All language subtitles for Toman.2018.720p.BluRay.x264-WiKi-nl (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,556 --> 00:01:01,393 Landgenoten! Dit is de uitzending van Jan Masaryk! 2 00:01:01,978 --> 00:01:05,564 Nogmaals, maar deze keer definitief voor de laatste keer, 3 00:01:05,690 --> 00:01:11,653 sta me toe u een gelukkig nieuwjaar te wensen via de BBC uit Londen. 4 00:01:14,324 --> 00:01:18,452 Wat hopen wij en ambities voor 1945? 5 00:01:19,496 --> 00:01:22,372 Het wordt het jaar van de overwinning in Europa. 6 00:01:23,666 --> 00:01:27,586 Wij burgers van Tsjechoslowakije, het prachtige hart van Europa, 7 00:01:27,670 --> 00:01:30,547 wat kan en moet verwachten we van de overwinning? 8 00:01:30,632 --> 00:01:34,927 Eerst moeten we beloven dat we bij elkaar blijven, 9 00:01:35,011 --> 00:01:38,138 dat er geen burgerlijke conflicten zullen zijn 10 00:01:38,223 --> 00:01:41,026 en dat hebben we niet nodig de geallieerde troepen om ons te regeren. 11 00:01:41,935 --> 00:01:48,065 Ons buitenlands beleid in 1945 zal gebaseerd zijn op het solide, onwankelbaar, 12 00:01:48,108 --> 00:01:52,861 machtige basis van de overeenkomst met de Sovjet-Unie. 13 00:01:53,780 --> 00:01:56,031 Het is mijn vreugdevolle plicht om onze dankbaarheid te uiten 14 00:01:56,074 --> 00:01:59,952 aan die grote staatsman en commandant, Josef Stalin, 15 00:02:00,495 --> 00:02:04,164 aan de Sovjetregering en aan het machtige Rode Leger, 16 00:02:04,666 --> 00:02:08,001 wiens heldendaden hebben bracht deze prachtige werkelijkheid tot stand 17 00:02:08,044 --> 00:02:11,421 die wij allemaal Tsjechoslowaakse burgers zijn had nauwelijks durven vertrouwen. 18 00:02:13,258 --> 00:02:17,886 Onze Carpatho-Oekraïners zijn dat al hun Slavische bevrijders verwelkomen. 19 00:02:19,013 --> 00:02:23,350 De legers van het derde front van Oekraïne bevinden zich op dit moment aan de Slowaakse grens 20 00:02:23,726 --> 00:02:25,936 en het is slechts een kwestie van dagen 21 00:02:25,979 --> 00:02:30,691 voordat ze beginnen te bevrijden de rest van ons geliefde land. 22 00:02:56,092 --> 00:02:58,010 Dus welke ben jij dan? 23 00:02:59,512 --> 00:03:01,346 Zoltan Goldberger? 24 00:03:02,307 --> 00:03:04,183 Zoltán Toman? 25 00:03:04,851 --> 00:03:06,727 Of Zdeněk Toman? 26 00:03:07,854 --> 00:03:10,731 Gewoon een vieze kleine Jood hoewel echt, ben jij niet? 27 00:03:10,815 --> 00:03:13,442 Mag ik een sigaret, inspecteur? 28 00:03:19,157 --> 00:03:23,035 - Wat heb je daar nog meer? - Werkzaam in Londen vanaf 1941, 29 00:03:23,119 --> 00:03:27,581 ontsnapte door Polen, werkte als ambtenaar in de regering in ballingschap. 30 00:03:27,665 --> 00:03:31,335 - Probeerde lid te worden van de communistische partij. - Wie heeft je tegengehouden? 31 00:03:31,419 --> 00:03:36,340 Communistisch en ze wilden je niet in de partij, zelfs in Groot-Brittannië? 32 00:03:36,424 --> 00:03:39,968 Misschien omdat je vader wilde dat je rabbijn was, hè? 33 00:03:40,053 --> 00:03:42,971 De partij erkende zijn lidmaatschap niet in de Praagse Communistische Liga. 34 00:03:43,056 --> 00:03:46,099 Al tien jaar lang mijn rechtenstudie in Praag, 35 00:03:46,184 --> 00:03:49,519 Ik was hoofd van hun afdeling Publiciteit. 36 00:03:50,480 --> 00:03:56,193 Charles University. Dat was eerder de oorlog, 1926 tot 36, dekt naam Vasil. 37 00:03:56,903 --> 00:03:58,779 Vasil? 38 00:03:59,072 --> 00:04:00,948 Dus Carpatho-Oekraïne? 39 00:04:04,243 --> 00:04:08,288 Oost-Slowakije, geboren in Sobrance, 2 maart 1909. 40 00:04:08,373 --> 00:04:12,918 Vader een praktiserende Jood, Hongaars, bezat een kruidenierswinkel. 41 00:04:13,836 --> 00:04:16,672 Dus dan, Vasil, Hongaars, 42 00:04:17,548 --> 00:04:19,758 Goldberger, rabbijn, 43 00:04:20,301 --> 00:04:21,969 Communistisch. 44 00:04:22,053 --> 00:04:24,388 Wat een zooitje. 45 00:04:25,223 --> 00:04:29,267 Veranderde zijn naam in Zoltán Toman in Londen tijdens de oorlog. 46 00:04:29,352 --> 00:04:33,188 Al die verschillende namen. Hoe heb je ze allemaal onthouden? 47 00:04:33,272 --> 00:04:38,235 Lid geworden van de partij aan het einde van de oorlog en veranderde zijn naam opnieuw, in Zdeněk Toman. 48 00:04:38,319 --> 00:04:42,114 Verzonden naar Carpatho-Oekraïne in maart '45 door de regering in ballingschap 49 00:04:42,198 --> 00:04:46,284 om de repatriëring van Tsjechen en Slowaken. 50 00:05:06,222 --> 00:05:11,685 Let op: Dr. Edvard Beneš ... 51 00:05:11,769 --> 00:05:13,687 REPATRIATIEBUREAU 52 00:05:13,771 --> 00:05:18,608 ... Mr Jan Masaryk. 53 00:05:22,447 --> 00:05:24,823 Lijst van Tsjechoslowaakse burgers 54 00:05:28,494 --> 00:05:32,873 - worden gerepatrieerd ... ... burgers om te zijn ... 55 00:05:34,584 --> 00:05:37,043 ...zo spoedig mogelijk. 56 00:05:40,965 --> 00:05:43,133 Samengesteld door Dr. Zdeněk Toman, 57 00:05:46,637 --> 00:05:52,559 namens de afdeling Repatriëring van de Tsjechoslowaakse regering. 58 00:06:00,026 --> 00:06:05,655 Franta, in die lijsten van joden die de concentratiekampen overleefden 59 00:06:06,324 --> 00:06:08,492 dat je altijd leest, 60 00:06:09,452 --> 00:06:12,537 is er een Goldberger of Goldbergerová? 61 00:06:13,206 --> 00:06:15,081 Er zijn er een paar. 62 00:06:15,583 --> 00:06:17,876 Ik herinner me Auschwitz. 63 00:06:22,548 --> 00:06:24,424 Hier bijvoorbeeld. 64 00:06:27,220 --> 00:06:35,060 En hier is een Aurélie Goldberger, 8 april 1918, Sobrance. 65 00:06:38,105 --> 00:06:39,981 Franta ... 66 00:06:41,776 --> 00:06:46,071 Het is beter om geen "geloof" voor de joden te specificeren. 67 00:06:46,280 --> 00:06:51,576 Het is moeilijk uit te leggen dat ze Tsjechoslowaakse burgers zijn. 68 00:07:26,612 --> 00:07:28,488 Is kameraad Toman hier? 69 00:07:39,625 --> 00:07:41,501 Is kameraad Toman hier? 70 00:07:42,670 --> 00:07:46,506 - Kameraden, u gaat daar nu niet heen. - Uit de weg, trut! 71 00:07:47,925 --> 00:07:52,345 Kameraad, we hebben informatie ontvangen dat uw assistent paspoorten ondertekent 72 00:07:52,430 --> 00:07:54,764 voor wat wordt beweerd uw burgers te zijn. 73 00:07:54,849 --> 00:07:58,935 Carpatho-Oekraïne is het grondgebied van Tsjecho-Slowakije. 74 00:07:59,145 --> 00:08:04,524 Volgens de wil van de Rusyns wel wordt binnenkort onderdeel van de Sovjet-Unie. 75 00:08:05,651 --> 00:08:10,614 Kameraden, volgens het verdrag, onze mensen uit Carpatho-Oekraïne 76 00:08:10,698 --> 00:08:17,412 hebben het recht te kiezen tussen Tsjechoslowaaks en Sovjetburgerschap. 77 00:08:18,039 --> 00:08:21,458 Als ze een enkele druppel hebben Russkoy bloed in hen, ze zijn van ons. 78 00:08:21,542 --> 00:08:23,418 We vinden ze toch. 79 00:08:28,174 --> 00:08:30,675 Je moet nog veel leren. 80 00:08:44,899 --> 00:08:46,775 Ja! 81 00:08:48,569 --> 00:08:50,570 Je hebt bezoek, kameraad. 82 00:08:50,655 --> 00:08:55,200 Ik wacht op je in de gang, en wil u dringend spreken. 83 00:09:06,837 --> 00:09:08,713 Ik zie eruit als een puinhoop, nietwaar? 84 00:09:10,508 --> 00:09:12,384 Zoltan. 85 00:09:13,010 --> 00:09:14,803 Zdeněk. 86 00:09:14,887 --> 00:09:17,889 Vergeet Zoltan. Ik ben hier Zdeněk. 