Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,578 --> 00:00:16,578
[Kobe, Monte Rokkou]
2
00:00:17,384 --> 00:00:19,419
Aparecer�n a partir de las 10 en punto.
3
00:00:19,419 --> 00:00:22,489
Para aquellos que est�n viendo la
Lluvia de Estrellas de las Perseidas...
4
00:00:22,489 --> 00:00:24,558
estar�n hasta las 4 a.m.
5
00:00:24,558 --> 00:00:28,558
Y el clima es perfecto.
�Alguien ya las ha visto?
6
00:00:30,597 --> 00:00:33,597
No te preocupes. Esto va a funcionar.
7
00:00:34,551 --> 00:00:36,551
Eso espero.
8
00:00:43,476 --> 00:00:45,495
�Recuerdan el viejo dicho?
9
00:00:45,495 --> 00:00:48,548
Recen tres veces cuando
vean a una estrella fugaz...
10
00:00:48,548 --> 00:00:50,548
y su deseo se har� realidad.
11
00:01:04,482 --> 00:01:07,000
[Aeropuerto de Haneda]
12
00:01:07,500 --> 00:01:10,520
No pueden dormir aqu�.
Por favor, muevan su auto.
13
00:01:18,545 --> 00:01:20,545
�Voy a entrar!
14
00:01:22,565 --> 00:01:25,502
�Llamo desde Showajima en Kahashima!
15
00:01:25,502 --> 00:01:27,437
Hay un auto cerca del Parque Central...
16
00:01:27,437 --> 00:01:29,472
con una mujer
que ha sido apu�alada.
17
00:01:29,472 --> 00:01:31,508
Creo que est� muerta.
18
00:01:31,508 --> 00:01:33,510
Solicito apoyo de inmediato. Cambio.
19
00:01:33,510 --> 00:01:37,735
Los Iwasaki estaban en el Monte Rokkou
anoche viendo la lluvia de estrellas.
20
00:01:37,759 --> 00:01:40,690
Se quedaron dormidos...
21
00:01:40,722 --> 00:01:44,237
cuando despertaron,
estaban cerca del Parque Central.
22
00:01:44,704 --> 00:01:49,231
En el asiento trasero estaba una
amiga de la esposa, Hori Mikako...
23
00:01:49,262 --> 00:01:52,495
quien sangr� hasta la muerte
despu�s de ser apu�alada en el pecho.
24
00:01:52,495 --> 00:01:56,137
Los Iwasaki dicen que no recuerdan nada
despu�s de que comenzara la lluvia.
25
00:01:56,160 --> 00:01:58,803
�C�mo fue asesinada su amiga?
26
00:01:58,849 --> 00:02:02,471
�Y c�mo llegaron a Tokio?,
no tienen idea.
27
00:02:02,693 --> 00:02:06,353
Otonashi, �d�nde obtuviste
toda esta informaci�n?
28
00:02:06,401 --> 00:02:10,269
Tengo actualizada una base de datos de
todas las transmisiones policiacas.
29
00:02:10,295 --> 00:02:12,109
�Qui�n dio permiso para eso?
30
00:02:12,147 --> 00:02:14,869
Nunca se sabe, nos podr�a venir bien.
31
00:02:17,112 --> 00:02:19,506
Ah... aqu� viene la llamada...
32
00:02:20,271 --> 00:02:22,506
solicitando asistencia, creo.
33
00:02:27,671 --> 00:02:29,723
- No son�.
- Lo har�.
34
00:02:30,022 --> 00:02:33,104
Somos el equipo perfecto para este
misterio. Por eso somos...
35
00:02:33,129 --> 00:02:36,477
la Unidad de Investigaci�n
de Incidentes No Cient�ficos.
36
00:02:36,506 --> 00:02:40,610
UIINC para recortarlo,
y este ser� nuestro caso.
37
00:02:41,489 --> 00:02:42,610
�Son�!
38
00:02:43,396 --> 00:02:47,500
�Hola? S�. Este es el UIINC.
39
00:02:48,722 --> 00:02:51,471
Me adelant� un poco con mi
predicci�n, pero estaba en lo correcto.
40
00:02:51,704 --> 00:02:55,557
Bueno, un talento bonito
sin utilidad, si me preguntas.
41
00:02:55,558 --> 00:02:57,558
Cierto. Lo entiendo.
42
00:02:59,479 --> 00:03:01,498
Es sobre la pareja Iwasaki.
43
00:03:01,498 --> 00:03:04,534
No entienden el caso para nada...
44
00:03:04,534 --> 00:03:06,534
as� que nos piden ayuda.
45
00:03:08,488 --> 00:03:12,509
Claro.
Haneda y el Monte Rokkou.
46
00:03:13,140 --> 00:03:16,934
Estos dos lugares tienen
algo que los liga.
47
00:03:17,351 --> 00:03:18,813
�Los liga?
48
00:03:24,454 --> 00:03:29,181
As� es. El Aeropuerto Haneda
y el Monte Rokkou...
49
00:03:29,210 --> 00:03:31,872
est�n ligados por una leyenda urbana.
50
00:03:31,913 --> 00:03:33,585
De acuerdo, gracias.
51
00:03:35,342 --> 00:03:38,568
El auto de la v�ctima fue encontrado
cerca del Monte Rokkou.
52
00:03:38,782 --> 00:03:41,568
- �Fueron colocados por el asesino?
- Probablemente.
53
00:03:51,448 --> 00:03:54,781
Katsuura, �viste las estrellas anoche?
54
00:03:54,870 --> 00:03:56,116
�Eh? �Qu�?
55
00:03:56,486 --> 00:03:59,355
Anoche.
�Viste las estrellas?
56
00:03:59,394 --> 00:04:03,177
- Ah, no.
- Ped� un deseo.
57
00:04:03,240 --> 00:04:05,495
- Ah.
- �Puedes adivinar cu�l fue?
58
00:04:05,495 --> 00:04:08,039
- No tengo idea.
- Olv�dalo.
59
00:04:08,308 --> 00:04:11,468
- Tengo que decirte...
- �Tsukiko-san!
60
00:04:11,886 --> 00:04:13,931
�Es ese el auto de los Iwasaki?
61
00:04:13,978 --> 00:04:17,442
S�. Como la cantidad de
sangre es muy poca...
62
00:04:17,807 --> 00:04:19,938
la escena del crimen
debe ser en otro lugar.
63
00:04:20,742 --> 00:04:22,818
�Un lugar como el Monte Rokkou?
64
00:04:24,047 --> 00:04:26,339
- Deber�amos ir a Kobe.
- �De inmediato!
65
00:04:26,744 --> 00:04:30,503
Pero, �este auto vino desde Kobe?
66
00:04:30,503 --> 00:04:31,954
�Por qu� lo preguntas?
67
00:04:32,489 --> 00:04:35,475
Es un auto nuevo.
68
00:04:36,100 --> 00:04:38,601
Miren el od�metro.
69
00:04:40,992 --> 00:04:42,402
�70 kil�metros..?
70
00:04:43,245 --> 00:04:46,148
- Pero Kobe est� a...
- 500km.
71
00:04:46,386 --> 00:04:48,488
Este auto ha sido raramente usado.
72
00:04:48,488 --> 00:04:52,509
Entonces, el testimonio de que estuvo
en el Monte Rokkou debe ser falso.
73
00:04:52,509 --> 00:04:54,477
No, no lo creo.
74
00:04:55,104 --> 00:04:56,354
�Lo sab�an?
75
00:04:56,380 --> 00:04:59,129
Haneda y el Monte Rokkou son �reas...
76
00:04:59,152 --> 00:05:04,584
donde muchas personas han sido testigos,
de Objetos Voladores no Identificados.
77
00:05:08,313 --> 00:05:10,349
- �De qu� habla?
- �Shh!
78
00:05:10,389 --> 00:05:12,009
- Esto es algo importante.
- �Eh?
79
00:05:12,025 --> 00:05:17,329
En 1952, cuando el Aeropuerto de Haneda
fue usado por la Fuerza A�rea de EU...
80
00:05:17,344 --> 00:05:20,503
el Control de Tr�fico A�reo report�
un objeto dando vueltas.
81
00:05:21,025 --> 00:05:24,574
Un cazador F-94 despeg� de inmediato...
82
00:05:24,574 --> 00:05:26,574
pero no pudo alcanzarlo.
83
00:05:28,932 --> 00:05:33,616
Ah, ahora que lo pienso, algo
similar ocurri� en EU tambi�n.
84
00:05:33,616 --> 00:05:35,616
- �C�mo qu�?
- Shibayama...
85
00:05:37,750 --> 00:05:39,396
En 1961...
