 656 01:04:56,128 --> 01:04:58,130 El Sr. R. M. Lucas, uno de nuestros vicepresidentes. 657 01:04:58,328 --> 01:05:01,093 Encantada de conocerle. 658 01:05:01,248 --> 01:05:05,219 El Sr. Lucas vio la pelicula anoche. Est� entusiasmado con tu escena. 659 01:05:07,128 --> 01:05:08,289 Es usted una muier muy atractiva. 660 01:05:10,168 --> 01:05:14,218 Tiene grandee cualidades c�micas y es muy sensual. 661 01:05:15,168 --> 01:05:18,092 La respuesta del p�blico hacia usted ha sido muy interesante. 662 01:05:18,288 --> 01:05:20,290 Creemos que va a ser algo grande. 663 01:05:21,168 --> 01:05:24,172 Tengo un papel para usted. 6 semanas de trabaio. 664 01:05:24,288 --> 01:05:27,292 Su agente le dir� que lo acepte y le enviaremos el gui�n. 665 01:05:29,128 --> 01:05:31,210 Adem�s, nos gustaria contratarla. 666 01:05:32,288 --> 01:05:34,290 Los t�cnicos le serian muy favorables. 667 01:05:35,288 --> 01:05:39,338 ?Por qu� no viene esta noche a mi casa y discutimos con calma el asunto! 668 01:05:41,088 --> 01:05:44,297 Suelo cenar a las ocho. Seguro que le gustar� el men�. 669 01:05:47,328 --> 01:05:52,255 - ?Debo arreglarme o... ser� informal! - Como quiera. 670 01:05:54,248 --> 01:05:56,250 El Sr. Blackman le dar� la direcci�n. 671 01:05:57,168 --> 01:05:59,136 Salude de mi parte a su marido. 672 01:05:59,208 --> 01:06:01,176 Es un tipo muy amable. 673 01:06:10,208 --> 01:06:12,256 Bueno, ha nacido una estrella. 674 01:06:19,288 --> 01:06:24,328 TERCERA PARTE RETRATO DE UNA DIOSA. 1952 675 01:07:06,208 --> 01:07:07,289 iJoe, Sally! 676 01:07:09,288 --> 01:07:11,177 Hola, venid aqui. 677 01:07:19,208 --> 01:07:20,289 Quiero presentaros a mi madre. 678 01:07:21,128 --> 01:07:24,257 La Sra. Faulkner, Joe y Sally Wilsey. Mi madre lleg� ayer. 679 01:07:24,328 --> 01:07:26,217 Encantada de conocerla. ?C�mo est�! 680 01:07:26,328 --> 01:07:28,330 Mi madre ley� en los peri�dicos que habia tenido una crisis nerviosa. 681 01:07:29,168 --> 01:07:30,249 Me llam� por tel�fono. 682 01:07:31,208 --> 01:07:35,213 Ya os lo habia dicho, ?verdad! Lo de la llamada que cost� 81 d�lares. 683 01:07:35,288 --> 01:07:38,258 Sabia que mi madre iba a venir. Anda, si�ntate. 684 01:07:40,208 --> 01:07:42,131 ?Cu�nto tiempo va a quedarse, Sra. Faulkner! 685 01:07:42,328 --> 01:07:46,219 Ella dice que se quedar� dos semanas, pero yo quiero que se quede a vivir. 686 01:07:47,208 --> 01:07:49,176 Este ser� su nuevo hogar. 687 01:07:50,128 --> 01:07:52,210 Hacia anos que intentaba que viniera y deiara la triste casa donde vivia 688 01:07:52,328 --> 01:07:55,138 con mis tios. 689 01:07:55,208 --> 01:07:57,176 Ahora que est� aqui, aqui se quedar�. 690 01:07:57,328 --> 01:08:00,172 Mam�, el Sr. Wilsey es el productor de la pelicula donde tuve... 691 01:08:00,288 --> 01:08:02,097 el famoso agotamiento nervioso. 692 01:08:02,168 --> 01:08:04,170 Estuvieron a mi lado en todo momento. 693 01:08:05,168 --> 01:08:07,216 Mis m�s vieios y queridos amigos. 694 01:08:08,208 --> 01:08:12,099 Fueron los �nicos que vinieron a visitarme al sanatorio, 695 01:08:13,208 --> 01:08:14,334 aparte de... 696 01:08:16,168 --> 01:08:19,138 Shirley Donahoe. Es mi peluquera. 697 01:08:19,168 --> 01:08:21,296 Ha estado en todas las peliculas que he hecho desde 1949. 698 01:08:22,128 --> 01:08:23,289 No haria una pelicula sin ella. 699 01:08:24,128 --> 01:08:28,099 ?Los dem�s amigos! Se comportan como si estuviera muerta. 700 01:08:28,328 --> 01:08:31,332 Eso demuestra algo, ?eh! Aunque no s� qu�. 701 01:08:33,208 --> 01:08:35,176 ?Por qu� no os sent�is! 702 01:08:35,248 --> 01:08:39,173 En realidad hemos venido a invitarte a comer con nosotros. 