87 00:09:21,185 --> 00:09:25,522 Dit is Imrich. Hij hielp me te halen helemaal hier vanuit Polen. 88 00:09:25,606 --> 00:09:27,482 Kennen wij elkaar. 89 00:09:27,942 --> 00:09:29,401 Kom binnen. 90 00:09:33,322 --> 00:09:36,199 In Londen was het anders. 91 00:09:38,577 --> 00:09:42,414 Je hebt geluk, Imrich, dat je mijn zus hebt geholpen. 92 00:09:46,168 --> 00:09:48,336 Ik heb iets voor je. 93 00:09:50,172 --> 00:09:54,342 Het is oké om je de waarheid te vertellen Ik verwachtte je al. 94 00:09:56,178 --> 00:09:59,556 De dame op de foto lijkt veel op jou. 95 00:09:59,807 --> 00:10:03,601 Kameraad Třískalová. Zorg alsjeblieft voor mijn zus. 96 00:10:03,686 --> 00:10:06,980 Maak haar thee en geef haar iets te eten. 97 00:10:08,983 --> 00:10:10,859 Zorg ervoor dat je het ondertekent. 98 00:10:16,532 --> 00:10:19,159 Ik neem aan dat je geen paspoort nodig hebt. 99 00:10:20,202 --> 00:10:22,078 Niet voor mezelf, nee. 100 00:10:23,164 --> 00:10:26,499 Maar ik heb meegebracht een groep mensen uit de kampen. 101 00:10:26,584 --> 00:10:30,420 Joden uit Slowakije en Carpatho-Oekraïne, zonder papieren. 102 00:10:30,504 --> 00:10:35,300 De Russen willen iedereen sturen nog steeds op de been naar voren. 103 00:10:35,384 --> 00:10:39,679 Iedereen die gerepatrieerd moet worden, moet betalen voor hun burgerschap, in roebels. 104 00:10:39,764 --> 00:10:42,223 Eén roebel komt overeen met één kroon. 105 00:10:43,434 --> 00:10:45,310 Ik heb geld. 106 00:10:50,483 --> 00:10:54,527 Maar breng de mensen hier niet. Breng gewoon een lijst met hun details. 107 00:10:54,612 --> 00:10:57,906 En schiet op, want ik vertrek naar Košice. 108 00:10:58,783 --> 00:11:04,245 Gottwald wil dat ik ergens zoek om de interim-regering te laten zitten. 109 00:11:06,707 --> 00:11:10,668 De nieuwe naoorlogse National Front Government, 110 00:11:10,753 --> 00:11:14,589 geboren uit onderhandelingen tussen de regering in ballingschap in Londen 111 00:11:14,673 --> 00:11:18,843 en de in Moskou gevestigde leiding van de Tsjechoslowaakse Communistische Partij, 112 00:11:18,928 --> 00:11:23,139 werd opgericht in Košice, in de bevrijde deel van Slowakije in april 1945. 113 00:11:23,224 --> 00:11:25,892 Op 5 april werd de nieuwe regering beëdigd 114 00:11:25,976 --> 00:11:29,145 door Dr. Edvard Beneš, de president van Tsjechoslowakije, 115 00:11:29,230 --> 00:11:30,688 en het ging toen voorbij 116 00:11:30,773 --> 00:11:35,109 het Košice Government Programme van Nationale democratische revolutie, 117 00:11:35,194 --> 00:11:39,906 waarin het beleid van het gerestaureerde Tsjecho-Slowakije. 118 00:11:41,784 --> 00:11:44,077 Ik denk dat we hebben een mooie toekomst voor ons. 119 00:11:47,164 --> 00:11:49,040 Het ging redelijk goed. 120 00:11:56,215 --> 00:12:01,010 Zdeno! Ben jij dat? Je kijkt meer onderscheiden dan toen ik je voor het laatst zag. 121 00:12:01,095 --> 00:12:03,471 Václav, leuk je weer te zien. 122 00:12:03,556 --> 00:12:06,015 Wil je binnenkomen? Slánský zal je graag zien. 123 00:12:06,100 --> 00:12:10,186 Nee, niet vandaag. Vertel me wat gebeurde daar, in een notendop. 124 00:12:10,271 --> 00:12:12,146 In een notendop? 125 00:12:13,190 --> 00:12:16,526 De democraten kwamen naar Moskou helemaal onvoorbereid. 126 00:12:16,610 --> 00:12:19,279 Alles is gelukt precies zoals we hadden gepland. 127 00:12:19,363 --> 00:12:21,948 Gottwald wilde Slánský om het ministerie van Binnenlandse Zaken te leiden. 128 00:12:22,032 --> 00:12:24,576 Dat was teveel voor de Socialisten en de christen-democraten. 129 00:12:24,660 --> 00:12:28,121 Dus kreeg ik het ministerie van Binnenlandse Zaken. In een notendop! 130 00:12:28,747 --> 00:12:30,832 Werkelijk? Gefeliciteerd. 131 00:12:31,625 --> 00:12:34,043 Voor je het weet, je hebt een politieke functie. 132 00:12:34,128 --> 00:12:39,674 Maar maak je geen zorgen, je blijft niet achter achter. Gottwald rekent op jou. 133 00:12:39,758 --> 00:12:41,634 Bedankt. 134 00:12:44,346 --> 00:12:48,099 Wees voorzichtig, Zdeno. De NKVD is overal. 135 00:12:48,183 --> 00:12:50,351 We zijn niet meer in Londen. 136 00:12:52,146 --> 00:12:54,606 - Tot ziens, kameraad. - Tot ziens. 137 00:12:55,065 --> 00:12:58,026 We zullen in Praag zijn voor je het weet, dus kom langs! 138 00:13:14,918 --> 00:13:16,961 MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 139 00:13:39,276 --> 00:13:41,361 Minister, de heer Toman is hier. 140 00:13:41,612 --> 00:13:43,488 Goed, laat hem binnen! 141 00:13:44,656 --> 00:13:46,449 Zal ik dat voor je meenemen? 142 00:13:46,533 --> 00:13:49,369 - Zdeno! - Kameraad. - Goed om je te zien. 143 00:13:49,661 --> 00:13:52,622 Ga zitten. Ik kies gewoon mijn team. 144 00:13:53,290 --> 00:13:55,166 Ga je niet zitten? 145 00:13:57,878 --> 00:14:03,299 Ik heb iemand nodig die betrouwbaar is als directeur van de inlichtingendienst. 146 00:14:06,887 --> 00:14:08,763 Nou dan? 147 00:14:10,516 --> 00:14:12,975 Directeur van de geheime dienst? 148 00:14:14,853 --> 00:14:17,146 Me? Ben je serieus? 149 00:14:17,439 --> 00:14:20,691 En waarom niet? Ik heb met Slánský over je gepraat. 150 00:14:20,859 --> 00:14:23,778 - Denk je dat je het aankan? - Mag ik? 151 00:14:25,697 --> 00:14:28,366 Voorlopig zou je rapporteren aan Bartík. 152 00:14:28,450 --> 00:14:33,079 We moesten hem daar zetten voor politiek redenen, als concessie aan de democraten. 153 00:14:33,163 --> 00:14:37,125 Hij heeft je trouwens ook aanbevolen. 154 00:14:42,673 --> 00:14:44,590 Oké, dan doe ik het. 155 00:15:25,466 --> 00:15:31,429 Het behoort tot een familielid van Kuracina, mijn chauffeur. 156 00:15:35,809 --> 00:15:37,685 Dat is het toilet. 157 00:15:41,190 --> 00:15:45,985 We zullen het hier een paar dagen redden en dan krijg ik iets beters. 158 00:15:46,069 --> 00:15:48,529 Dat zijn de buren daarbinnen. 159 00:16:18,560 --> 00:16:20,436 Ja? 160 00:16:21,313 --> 00:16:24,524 Pardon, maar het is tijd om te gaan. 161 00:16:27,945 --> 00:16:29,445 Neem wat rust. 162 00:16:42,793 --> 00:16:44,669 Zdeno! 163 00:16:44,753 --> 00:16:47,755 Hoelang is het geweest? Waar gaan alle jaren heen? 164 00:16:47,839 --> 00:16:53,302 Ja, de tijd vliegt. Ik zag je in Košice, maar er was geen tijd om hallo te zeggen. 165 00:16:53,387 --> 00:16:55,555 Ik zie dat je het goed hebt gedaan. 166 00:16:56,890 --> 00:17:01,852 - Heb je dit van de Duitsers geërfd? - Vertel me nu, hoe was Londen? 167 00:17:01,937 --> 00:17:06,023 Blitzed aan stukjes. Je had geluk dat je naar Moskou bent gestuurd. 168 00:17:06,108 --> 00:17:11,153 Maar u kent Londen als uw broekzak hand nu en heb goede contacten daar. 169 00:17:11,238 --> 00:17:13,406 Ik deed het tijdens de oorlog, Rudolf. 170 00:17:13,991 --> 00:17:19,620 We verwachtten een kind, maar mijn vrouw een miskraam kreeg tijdens een luchtaanval. 171 00:17:20,163 --> 00:17:22,707 Ze kwam vandaag terug in Praag. 172 00:17:24,626 --> 00:17:28,921 Als je met ons in de politiek wilt gaan, Zdeno, heb geen kinderen. 