86
00:05:39,422 --> 00:05:41,983
en New Hampshire,
Betty y Barney Hill...
87
00:05:42,046 --> 00:05:45,852
detuvieron su auto para
ver una luz en el cielo.
88
00:05:45,900 --> 00:05:49,905
Despu�s, lo �nico que sab�an
es que estaban 56 km m�s hacia al sur.
89
00:05:56,489 --> 00:06:00,593
Claro, como miembros del UIINC,
ya sab�an de esto.
90
00:06:01,394 --> 00:06:02,512
�Claro que no!
91
00:06:03,751 --> 00:06:06,466
En serio, ustedes dos
necesitan hacer su tarea.
92
00:06:06,962 --> 00:06:10,048
UIINC fue creado para resolver los
misterios m�s grandes del mundo.
93
00:06:10,061 --> 00:06:12,114
Somos un grupo de �lite,
lo saben, �no?
94
00:06:12,789 --> 00:06:14,674
De acuerdo, Otonashi.
Escucha...
95
00:06:14,674 --> 00:06:18,197
No puedes decepcionar
al Comisionado Takeshi.
96
00:06:19,428 --> 00:06:23,428
Bueno, entonces...
dime sobre este caso Hill.
97
00:06:24,843 --> 00:06:28,488
Hay un per�odo de dos horas en el
que ellos no pueden recordar nada.
98
00:06:28,804 --> 00:06:32,592
Al usar la hipnosis para
regresarlos a ese tiempo...
99
00:06:32,592 --> 00:06:36,592
tanto Hill como su esposa
dieron testimonios muy similares.
100
00:06:38,675 --> 00:06:43,503
Fueron capturados por
seres con ojos grandes...
101
00:06:43,503 --> 00:06:46,589
llevados a la Nave Espacial y examinados.
102
00:06:47,073 --> 00:06:49,492
Se convirti� en un caso
mundialmente famoso.
103
00:06:49,492 --> 00:06:51,748
Tal vez lo mismo les sucedi�
a la pareja Iwasaki.
104
00:06:52,272 --> 00:06:53,446
�Lo mismo?
105
00:06:53,734 --> 00:06:57,097
Ambos estuvieron viendo
una lluvia de estrellas...
106
00:06:57,129 --> 00:06:59,485
cuando un OVNI descendi�.
107
00:07:10,890 --> 00:07:12,582
- Shibayama.
- �Se�or?
108
00:07:12,582 --> 00:07:14,982
- Hagamos trabajo policiaco real.
- Se�or.
109
00:07:15,551 --> 00:07:18,488
Dado que la nave se llev� al auto...
110
00:07:18,488 --> 00:07:21,474
eso explica por qu� el od�metro no cambi�.
111
00:07:21,835 --> 00:07:24,665
Entonces, si revisamos las
c�maras de la autopista...
112
00:07:24,697 --> 00:07:26,529
no deber�a haber se�ales de este auto.
113
00:07:26,710 --> 00:07:29,201
As� que esto significa
que este incidente...
114
00:07:29,233 --> 00:07:31,551
Es un caso cl�sico de OVNI...
115
00:07:32,023 --> 00:07:35,551
de secuestro y asesinato,
Katsuura-kun.
116
00:07:36,702 --> 00:07:39,834
Asia-Team presenta...
Toshi Densetsu no Onna 2
117
00:07:39,859 --> 00:07:41,859
[Episodio 2]
118
00:08:06,275 --> 00:08:08,776
Pobre Mikako.
119
00:08:09,563 --> 00:08:11,585
�La suya era una amistad de a�os?
120
00:08:12,346 --> 00:08:14,921
�bamos a la escuela juntas.
121
00:08:15,943 --> 00:08:19,632
Entonces ya destacaba.
Normal que se haya convertido en modelo.
122
00:08:19,632 --> 00:08:20,992
�Eran buenas amigas?
123
00:08:22,492 --> 00:08:24,494
Mikako proven�a de una familia rica.
124
00:08:25,000 --> 00:08:27,507
Siempre vest�a muy bien.
125
00:08:28,219 --> 00:08:30,626
Por qu� decidi� ser amiga conmigo...
126
00:08:30,626 --> 00:08:32,262
a�n no lo s�.
127
00:08:33,293 --> 00:08:36,293
Entonces anoche, prometieron
observar la lluvia juntas.
128
00:08:38,117 --> 00:08:41,487
Fue algo que los tres acordamos.
129
00:08:41,486 --> 00:08:43,210
�La tercera persona es su esposo?
130
00:08:43,849 --> 00:08:45,475
No es importante.
131
00:08:48,525 --> 00:08:50,212
�Le duele algo?
132
00:08:51,754 --> 00:08:53,184
S�lo dolor de cabeza.
133
00:08:54,352 --> 00:08:57,487
Mi garganta est� seca y
a�n tengo comez�n en mis ojos.
134
00:08:58,208 --> 00:08:59,718
Ir� por agua.
135
00:08:59,773 --> 00:09:02,389
Y un doctor para un chequeo apropiado.
136
00:09:03,413 --> 00:09:05,678
�Me cree?
�Todo lo que le he contado?
137
00:09:06,210 --> 00:09:07,057
Claro.
138
00:09:09,002 --> 00:09:13,519
Tal vez su esposo tenga
los mismos s�ntomas.
139
00:09:13,993 --> 00:09:17,523
�Qu� bien!
Nadie m�s me cree.
140
00:09:18,401 --> 00:09:21,559
Est�bamos s�lo deseando
algo a una estrella fugaz.
141
00:09:22,043 --> 00:09:23,596
Est� bien, Sachi-san.
142
00:09:24,242 --> 00:09:28,237
Ir� hasta el fondo de este caso.
143
00:09:36,476 --> 00:09:38,164
Pero da miedo.
144
00:09:39,008 --> 00:09:42,321
A�n sigo viendo esas
im�genes en mi mente.
145
00:09:43,255 --> 00:09:44,500
�De qu� tipo?
146
00:09:44,975 --> 00:09:50,754
De una luz brillante
y una cara plana con ojos grandes.
147
00:10:20,640 --> 00:10:22,488
�Es eso un pl�tano?
148
00:10:23,177 --> 00:10:24,345
Pues...
149
00:10:25,695 --> 00:10:28,494
cuando trato de recordar lo de anoche...
150
00:10:28,645 --> 00:10:33,583
s�lo esta forma y esta cara...
151
00:10:35,265 --> 00:10:37,116
y una luz brillante flotando...
152
00:10:39,000 --> 00:10:41,000
Gracias por esta valiosa informaci�n.
153
00:10:42,266 --> 00:10:44,069
�C�mo se siente f�sicamente?
154
00:10:45,639 --> 00:10:49,594
Mis ojos me siguen ardiendo
y tengo dolor de cabeza.
155
00:10:50,824 --> 00:10:53,586
�Recuerda algo m�s?
156
00:10:57,888 --> 00:11:00,434
Despu�s de la luz...
157
00:11:01,370 --> 00:11:06,779
la sensaci�n de ser elevado diagonalmente.
158
00:11:07,241 --> 00:11:08,406
Diagonalmente...
159
00:11:10,314 --> 00:11:13,314
�Por qu� le sucedi� esto a ella?
160
00:11:14,457 --> 00:11:19,875
La hora estimada de la muerte
est� entre las 10 pm y las 2 am...
161
00:11:21,130 --> 00:11:23,851
�Cu�ndo fue la �ltima
vez que vio a su esposa?
162
00:11:26,165 --> 00:11:27,543
Ayer en la tarde.
163
00:11:28,257 --> 00:11:30,556
Sali� para encontrarse con unos amigos.
164
00:11:31,024 --> 00:11:32,298
�Dijo con qui�nes?
165
00:11:33,992 --> 00:11:35,629
Iwasaki Sachi.
166
00:11:36,324 --> 00:11:39,064
Esa noche ella, Sachi y su esposo...
167
00:11:39,110 --> 00:11:41,981
salieron para ver la lluvia de
estrellas desde el Monte Rokkou.
168
00:11:42,435 --> 00:11:46,181
Como no regres�, �no pens� que
algo extra�o estaba sucediendo?
169
00:11:47,357 --> 00:11:49,392
Mi esposa tiene muchos amigos.
170
00:11:49,575 --> 00:11:52,575
No era raro que estuviera
fuera toda la noche.
171
00:11:53,294 --> 00:11:56,680
Por cierto, �d�nde se
encontraba usted anoche?
172
00:11:57,117 --> 00:12:01,582
Estaba en casa. Desde las
9 pm hasta la ma�ana.
173
00:12:02,588 --> 00:12:04,588
�Conoce a los Iwasakis?