703 01:08:39,288 --> 01:08:41,256 - Vamos a ir a... - Lo siento, Sally, no puedo ir. 704 01:08:42,248 --> 01:08:46,298 Tengo que comer con mi madre. Hacia ocho anos que no nos veiamos. 705 01:08:47,288 --> 01:08:49,131 Ocho anos. 706 01:08:49,288 --> 01:08:52,098 No es normal entre madre e hiia, ?eh! 707 01:08:54,088 --> 01:08:58,173 Joe, Abe Sullivan me telefone� ayer. Diio que acababa de enterarse 708 01:08:58,288 --> 01:09:00,290 de que no iba a ver a ese psiquiatra. 709 01:09:01,128 --> 01:09:02,175 Si, lo s�. 710 01:09:02,208 --> 01:09:03,175 Y le diie: 711 01:09:03,288 --> 01:09:07,179 "iNo estoy loca! ?Para qu� quiero un psiquiatra!" 712 01:09:09,088 --> 01:09:11,295 ?Por qu� no os qued�is aqui y com�is con nosotras! 713 01:09:12,128 --> 01:09:13,289 - No, Rita, es que... - No hay problema. 714 01:09:14,128 --> 01:09:15,334 Se lo dir� a la cocinera. No tardar�. 715 01:09:16,288 --> 01:09:21,169 Rita, vamos a comer con Arlene Cubo en Frascatis. 716 01:09:28,328 --> 01:09:30,217 ?Me disculp�is un momento! 717 01:09:40,248 --> 01:09:44,333 Quiero darles las gracias por lo que han hecho por mi hiia cuando lo necesitaba. 718 01:09:45,248 --> 01:09:49,139 Habla de su amistad con un prof undo afecto. 719 01:09:49,208 --> 01:09:52,132 Sra. Faulkner, apenas conocemos a su hiia. 720 01:09:52,328 --> 01:09:55,298 Yo no la conoci hasta que empezamos mi pelicula hace 4 meses. 721 01:09:56,208 --> 01:09:59,178 Y mi esposa s�lo hace tres semanas que la conoce. 722 01:10:00,128 --> 01:10:03,337 Fui a visitarla al sanatorio porque me retras� la pelicula trece dias. 723 01:10:04,168 --> 01:10:07,172 Eso me cost� m�s de 150.000 d�lares. 724 01:10:08,208 --> 01:10:12,179 Me entristece pensar que nos considera sus meiores amigos. 725 01:10:13,168 --> 01:10:15,136 Pero me alegra que est� usted aqui, 726 01:10:15,208 --> 01:10:17,176 porque necesita a alguien. 727 01:10:18,328 --> 01:10:22,333 Intente convencerla para que vaya a ver a ese psiquiatra otra vez. 728 01:10:24,248 --> 01:10:28,298 - La verdad es que no s� c�mo hacerlo. - Hable con ella, Sra. Faulkner, 729 01:10:29,168 --> 01:10:31,170 le aseguro que necesita a ese psiquiatra. 730 01:10:31,328 --> 01:10:33,137 Hable con ella. 731 01:10:42,288 --> 01:10:46,213 Ciudadanos americanos, permitidme que os diga que ha llegado el momento. 732 01:10:46,328 --> 01:10:49,218 Ha llegado el momento de una nueva victoria. 733 01:10:49,288 --> 01:10:52,258 Otra gloriosa victoria del partido republicano, 734 01:10:52,328 --> 01:10:57,095 y un feliz relevo para el sufrido pueblo americano 735 01:10:57,208 --> 01:11:00,132 en el dia de la inauguraci�n. 736 01:11:08,128 --> 01:11:09,209 No es... 737 01:11:10,128 --> 01:11:14,292 No es una detracci�n del honor 738 01:11:15,128 --> 01:11:17,335 y la gloria de nuestro primer presidente. 739 01:11:18,168 --> 01:11:22,173 El dia de este hombre es el de nuestra generaci�n. 740 01:11:23,088 --> 01:11:27,093 Y como Harry Lee diio del inmortal Washington, 741 01:11:27,248 --> 01:11:30,218 es el primero en la guerra, el primero en la paz, 742 01:11:31,088 --> 01:11:34,137 y el primero en el coraz�n de sus compatriotas. 743 01:11:52,208 --> 01:11:53,209 ?Est�s a gusto, mam�! 744 01:11:55,168 --> 01:11:56,329 Todo est� bien. 745 01:11:58,088 --> 01:12:01,137 Creo que esta es la casa m�s grande que he vistoiam�s. 746 01:12:01,248 --> 01:12:04,252 Si, creo que la casa de la que tanto presumia la Sra. Phillips 747 01:12:04,328 --> 01:12:08,174 - cabria dentro de la sala de estar. - Seguro. 748 01:12:10,288 --> 01:12:14,213 He preguntado por la congregaci�n adventista de Los �ngeles y hay una. 749 01:12:14,328 --> 01:12:17,093 - Te llevar� manana. - Bien. 750 01:12:17,168 --> 01:12:19,170 No quiero perderme la ceremonia del sabbath. 751 01:12:25,128 --> 01:12:26,289 Sigue con tus oraciones, mam�. 