173 00:17:29,006 --> 00:17:30,881 Wat bedoelt u? 174 00:17:31,425 --> 00:17:35,261 Ik weet niet wie het meest lijdt, de kinderen of wij. 175 00:17:36,805 --> 00:17:40,891 Mijn dochter is in Moskou ontvoerd, ze zat in een kinderwagen. 176 00:17:42,185 --> 00:17:46,564 We hebben haar nooit gevonden. Mensen hadden vreselijk honger. 177 00:17:49,067 --> 00:17:53,446 Ik heb nog steeds nachtmerries dat iemand mijn kind levend heeft opgegeten. 178 00:17:57,659 --> 00:18:00,411 Ik heb gehoord dat je een goede zakenman bent, 179 00:18:00,495 --> 00:18:04,832 maar je moet echt goedkoop roken spullen, tenminste voor de Sovjets. 180 00:18:04,916 --> 00:18:09,211 Dus vertel me, wat goed verkoopt in Londen op dit moment? 181 00:18:10,422 --> 00:18:14,258 Ik meen het. De partij heeft nu geld nodig. 182 00:18:14,801 --> 00:18:16,677 Veel geld. 183 00:18:17,137 --> 00:18:21,515 En als Goldberger, je weet hoe je dat moet maken, nietwaar? 184 00:18:21,725 --> 00:18:24,810 Nu de oorlog voorbij is, verkoopt alles. 185 00:18:30,942 --> 00:18:34,111 Iemand zou het moeten goedkeuren, Rudolf. 186 00:18:34,863 --> 00:18:37,323 En ik heb wat startkapitaal nodig. 187 00:18:37,407 --> 00:18:39,283 Daar zorg ik voor. 188 00:18:39,910 --> 00:18:41,786 Kom binnen! 189 00:18:41,995 --> 00:18:45,081 Kameraad algemeen secretaris, Kameraad Reicin is hier. 190 00:18:45,165 --> 00:18:47,041 Kom binnen, Bedřich. 191 00:18:47,668 --> 00:18:50,252 Kameraad Reicin, militaire inlichtingendienst. 192 00:18:50,337 --> 00:18:52,671 Kameraad Toman, Foreign Intelligence. 193 00:18:52,839 --> 00:18:55,299 - Kameraad. - Kameraad Reicin. 194 00:18:55,675 --> 00:18:58,427 - Ik zie je snel, Zdeno. Tot ziens. - Tot ziens. 195 00:19:06,186 --> 00:19:10,398 Hoe kun je zo in contact komen iemand die voor de Britten werkt? 196 00:19:10,482 --> 00:19:14,777 - Bovendien is hij een Hongaar. - We werken allemaal voor iemand, Bedřich. 197 00:19:27,624 --> 00:19:29,500 Dokter! 198 00:19:32,045 --> 00:19:32,920 Kom binnen. 199 00:19:40,929 --> 00:19:42,930 Heel aardig. 200 00:19:43,515 --> 00:19:46,725 Je weet hoe het is, Ik werk nu voor een generaal. 201 00:19:46,810 --> 00:19:49,812 Elke dag een kwartiertje op kantoor 202 00:19:50,147 --> 00:19:55,317 en anders doe ik het rustig aan en doe wat zaken aan de zijkant. 203 00:19:59,865 --> 00:20:02,283 Wat heb je dan voor mij? 204 00:20:03,535 --> 00:20:06,704 Nou, ik heb wat imitatiesieraden. 205 00:20:08,206 --> 00:20:10,082 Een paar camera's. 206 00:20:10,375 --> 00:20:13,377 - Wil je wat cognac? - Waarom niet. 207 00:20:15,380 --> 00:20:20,551 En ik zou een fles mee naar huis nemen, mijn bar thuis is nog steeds half leeg. 208 00:20:24,264 --> 00:20:27,349 Hoe zit het met diamanten, parels? 209 00:20:29,478 --> 00:20:32,938 Oh ja ... en ik heb nodig die adressen van jou in Londen. 210 00:20:33,023 --> 00:20:34,899 Welke adressen? 211 00:20:35,400 --> 00:20:38,277 Aladar, speel geen spelletjes met mij. 212 00:20:38,820 --> 00:20:44,909 Je weet waar je die dingen moet verkopen. Ik betaal je contant, in sterling of in kronen. 213 00:20:45,118 --> 00:20:46,911 Uw keuze. 214 00:20:52,083 --> 00:20:57,296 Sommige van de contacten zijn mogelijk een beetje verouderd, maar het zal je lukken. 215 00:20:59,341 --> 00:21:01,258 Je moet ze kopiëren. 216 00:21:01,593 --> 00:21:04,220 En u kunt ook in Reichsmarks betalen. 217 00:21:04,804 --> 00:21:08,807 Ze hebben nog steeds het beste tarief op de zwarte markt. 218 00:21:17,234 --> 00:21:20,444 Zdeno! Het lijkt erop dat we dat zullen zijn weer samenwerken. 219 00:21:20,529 --> 00:21:24,198 Bedankt voor het aanbevelen. - Je verraste me. - Hoe komt het? 220 00:21:24,282 --> 00:21:27,576 Nou, het is normaal gesproken het beste niet ruzie maken met de Sovjets. 221 00:21:27,661 --> 00:21:31,288 Je bedoelt Carpatho-Oekraïne, voordat we het verloren? 222 00:21:31,581 --> 00:21:36,544 - Ik beschermde onze burgers daar. - De Joden zullen je er niet voor vergeten. 223 00:21:36,628 --> 00:21:41,840 Josef, luister, Ik moet een paar dagen naar Londen. 224 00:21:42,842 --> 00:21:47,680 - De Amerikanen vliegen als enige daar uit Praag op dit moment. - Precies. 225 00:21:47,764 --> 00:21:51,141 Als het een paar dagen kan wachten, je kunt met mij vliegen. 226 00:21:51,935 --> 00:21:55,854 - Dat zou geweldig zijn. - Ik regel een stoel voor je. 227 00:21:55,939 --> 00:21:59,024 En gefeliciteerd met je promotie! 228 00:22:06,157 --> 00:22:08,033 Kameraad Milada. 229 00:22:09,744 --> 00:22:11,620 Kameraads plaatsvervanger. 230 00:22:43,111 --> 00:22:45,946 Is er iets, Zdeněk? 231 00:22:48,283 --> 00:22:50,117 Nee nee... 232 00:22:50,201 --> 00:22:52,077 Kom op nou... 233 00:22:55,582 --> 00:22:57,750 We kunnen er in ieder geval over praten. 234 00:23:01,338 --> 00:23:05,341 Uzhgorod. Daar ging ik naar de middelbare school. 235 00:23:05,967 --> 00:23:08,677 Nu zullen de leraren Russisch zijn. 236 00:23:08,762 --> 00:23:11,639 We geven ons over de Carpatho-Oekraïne voor hen. 237 00:23:11,723 --> 00:23:16,060 Dat betekent meer vluchtelingen. Hoe zullen we ze ooit allemaal voeren? 238 00:23:16,144 --> 00:23:19,772 Alsof we dat niet hadden genoeg eigen problemen. 239 00:23:19,981 --> 00:23:21,899 Er zullen geen vluchtelingen zijn. 240 00:23:23,234 --> 00:23:28,405 We kunnen geen burgerschap geven aan Rusyns of Oekraïners meer. 241 00:23:29,824 --> 00:23:34,119 En we moeten het opzetten vluchtelingenkampen voor degenen hier. 242 00:24:03,149 --> 00:24:06,151 Dat is veel wasgoed je neemt mee. 243 00:24:06,236 --> 00:24:10,072 Nou dan? Klaar om onder ogen te zien die herinneringen aan het verleden van Londen? 244 00:24:10,156 --> 00:24:13,992 Alleen wij communisten kijk naar de toekomst, kolonel. 245 00:24:14,119 --> 00:24:16,120 De Yanks laden het in het vliegtuig, 246 00:24:16,204 --> 00:24:20,958 maar ik weet niet zeker wat de Tommies zijn zal tegen al die diplomatieke post zeggen. 247 00:25:10,300 --> 00:25:13,844 - Broches. Ben je van plan dat allemaal te verkopen? 248 00:25:13,928 --> 00:25:16,930 Hoeveel denk je dit zou kunnen halen? 249 00:25:21,102 --> 00:25:23,645 Ik zoek het morgen wel voor je uit. 250 00:25:24,272 --> 00:25:28,692 Maar ik wil de camera's niet die kun je zelf verkopen. 251 00:25:28,776 --> 00:25:31,111 Kijk, diamanten. 252 00:25:34,491 --> 00:25:36,366 Mooi gesneden. 253 00:25:39,162 --> 00:25:43,165 Oh, en ik wil graag nemen iets leuks terug met mij. 254 00:25:44,042 --> 00:25:46,043 Een mooi sieraad. 255 00:25:46,377 --> 00:25:49,922 Een ketting of een armband, iets speciaals. 256 00:25:50,924 --> 00:25:53,550 Dus het is een sleutel voor het korset van je vrouw? 257 00:26:05,313 --> 00:26:10,400 Wilt u bij ons terecht voor een receptie in de residentie van de ambassadeur? 258 00:26:10,485 --> 00:26:14,488 Veel alcohol, veel vrouwen, al die kousen! 259 00:26:24,666 --> 00:26:29,211 Heb je het echt zo druk dat je me geen minuten kunt besparen? 260 00:26:32,632 --> 00:26:37,928 Kun je me vertellen waarom je dat niet hebt gedaan heeft me sinds mijn aankomst naar bed gebracht? 