174
00:12:05,881 --> 00:12:09,595
S�. Mi esposa y Sachi
eran amigas cercanas.
175
00:12:10,087 --> 00:12:11,583
�Esa era su impresi�n?
176
00:12:13,501 --> 00:12:14,552
Hori-san.
177
00:12:15,147 --> 00:12:18,153
Parec�a algo resentida con mi esposa.
178
00:12:18,779 --> 00:12:20,092
�Sachi-san?
179
00:12:20,882 --> 00:12:22,983
Pero eran mejores amigas.
180
00:12:23,476 --> 00:12:26,244
Si ella se acuesta con cualquiera...
181
00:12:26,275 --> 00:12:28,497
no importa lo cercanas que son.
182
00:12:28,879 --> 00:12:30,440
�Acostarse con cualquiera?
183
00:12:30,863 --> 00:12:31,630
S�.
184
00:12:33,376 --> 00:12:35,658
Mi esposa Mikako ten�a una aventura.
185
00:12:36,589 --> 00:12:42,589
Con el esposo de Sachi-san,
Iwasaki Yuji-san.
186
00:12:46,493 --> 00:12:47,963
Iwasaki-san...
187
00:12:48,304 --> 00:12:53,060
justo despu�s de su matrimonio, tuvo una
aventura con la mejor amiga de su esposa.
188
00:12:53,084 --> 00:12:55,591
- �Tannai-san?
- �Qui�n le dijo eso?
189
00:12:56,089 --> 00:12:59,591
Le dijo a su esposa al respecto...
190
00:13:01,142 --> 00:13:05,435
y es por eso que Mikako-san fue asesinada.
191
00:13:05,457 --> 00:13:06,649
�Eso no es verdad!
192
00:13:08,504 --> 00:13:11,504
Nunca tuve una relaci�n con ella.
Lo digo honestamente.
193
00:13:12,730 --> 00:13:15,478
Hemos o�do rumores sobre su esposo.
194
00:13:16,001 --> 00:13:17,706
Sabe a lo que me refiero, �verdad?
195
00:13:17,881 --> 00:13:21,563
Encontramos la evidencia
en un mensaje de texto.
196
00:13:23,346 --> 00:13:27,585
Antier usted le envi�
un texto a Mikako-san.
197
00:13:32,698 --> 00:13:35,084
[�C�mo te atreves a ir
detr�s de mi esposo?]
198
00:13:37,860 --> 00:13:39,860
Siempre fue as�.
199
00:13:40,990 --> 00:13:46,142
Sean cosas o personas, si Mikako
las quer�a, ella s�lo las tomaba.
200
00:13:47,032 --> 00:13:48,923
Era ese tipo de mujer.
201
00:13:49,518 --> 00:13:53,375
Del tipo que si ella no es feliz, no
quiere que sus amigos lo sean.
202
00:13:53,399 --> 00:13:54,916
�A qu� se refiere?
203
00:13:55,309 --> 00:13:58,896
�Trata de decir que ella
estaba celosa de su felicidad?
204
00:13:58,975 --> 00:14:00,606
�Cree que ella era as�?
205
00:14:00,606 --> 00:14:02,606
Personas as� existen.
206
00:14:04,250 --> 00:14:09,250
Le dec�a a mi esposo que era mejor
si perd�amos contacto con ella.
207
00:14:10,483 --> 00:14:15,504
Pero ella era tan hermosa y
con tanto estilo, que no pod�a.
208
00:14:16,416 --> 00:14:19,492
Estaba orgullosa de que fuera su amiga.
209
00:14:20,483 --> 00:14:24,757
Cuando sal�amos juntas,
obten�a m�s atenci�n de lo usual.
210
00:14:25,280 --> 00:14:30,310
Y cuando trat� de tomar a su esposo,
en un momento de coraje...
211
00:14:30,331 --> 00:14:31,785
usted la asesin�.
212
00:14:32,248 --> 00:14:33,584
No, est� equivocado.
213
00:14:33,998 --> 00:14:38,019
Por a�os ella le estuvo quit�ndole
todo, hasta que un d�a...
214
00:14:38,749 --> 00:14:41,207
- fue demasiado.
- �No!
215
00:14:41,281 --> 00:14:43,613
Ni Yuji ni yo podr�amos
asesinar a alguien.
216
00:14:43,656 --> 00:14:45,145
Usted asesin� a alguien.
217
00:14:45,468 --> 00:14:47,791
Y lo borr� de su memoria.
218
00:14:47,819 --> 00:14:49,464
Perdieron la conciencia...
219
00:14:49,946 --> 00:14:52,794
entonces, cuando encontraron
un cuerpo en su auto...
220
00:14:52,842 --> 00:14:57,143
y sin saber qu� hacer, lo dejaron
y manejaron hasta Tokio.
221
00:15:00,325 --> 00:15:03,851
�No! Yo no podr�a olvidar algo as�.
222
00:15:04,587 --> 00:15:07,549
Entonces, �qu� piensa que ha sucedido?
223
00:15:08,363 --> 00:15:09,903
No tengo idea.
224
00:15:11,297 --> 00:15:13,732
Mikako ten�a otro hombre, ya sabe.
225
00:15:17,516 --> 00:15:20,516
En Tokio.
Ella iba a verlo cada semana.
226
00:15:27,278 --> 00:15:30,184
He revisado todas las c�maras
de la autopista...
227
00:15:30,208 --> 00:15:32,615
y no pude encontrar el auto
de los Iwasakis.
228
00:15:33,430 --> 00:15:35,318
Mm. Gracias, Ayano-chan.
229
00:15:37,002 --> 00:15:38,988
- Tsukiko-san.
- �Mm?
230
00:15:40,204 --> 00:15:41,796
Hueles bien hoy.
231
00:15:43,492 --> 00:15:46,595
Hemos encontrado a ese otro hombre,
Kido Yusaku.
232
00:15:46,927 --> 00:15:49,927
Es un instructor de deportes en Ota.
233
00:15:51,993 --> 00:15:54,307
Este gimnasio est� cerca
del Aeropuerto de Haneda.
234
00:15:54,336 --> 00:15:55,116
S�.
235
00:15:56,106 --> 00:15:58,793
- Me encargar� de esto.
- �Lo har�s?
236
00:15:58,889 --> 00:16:02,250
Tengo un trabajo m�s importante
para ustedes dos.
237
00:16:02,286 --> 00:16:04,595
�M�s importante que encontrar al asesino?
238
00:16:05,381 --> 00:16:08,624
Esto fue dibujado por Yuji-san.
Y esto fue hecho por Sachi-san.
239
00:16:09,065 --> 00:16:11,587
Ambos dibujaron lo mismo.
240
00:16:12,062 --> 00:16:14,313
�Es un extraterrestre?
241
00:16:14,670 --> 00:16:16,458
- Shibayama.
- Perd�n.
242
00:16:16,600 --> 00:16:19,654
Despu�s de que la pareja
Hill fue secuestrada...
243
00:16:20,035 --> 00:16:22,605
ambos dibujaron algo similar.
244
00:16:23,120 --> 00:16:27,412
�Dibujaron tambi�n un pl�tano?
245
00:16:27,436 --> 00:16:29,525
Un pl�tano...
246
00:16:30,035 --> 00:16:31,525
no en realidad.
247
00:16:33,042 --> 00:16:35,565
Tendr�a un significado m�s profundo.
Ayano-san...
248
00:16:35,582 --> 00:16:37,708
�puedes buscar viejos
dibujos de otros secuestrados...
249
00:16:37,716 --> 00:16:39,950
- y ver si hay alguna relaci�n?
- De acuerdo.
250
00:16:39,997 --> 00:16:43,818
Quiero que ustedes dos tomen estas
fotograf�as y las muestren a los medios.
251
00:16:44,326 --> 00:16:44,947
�Qu�?
252
00:16:44,971 --> 00:16:46,973
Llamen a la TV y los peri�dicos.
253
00:16:47,131 --> 00:16:49,420
P�danles que pregunten
si alguien en Haneda...
254
00:16:49,709 --> 00:16:53,212
o en el Monte Rokkou
ha visto alien�genas como estos.
255
00:16:53,252 --> 00:16:54,878
- Shibayama...
- �S�?
256
00:16:55,277 --> 00:16:57,082
Trata de hablar con ella.
257
00:16:57,128 --> 00:16:58,172
Otonashi...
258
00:16:59,339 --> 00:17:01,487
�realmente crees que son extraterrestres?
259
00:17:02,089 --> 00:17:03,583
- �Shibayama!
- �Se�or!