752 01:12:27,328 --> 01:12:29,217 Yo me sentar� ahi. 753 01:12:40,128 --> 01:12:43,098 Ahora gano 4.000 a la semana, ?lo sabias! 754 01:12:46,328 --> 01:12:48,217 ?Has visto el �ltimo Film Daily! 755 01:12:49,288 --> 01:12:53,213 ?Sabes que me consideran una de las seis actrices m�s taquilleras! 756 01:12:57,248 --> 01:13:01,139 ?Y sabes lo que ha recaudado la pelicula en Nueva York en una semana! 757 01:13:01,208 --> 01:13:05,179 La estrenaron en el Roxy y obtuvieron 135.624 d�lares. 758 01:13:06,128 --> 01:13:07,175 Es un record. 759 01:13:09,248 --> 01:13:13,298 - ?Qu� opinas de tu hiia! - Que est� muy bien. 760 01:13:18,128 --> 01:13:19,209 ?Qu� lees, mam�! 761 01:13:22,328 --> 01:13:28,131 "Sabr�is que yo soy el Senor y he abierto vuestras tumbas, 762 01:13:28,208 --> 01:13:29,255 oh pueblo mio. 763 01:13:30,248 --> 01:13:35,288 Os he sacado de ellas, os infundir� mi espiritu 764 01:13:36,128 --> 01:13:38,096 y vivir�is... 765 01:13:42,128 --> 01:13:43,289 Me alegra que hayas venido, mam�. 766 01:13:44,328 --> 01:13:47,298 Podria volverme loca dando vueltas en esta casa tan grande. 767 01:13:48,128 --> 01:13:50,290 Queria venir el dia que lei en los peri�dicos lo de tu crisis nerviosa. 768 01:13:51,128 --> 01:13:52,209 INo s� qu� me pasa! 769 01:13:52,288 --> 01:13:55,212 ?Sabes qu� me ocurri� el dia que tuve la crisis en el estudio! 770 01:13:56,128 --> 01:13:57,254 Me puse a gritar. 771 01:13:58,168 --> 01:13:59,294 Vi un gato en el plat�. 772 01:14:00,248 --> 01:14:02,330 Y me puse a gritar "Al�iate de mi". 773 01:14:03,208 --> 01:14:06,291 Y me gustan los gatos, t� lo sabes. Aquitengo dos siameses. 774 01:14:07,288 --> 01:14:09,336 Creo que mis nervios llegaron al limite. 775 01:14:10,328 --> 01:14:12,251 Estaba bebiendo mucho. 776 01:14:13,168 --> 01:14:15,170 Confieso el pecado de beber. 777 01:14:16,328 --> 01:14:18,092 Mam�, 778 01:14:19,288 --> 01:14:21,256 no soporto estar sola. 779 01:14:23,288 --> 01:14:27,179 A veces traigo hombres a casa, pero cuando se van no s� qu� hacer, 780 01:14:27,248 --> 01:14:29,137 porque no soporto estar sola. 781 01:14:34,288 --> 01:14:39,135 Me despierto muchas veces en plena noche, sudando. 782 01:14:40,128 --> 01:14:42,210 Tengo palpitaciones y no puedo respirar. 783 01:14:43,128 --> 01:14:44,334 Entonces llamo a los criados y les pido 784 01:14:45,168 --> 01:14:47,216 que me hagan compania hasta que amanezca. 785 01:14:50,248 --> 01:14:54,333 Te necesito aqui, mam�, conmigo, porque noto que me vuelvo loca. 786 01:14:55,168 --> 01:14:57,250 En serio, creo que me estoy volviendo loca. 787 01:14:58,328 --> 01:15:01,138 Estamos en esta tierra para sufrir. 788 01:15:01,328 --> 01:15:05,128 Yo cuidar� de ti, mam�. De veras, cuidar� de ti. 789 01:15:05,208 --> 01:15:08,098 Ir�s conmigo a donde quiera que vaya. Estar�s a mi lado. 790 01:15:08,248 --> 01:15:12,139 La semana pasada, despu�s de hablar contigo por tel�fono, 791 01:15:14,168 --> 01:15:21,211 fui a ver al Sr. Weingwright, el anciano. A �l y a tu tia, que estaba alli, 792 01:15:22,328 --> 01:15:24,217 les mir� y les diie: 793 01:15:25,248 --> 01:15:28,172 "La riqueza y la fama no son nada. 794 01:15:28,328 --> 01:15:31,298 Ahi est� mi hiia, la envidia de su generaci�n, 795 01:15:33,168 --> 01:15:35,250 que estaba desmoron�ndose por tel�fono... 796 01:15:36,288 --> 01:15:41,169 Y anadi "Mi hiia se acerca a su cataclismo. 797 01:15:41,288 --> 01:15:45,259 Ha vivido atormentada y en pecado. 798 01:15:46,208 --> 01:15:49,257 Ha llevado la marca de la bestia sobre ella. 799 01:15:50,328 --> 01:15:54,219 Ella debe unirse a Jes�s y entonces 800 01:15:55,248 --> 01:15:57,330 tal vez pueda llegar a redimirse, 801 01:15:58,288 --> 01:16:02,088 como se redimir�n todos los hombres de la maldici�n, 802 01:16:02,208 --> 01:16:05,178 cuando sus cuerpos vuelvan a la madre tierra... 