261 00:26:38,972 --> 00:26:42,057 Daar heb ik nu geen tijd voor. 262 00:26:43,518 --> 00:26:45,894 En wanneer maak je de tijd? 263 00:26:48,189 --> 00:26:50,482 Je hoeft die niet aan te doen. 264 00:26:51,693 --> 00:26:53,569 Kom op... 265 00:26:54,279 --> 00:26:56,655 Laten we een kleine communist worden. 266 00:26:58,032 --> 00:27:02,160 - Maar ik heb echt geen tijd. - Slechts enkele minuten. 267 00:27:02,370 --> 00:27:07,374 Wil je dat we eindigen zoals de Slánskýs met hun kleine Nadia? 268 00:27:07,458 --> 00:27:11,628 Maar dat was in Moskou, dit ... dit is Praag! 269 00:27:22,515 --> 00:27:24,391 Pesla ... 270 00:27:25,768 --> 00:27:27,853 Ik zorg voor ons allebei. 271 00:27:31,107 --> 00:27:33,191 Maar je moet het begrijpen. 272 00:27:34,652 --> 00:27:38,905 Zoals het nu is, het is politiek of kinderen. 273 00:27:40,408 --> 00:27:42,576 Het is een keuze die we moeten maken. 274 00:28:24,619 --> 00:28:28,163 - Hallo? - Hallo, Zdeno, Rudolf Slánský hier. 275 00:28:28,665 --> 00:28:32,209 - Hoe ging het in Londen? - Tamelijk goed. 276 00:28:33,753 --> 00:28:36,963 Ik kijk er naar uit om je weer te zien het morgen. We moeten opschieten. 277 00:28:37,048 --> 00:28:41,301 - Je wist dat het niet zo makkelijk zou zijn. - Wat bedoelt u? 278 00:28:41,636 --> 00:28:44,429 ik dacht dat je dat wist je weg om deze dingen heen. 279 00:28:44,514 --> 00:28:47,391 Ik zie je morgen, kameraad. 280 00:28:52,063 --> 00:28:53,939 Zdeno? 281 00:29:02,281 --> 00:29:07,619 Ons doel is om de invloed te versterken van de partij in alle ministeries. 282 00:29:07,704 --> 00:29:11,248 Kameraden van de militaire inlichtingendienst hier zal het leger afhandelen. 283 00:29:11,332 --> 00:29:15,168 We moeten ons identificeren niet-partijleden die bij ons zijn. 284 00:29:15,253 --> 00:29:19,131 Dit is niet het moment om te beginnen het uitdelen van partijlidmaatschap. 285 00:29:19,215 --> 00:29:23,218 We werken nog aan veranderingen in de structuur van de militaire inlichtingendienst, Karel. 286 00:29:23,302 --> 00:29:26,972 We benoemen onze mensen natuurlijk voor alle nieuwe functies. 287 00:29:27,056 --> 00:29:31,184 Bedankt. Heren van Binnenlandse Zaken hier zal de politie behandelen enzovoort. 288 00:29:33,312 --> 00:29:37,065 We hebben Bartík nodig en dat soort mensen afgesneden worden van alle informatie. 289 00:29:37,150 --> 00:29:41,695 Elke kans om ze in het openbaar te ondermijnen is welkom. 290 00:29:43,197 --> 00:29:46,158 Maar veranderingen op het hoofdkantoor zijn niet genoeg. 291 00:29:46,242 --> 00:29:49,703 De hele politie moet worden veranderd. 292 00:29:49,787 --> 00:29:56,918 We hebben nieuwe rekruten nodig en die kunnen we niet hebben politieagenten van voor de oorlog. 293 00:29:57,211 --> 00:29:59,171 Daar werken we natuurlijk aan. 294 00:29:59,255 --> 00:30:04,176 We hebben onze mensen geleid posities in vrijwel elke wijk. 295 00:30:06,679 --> 00:30:10,891 We zetten een uniforme beveiliging op service, gericht op politieke tegenstanders 296 00:30:10,975 --> 00:30:14,519 wiens activiteiten worden geacht geen politieke oppositie te zijn, 297 00:30:14,604 --> 00:30:19,191 maar een gevaar vergelijkbaar met een aanval door de strijdkrachten van een buitenlandse mogendheid. 298 00:30:20,276 --> 00:30:21,693 Bedankt, Bedřich. 299 00:30:21,778 --> 00:30:26,406 Vergeet buitenlandse zaken niet. De Sovjets geïnformeerd wilt worden over alle activiteiten. 300 00:30:26,491 --> 00:30:30,285 Dat is natuurlijk waarom Ik heb Vlado Clementis meegenomen. 301 00:30:30,369 --> 00:30:34,247 Hij zal ons regelmatig op de hoogte houden wat Jan Masaryk van plan is op het Ministerie. 302 00:30:37,752 --> 00:30:40,420 - Ja! - Kameraad Gottwald is aan de telefoon. 303 00:30:40,505 --> 00:30:44,633 Zegt hij dat hij nu vrij is en moet hij komen? - Zeg hem dat we hier klaar zijn. 304 00:30:44,717 --> 00:30:48,428 Karel en ik gaan hem opzoeken en geef hem een ​​samenvatting. 305 00:30:49,555 --> 00:30:54,184 Zdeno, kun je een tijdje achterblijven? Ik heb een paar woorden nodig. 306 00:30:56,938 --> 00:30:58,814 - Kameraad. - Kameraad. 307 00:31:01,776 --> 00:31:04,402 Kameraad... 308 00:31:04,570 --> 00:31:06,738 Ik wacht naast de deur, Rudolf. 309 00:31:11,953 --> 00:31:13,829 Waar is je kluis? 310 00:31:27,468 --> 00:31:29,469 Gottwald bedekt onze rug, 311 00:31:29,554 --> 00:31:34,266 maar als je te ver gaat, de partij zal alles ontkennen, Zoltán. 312 00:31:35,226 --> 00:31:37,102 Hier, tel dat. 313 00:31:43,067 --> 00:31:45,443 Noem me nooit meer Zoltan. 314 00:31:45,695 --> 00:31:48,864 Je bent er net zo veel van een smerige Jood zoals ik ben. 315 00:31:53,160 --> 00:31:55,036 Mijn naam is Zdeněk. 316 00:32:12,930 --> 00:32:14,806 We gaan dan. 317 00:32:15,308 --> 00:32:21,313 - En is dit wat de kameraden hebben toegewezen? - Ik heb de leiding over toegewezen huizen. 318 00:32:32,908 --> 00:32:34,909 We zullen het allemaal opruimen. 319 00:32:59,477 --> 00:33:02,270 Er woonden hier 25 jaar joden. 320 00:33:03,939 --> 00:33:06,483 De Duitsers hadden het vijf jaar. 321 00:33:10,446 --> 00:33:14,157 En dan het Rode Leger was hier drie maanden. 322 00:33:17,286 --> 00:33:20,914 Je kunt het schilderij van Stalin hier ophangen zodat het centraal staat 323 00:33:20,998 --> 00:33:23,166 als er kameraden op bezoek komen. 324 00:33:47,400 --> 00:33:49,275 - Heb je het? - Ja. 325 00:33:51,654 --> 00:33:53,530 Leg het op mijn bureau. 326 00:33:57,159 --> 00:33:59,035 Je kunt gaan. 327 00:34:08,546 --> 00:34:10,422 Milada? 328 00:34:10,715 --> 00:34:12,590 Ja kameraad? 329 00:34:17,638 --> 00:34:21,349 Stuur dit per diplomatieke post naar Zeman in Londen. 330 00:34:47,376 --> 00:34:50,837 - Ja? - Wacht even, je hebt een telefoontje. 331 00:34:51,547 --> 00:34:53,423 Stand nummer twee. 332 00:35:01,891 --> 00:35:03,767 Vasthouden. 333 00:35:06,979 --> 00:35:08,938 Je bent te laat, Ik heb al drie keer gebeld. 334 00:35:09,023 --> 00:35:13,151 We hebben een probleem, die pakketten van jou beginnen de aandacht te trekken. 335 00:35:13,235 --> 00:35:16,321 Rustig aan. Ik heb iemand die ervoor zorgt. 336 00:35:16,405 --> 00:35:21,367 - Je kent hem, hij was ook in Groot-Brittannië. - Wie is het? - Hij zal je vinden. 337 00:35:21,452 --> 00:35:25,371 - Het begint riskant te worden. Luister, hoeveel zouden ze kunnen halen? 338 00:35:25,456 --> 00:35:30,001 - Die nieuwste pakketten? - Ik weet het niet. Vier of vijfduizend? 339 00:35:30,085 --> 00:35:34,255 - Of deportatie. - Doe ze dan zo snel mogelijk weg. 340 00:35:34,340 --> 00:35:37,133 Hoe zit het met het laatste pakket met de letters? 341 00:35:37,218 --> 00:35:39,594 Ja, ik heb ze nog steeds op mijn bureau. 342 00:35:39,678 --> 00:35:44,140 Stuur ze dan geleidelijk uit, vanaf verschillende postbussen, begin morgen. 343 00:35:44,225 --> 00:35:46,100 Ok ik zal dat doen. 344 00:36:09,166 --> 00:36:11,042 Lucky Strikes, alstublieft. 345 00:36:15,756 --> 00:36:18,132 Honderdtwintig kronen. 346 00:36:32,398 --> 00:36:36,359 Kameraad Toman heeft ons dit gestuurd voor het nieuwe jaar. 347 00:36:38,237 --> 00:36:40,113 Zou je wat kunnen geven? 