260
00:17:04,177 --> 00:17:06,779
Despu�s de haber jurado como
Presidente de EEUU...
261
00:17:06,803 --> 00:17:09,562
su primer trabajo es encontrar
alien�genas, eso es lo que dicen.
262
00:17:09,846 --> 00:17:13,098
Claro, esto es un secreto de estado.
Nunca lo admitir�n.
263
00:17:13,122 --> 00:17:14,998
- �Cierto!
- Shibayama.
264
00:17:15,673 --> 00:17:17,486
Y la seguridad que protege a Obama...
265
00:17:17,486 --> 00:17:19,505
se dice que incluye a extraterrestres.
266
00:17:20,406 --> 00:17:22,491
En la red puedes encontrar
videos que lo prueban.
267
00:17:22,491 --> 00:17:24,493
- �Eh?
- Shibayama...
268
00:17:25,062 --> 00:17:26,884
La Casa Blanca niega esto.
269
00:17:27,027 --> 00:17:30,422
Dicen que en estos d�as de recesi�n...
270
00:17:30,482 --> 00:17:33,502
no pueden darse el lujo
de contratar a extraterrestres.
271
00:17:33,502 --> 00:17:35,201
Creo que las alien�genas ser�an caras.
272
00:17:35,224 --> 00:17:37,116
- �Shibayama!
- Lo siento.
273
00:17:38,395 --> 00:17:41,552
Otonashi... no importa lo que digas...
274
00:17:41,679 --> 00:17:44,001
Las alien�genas no tienen nada
que ver con este caso.
275
00:17:44,041 --> 00:17:47,179
�Es simplemente un crimen pasional!
276
00:17:47,967 --> 00:17:52,421
Encuentren las relaciones
que tuvo la v�ctima.
277
00:17:52,770 --> 00:17:54,757
Esa es nuestra pr�xima prioridad.
278
00:17:56,260 --> 00:17:58,070
Pero estamos en el UIINC...
279
00:17:58,173 --> 00:18:01,602
nunca nos involucrar�amos
en un caso tan ordinario.
280
00:18:01,729 --> 00:18:04,483
El Comisionario Takeshi no querr�a eso.
281
00:18:06,502 --> 00:18:09,014
Entonces, trabajen sobre esas fotograf�as.
282
00:18:09,085 --> 00:18:11,085
�Buena suerte!
283
00:18:16,128 --> 00:18:19,581
�Tenemos que publicar esto?
284
00:18:19,787 --> 00:18:21,787
�Qu� demonios crees?
285
00:18:47,379 --> 00:18:49,381
Dobla tu espalda un poco.
286
00:18:49,381 --> 00:18:51,417
�Eso es!
287
00:18:51,416 --> 00:18:53,702
Es guapo, pero no te acerques demasiado.
288
00:18:53,718 --> 00:18:57,018
- �Eh?
- �l no es todo lo que parece.
289
00:18:57,028 --> 00:18:58,426
Pues...
290
00:19:00,113 --> 00:19:03,431
No te distraigas por su cara bonita.
291
00:19:04,396 --> 00:19:08,307
La otra semana, lo vi golpear a una mujer.
292
00:19:08,322 --> 00:19:09,775
- �Una mujer?
- S�.
293
00:19:10,013 --> 00:19:11,615
Qu� decepci�n.
294
00:19:11,846 --> 00:19:14,378
Estaba intentando encontrarme con �l...
295
00:19:14,715 --> 00:19:17,735
- pero si golpea a las mujeres...
- Es de lo peor.
296
00:19:18,394 --> 00:19:21,157
�Sabes a qui�n golpeo?
297
00:19:21,189 --> 00:19:24,213
Era muy bonita, con un acento de Kansai.
298
00:19:24,786 --> 00:19:27,906
�Esta mujer, quiz�s?
299
00:19:28,487 --> 00:19:31,939
Es ella. La recuerdo bien
porque era muy bonita.
300
00:19:33,442 --> 00:19:36,442
Lamento la espera.
�Quer�a hablar conmigo?
301
00:19:38,480 --> 00:19:41,480
�Podemos hablar en un lugar tranquilo?
302
00:19:42,884 --> 00:19:46,344
�Usted a menudo golpea a sus novias?
303
00:19:47,020 --> 00:19:48,519
�Esto es sobre Mikako?
304
00:19:49,900 --> 00:19:52,903
No. Esa fue la �nica ocasi�n.
305
00:19:53,412 --> 00:19:54,696
�Por qu� hizo eso?
306
00:19:54,873 --> 00:19:56,988
Preferir�a no decirlo.
307
00:19:58,450 --> 00:20:01,681
Mikako-san ha sido asesinada.
308
00:20:02,762 --> 00:20:03,561
�Eh?
309
00:20:05,255 --> 00:20:06,308
�Cu�ndo?
310
00:20:06,308 --> 00:20:10,296
Entre las 10 pm y 2 am de anoche.
�D�nde se encontraba usted?
311
00:20:10,565 --> 00:20:13,299
- Bebiendo con unos amigos.
- �Hasta la ma�ana?
312
00:20:13,687 --> 00:20:18,404
A la hora en que el bar cerr�,
ya hab�a amanecido.
313
00:20:18,563 --> 00:20:19,543
Ya veo.
314
00:20:23,292 --> 00:20:27,074
- �Sali� con Mikako-san cerca de aqu�?
- S�.
315
00:20:27,103 --> 00:20:30,290
Supongo que nunca ha visto un OVNI.
316
00:20:30,449 --> 00:20:31,249
�Eh?
317
00:20:33,402 --> 00:20:37,966
El secuestro y asesinato de Mikako-san
puede estar relacionado con un OVNI.
318
00:20:38,780 --> 00:20:40,758
Entonces preguntar� de nuevo.
319
00:20:40,782 --> 00:20:44,529
�Mikako-san o usted han visto un OVNI?
320
00:20:44,552 --> 00:20:46,934
- �Es una broma?
- Para nada.
321
00:20:47,023 --> 00:20:50,985
Cree que soy un sospechoso, �cierto?
Entonces no haga preguntas raras...
322
00:20:51,236 --> 00:20:53,094
- sobre m� asesinando a Mikako.
- �Eh?
323
00:20:53,157 --> 00:20:55,325
- �Usted la asesin�?
- �Ya basta!
324
00:20:58,477 --> 00:21:00,762
Creo que hemos terminado aqu�.
325
00:21:04,299 --> 00:21:08,719
No s� sobre otros polic�as,
pero yo conf�o en usted.
326
00:21:09,021 --> 00:21:10,305
Mentirosa.
327
00:21:10,305 --> 00:21:12,424
S�lo quiero saber...
328
00:21:12,424 --> 00:21:17,424
que misterio liga el Aeropuerto
de Haneda al Monte Rokkou.
329
00:21:19,735 --> 00:21:23,368
Pero antes de eso,
debe responderme.
330
00:21:24,161 --> 00:21:26,737
�Por qu� golpe� a Mikako-san?
331
00:21:29,180 --> 00:21:30,439
Eso fue porque...
332
00:21:32,584 --> 00:21:33,880
me enga��.
333
00:21:36,658 --> 00:21:39,983
�Has estado viendo a otros hombres?
334
00:21:40,863 --> 00:21:42,723
�Has estado sigui�ndome?
335
00:21:43,305 --> 00:21:45,714
Sent� como si estuvieras
escondi�ndome algo.
336
00:21:47,533 --> 00:21:49,505
�Soy serio con respecto a casarme contigo!
337
00:21:49,529 --> 00:21:53,298
Primero, tengo que obtener el divorcio.
Luego, estar� disponible.
338
00:21:53,298 --> 00:21:55,417
Soy seria tambi�n.
339
00:21:55,417 --> 00:21:59,417
No me refiero a tu esposo.
Has estado viendo a otros hombres tambi�n.
340
00:22:01,390 --> 00:22:02,853
Te he seguido.
341
00:22:05,311 --> 00:22:07,622
Te equivocas,
eso fue s�lo coqueteo.
342
00:22:07,683 --> 00:22:09,201
�No mientas!
343
00:22:12,750 --> 00:22:15,068
Esa fue la primera vez
que golpe� a una mujer.
344
00:22:16,675 --> 00:22:18,835
Me averg�enzo de m� mismo.
345
00:22:20,359 --> 00:22:22,130
�Y despu�s de eso?
346
00:22:22,882 --> 00:22:24,517
No la he vuelto a ver.
347
00:22:27,099 --> 00:22:28,184
�D�nde...
348
00:22:29,204 --> 00:22:30,844
fue asesinada?
349
00:22:31,778 --> 00:22:33,015
�En Kobe?