803 01:16:06,128 --> 01:16:09,291 S�lo abre tu alma. Abrir tus brazos, 804 01:16:10,328 --> 01:16:16,131 y deiar que Jesucristo entre en ti. No debes ocultarle nada. 805 01:16:17,248 --> 01:16:21,173 Deia que il llene tu cuerpo y tu alma, 806 01:16:24,128 --> 01:16:29,134 y ser�s transportada a la paz y al amor. 807 01:16:31,128 --> 01:16:32,175 Senor, 808 01:16:35,328 --> 01:16:39,174 me entrego sin ning�n rencor, 809 01:16:41,208 --> 01:16:45,258 y siento tu dulce amor 810 01:16:46,168 --> 01:16:48,136 y tu paz. 811 01:16:50,248 --> 01:16:55,254 Lo siento cerca de mi. Muy cerca de mi. 812 01:16:56,168 --> 01:16:57,294 Abre tu alma y tu coraz�n. 813 01:16:59,328 --> 01:17:07,179 Oh, Dios mio, Dios mio... Dios mio, Dios mio... 814 01:17:07,328 --> 01:17:13,335 La vida es dolor, pecado y tormento. Jesucristo te absuelve, hiia, 815 01:17:14,168 --> 01:17:19,129 y no hay dolor, no hay pecado y no hay tormento, 816 01:17:20,248 --> 01:17:23,172 porque tu cuerpo est� lleno de su eterno amor, 817 01:17:23,328 --> 01:17:28,289 su eterna compasi�n. Abre tu coraz�n 818 01:17:29,248 --> 01:17:32,297 y deia que Cristo entre en cada parte de ti. 819 01:17:54,088 --> 01:17:56,090 - IJoe! - Hola, Rita. 820 01:17:57,128 --> 01:17:59,290 - ?C�mo est�s, querida! - Siento haberme retrasado. 821 01:18:00,128 --> 01:18:03,177 Pero el tiempo vuela. Mam�, estamos aqui. 822 01:18:06,128 --> 01:18:09,132 He llevado a mi madre a dar un paseo por Sherman Oaks. 823 01:18:09,208 --> 01:18:12,257 Le he ensenado la enorme casa que tiene JohnnyTower. O tenia. 824 01:18:13,128 --> 01:18:15,176 ?Sab�is que era el padre de mi primer marido! 825 01:18:15,248 --> 01:18:16,295 No s� qui�n vivir� ahora. 826 01:18:17,128 --> 01:18:19,256 Hay muchos naranios y limoneros por alli. 827 01:18:23,328 --> 01:18:25,330 Supongo que mi madre habr� ido arriba. 828 01:18:26,208 --> 01:18:28,176 Me alegra mucho verte tan bien. 829 01:18:30,128 --> 01:18:31,289 Joe, soy feliz. 830 01:18:33,168 --> 01:18:36,172 ?Sabes! He encontrado a Dios. 831 01:18:37,168 --> 01:18:38,249 Te lo aseguro. 832 01:18:40,168 --> 01:18:43,331 Creo que a Sally y a ti podr� cont�roslo, porque no os burlar�is. 833 01:18:46,328 --> 01:18:50,299 El pasado mi�rcoles me despert� a medianoche con mi vieio p�nico. 834 01:18:51,168 --> 01:18:53,170 Joe, t� estuviste cuando rod�bamos en Arizona. 835 01:18:53,248 --> 01:18:57,139 Ya sabes c�mo estaba aquella noche, cuando intent� suicidarme. 836 01:18:58,208 --> 01:18:59,334 La noche del mi�rcoles, 837 01:19:00,168 --> 01:19:03,172 fui a la habitaci�n de mi madre, la despert� 838 01:19:04,168 --> 01:19:05,249 y rezamos. 839 01:19:06,208 --> 01:19:08,336 Le pedi a Dios que salvase mi alma. 840 01:19:10,168 --> 01:19:14,332 Ella cogi� mi mano, apret�ndomela con sus dedos. 841 01:19:16,168 --> 01:19:19,172 Creo que eso me salv�, que mi madre me apretase fuerte. 842 01:19:20,128 --> 01:19:25,168 Ahora s� por qu� tenia aquellas pesadillas cuando me emborrachaba. 843 01:19:25,328 --> 01:19:27,296 Era lo m�s terrible del mundo. 844 01:19:28,248 --> 01:19:32,173 Mi primer marido me contaba lo solo que se sentia. 845 01:19:33,248 --> 01:19:35,137 Ahora s� lo que queria decir. 846 01:19:35,328 --> 01:19:37,137 Es como... 847 01:19:38,208 --> 01:19:41,098 si el resto del mundo estuviera en otra parte. 848 01:19:42,248 --> 01:19:44,091 Como un eco. 849 01:19:49,288 --> 01:19:53,293 Es dificil explicarlo. En fin... 850 01:19:54,328 --> 01:20:00,290 mi madre cogi� mi mano y rezamos. Y... 851 01:20:03,128 --> 01:20:07,213 Senti como si desapareciera. Habia desaparecido. 