348 00:36:40,614 --> 00:36:42,490 Het is Frans. 349 00:36:45,160 --> 00:36:48,621 - Ik hou niet van Toman. - Geduld, kameraad. 350 00:36:50,040 --> 00:36:53,042 Eerst verwijderen we de niet-communisten. 351 00:36:53,627 --> 00:36:56,170 En dan zullen we ons tot de anderen wenden. 352 00:36:57,214 --> 00:37:03,052 Ze zijn te veel blootgesteld geweest imperialisme in Londen, nu zijn het plagen. 353 00:37:03,137 --> 00:37:08,641 Maar verder, kameraad, de inlichtingendienst Service is bijna uitsluitend van ons 354 00:37:08,726 --> 00:37:10,226 en we werken aan het leger. 355 00:37:11,645 --> 00:37:13,521 Proost! 356 00:37:14,898 --> 00:37:17,191 - Proost! - Proost! 357 00:37:21,864 --> 00:37:24,282 Een oorlog is voorbij, kapitein ... 358 00:37:26,285 --> 00:37:27,243 maar we vechten tegen een ander. 359 00:37:29,538 --> 00:37:33,833 Zou u geïnteresseerd zijn om een ​​tijdje terug te keren naar Londen? 360 00:37:33,917 --> 00:37:37,545 Ik heb daar een minnaar achtergelaten. Mijn vrouw weet niets van haar af. 361 00:37:37,629 --> 00:37:42,717 Goed. Ik hoef niet te betalen voor een hotel en je wilt daar voor mij teruggaan. 362 00:37:42,801 --> 00:37:44,886 Maar ik werk voor Reicin. 363 00:37:47,598 --> 00:37:51,434 Ik regel alles dat is hier nodig, Adolf. 364 00:37:51,852 --> 00:37:56,939 Zoals bij Vlado Clementis. Hij wilde een auto voor een redelijke prijs. 365 00:37:57,107 --> 00:37:59,567 Hij kreeg een redelijk geprijsde auto. 366 00:38:00,277 --> 00:38:04,572 Misschien heeft u een auto nodig of ook een grotere flat op een dag. 367 00:38:04,948 --> 00:38:08,993 En wat betreft militaire inlichtingen is bezorgd, heeft Nosek u goedgekeurd 368 00:38:09,078 --> 00:38:12,413 en Reicin gaat leen je een paar weken aan mij. 369 00:38:12,498 --> 00:38:17,668 Ik heb iemand nodig die betrouwbaar is, een onafhankelijke, maar een communist in hart en nieren. 370 00:38:18,212 --> 00:38:20,922 En vooral iemand die Londen kent. 371 00:38:21,006 --> 00:38:25,593 Ik heb een lastige taak voor je. Wij hebben nodig om ongeveer vijftigduizend pond op te halen. 372 00:38:25,677 --> 00:38:28,262 Voor de inlichtingendienst? 373 00:38:28,347 --> 00:38:31,349 Voor het feest. Om de verkiezingen te betalen. 374 00:38:32,726 --> 00:38:37,188 Sommige voor het ministerie van Binnenlandse Zaken en sommige voor ons, als bonus. 375 00:38:38,399 --> 00:38:40,983 En hoe ga je dat aanpakken? 376 00:38:41,068 --> 00:38:45,863 We bezorgen u een diplomatiek paspoort en je neemt mijn post over voor mij. 377 00:38:45,948 --> 00:38:50,243 De goederen die u in Praag koopt want dit geld zal in die post zitten. 378 00:38:50,327 --> 00:38:52,954 Dan verkoop je de goederen in Groot-Brittannië voor mij. 379 00:39:03,298 --> 00:39:05,466 Mevrouw Procházková? Kom hier. 380 00:39:09,263 --> 00:39:11,431 Hoe leg je me dit uit? 381 00:39:11,515 --> 00:39:16,811 Ze hebben het van de National meegenomen Vastgoedfonds. Kameraad Toman wilde het. 382 00:39:16,895 --> 00:39:21,899 Van het National Property Fund. Dus het is eigenlijk van de mensen. 383 00:39:21,984 --> 00:39:27,321 Ik weet zeker dat kameraad Toman het niet zou willen zo vies als het van de mensen is. 384 00:39:30,242 --> 00:39:32,869 Waar wilt u het bed, meneer Toman? 385 00:39:33,203 --> 00:39:37,373 - Vraag het mijn vrouw. - Maar je wilde je studie hier. 386 00:39:37,624 --> 00:39:39,500 Ja. 387 00:39:40,544 --> 00:39:42,420 Volg mij. 388 00:39:44,465 --> 00:39:46,966 Het bed gaat naar boven! 389 00:39:52,723 --> 00:39:57,310 - Kameraad, wat wordt het vandaag? - Het varkensvlees en de aardappelen. Geen soep, bedankt. 390 00:39:57,394 --> 00:39:59,270 - Soep? - Ja graag. 391 00:40:06,862 --> 00:40:11,240 Denk je dat hij met haar naar bed gaat? - Kun je hem de schuld geven? 392 00:40:12,159 --> 00:40:14,494 Kameraden. Mag ik? 393 00:40:15,037 --> 00:40:17,455 Ga zitten. We hebben het over vrouwen. 394 00:40:17,539 --> 00:40:20,625 Is er iets met haar aan de hand? 395 00:40:22,503 --> 00:40:24,712 - Is het vandaag eetbaar? - Hetzelfde als altijd. 396 00:40:24,796 --> 00:40:28,382 Ik denk dat we het kunnen doen met een zuivering ... in de keuken. 397 00:40:28,467 --> 00:40:33,930 - Ja. Het ministerie zit nog steeds vol met ... ... mensen die niet zijn doorgelicht. 398 00:40:34,681 --> 00:40:40,061 Ik heb het me trouwens net herinnerd iets interessants dat ik heb gehoord. 399 00:40:40,312 --> 00:40:42,188 Wat is dat? 400 00:40:42,564 --> 00:40:47,568 Een bepaalde imperialistische spin is van plan om een ​​web onder onze neus te spinnen. 401 00:40:47,653 --> 00:40:49,946 Zijn uw mensen daar zeker bovenop? 402 00:40:50,030 --> 00:40:54,867 Dat zijn ze, maar ik dacht ben je misschien ook geïnteresseerd. 403 00:40:55,953 --> 00:40:57,828 Hij is Joods. 404 00:41:00,165 --> 00:41:04,001 Laat hem je niet vangen in dat web van hem. 405 00:41:04,878 --> 00:41:09,882 Als je meer wilt weten, bel Clementis bij het ministerie van Buitenlandse Zaken, 406 00:41:10,926 --> 00:41:16,097 omdat de oude baldy geeft de spin zijn persoonlijke aandacht. 407 00:41:16,431 --> 00:41:20,726 Sinds wanneer houdt Masaryk van spinnen? Ik dacht dat het voornamelijk drugs en taarten waren, 408 00:41:20,811 --> 00:41:24,605 - te oordelen naar hoe hij zich gedroeg in Londen. Weet jij daar iets van? 409 00:41:24,690 --> 00:41:27,149 Dat kan op een dag handig zijn. 410 00:41:28,819 --> 00:41:30,695 Daar drink ik op. 411 00:41:35,409 --> 00:41:38,744 Iemand stuurt anonieme brieven over mij uit Groot-Brittannië. 412 00:41:38,829 --> 00:41:40,913 Ik heb nog nooit zo'n vuiligheid gelezen! 413 00:41:41,540 --> 00:41:44,250 Ik wil weten wat je ervan weet! 414 00:41:46,545 --> 00:41:49,380 Generaal, ik begrijp het niet waarom ben je hierover bij ons gekomen? 415 00:41:49,464 --> 00:41:53,843 Zdeno, je weet dat ik dat altijd heb gedaan heeft mijn land eervol gediend. 416 00:41:53,927 --> 00:41:56,387 Ik ben nooit een medewerker geweest. 417 00:42:06,940 --> 00:42:09,191 Vergeet het, Josef. 418 00:42:09,318 --> 00:42:11,694 Het is gewoon een anonieme brief. 419 00:42:12,904 --> 00:42:15,823 Het zal over een paar dagen worden vergeten. 420 00:44:21,533 --> 00:44:26,245 Deze zijn genomen aan de Poolse grens, bij Náchod. 421 00:44:28,623 --> 00:44:33,043 De mensen, voornamelijk joodse families, hebben vrijwel niets. 422 00:44:33,128 --> 00:44:37,423 Hun enige bezittingen is wat ze met zich mee kunnen dragen. 423 00:44:40,302 --> 00:44:46,348 Dit is Gaynor Jacobson. Een Amerikaan. Hij is hier pas een paar dagen, 424 00:44:46,433 --> 00:44:49,268 maar het is hem al gelukt Masaryk ontmoeten. 425 00:44:49,352 --> 00:44:54,732 Hij vertegenwoordigt een joodse organisatie die vluchtelingen helpt, de AJDC. 426 00:44:54,816 --> 00:44:56,442 Waar brengen ze ze heen? 427 00:44:56,526 --> 00:45:00,154 Naar een vluchtelingenkamp. Niemand wil ze hier, maar de meeste hebben paspoorten. 428 00:45:00,238 --> 00:45:05,075 Ze willen ze allemaal vervoeren naar de Amerikaanse zones in Duitsland en Oostenrijk. 429 00:45:05,160 --> 00:45:10,456 Alles suggereert dat ze kwamen hier om de transporten te financieren. 