350
00:22:33,899 --> 00:22:35,744
Su cuerpo fue encontrado...
351
00:22:35,835 --> 00:22:38,835
en una calle justo a 3 km de aqu�.
352
00:22:40,345 --> 00:22:43,815
�Entonces soy sospechoso
despu�s de todo!
353
00:22:45,222 --> 00:22:48,383
Oficial, �qu� puedo hacer?
354
00:22:49,271 --> 00:22:53,612
Cuando vengan otros polic�as a verle,
s�lo diga la verdad.
355
00:22:54,359 --> 00:22:57,359
Definitivamente encontrar�
al verdadero asesino.
356
00:22:59,414 --> 00:23:03,414
Mientras tanto, �podr�a
prestarme estas fotograf�as?
357
00:23:11,552 --> 00:23:13,954
Katsuura-kun,
vamos a beber despu�s del trabajo.
358
00:23:13,974 --> 00:23:17,027
Ser�a una pena que no vengas.
359
00:23:17,058 --> 00:23:19,160
Lo siento, tengo que ir a casa
de Tsukiko-chan.
360
00:23:19,201 --> 00:23:22,201
- �A su casa?
- Por una reuni�n importante.
361
00:23:25,557 --> 00:23:27,936
Lo sab�a, �se est� enamorando
de ella de nuevo!
362
00:23:27,949 --> 00:23:30,068
�Deber�amos cancelar la salida?
363
00:23:50,959 --> 00:23:52,959
- Bienvenido.
- Hola.
364
00:23:56,205 --> 00:23:59,205
- �Quieres un t�?
- S�.
365
00:24:00,008 --> 00:24:02,570
Oh, �mira este desastre!
366
00:24:03,116 --> 00:24:05,413
�Ten�as algo que decirme?
367
00:24:06,560 --> 00:24:09,597
El an�lisis del lodo del
autom�vil ha sido entregado.
368
00:24:09,637 --> 00:24:10,833
�Qu� dice?
369
00:24:10,924 --> 00:24:13,073
El lodo contiene ADN...
370
00:24:13,557 --> 00:24:16,527
lo que significa que debe
provenir del Monte Rokkou.
371
00:24:17,059 --> 00:24:20,372
Esos dos realmente vieron
la lluvia de estrellas.
372
00:24:20,437 --> 00:24:23,873
Y luego, de alg�n modo, terminaron
cerca del Aeropuerto de Haneda.
373
00:24:29,959 --> 00:24:31,543
�Entonces qu� sigue?
374
00:24:31,928 --> 00:24:34,439
Debemos descubrir si
estos dibujos son reales.
375
00:24:35,451 --> 00:24:37,324
- �A qu� te refieres?
376
00:24:37,337 --> 00:24:40,439
Betty y Barney Hill
fueron acusados de mentir...
377
00:24:40,469 --> 00:24:43,487
despu�s de que todo se hiciera p�blico.
378
00:24:43,512 --> 00:24:47,105
- �Mentir?
- Como... �un enga�o?
379
00:24:47,105 --> 00:24:50,108
O quiz�s, alucinaci�n.
380
00:24:50,108 --> 00:24:52,919
�Pero pueden dos personas
tener la misma alucinaci�n?
381
00:24:52,960 --> 00:24:57,186
Su declaraci�n fue similar a la historia
mostrada en la televisi�n.
382
00:24:57,202 --> 00:24:58,100
�Televisi�n?
383
00:24:58,100 --> 00:25:02,104
S�. Los Hills dijeron que nunca
hab�an visto el programa...
384
00:25:02,104 --> 00:25:03,772
pero tal vez lo hayan visto...
385
00:25:03,796 --> 00:25:07,713
y luego creyeron
que eso les sucedi� a ellos.
386
00:25:23,806 --> 00:25:26,009
�Crees que puede ser lo mismo?
387
00:25:26,596 --> 00:25:29,734
Si los Iwasakis recientemente
vieron un filme de Ciencia Ficci�n...
388
00:25:29,764 --> 00:25:33,022
tal vez podr�an haber tenido las
mismas alucinaciones tambi�n.
389
00:25:35,540 --> 00:25:38,302
Se ven verdaderamente
como los extraterrestres de las pel�culas.
390
00:25:38,318 --> 00:25:41,143
Extraterrestres y... �un pl�tano?
391
00:25:41,544 --> 00:25:44,112
Puede ser que los Iwasakis
se hayan puesto de acuerdo...
392
00:25:44,112 --> 00:25:46,876
con esta historia
antes de la investigaci�n.
393
00:25:46,908 --> 00:25:49,393
Eso ser�a una verdadera pena.
394
00:25:50,102 --> 00:25:53,346
Pero est�n mintiendo en algo.
395
00:25:54,743 --> 00:25:56,256
Iwasaki Yuji-san...
396
00:25:57,175 --> 00:25:59,850
dijo que no estaba enga��ndola.
397
00:26:04,099 --> 00:26:06,016
Auch, �esto est� fr�o!
398
00:26:06,051 --> 00:26:09,422
Si alguien tan hermosa est� detr�s de ti...
399
00:26:09,445 --> 00:26:12,157
- no se puede evitar.
- �Incluso un reci�n casado?
400
00:26:12,157 --> 00:26:15,578
As� son los hombres.
�Verdad, Katsuura-san?
401
00:26:16,871 --> 00:26:18,146
�Para nada!
402
00:26:18,146 --> 00:26:21,356
Yo no enga�o a nadie,
Tsukiko-san.
403
00:26:25,917 --> 00:26:27,413
No est� escuchando...
404
00:26:28,173 --> 00:26:29,386
pero me gusta.
405
00:26:39,729 --> 00:26:42,665
�Sab�a sobre esto?
406
00:26:43,815 --> 00:26:45,285
�Qu� es?
407
00:26:46,124 --> 00:26:48,341
�l le minti�.
408
00:26:48,460 --> 00:26:52,577
En realidad fue a ver a Mikako-san.
409
00:26:54,778 --> 00:26:55,805
No puede ser.
410
00:26:57,052 --> 00:26:58,836
�Son mentiras!
411
00:27:07,173 --> 00:27:08,521
No puede ser verdad.
412
00:27:09,304 --> 00:27:11,818
Fue una gran impresi�n para su esposa.
413
00:27:13,355 --> 00:27:14,758
�Se la mostr�?
414
00:27:14,781 --> 00:27:16,716
�Estuvo enga�ando a su esposa?
415
00:27:17,025 --> 00:27:18,424
�No! Yo s�lo...
416
00:27:19,543 --> 00:27:23,095
Fuimos al hotel juntos...
417
00:27:23,095 --> 00:27:25,197
�pero nada sucedi�!
418
00:27:25,975 --> 00:27:27,110
Honestamente.
419
00:27:30,035 --> 00:27:31,472
�Puedo preguntarle algo?
420
00:27:33,568 --> 00:27:40,195
�Recientemente vieron una pel�cula
en la tele con extraterrestres?
421
00:27:40,195 --> 00:27:44,195
Pues, creo que s�.
422
00:27:46,101 --> 00:27:47,225
�El t�tulo?
423
00:27:48,436 --> 00:27:49,986
Lo olvid�.
424
00:27:50,343 --> 00:27:52,899
Pero a Mikako le gustaba
ese tipo de pel�culas.
425
00:27:53,158 --> 00:27:56,027
A menudo los ve�amos juntos
en casa de Mikako.
426
00:27:56,535 --> 00:27:58,546
�En su casa?
427
00:27:58,634 --> 00:28:01,704
Tiene una habitaci�n
adaptada como un cine.
428
00:28:15,322 --> 00:28:17,571
- Lo sab�a, tuviste un affaire.
- �No!
429
00:28:17,589 --> 00:28:19,658
Dijiste que solo eran e-mails.
430
00:28:19,705 --> 00:28:22,341
- �Pero fueron a un hotel?
- Sachi-san, por favor...
431
00:28:22,381 --> 00:28:24,784
Dijo que necesitaba decirme algo.
432
00:28:24,821 --> 00:28:26,738
Nada sucedi� entre nosotros.
433
00:28:26,759 --> 00:28:29,745
Esto no es lo que parece.
�C�mo puedo confiar en ti?
434
00:28:30,233 --> 00:28:33,795
T� nos presentaste.
�No es esto tu culpa?
435
00:28:33,826 --> 00:28:36,247
- �Eh?
- Calm�monos, �de acuerdo?
436
00:28:36,266 --> 00:28:39,840
�Crees que soy la culpable de esto?
437
00:28:40,021 --> 00:28:42,914
- Pues, no...
- �Es tu culpa!
438
00:28:42,949 --> 00:28:45,631
�La prefieres a ella que a m�?