852 01:20:09,208 --> 01:20:13,179 Me senti ligera y libre de preocupaciones. 853 01:20:16,128 --> 01:20:19,177 Era tan maravilloso que nos pasamos la noche charlando. 854 01:20:19,328 --> 01:20:22,298 Entonces lleg� el alba. Fue maravilloso. 855 01:20:23,328 --> 01:20:27,128 El cielo estaba roio, como en llamas, como si Dios me estuviera diciendo 856 01:20:28,128 --> 01:20:29,209 "Todo est� bien". 857 01:20:30,328 --> 01:20:33,252 Como si me lo diiera a mi personalmente. 858 01:20:34,288 --> 01:20:36,290 Me sentia tan bien que queria gritar. 859 01:20:38,168 --> 01:20:41,251 IDios mio, es maravilloso estar con mi madre! 860 01:20:42,168 --> 01:20:45,217 Rita, es maravilloso verte asi. 861 01:20:46,168 --> 01:20:47,215 Joe, 862 01:20:48,328 --> 01:20:53,255 estoy a punto para volver al trabaio. Ahora llamar� a Abe Sullivan 863 01:20:53,328 --> 01:20:57,299 para que diga al estudio que pueden enviarme guiones cuando quieran. 864 01:21:44,288 --> 01:21:47,132 ISi crees que voy a pagarte el billete del tren, est�s loca! 865 01:21:48,168 --> 01:21:49,329 Y tampoco te llevar� a la estaci�n. 866 01:21:50,168 --> 01:21:51,329 Puedes ir t� sola. 867 01:21:53,328 --> 01:21:56,218 INo volver� a enviarte dinero! No te enviar� nada. 868 01:21:56,288 --> 01:21:58,290 Carino, que conste que te lo adverti al llegar. 869 01:21:59,168 --> 01:22:01,296 Mam�, ?qu� te he hecho! ?Me lo quieres decir, por favor! 870 01:22:02,088 --> 01:22:04,136 No pensaba quedarme m�s de dos o tres semanas. 871 01:22:04,248 --> 01:22:06,137 He hecho lo posible para hacerte feliz. 872 01:22:06,208 --> 01:22:07,334 He estado aqui m�s de dos meses. 873 01:22:08,168 --> 01:22:10,330 Hice una donaci�n de 10 mil d�lares para ayudarte en tus labores misioneras. 874 01:22:11,328 --> 01:22:15,128 Carino, ya sabes que tu tio George se encuentra muy enfermo. 875 01:22:16,208 --> 01:22:18,210 Y Alice Mary tiene que encargarse de la tienda, 876 01:22:18,288 --> 01:22:20,256 no pueden arreglarse sin mi. 877 01:22:22,128 --> 01:22:23,334 Nada de lo que hago te complace, ?verdad! 878 01:22:24,168 --> 01:22:26,136 ICreo que nunca te ha complacido! 879 01:22:26,288 --> 01:22:28,290 Lo �nico que haces es huir de mi. 880 01:22:29,328 --> 01:22:34,255 Te odio tanto que no s� c�mo decirtelo. IPuedes irte de mi casa, m�rchate! 881 01:22:35,128 --> 01:22:37,256 Nunca te ha importado si estaba viva o muerta. iVete de aqui! 882 01:22:38,088 --> 01:22:40,216 No quiero volver a verte, ini siquiera en tu tumba! 883 01:22:40,288 --> 01:22:43,132 IEspero que te mueras pronto, que ese coraz�n de hielo 884 01:22:43,248 --> 01:22:45,137 te estalle en mil pedazos! 885 01:22:45,288 --> 01:22:47,290 ITenia ganas de decirtelo! 886 01:23:12,168 --> 01:23:14,136 IDios no existe! 887 01:23:14,288 --> 01:23:17,178 ?Me oyes! IDios no existe! 888 01:23:19,248 --> 01:23:21,171 ?Has oido lo que he dicho! 889 01:23:23,248 --> 01:23:28,175 IDios no existe! IDios no existe! iNo! 890 01:23:30,328 --> 01:23:32,217 IDios no existe! 891 01:23:42,208 --> 01:23:44,290 Dios no existe. 892 01:24:34,128 --> 01:24:36,290 Espero que toda esa gente piense que est� abatida por el dolor, 893 01:24:37,128 --> 01:24:40,177 pero ha venido al funeral de su madre completamente borracha. 894 01:24:40,288 --> 01:24:42,211 No es por falta de respeto. 895 01:24:42,328 --> 01:24:44,217 Casi siempre est� bebida. 896 01:25:38,288 --> 01:25:39,335 Hola, Emily Ann. 897 01:25:46,328 --> 01:25:48,092 IJohn! 898 01:25:59,288 --> 01:26:05,295 Te presento a mi tia, Alice Mary y a la Srta. Highwood, mi secretaria. 899 01:26:08,128 --> 01:26:10,290 Mi primer marido, el Sr. John Tower. 900 01:26:25,288 --> 01:26:27,256 Te ruego que me disculpes. 