430 00:45:48,495 --> 00:45:53,207 JOODSE HUMANITAIRE ORGANISATIE EEN HUIS GEHUURD !!!! ŠIROKÁ STREET 431 00:46:15,564 --> 00:46:17,439 Registratie. 432 00:46:18,358 --> 00:46:20,234 Registratie ... up. 433 00:46:41,506 --> 00:46:46,969 Ik zoek mijn familieleden uit het Pools concentratie kampen. Guttmans. 434 00:46:48,763 --> 00:46:51,348 Guttmans. G. 435 00:46:54,019 --> 00:46:55,894 Treblinka, Auschwitz. 436 00:46:56,771 --> 00:46:59,773 We hebben alleen gedeeltelijke lijsten uit Polen. 437 00:47:01,526 --> 00:47:04,695 Maar we verwachten meer uit Warschau, volgende maand. 438 00:47:04,779 --> 00:47:07,406 Ze zouden completer moeten zijn. 439 00:47:10,285 --> 00:47:13,871 Ik breng het voor je naast de deur. Daar heb je meer privacy. 440 00:47:13,955 --> 00:47:16,874 Sorry, maar ken ik je niet uit Londen? 441 00:47:17,792 --> 00:47:19,668 Bent u mevrouw Toman niet? 442 00:47:20,670 --> 00:47:21,837 Ja. 443 00:47:23,173 --> 00:47:26,967 - Kameraad. - Wat scheelt er? Is uw archiefkast afgebrand? 444 00:47:27,052 --> 00:47:29,345 Ik heb met Masaryk gepraat. 445 00:47:29,679 --> 00:47:33,432 Wat wilde die oude democraat van de Directeur-in-wacht van de Intel Service? 446 00:47:33,516 --> 00:47:37,061 Hij bracht me in contact een omweg met een Amerikaan. 447 00:47:37,145 --> 00:47:41,440 Het hoofd van AJDC, een joodse humanitaire organisatie. 448 00:47:43,026 --> 00:47:48,489 Ze bieden dollars aan als we helpen breng hun volk naar het Westen over. 449 00:47:50,784 --> 00:47:52,660 Hun mensen? 450 00:47:53,328 --> 00:47:56,413 Joodse vluchtelingen die de kampen hebben overleefd. 451 00:48:01,086 --> 00:48:05,631 De partij heeft geld nodig, de verkiezingen staan ​​voor de deur. 452 00:48:05,965 --> 00:48:07,841 Je hebt de vrije hand. 453 00:48:12,222 --> 00:48:14,098 Ja? 454 00:48:14,224 --> 00:48:15,849 Ok, verbind me door. 455 00:48:15,934 --> 00:48:17,601 Nosek. 456 00:48:17,686 --> 00:48:19,978 Kameraad, wat kan ik voor u doen? 457 00:48:21,147 --> 00:48:23,023 Wat? 458 00:48:23,900 --> 00:48:25,776 Werkelijk? 459 00:48:25,902 --> 00:48:27,778 Dat is goed nieuws. 460 00:48:28,530 --> 00:48:30,406 Jij ook. Tot ziens. 461 00:48:34,077 --> 00:48:35,953 Bartík heeft vandaag ontslag genomen. 462 00:48:37,288 --> 00:48:40,290 Ik denk dat je misschien in de rij staat voor promotie. 463 00:48:54,264 --> 00:48:56,974 - Hoeveel? - Ik heb er niet eens drieduizend gemaakt. 464 00:48:57,058 --> 00:49:02,020 Drie? Het was bedoeld als vijfduizend pond waard! 465 00:49:02,105 --> 00:49:05,649 De goederen Berger voorzag me van waren verschrikkelijk. 466 00:49:08,111 --> 00:49:12,573 Ik dacht dat je vijftien procent was was een beetje moeite waard! 467 00:49:15,118 --> 00:49:18,662 Neem een ​​taxi, Ik wil je nergens bij me in de buurt. 468 00:52:57,882 --> 00:53:01,802 Ik kwam iemand tegen Ik weet het uit Londen in Praag. 469 00:53:08,476 --> 00:53:11,937 We zijn van plan te gaan morgen naar de bioscoop. 470 00:53:13,856 --> 00:53:15,857 En waarom vertel je me? 471 00:53:18,486 --> 00:53:20,362 Het is een Amerikaanse film. 472 00:53:24,033 --> 00:53:26,410 Ik zou graag je problemen willen hebben. 473 00:54:15,251 --> 00:54:17,878 Stop bij het ministerie van Binnenlandse Zaken. 474 00:54:32,435 --> 00:54:34,686 JONGE MENSEN - ONZE TOEKOMST 475 00:54:34,771 --> 00:54:37,230 WE KRIJGEN U WAAR U GAAT 476 00:55:06,803 --> 00:55:08,678 MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN 477 00:55:12,391 --> 00:55:16,520 Ga je al weg? Ik moet met je praten. - Het is dringend? Het is zaterdag! 478 00:55:16,604 --> 00:55:20,816 Kom op. De verkiezingen zijn rond de hoek, de campagne is in volle gang. 479 00:55:20,900 --> 00:55:24,778 - Waar ga je hiermee naartoe? Kameraad! - De joodse vluchtelingen. 480 00:55:24,862 --> 00:55:28,865 Ik weet hoe ik er geld uit moet persen. Ik heb je nodig om de regering te overtuigen 481 00:55:28,950 --> 00:55:33,662 dat het onze politieke en morele plicht is om hen tijdelijk asiel te verlenen. 482 00:55:34,831 --> 00:55:38,750 Maak het legaal voor hen om ons grondgebied over te steken? Ben je kwaad? 483 00:55:38,835 --> 00:55:42,796 Er is serieus geld mee gemoeid. En de partij heeft geld nodig. 484 00:55:42,880 --> 00:55:46,508 Waarom ga je niet naar Slánský? De partijkas is zijn verantwoordelijkheid. 485 00:55:46,592 --> 00:55:49,386 Hij kan zelf niets beslissen. Masaryk heeft het al goedgekeurd. 486 00:55:49,470 --> 00:55:53,223 En als hij iets goedkeurt, doet Beneš dat te. Jouw taak is om Gottwald te overtuigen. 487 00:55:53,307 --> 00:55:57,310 Hoe kan ik Gottwald overtuigen als we dat niet doen weten of het in overeenstemming is met het beleid 488 00:55:57,395 --> 00:55:59,479 van revolutionaire staatsopbouw? 489 00:55:59,564 --> 00:56:05,318 Zeg hem dat we de Joden veranderen rood voordat we ze het land laten verlaten. 490 00:56:09,407 --> 00:56:12,701 Doe de deur op slot zodat niemand mij stoort. 491 00:56:12,785 --> 00:56:15,078 En geef me iets te drinken. 492 00:59:17,845 --> 00:59:21,097 Kom alsjeblieft met me mee, kom alsjeblieft. 493 00:59:23,684 --> 00:59:27,520 - Waar kom jij vandaan? - Uit Siberië. Poolse joden. 494 00:59:29,648 --> 00:59:33,693 Je hebt ons gered! Duizendmaal dank! 495 00:59:34,111 --> 00:59:37,739 Daar moet je je registreren. Ginder. 496 00:59:39,992 --> 00:59:41,910 Pas op, het is glad! 497 00:59:42,661 --> 00:59:44,537 Komen... 498 00:59:53,214 --> 00:59:54,380 Hoe kan ik u helpen? 499 00:59:54,465 --> 00:59:57,675 Vice-minister van Binnenlandse Zaken zou dat graag willen nodigen u uit om met hem te ontbijten, meneer Taub. 500 00:59:59,220 --> 01:00:03,765 Wat een mooi aanbod, maar normaal doe ik dat ontbijt pas om 9 uur. 501 01:00:03,849 --> 01:00:08,311 Maar meneer Taub, dokter Toman heeft al het ontbijt voor u klaar. 502 01:00:09,647 --> 01:00:12,190 Ik zal een klacht over je indienen. 503 01:00:12,274 --> 01:00:14,275 Dat mag je doen. 504 01:00:14,902 --> 01:00:17,445 Maar je paspoort is niet in orde. 505 01:00:17,863 --> 01:00:21,699 Ik kan je eruit laten gooien van het land voordat je het weet. 506 01:00:21,784 --> 01:00:23,868 Ik dacht dat je het hier leuk vond? 507 01:00:26,372 --> 01:00:28,832 Je zou een paar bobs aan de zijkant kunnen maken. 508 01:00:28,958 --> 01:00:31,751 Je hebt een meisje hier, denk ik niet goed? 509 01:00:31,836 --> 01:00:36,005 Heel mooi, het zou zonde zijn als we ontdekten dat ze in het bezit was van, 510 01:00:36,090 --> 01:00:39,926 zullen we wat drugs zeggen van Amerikaanse soldaten. 511 01:00:43,013 --> 01:00:47,016 ik zou graag ontmoeten bijvoorbeeld uw ambassadeur. 512 01:00:47,268 --> 01:00:50,979 Misschien bij een van die beroemde soirées van jou. 513 01:00:55,734 --> 01:00:58,027 Dit is voor mij, meneer Taub. 514 01:00:59,780 --> 01:01:02,407 En kom bij mij op het Ministerie. 515 01:01:04,034 --> 01:01:06,661 - Wanneer? - We halen je op. 516 01:01:31,812 --> 01:01:36,691 De stemming van de mensen was voorheen niet ideaal de verkiezing. Gottwald wordt nerveus. 