439
00:28:45,649 --> 00:28:47,187
- �No es as�?
- No, �no es as�!
440
00:28:47,216 --> 00:28:49,251
- Sachi-san, c�lmese.
- V�monos.
441
00:28:50,028 --> 00:28:54,028
�Y pensar que confiaba en ti!
Deb� haber estado loca.
442
00:28:56,981 --> 00:28:58,431
�Est� bien, Sachi-san?
443
00:29:02,077 --> 00:29:05,080
- �Podr�a haber sido Yuji?
- �Eh?
444
00:29:05,080 --> 00:29:08,654
�Podr�a haber sido Yuji
quien asesin� a Mikako?
445
00:29:09,151 --> 00:29:11,186
�Ha recordado algo?
446
00:29:11,483 --> 00:29:14,823
No en realidad,
pero dos semanas atr�s...
447
00:29:19,077 --> 00:29:21,167
�Desde cu�ndo hace
que te escribes con Mikako?
448
00:29:22,180 --> 00:29:24,202
S�lo fueron dos o tres veces.
449
00:29:26,322 --> 00:29:29,921
Honestamente.
No me interesa.
450
00:29:31,023 --> 00:29:32,489
Es bonita...
451
00:29:32,870 --> 00:29:36,140
pero el estar con ella
me hace sentir culpable.
452
00:29:37,078 --> 00:29:40,098
Le he dicho que no la ver� de nuevo.
453
00:29:40,515 --> 00:29:42,117
�En serio?
454
00:29:42,380 --> 00:29:48,153
Me invit�, pero no quer�a
hacer nada que te hiriera.
455
00:29:51,293 --> 00:29:53,823
Entonces le dije que
mantuvi�ramos la distancia.
456
00:29:54,949 --> 00:29:56,923
Ustedes son amigas, despu�s de todo...
457
00:30:02,363 --> 00:30:04,338
Mikako-san estar� aqu� pronto.
458
00:30:06,503 --> 00:30:10,111
Podemos hablar de ello
apropiadamente entonces.
459
00:30:16,101 --> 00:30:19,187
No te preocupes.
Esto va a funcionar.
460
00:30:19,917 --> 00:30:21,526
Espero que s�.
461
00:30:27,045 --> 00:30:29,062
�Recuerdan el viejo dicho?
462
00:30:29,097 --> 00:30:32,183
Recen tres veces cuando
vean a una estrella fugaz...
463
00:30:32,183 --> 00:30:34,183
y su deseo se har� realidad.
464
00:30:38,106 --> 00:30:39,873
Pero despu�s de eso...
465
00:30:39,908 --> 00:30:42,534
Mi cabeza me empez� a doler.
466
00:30:56,954 --> 00:30:59,954
Debi� suceder mientras estaba inconsciente.
467
00:31:04,380 --> 00:31:06,380
El asesino debi� haber visto a Sachi.
468
00:31:14,842 --> 00:31:17,339
Acababa de contarle todo.
469
00:31:19,331 --> 00:31:23,163
Sobre Mikako tratando de
arruinar nuestro matrimonio.
470
00:31:25,888 --> 00:31:28,891
Ambos piensan que el otro lo hizo.
471
00:31:29,090 --> 00:31:30,532
�Podr�a ser?
472
00:31:30,686 --> 00:31:33,081
Tal vez, para dejar esto
fuera de investigaci�n...
473
00:31:33,128 --> 00:31:35,196
esto sea parte del plan del asesino.
474
00:31:35,999 --> 00:31:38,099
Podr�a ser, que ambos lo hicieron.
475
00:31:38,283 --> 00:31:39,741
Dibujaron lo mismo.
476
00:31:39,772 --> 00:31:42,379
Debieron haberlo planeado desde el inicio.
477
00:31:42,450 --> 00:31:44,117
Cierto. Estos dos dibujos...
478
00:31:44,142 --> 00:31:46,586
son demasiado similares
para ser casualidad.
479
00:31:49,372 --> 00:31:52,544
Hemos encontrado la causa de
las alucinaciones de los Iwasakis.
480
00:31:52,599 --> 00:31:56,151
Despu�s de que las muestras de sangre
fueran analizadas...
481
00:31:56,151 --> 00:32:00,418
encontramos rastros
de esta hierba alucin�gena.
482
00:32:00,886 --> 00:32:01,855
�Una hierba?
483
00:32:01,910 --> 00:32:03,799
Se dice que es muy peligrosa...
484
00:32:03,902 --> 00:32:08,018
y puede causar amnesia y
violencia en quien la prueba.
485
00:32:08,095 --> 00:32:11,702
Ojos irritados y dolores de cabeza son
parte de los efectos secundarios.
486
00:32:11,750 --> 00:32:14,119
�Esos dos tomaron esto?
487
00:32:14,362 --> 00:32:16,042
Ya veo su juego.
488
00:32:16,085 --> 00:32:19,085
- Vamos y tengamos otra charla.
- �Se�or!
489
00:32:24,638 --> 00:32:26,114
�Qu� ocurre, Tsukiko-san?
490
00:32:26,455 --> 00:32:29,071
Dices que tomaron esta droga...
491
00:32:29,117 --> 00:32:31,893
pero a�n necesitamos encontrar
el origen de esta imagen.
492
00:32:31,981 --> 00:32:33,645
Si pudi�ramos identificarlo...
493
00:32:33,661 --> 00:32:35,580
�Identificar? �A qui�n?
494
00:32:36,041 --> 00:32:38,043
Pero primero, tengo que ir a Kobe.
495
00:32:38,043 --> 00:32:40,600
�Kobe? Tsukiko-san.
496
00:32:40,759 --> 00:32:42,433
Ah, espera. Voy contigo.
497
00:32:50,814 --> 00:32:54,092
�Crees que pueda meter
esto en los vi�ticos?
498
00:32:54,092 --> 00:32:56,620
Lo tienes que pagar t�, dado
que viniste por tu propia cuenta.
499
00:32:56,703 --> 00:32:58,823
Eso no era lo que quer�a o�r...
500
00:33:01,066 --> 00:33:03,101
Maravilloso.
501
00:33:03,329 --> 00:33:07,205
Imagina vivir en el piso de arriba
de un lugar como este.
502
00:33:08,358 --> 00:33:10,205
S�, es agradable.
503
00:33:17,662 --> 00:33:21,055
Soy la Oficial Otonashi de la
Polic�a Metropolitana de Tokio.
504
00:33:21,448 --> 00:33:23,696
�Tiene unos minutos?
505
00:33:27,092 --> 00:33:29,488
Guau, este lugar es grande.
506
00:33:29,705 --> 00:33:31,587
En Forense,
vamos a todo tipo de lugares...
507
00:33:31,613 --> 00:33:33,843
�pero nunca hab�a estado
en un lugar como este!
508
00:33:33,871 --> 00:33:35,839
Pero todo est� a nombre de mi esposa.
509
00:33:36,053 --> 00:33:39,562
�Su esposa era la propietaria
de este lugar?
510
00:33:39,604 --> 00:33:40,423
S�.
511
00:33:40,456 --> 00:33:43,785
La familia de mi esposa es importante
en la venta de bienes inmobiliarios.
512
00:33:44,109 --> 00:33:46,127
- Mmm.
- �Qu� hay por ah�?
513
00:33:46,127 --> 00:33:49,247
Esa es la habitaci�n de cine.
Ambos am�bamos las pel�culas.
514
00:33:49,247 --> 00:33:51,247
�Podemos echar un vistazo?
515
00:33:52,050 --> 00:33:55,403
�Entonces aqu� era donde
ve�an las pel�culas?
516
00:33:55,674 --> 00:33:59,662
Un cine s�lo para dos.
Suena genial.
517
00:34:00,817 --> 00:34:01,369
Pero...
518
00:34:01,421 --> 00:34:05,018
- �por qu�, exactamente, est�n aqu�?
- Ah.
519
00:34:06,369 --> 00:34:08,429
Mientras estaban aqu�...
520
00:34:08,460 --> 00:34:11,556
�en alguna ocasi�n vieron
alg�n filme sobre extraterrestres?
521
00:34:13,104 --> 00:34:14,687
O sobre esto.
522
00:34:14,875 --> 00:34:17,491
�Han visto un filme
con este s�mbolo en �l?
523
00:34:18,060 --> 00:34:20,062
Pues, tengo varios.
524
00:34:20,554 --> 00:34:22,667
Es verdad. Hay muchos.
525
00:34:22,848 --> 00:34:23,577
�Eh?
526
00:34:28,769 --> 00:34:31,755
�Esto es parte de la investigaci�n?