901 01:26:38,128 --> 01:26:40,176 Oi una voz celestial que decia en mi interior 902 01:26:40,288 --> 01:26:44,213 "Bienaventurados sean aquellos que mueren en paz con el Senor". 903 01:26:45,128 --> 01:26:47,176 "Si", diio el espiritu, "porque descansar�n de sus labores 904 01:26:48,128 --> 01:26:50,130 y sufrimientos terrenales". 905 01:26:51,168 --> 01:26:55,218 Y vi un nuevo cielo y una nueva tierra, porque el cielo y la primera tierra 906 01:26:55,328 --> 01:26:58,332 quedaron atr�s. Y no habia m�s semilla. 907 01:26:59,248 --> 01:27:02,297 Y yo, Juan, vi la ciudad santa, la nueva Jerusal�n, 908 01:27:03,168 --> 01:27:06,251 que descendia del cielo de Dios preparada como una esposa 909 01:27:06,328 --> 01:27:08,251 para su esposo. 910 01:27:09,128 --> 01:27:12,177 Y oi una voz del cielo que decia "Prestad atenci�n, 911 01:27:12,248 --> 01:27:14,296 el tabern�culo del Senor est� entre los hombres... " 912 01:27:15,208 --> 01:27:20,339 iQuiero morir! iQuiero morir! IQuiero morir, quiero morir...! 913 01:27:21,288 --> 01:27:26,215 ISoltadme, soltadme! IQuiero morir, quiero morir! 914 01:27:27,128 --> 01:27:29,256 Mam�... me quiero morir. 915 01:27:53,248 --> 01:27:55,137 Estamos aqui, en el porche. 916 01:28:04,328 --> 01:28:07,252 Han sido muy amables usted y la nina viniendo al funeral. 917 01:28:08,168 --> 01:28:10,091 Mi hiia me pidi� que vini�ramos. 918 01:28:11,328 --> 01:28:13,217 Ella est� dormida, Sr. Tower. 919 01:28:13,328 --> 01:28:15,296 Le di un sedante cuando se desvaneci�. 920 01:28:16,248 --> 01:28:18,171 A mi hiia le gustaria mucho conocerla. 921 01:28:18,248 --> 01:28:20,171 Creo que no le permitir� verla, Sr. Tower. 922 01:28:20,328 --> 01:28:22,330 ?Qu� autoridad tiene en esto, Srta. Highwood! 923 01:28:23,168 --> 01:28:27,093 Llevo tres anos con la Srta. Shaw, y le tengo un gran afecto. 924 01:28:27,288 --> 01:28:30,212 Si hay algo en este mundo que recordar� hasta el dia en que muera, 925 01:28:30,328 --> 01:28:33,252 es la imagen de usted, hace dos anos, en el despacho de aquel abogado, 926 01:28:33,288 --> 01:28:36,258 mientras esa muier le rogaba hist�rica y de rodillas 927 01:28:37,088 --> 01:28:39,250 que le deiase ver a su hiia, y usted le decia que no. 928 01:28:40,088 --> 01:28:43,217 No me parecia buena idea que mi hiia pasase dos semanas con una hist�rica. 929 01:28:43,288 --> 01:28:45,290 ?Sabe que aquella noche intent� suicidarse! 930 01:28:46,248 --> 01:28:49,297 Supongo que su deber es cuidar de esa pobre muier. 931 01:28:50,328 --> 01:28:53,172 El mio es hacer que mi hiia ame la vida. 932 01:28:53,248 --> 01:28:55,330 Mi hiia fue una nina extrana durante mucho tiempo, 933 01:28:57,168 --> 01:28:58,294 como sus padres. 934 01:28:59,288 --> 01:29:01,131 Y como sus abuelos. 935 01:29:02,208 --> 01:29:04,210 Y como las generaciones que la precedieron, 936 01:29:04,288 --> 01:29:10,295 y que llegaron al borde del suicidio y la locura. Pero ahora est� bien. 937 01:29:11,248 --> 01:29:13,091 Le gusta vivir. 938 01:29:13,288 --> 01:29:15,336 Creo que ser� una muier feliz cuando crezca. 939 01:29:16,128 --> 01:29:19,291 Su gran deseo es conocer a su madre. Es una nina carinosa. 940 01:29:20,328 --> 01:29:23,218 Me ha dado el poco inter�s que siento por la vida. 941 01:29:23,288 --> 01:29:26,212 Y creo que a Rita tambi�n podria d�rselo. 942 01:29:27,168 --> 01:29:29,216 Usted oc�pese de su nina, Sr. Tower. 943 01:29:31,128 --> 01:29:32,289 Yo me ocupar� de la mia. 944 01:29:33,208 --> 01:29:35,210 Asi que finalmente ha encontrado a una madre. 945 01:29:40,168 --> 01:29:42,136 - Volver� luego. - No. 946 01:29:42,328 --> 01:29:44,171 Puede esperar aqui mismo. 947 01:29:44,328 --> 01:29:46,137 Se levantar� pronto. 948 01:29:47,288 --> 01:29:50,292 Ser� meior que vaya arriba. Le gusta verme cuando despierta. 