517 01:01:36,775 --> 01:01:39,819 De Sovjets denken we doen niet genoeg voor de oorzaak. 518 01:01:39,904 --> 01:01:43,364 Als we de verkiezingen niet winnen, we zijn klaar als politici, wij allemaal. 519 01:01:43,449 --> 01:01:47,493 We moeten de handpalmen van meer journalisten smeren. Geef de campagne een kickstart. 520 01:01:47,578 --> 01:01:52,498 Vooral in landelijke gebieden en in kleinere steden. En daar hebben we meer geld voor nodig. 521 01:01:53,751 --> 01:01:56,127 Maak je geen zorgen, het geld zal er zijn. 522 01:01:56,212 --> 01:01:59,756 Ik heb er een aantal projecten in de pijplijn. 523 01:02:01,050 --> 01:02:03,218 Ik weet dat ik op je kan vertrouwen, 524 01:02:04,845 --> 01:02:09,682 maar ik heb gehoord dat de Sovjets zijn niet al te gecharmeerd van jou. 525 01:02:10,017 --> 01:02:13,937 Het ziet er absoluut niet goed uit wanneer je vrouw gaat naar Amerikaanse films kijken. 526 01:02:14,021 --> 01:02:19,984 Vertel je me dat iemand mijn familie bespioneert? 527 01:02:20,319 --> 01:02:22,612 Laten we daar nu niet over praten. 528 01:02:22,738 --> 01:02:26,199 Zorg er gewoon voor jij krijgt ons het geld. En snel. 529 01:02:31,038 --> 01:02:34,249 Ze arriveerde ongeveer 10 minuten geleden en is nog steeds in het gebouw. 530 01:02:34,333 --> 01:02:36,209 Gaan we naar binnen? 531 01:02:38,003 --> 01:02:42,465 Dat vliegtuig uit Polen ... Het is neergestort bij de landing in Praag vanmorgen 532 01:02:42,549 --> 01:02:44,717 en het hele vliegtuig ging in vlammen op. 533 01:02:44,802 --> 01:02:48,596 En de lijsten met mensen van de Poolse kampen gingen ermee op. 534 01:02:48,681 --> 01:02:50,556 Ik heb niets voor jou. 535 01:02:51,183 --> 01:02:53,559 Het spijt me echt, mevrouw Tomanová. 536 01:02:54,436 --> 01:02:57,105 Dat is niet mogelijk... 537 01:03:04,113 --> 01:03:05,989 Ga haar halen. 538 01:03:14,623 --> 01:03:17,250 Mevrouw Tomanová, kom alstublieft met mij mee. 539 01:03:19,044 --> 01:03:20,086 Alstublieft. 540 01:03:31,724 --> 01:03:35,310 Wat doe jij hier? Ben je gek geworden? 541 01:03:35,394 --> 01:03:39,605 Ik wil je nooit meer zien in dat gebouw of ergens in de buurt! 542 01:03:39,690 --> 01:03:43,776 Ik wil niet dat je elkaar ontmoet met deze mensen in het openbaar! 543 01:03:45,779 --> 01:03:48,698 Wie is de man met de bril met Jacobson? 544 01:03:48,782 --> 01:03:52,869 Dr. Horák. Hij is Tsjechisch. AJDC's wettelijke vertegenwoordiger. 545 01:03:54,038 --> 01:03:56,789 Ik zou geen moeite moeten doen de verdomde mensen helpen. 546 01:03:56,874 --> 01:03:58,750 Rijd naar hen toe. 547 01:04:40,000 --> 01:04:42,293 - Rij door! - Zdeněk? 548 01:04:42,669 --> 01:04:44,545 Ik zei rij door! 549 01:05:09,571 --> 01:05:13,616 Geachte heer, wordt u geïnformeerd dat een betaling van 25.000 Zwitserse frank 550 01:05:13,700 --> 01:05:18,579 is bijgeschreven op uw account. 13 mei 1946. 551 01:05:29,550 --> 01:05:33,928 Toman hier. Geef me luitenant-kolonel Vodička, alstublieft. 552 01:05:35,305 --> 01:05:38,599 - Verwachten we gasten? - Zdeněk, weet je het niet meer 553 01:05:38,684 --> 01:05:41,978 dat ik het diner opnieuw heb geregeld met de Clementises voor vanavond? 554 01:05:42,062 --> 01:05:46,482 - Ik hoop dat ik alles voor elkaar krijg. - En waar is Procházková dan voor? 555 01:05:46,567 --> 01:05:48,443 Zij is aan het koken. 556 01:05:52,114 --> 01:05:55,575 Het belangrijkste is dat je niet te laat komt. 557 01:05:56,535 --> 01:05:58,619 Je gaat het halen, nietwaar? 558 01:06:01,957 --> 01:06:05,293 Hallo? Dus het is hier, dus ik zal het aan jou linken. 559 01:06:06,003 --> 01:06:08,880 - Luitenant-kolonel Vodička aan het woord. - Toman hier. 560 01:06:08,964 --> 01:06:12,550 Ik wil dat de grenscontroles ontspannen zijn, langs de hele grens. 561 01:06:12,634 --> 01:06:17,722 Ik laat nog een trein naar Náchod sturen. De bestelling staat nog steeds. Iedereen komt binnen 562 01:06:17,806 --> 01:06:22,185 en zichzelf joods verklaren vluchteling wordt niet teruggestuurd naar Polen. 563 01:06:22,269 --> 01:06:26,481 In plaats daarvan krijgen ze hulp om naar de doorgangskampen te gaan. 564 01:06:26,565 --> 01:06:30,860 Ik begrijp het, kameraad. We gaan ontspannen de grens controleert langs de hele grens. 565 01:06:30,944 --> 01:06:33,237 En ook de Hongaarse grens. 566 01:06:41,580 --> 01:06:44,582 Zo ziet het er vanavond uit hier op het Wenceslasplein. 567 01:06:44,666 --> 01:06:49,086 Het omroepsysteem biedt een constante stroom van aankondigingen 568 01:06:49,171 --> 01:06:52,507 als de verkiezingsresultaten giet uit de regio's. 569 01:06:52,591 --> 01:06:55,885 Je kent het eindresultaat. De communisten op de eerste plaats. 570 01:07:11,777 --> 01:07:14,195 - Goedenavond. - Goedenavond. 571 01:07:14,279 --> 01:07:16,155 Pesla Tomanová. 572 01:07:16,615 --> 01:07:18,824 - Dat past echt bij jou. - Dank u. 573 01:07:18,909 --> 01:07:22,370 - Waar komt de broche vandaan? - Van mijn man. 574 01:07:25,582 --> 01:07:29,126 Misschien moeten we wat gaan drinken. Aha, daar is het. 575 01:07:33,173 --> 01:07:35,883 - Hoe ben je hier binnengekomen? - Ik ben een slimme dame. 576 01:07:35,968 --> 01:07:41,222 - Op zoek naar invloedrijke vrienden? - Zij zitten achter mij aan. 577 01:07:41,306 --> 01:07:43,224 En hier is de uwe, mevrouw. 578 01:07:44,309 --> 01:07:46,185 Dank u. 579 01:07:46,353 --> 01:07:51,983 - Zdeno, ik ben zo trots op je! - Ben jij? Nou, jij bent de enige die dat is. 580 01:07:52,317 --> 01:07:54,193 Zdeno! Kom eens hier! 581 01:07:54,278 --> 01:07:57,905 Wacht, Zdeno. Ik moet je iets vertellen. 582 01:07:58,031 --> 01:08:02,368 Later, Václav. De minister president elect heeft me gebeld. 583 01:08:02,452 --> 01:08:05,121 Maar het is heel belangrijk. 584 01:08:07,833 --> 01:08:13,629 Vertrouw Berger niet en die hele Moskouse bende daar. 585 01:08:16,717 --> 01:08:18,592 Hoepel op! 586 01:08:18,802 --> 01:08:22,096 Ga hier zitten en haal wat van je op! 587 01:08:23,598 --> 01:08:26,142 - Onze overwinning! - Onze overwinning! 588 01:08:26,268 --> 01:08:28,144 Onze overwinning! 589 01:08:30,063 --> 01:08:35,234 We hebben maar 40 procent. Ik weet het niet zo zeker Daar zal Moskou blij mee zijn. 590 01:08:35,319 --> 01:08:38,070 Nee, dat zijn ze nauwelijks springen van vreugde. 591 01:08:38,155 --> 01:08:41,824 Het gaat niet over de resultaten van de verkiezingen, 592 01:08:42,034 --> 01:08:44,452 maar over hoe de kranten erover schrijven. 593 01:08:44,536 --> 01:08:47,455 Dat is waar je vorm aan geeft de mentaliteit van de natie. 594 01:08:47,539 --> 01:08:52,793 We zouden daarin alle kranten moeten verbieden Behalve natuurlijk Rudé právo. 595 01:08:53,795 --> 01:08:55,671 Alles op zijn tijd! 596 01:08:58,008 --> 01:09:00,634 Je ziet er geweldig uit vandaag, Zdeněk. 597 01:09:00,886 --> 01:09:04,805 - En hoe zit het met mij, Marta lieverd? - Jij ook schat! 598 01:09:05,182 --> 01:09:08,267 Ken jij wat ik ga doen, mijn liefste? 599 01:09:08,352 --> 01:09:13,647 - Welke kameraad Stalin heeft me geadviseerd? - Wat heeft de opperhoofd u geadviseerd? 