527
00:34:32,190 --> 00:34:35,671
La polic�a ha confirmado
mi coartada de esa noche.
528
00:34:35,706 --> 00:34:37,741
S�, lo sabemos.
529
00:34:38,546 --> 00:34:43,181
La c�mara de vigilancia de este
edificio film� su salida y llegada.
530
00:34:44,629 --> 00:34:46,811
Entonces, a las 9.00 pm regres�.
531
00:34:46,932 --> 00:34:49,932
La siguiente ocasi�n que lo vemos...
532
00:34:51,922 --> 00:34:53,922
es cuando se va a las 8.00 am.
533
00:34:55,558 --> 00:34:57,747
Ayer por la ma�ana no era
el d�a correcto...
534
00:34:57,773 --> 00:34:59,729
para el reciclaje por eso
mi vecina me rega�o.
535
00:34:59,878 --> 00:35:02,447
Y antes de eso recib� la
llamada de la polic�a.
536
00:35:02,500 --> 00:35:04,907
- No fui a mi negocio en ese d�a.
- �Negocio?
537
00:35:05,073 --> 00:35:06,730
Tengo una cafeter�a.
538
00:35:06,778 --> 00:35:10,094
Hay una pantalla ah� tambi�n
y en ocasiones emitimos filmes.
539
00:35:10,221 --> 00:35:11,750
Ya veo.
540
00:35:12,907 --> 00:35:15,066
Por cierto, Ryutaro-san...
541
00:35:15,099 --> 00:35:17,828
�ha o�do del secuestro de la pareja Hill?
542
00:35:17,870 --> 00:35:18,667
- �Eh?
543
00:35:18,746 --> 00:35:22,638
Se ha hecho una pel�cula
con la historia de su secuestro.
544
00:35:23,270 --> 00:35:27,162
�Es posible que Mikako-san y
los Iwasakis la vieran juntos?
545
00:35:27,162 --> 00:35:30,503
- �Tiene esa pel�cula?
- No lo creo.
546
00:35:31,182 --> 00:35:34,391
No venimos aqu� para investigarlo.
547
00:35:36,522 --> 00:35:39,187
Venimos para identificar este dibujo.
548
00:35:40,141 --> 00:35:44,045
Este ser con una cara
plana y ojos grandes.
549
00:35:44,269 --> 00:35:46,080
Identificar, dice...
550
00:35:46,442 --> 00:35:51,596
Creemos que su esposa
fue asesinada por un extraterrestre.
551
00:35:51,715 --> 00:35:53,366
Esa es mi teor�a actual.
552
00:35:53,926 --> 00:35:55,411
�Es una broma?
553
00:35:57,593 --> 00:35:59,149
Hemos sido sacados a patadas.
554
00:35:59,179 --> 00:36:00,236
�C�mo te fue?
555
00:36:00,270 --> 00:36:04,587
�Encontraste el DVD sobre
el secuestro de los Hill?
556
00:36:04,703 --> 00:36:06,655
No, nada de eso.
557
00:36:07,068 --> 00:36:10,041
Pero si ellos no tienen la pel�cula...
558
00:36:10,509 --> 00:36:12,965
tal vez fue un extraterrestre.
559
00:36:13,600 --> 00:36:16,306
Olv�date de la pel�cula,
algo m�s me molesta.
560
00:36:16,316 --> 00:36:18,368
- �Eh?
- Su correo.
561
00:36:18,401 --> 00:36:19,966
El que ha dejado sobre la mesa.
562
00:36:26,746 --> 00:36:30,935
�Realmente tengo que pagar
mi boleto de Tokio a Kobe?
563
00:36:30,959 --> 00:36:32,033
- Creo.
564
00:36:33,038 --> 00:36:36,765
Pero...
�realmente vas a quedarte toda la noche?
565
00:36:36,906 --> 00:36:40,910
Para encontrar la verdad, tenemos que
ir de regreso a donde todo sucedi�.
566
00:36:40,950 --> 00:36:42,466
Siempre ha sido as�.
567
00:36:44,055 --> 00:36:45,931
�Hasta la ma�ana?
568
00:36:45,946 --> 00:36:49,811
Claro, y si hay un OVNI,
lo veremos juntos, Katsuura-kun.
569
00:36:51,161 --> 00:36:54,161
Estoy segura de que la respuesta
est� aqu�.
570
00:36:56,184 --> 00:36:58,287
�Eh? �Qu� es eso?
571
00:37:00,573 --> 00:37:02,088
Es un avi�n.
572
00:37:02,342 --> 00:37:05,123
- �Eso no es un avi�n!
- �No es un avi�n?
573
00:37:07,078 --> 00:37:10,091
El mito urbano...�est� aqu�!
574
00:37:10,122 --> 00:37:12,337
�Oye! �Espera!
575
00:37:14,102 --> 00:37:17,589
�Espera! �Esp�rame!
576
00:37:23,856 --> 00:37:27,156
[Mensajeros Pl�tano]
577
00:37:37,826 --> 00:37:39,943
�Oigan, pl�tano! �Det�nganse!
578
00:37:39,972 --> 00:37:41,166
�Pl�tano?
579
00:37:41,571 --> 00:37:42,703
�Pl�tano?
580
00:37:49,053 --> 00:37:52,478
- Est� resuelto.
- �El qu�?
581
00:37:52,980 --> 00:37:55,130
Las cuatro personas presentes...
582
00:37:55,159 --> 00:37:58,209
son las �nicas con motivos
para asesinar a Mikako-san.
583
00:38:01,015 --> 00:38:05,618
Los reci�n casados que ella
envidiaba y quer�a separar:
584
00:38:05,664 --> 00:38:07,094
Sachi-san y Yuji-san.
585
00:38:08,695 --> 00:38:12,695
Kido-san, el confiado novio
que quer�a casarse.
586
00:38:13,570 --> 00:38:17,912
Y Ryutaro-san, el esposo
a quien ella enga�aba.
587
00:38:19,268 --> 00:38:22,929
Anoche, por all�, encontr� un cami�n.
588
00:38:24,433 --> 00:38:27,245
Usualmente usado para
transportar pl�tanos...
589
00:38:27,299 --> 00:38:30,299
ten�a este dibujo en sus puertas.
590
00:38:31,553 --> 00:38:32,615
�Un pl�tano?
591
00:38:32,642 --> 00:38:36,680
Cierto. Esa noche, ustedes
dos vieron este cami�n.
592
00:38:37,510 --> 00:38:40,726
Y esto qued� en su memoria.
593
00:38:41,139 --> 00:38:42,557
�A qu� se refiere?
594
00:38:42,567 --> 00:38:45,504
Cuatro d�as atr�s, uno de esos
camiones fue contratado.
595
00:38:45,964 --> 00:38:49,473
Cuando la persona vino a cobrar,
le pagaron en efectivo.
596
00:38:50,775 --> 00:38:54,700
Un auto peque�o podr�a f�cilmente
entrar dentro de un cami�n tan grande...
597
00:38:54,726 --> 00:38:56,400
as� que lo examinamos.
598
00:39:09,067 --> 00:39:12,355
El lodo que se encontraba
en las llantas del auto...
599
00:39:12,684 --> 00:39:14,684
ha sido encontrado en el cami�n.
600
00:39:31,503 --> 00:39:33,024
Quiere decir...
601
00:39:33,024 --> 00:39:35,600
Es por eso que el
od�metro no cambi�.
602
00:39:35,892 --> 00:39:38,892
Yuji-san, usted dijo que
recordaba algo m�s.
603
00:39:39,997 --> 00:39:42,857
�Recuerda algo m�s?
604
00:39:43,182 --> 00:39:46,104
Despu�s de la luz...
605
00:39:46,674 --> 00:39:52,076
la sensaci�n de ser elevado
diagonalmente.
606
00:39:58,060 --> 00:40:00,593
�El auto fue metido adentro
y tra�do hasta ac�?
607
00:40:00,599 --> 00:40:04,420
S�. Desde el Monte Rokkou
hasta Haneda.
608
00:40:04,478 --> 00:40:06,480
�Por qu� pasar por todo eso?
609
00:40:06,964 --> 00:40:10,235
El asesino de Mikako-san quer�a
culpar a la pareja Iwasaki...
610
00:40:10,266 --> 00:40:13,607
mientras obten�a la perfecta coartada.
611
00:40:14,589 --> 00:40:17,151
�Te refieres a la coartada de
cualquiera de estos dos?
612
00:40:17,151 --> 00:40:20,121
No fui yo.
Estuve bebiendo toda la noche.
613
00:40:20,121 --> 00:40:26,060
Kido-san, �no ha admitido
haber golpeado a Mikako-san?