949 01:30:07,288 --> 01:30:08,335 Hola, pequena. 950 01:30:19,208 --> 01:30:21,131 El Sr. Tower est� abaio. 951 01:30:26,168 --> 01:30:28,216 - ?La nina est� con �l! - No. 952 01:30:33,208 --> 01:30:37,179 - ?Puedes decirle que suba! - De acuerdo. 953 01:30:39,288 --> 01:30:41,177 Est� empezando otra vez. 954 01:30:43,168 --> 01:30:46,297 - Estoy poni�ndome nerviosa. - Rita. 955 01:30:58,128 --> 01:31:01,257 Ha llegado un telegrama de condolencia de Joe y Sally Wilsey. 956 01:31:03,288 --> 01:31:05,097 ?Qui�nes son! 957 01:31:07,088 --> 01:31:09,136 Oh, si, si... 958 01:31:10,288 --> 01:31:12,177 Ahora me acuerdo. 959 01:31:15,328 --> 01:31:18,172 A veces he pensado qu� seria de ellos. 960 01:31:21,328 --> 01:31:24,172 No s�, no s�, no s�... 961 01:31:25,248 --> 01:31:28,297 No deberiamos estar aqui. No deberiamos haber venido a esta ciudad. 962 01:31:30,288 --> 01:31:35,328 Es la misma de siempre. La misma de siempre. 963 01:31:37,128 --> 01:31:39,130 ?Has visto la casa donde me cri�! 964 01:31:39,248 --> 01:31:42,138 ?La has visto! Horrenda, ?eh! 965 01:31:44,168 --> 01:31:49,174 Horrenda, horrenda, horrenda. Dios mio... 966 01:31:51,208 --> 01:31:55,133 Sigo siendo la misma. Soy la misma. 967 01:31:55,248 --> 01:31:57,296 Nunca ser� diferente. 968 01:31:59,288 --> 01:32:05,250 Era una nina... miserable. 969 01:32:06,128 --> 01:32:09,211 Una nina que andaba por estas sucias calles con sus botines. 970 01:32:12,128 --> 01:32:15,291 Me gustaria dormir, pero para el resto de mi vida. 971 01:32:16,248 --> 01:32:20,094 Oial� pudiera dormir el resto de mi vida. 972 01:32:24,128 --> 01:32:26,210 ?Quieres un sedante para ver a tu ex marido! 973 01:32:49,208 --> 01:32:51,290 ?Tienes pildoras para dormir! 974 01:32:53,128 --> 01:32:54,129 Si. 975 01:32:55,248 --> 01:32:59,094 Tengo una idea. Oye, 976 01:33:00,208 --> 01:33:04,258 ?por qu� no vas abaio y le dices a mi ex marido que suba! 977 01:33:05,168 --> 01:33:08,297 Luego tomar� unas pildoras para dormir, y descansar� en el avi�n. 978 01:33:11,248 --> 01:33:12,215 De acuerdo. 979 01:33:20,248 --> 01:33:23,297 - ?Un bocadillo! - Estaria bien. 980 01:34:19,168 --> 01:34:20,215 Hola, Amy. 981 01:34:24,248 --> 01:34:26,171 ?Sabes qu� estaba pensando! 982 01:34:28,248 --> 01:34:31,172 Pensaba que la vida es una farsa. 983 01:34:32,288 --> 01:34:34,256 En realidad no es nada. 984 01:34:36,128 --> 01:34:38,256 Tengo 31 anos y cuando miro atr�s 985 01:34:39,168 --> 01:34:41,250 lo �nico que se me ocurre decir es "?Y qu�!" 986 01:34:42,288 --> 01:34:45,178 Tengo una bonita casa, ?sabes! 987 01:34:46,168 --> 01:34:47,215 Un iardin... 988 01:34:48,328 --> 01:34:50,296 hasta donde alcanza la vista. 989 01:34:52,248 --> 01:34:57,095 Flores... roias del paraiso y tulipanes. 990 01:35:00,128 --> 01:35:04,099 No puedo baiar de un taxi en Nueva York sin tener cientos de personas 991 01:35:04,248 --> 01:35:07,092 a mi alrededor gritando cu�nto me quieren. 992 01:35:09,248 --> 01:35:11,091 He conocido hombres. 993 01:35:13,168 --> 01:35:14,215 Muchos hombres, 994 01:35:16,328 --> 01:35:18,171 con caras an�nimas, 995 01:35:20,088 --> 01:35:23,137 porque no recuerdo a ninguno. Son an�nimos. 996 01:35:28,288 --> 01:35:32,213 Y teiuro que no se me ocurre ning�n motivo para levantarme manana. 997 01:35:33,168 --> 01:35:36,172 - La vida es una farsa, ?eh, John! - No. 998 01:35:40,328 --> 01:35:42,137 Me estoy acordando de ti, 999 01:35:43,128 --> 01:35:47,133 borracho como una cuba en la habitaci�n de aquel hotel, 1000 01:35:48,208 --> 01:35:52,293 el hotel Montgomery, dici�ndome estas mismas cosas, 1001 01:35:54,208 --> 01:35:56,210 y citando a los grandee poetas. 