614
00:40:26,287 --> 00:40:28,889
S�, pero reconoc�
que estuvo mal.
615
00:40:29,400 --> 00:40:34,429
Fue cuando Mikako-san le dijo que
dejar�a de enga�arle.
616
00:40:35,102 --> 00:40:35,972
�Eh?
617
00:40:36,064 --> 00:40:39,100
Pronto estar�a divorciada
y ser�a soltera de nuevo.
618
00:40:40,124 --> 00:40:40,998
Cierto.
619
00:40:41,731 --> 00:40:45,229
Primero, tengo que obtener el divorcio.
Despu�s estar� disponible.
620
00:40:45,991 --> 00:40:47,196
No era mentira.
621
00:40:47,956 --> 00:40:50,723
Mikako-san hab�a comenzado
con el proceso de divorcio.
622
00:40:51,724 --> 00:40:52,659
�No era as�?
623
00:40:54,713 --> 00:40:57,433
Cuando fuimos a su casa ayer...
624
00:40:57,489 --> 00:41:00,327
el correo sobre su mesa,
me llam� la atenci�n.
625
00:41:13,676 --> 00:41:16,796
Todas eran cartas de demanda.
626
00:41:17,178 --> 00:41:19,543
- �Demandas?
- S�.
627
00:41:22,200 --> 00:41:24,933
Todas dirigidas a Ryutaro-san.
628
00:41:25,961 --> 00:41:29,948
Manejar la cafeter�a
se hab�a hecho dif�cil.
629
00:41:30,421 --> 00:41:33,728
Pero sobre todo, usted ten�a una aventura
con una mujer que trabaja ah�.
630
00:41:33,770 --> 00:41:37,011
Y Mikako-san ten�a la evidencia
para probarlo, �verdad?
631
00:41:37,686 --> 00:41:40,689
Despu�s del divorcio,
usted se hubiera quedado sin nada.
632
00:41:41,644 --> 00:41:45,398
Toda la deuda est� a su nombre.
633
00:41:45,700 --> 00:41:47,920
Ryutaro-san, �es esto verdad?
634
00:41:48,721 --> 00:41:50,890
No sal� de mi apartamento.
635
00:41:51,854 --> 00:41:55,043
Si sale por la salida lateral...
636
00:41:55,082 --> 00:41:58,548
es posible escabullirse por donde
la c�mara no pueda verlo.
637
00:41:58,606 --> 00:42:01,382
La polic�a de Kobe lo
verific� por nosotros.
638
00:42:04,233 --> 00:42:06,658
Me encontr� con la se�ora a
primera hora de la ma�ana.
639
00:42:06,690 --> 00:42:09,690
�No era porque acababa
de regresar de Haneda?
640
00:42:11,990 --> 00:42:16,445
En la noche del incidente, usted pretendi�
que estaba en su habitaci�n...
641
00:42:16,478 --> 00:42:18,530
pero sali� en secreto.
642
00:42:18,554 --> 00:42:20,472
Y fue a Rokkou.
643
00:42:43,465 --> 00:42:46,368
Ah�, hizo que los Iwasakis
respiraran el humo...
644
00:42:46,469 --> 00:42:48,079
y perdieran el conocimiento.
645
00:43:08,548 --> 00:43:09,666
Mikako.
646
00:43:10,472 --> 00:43:11,476
Tu...
647
00:44:27,089 --> 00:44:30,680
Puso el auto dentro del cami�n
y lo llev� de regreso a Tokio.
648
00:44:59,072 --> 00:45:02,735
Luego escondi� el cami�n
cerca del estacionamiento.
649
00:45:03,083 --> 00:45:06,778
Cerca del aeropuerto, es com�n
ver camiones aparcados por d�as.
650
00:45:06,808 --> 00:45:09,052
Por lo que podr�a devolverlo
en cualquier momento.
651
00:45:09,542 --> 00:45:12,268
Luego, volvi� al Aeropuerto de Haneda.
652
00:45:12,494 --> 00:45:17,758
El vuelo desde Haneda a las
6.20 lo regresar�a a Kobe a las 7.30.
653
00:45:21,890 --> 00:45:26,890
Es por eso que tuvo que
dejar los cuerpos aqu�.
654
00:45:27,790 --> 00:45:30,726
Luego, condujo por veinte minutos
desde el aeropuerto de Kobe.
655
00:45:31,319 --> 00:45:33,947
Regres� evitando las c�maras...
656
00:45:34,173 --> 00:45:38,676
y deliberadamente
llam� la atenci�n con el reciclaje.
657
00:45:41,096 --> 00:45:42,279
�Se equivocan!
658
00:45:43,012 --> 00:45:45,098
- Yo...
- �De verdad que no sab�a?
659
00:45:46,185 --> 00:45:48,654
�Sobre el secuestro de los Hills?
660
00:45:49,640 --> 00:45:51,832
Hizo una copia de ese incidente...
661
00:45:51,876 --> 00:45:54,879
para que parezca
un secuestro por un OVNI.
662
00:45:55,093 --> 00:45:58,317
De esa forma, el crimen
nunca se resolver�a.
663
00:45:59,670 --> 00:46:04,294
Es imperdonable, culpar de un
asesinato a una leyenda urbana.
664
00:46:04,913 --> 00:46:08,029
Una vez que supimos que fue
usted quien alquil� al cami�n...
665
00:46:08,107 --> 00:46:09,624
se aclar� todo.
666
00:46:09,943 --> 00:46:13,727
As� que... si miramos los v�deos
de seguridad del aeropuerto...
667
00:46:14,564 --> 00:46:17,497
lo veremos en las im�genes.
668
00:46:19,118 --> 00:46:22,073
Y su coartada ya no tendr� sentido.
669
00:46:22,769 --> 00:46:26,769
Entonces puede contarnos
todo en la estaci�n.
670
00:46:30,610 --> 00:46:35,012
Mikako comenz� a ver a
otros hombres desde el inicio.
671
00:46:35,792 --> 00:46:37,434
Pero yo lo toler�.
672
00:46:38,253 --> 00:46:41,074
Luego ella comenz� a hablar de divorcio.
673
00:46:45,460 --> 00:46:47,701
Porque yo empec� a tener
una aventura tambi�n...
674
00:46:48,558 --> 00:46:52,612
dijo que yo no obtendr�a ni un solo yen.
675
00:46:52,660 --> 00:46:54,333
El discurso se termina. V�monos.
676
00:46:57,239 --> 00:46:59,368
Kido-san, usted tambi�n.
677
00:47:05,070 --> 00:47:06,591
Qu� triste.
678
00:47:08,534 --> 00:47:12,913
Mikako-san quer�a lo que otros
ten�an, pero cuando lo obtuvo...
679
00:47:12,943 --> 00:47:15,342
nunca le trajo felicidad.
680
00:47:16,175 --> 00:47:18,292
Pobre.
681
00:47:20,870 --> 00:47:21,703
Sachi...
682
00:47:27,102 --> 00:47:32,074
- Disc�lpenme, �pero qu� deseo pidieron?
- �Eh?
683
00:47:32,074 --> 00:47:35,328
Cuando vieron una estrella fugaz.
684
00:47:35,391 --> 00:47:38,545
No lo recordar�an.
No debiste preguntar.
685
00:47:41,214 --> 00:47:44,200
Espero que estemos juntos mucho tiempo.
686
00:47:47,189 --> 00:47:48,351
Yo tambi�n.
687
00:47:50,026 --> 00:47:53,026
Se ve que su deseo se har� realidad.
688
00:48:00,102 --> 00:48:02,052
Un final feliz, �eh?
689
00:48:02,739 --> 00:48:04,949
Hay algo m�s que no entiendo.
690
00:48:06,091 --> 00:48:11,013
La otra noche,
esa luz verde en el cielo...
691
00:48:16,918 --> 00:48:18,488
�Ah! �Un OVNI!
692
00:48:18,509 --> 00:48:21,579
�D�nde? �D�nde est�?
693
00:48:21,604 --> 00:48:23,604
Subt�tulos en espa�ol por
Jensenver para Asia-Team.
694
00:48:23,629 --> 00:48:25,629
Correcci�n por Shion92001.
695
00:48:25,654 --> 00:48:27,654
Coordinaci�n por Calibelleza.
696
00:48:27,679 --> 00:48:29,679
Subt�tulos en ingl�s por ersby.
697
00:48:29,704 --> 00:48:31,704
NO incrustar y/o proyectar on line
este episodio utilizando estos subt�tulos.
698
00:48:31,736 --> 00:48:33,736
Asia-Team. Lo mejor en series
asi�ticas. www.Asia-Team.net...
54497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.