1002 01:35:56,328 --> 01:36:00,094 "La vida es un hastio, diio el predicador, nadie puede cambiarla". 1003 01:36:00,328 --> 01:36:02,217 Cuando era pequena, 1004 01:36:03,288 --> 01:36:06,258 sonaba muy a menudo que me ahogaba. 1005 01:36:07,208 --> 01:36:11,179 "Tranquilas y oscuras corrientes de la nada, donde todo se ahogaba". 1006 01:36:12,128 --> 01:36:14,290 Creo que debe de ser una sensaci�n agradable... 1007 01:36:16,168 --> 01:36:19,092 tenderse y flotar... 1008 01:36:21,208 --> 01:36:23,256 deiar que el agua te cubra. 1009 01:36:30,288 --> 01:36:35,169 No soporto m�s esta vida, John. ?C�mo est�s! 1010 01:36:35,328 --> 01:36:39,299 No pudimos hablar mucho la �ltima vez que nos vimos. 1011 01:36:40,288 --> 01:36:42,290 Yo a�n resisto. 1012 01:36:45,288 --> 01:36:48,132 Pareces tan bueno. 1013 01:36:50,248 --> 01:36:52,137 Veo que no has cambiado. 1014 01:36:52,208 --> 01:36:54,210 Me gustaria que nos hubi�ramos conocido hoy. 1015 01:36:56,328 --> 01:37:02,131 IAbr�zame, Johnny, abr�zame, abr�zame...! 1016 01:37:12,328 --> 01:37:15,172 Eres el �nico hombre que he querido. 1017 01:37:17,328 --> 01:37:21,174 A mitampoco me querias, me necesitabas, pero no me querias. 1018 01:37:22,208 --> 01:37:25,132 Nunca has sabido qu� es el amor. No te lo ensenaron. 1019 01:37:25,328 --> 01:37:28,218 La vida es insoportable si no se quiere a alguien. 1020 01:37:28,328 --> 01:37:32,174 Vente conmigo, nuestra hiia est� esperando en un bar. 1021 01:37:32,328 --> 01:37:35,172 Quiero que la conozcas. Las personas como nosotros 1022 01:37:35,248 --> 01:37:37,296 no podemos querer a nadie m�s que a nuestros propios hiios. 1023 01:37:38,168 --> 01:37:40,091 Ella me ha dado momentos de felicidad, 1024 01:37:40,208 --> 01:37:42,176 momentos en los que he comprobado que la vida es bonita. 1025 01:37:42,208 --> 01:37:46,179 - Ella quiere conocerte. - No puedo verla, John, no puedo. 1026 01:37:47,208 --> 01:37:49,210 Hemos venido porque ella quiere conocerte. 1027 01:37:49,328 --> 01:37:52,252 INo puedo mirarla, Johnny! Ella me odia. 1028 01:37:52,328 --> 01:37:55,093 - Amy... - iD�iame, d�iame! 1029 01:37:55,168 --> 01:37:56,215 D�iela. 1030 01:37:56,328 --> 01:37:59,298 ?Prefiere verla tomando amor a dosis en habitaciones de hoteles baratos! 1031 01:38:00,128 --> 01:38:02,096 ISoy una in�til, una in�til! 1032 01:38:02,168 --> 01:38:04,296 Tuve a mi madre sufriendo durante 17 horas cuando naci. 1033 01:38:05,128 --> 01:38:07,130 INo he causado m�s que dolor a todos los que conozco desde entonces! 1034 01:38:07,248 --> 01:38:10,138 ?D�nde est�n las pildoras, d�nde las has puesto! 1035 01:38:10,288 --> 01:38:12,177 IUna in�til! ID�iame en paz! 1036 01:38:12,328 --> 01:38:16,253 - Rita, dime d�nde est�n las pildoras. - ID�iame, por favor! 1037 01:38:17,288 --> 01:38:19,336 ?D�nde est�n las pildoras, carino! 1038 01:38:23,328 --> 01:38:27,253 - Debaio del colch�n. - Acu�state, carino. 1039 01:38:45,128 --> 01:38:47,290 Estuvo yendo a un psiquiatra durante cuatro meses. 1040 01:38:48,088 --> 01:38:51,217 Luego el m�dico diio que ella nunca responder� al tratamiento, 1041 01:38:51,328 --> 01:38:53,251 que siempre ser� la misma. 1042 01:38:54,328 --> 01:38:57,138 Ahora sigue una terapia simple. 1043 01:38:59,128 --> 01:39:02,211 Me la llevar� a California, para que siga haciendo peliculas. 1044 01:39:02,328 --> 01:39:04,171 Es lo �nico que sabe hacer. 1045 01:39:04,328 --> 01:39:07,093 Y lo que pase despu�s, pasar�. 1046 01:39:09,168 --> 01:39:10,249 Pero yo la quiero. 1047 01:39:12,168 --> 01:39:14,170 Y me cuidar� de ella. 1048 01:39:29,168 --> 01:39:32,092 ?Cuando est� en Hollywood vendr�s a visitarme! 1049 01:39:33,328 --> 01:39:35,137 Por supuesto. 86238

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.