600 01:09:13,732 --> 01:09:18,736 We gaan niet binnenbrengen collectieve boerderijen hier nog niet, kameraden. 601 01:09:18,820 --> 01:09:21,405 De voorwaarden zijn hier nogal anders. 602 01:09:21,490 --> 01:09:23,407 Kijk wat ze draagt. 603 01:09:23,492 --> 01:09:26,952 We zullen op onze manier de weg naar het socialisme bouwen. 604 01:09:27,120 --> 01:09:31,207 Je bent zo'n slimme kerel, mijn kleine premier. 605 01:09:32,459 --> 01:09:36,420 Als vrouw van de toekomstige premier zou ze dat moeten doen Vraag in ieder geval een naaister om haar te adviseren. 606 01:09:36,505 --> 01:09:39,882 Persoonlijk zou ik dat niet toestaan een naaister adviseerde me. 607 01:09:39,966 --> 01:09:43,677 Maar je hebt al die ervaring uit Londen. 608 01:09:50,102 --> 01:09:53,270 - Goedenavond. - Ga zitten. 609 01:10:08,787 --> 01:10:13,165 Wat gebeurt er tussen jullie? en die secretaresse van jou? 610 01:10:14,042 --> 01:10:17,044 Kom op, Pesla, begin daar niet aan. 611 01:10:17,838 --> 01:10:19,713 We zitten mooi. 612 01:10:22,217 --> 01:10:26,220 Misschien wordt het tijd om die kleine communist te maken. 613 01:10:26,304 --> 01:10:28,180 Wat zeg jij? 614 01:10:31,810 --> 01:10:34,895 Je hebt mijn vraag nog steeds niet beantwoord. 615 01:10:35,063 --> 01:10:36,939 Kom op, Pesla. 616 01:10:41,611 --> 01:10:44,613 - Alles ziet er prachtig uit. - Wat? 617 01:10:44,948 --> 01:10:48,325 Ik, of wat? Alsjeblieft, alsjeblieft niet. 618 01:10:49,911 --> 01:10:54,540 Kom op, om te vieren onze overwinning tenminste, 619 01:10:56,084 --> 01:10:59,086 een beetje communistisch. 620 01:11:00,672 --> 01:11:03,424 Wat zeg jij? 621 01:11:03,925 --> 01:11:05,801 Dit is niet het juiste moment. 622 01:11:08,555 --> 01:11:10,431 Maar zo niet nu, wanneer dan wel? 623 01:11:12,309 --> 01:11:15,311 We hebben de verkiezingen toch net gewonnen. 624 01:11:17,063 --> 01:11:21,775 - Ik ben niet in de stemming. Kom liggen. - Hij wordt communist. 625 01:11:22,694 --> 01:11:24,570 Een goede! 626 01:11:35,332 --> 01:11:40,419 Vijf ministeries voor ons, drie voor de Slowaakse communisten 627 01:11:41,338 --> 01:11:45,925 en ik als premier. Dat is het maximale dat we op dit moment kunnen bereiken. 628 01:11:46,009 --> 01:11:49,637 Als we vasthouden het ministerie van Binnenlandse Zaken, 629 01:11:50,430 --> 01:11:54,725 het Ministerie van Financiën en het Ministerie van Informatie, 630 01:11:54,893 --> 01:11:58,938 we hebben de belangrijkste onder onze controle. 631 01:11:59,022 --> 01:12:05,194 Er zijn vijf andere ministeries en wij kan onderhandelen over degenen met de democraten. 632 01:12:05,445 --> 01:12:09,782 We verlaten het Ministerie van Defensie tegen Ludvík Svoboda, hij is een van ons. 633 01:12:09,866 --> 01:12:13,744 - En hij is geen partijlid. - Democraten zullen het gewoon moeten accepteren. 634 01:12:13,828 --> 01:12:18,499 Onze belangrijkste taak is om onze ministeries te zuiveren van alle democratische reactionaire afgevaardigden 635 01:12:18,583 --> 01:12:20,209 en hun trawanten. 636 01:12:20,293 --> 01:12:24,338 Ik wil aanbevelingen voor geschikt apparatchiks om ze te vervangen. 637 01:12:24,422 --> 01:12:27,383 Ik stel voor om Masaryk te houden bij Buitenlandse Zaken. 638 01:12:27,467 --> 01:12:29,218 Hij is niet aangesloten 639 01:12:29,302 --> 01:12:34,014 en we hebben genoeg vuil op hem voor hem om hem aan onze kant te houden. 640 01:12:34,266 --> 01:12:39,728 Kameraden, als we het interieur opruimen, het leger en het ministerie van informatie, 641 01:12:39,813 --> 01:12:43,440 we hebben alle tools we hebben een overname nodig. 642 01:15:20,765 --> 01:15:22,641 Ga weg! 643 01:15:29,899 --> 01:15:31,775 - Koffie? - Dank u. 644 01:15:37,657 --> 01:15:41,493 Masaryk heeft je gisteravond weer gebeld. - Wat wilde hij? 645 01:15:41,578 --> 01:15:43,454 Hij zou het me niet vertellen. 646 01:15:45,915 --> 01:15:47,791 - Koffie? - Ja. 647 01:16:07,020 --> 01:16:09,855 42 JODEN GESLAGEN TOT DE DOOD 648 01:16:12,525 --> 01:16:15,360 JODEN DIE POLEN EN MASSE VLUCHTEN 649 01:16:15,737 --> 01:16:18,906 - Kielce. - POGROMS IN POLISH TOWNS WEER 650 01:16:20,825 --> 01:16:24,369 Dat is gewoon een paar kilometer van onze grens. 651 01:16:33,671 --> 01:16:36,590 Wat gaan we doen over de Britse protesten 652 01:16:36,674 --> 01:16:40,677 die Joden passeren via hun zone in Duitsland 653 01:16:41,262 --> 01:16:44,348 en reizen naar Palestina, minister? 654 01:16:44,974 --> 01:16:47,059 Ik ken mezelf niet, Vlado. 655 01:16:47,435 --> 01:16:50,979 We zullen waarschijnlijk wel moeten informeer de president. 656 01:16:51,606 --> 01:16:54,358 Hoe zou u het aanpakken, dokter? 657 01:16:54,609 --> 01:17:00,781 Als we de vluchtelingen moesten stoppen, of zelfs terug te draaien, zou ik moeten aftreden. 658 01:17:01,533 --> 01:17:03,825 Realiseert u zich dat, heren? 659 01:17:04,827 --> 01:17:08,121 We zullen toenemen de capaciteit van de vluchtelingenkampen. 660 01:17:08,206 --> 01:17:12,751 We laten ze hier een paar weken blijven, dat zal de stroom stoppen. 661 01:17:13,086 --> 01:17:17,798 De cijfers zijn interessant. Elke dag duizenden mensen. 662 01:17:18,758 --> 01:17:21,593 Dat zijn heel interessante cijfers. 663 01:17:58,965 --> 01:18:01,258 Dank u. Hier is de brief. 664 01:18:02,176 --> 01:18:04,052 Goeiedag. 665 01:18:09,392 --> 01:18:14,104 Er is net een brief voor u aangekomen. Van het ministerie van Buitenlandse Zaken. 666 01:18:22,030 --> 01:18:26,700 'Zelfs de Amerikanen klagen nu naar Beneš over de vluchtelingenstroom !!! 667 01:18:26,784 --> 01:18:28,327 Jan Masaryk " 668 01:20:16,310 --> 01:20:20,772 Ik vertegenwoordig de belangen van de Verenigde Staten. 669 01:21:34,138 --> 01:21:36,014 Help jezelf. 670 01:21:52,490 --> 01:21:54,783 Interessant stuk, nietwaar? 671 01:21:56,285 --> 01:22:00,831 Van Toman's goudsmid in Berlijn. Je bent niet verrast, of wel? 672 01:22:00,915 --> 01:22:04,668 Reichsmarks zijn nog steeds geldig en alleen Toman en Pokorný hebben het recht 673 01:22:04,752 --> 01:22:09,130 vrijelijk over buitenlandse beschikken valuta van de Nationale Bank. 674 01:22:09,215 --> 01:22:16,012 Een zandsteengroeve op de grens tussen de Amerikaanse en Russische zones. 675 01:22:16,973 --> 01:22:19,850 Aandelen in een gloeilampenfabriek. 676 01:22:19,934 --> 01:22:23,812 - Dat is van de inlichtingendienst. - Naar mijn mening is Toman de intelligentie. 677 01:22:23,896 --> 01:22:27,148 Hij heeft Nosek eten uit de palm van zijn hand. 678 01:22:27,233 --> 01:22:32,028 Een nachtclub in Hamburg, een aantal huizen in Berlijn. 679 01:22:32,238 --> 01:22:35,407 Ik weet zeker dat Toman niet opstaat hier alleen voor. 680 01:22:36,117 --> 01:22:40,120 Hij laat de Sudeten-Duitsers hem helpen. Hij is ook vrienden met de Amerikanen. 681 01:22:40,204 --> 01:22:43,123 Hij doet deals met de ambassadeur. 682 01:22:44,709 --> 01:22:48,712 Het enige wat ik wilde van hem was een grotere flat. 683 01:22:48,796 --> 01:22:51,548 Hij zei dat partijleden voorrang hebben. 684 01:22:51,632 --> 01:22:54,634 Let op hem, hij is een ondankbare klootzak. 685 01:22:55,428 --> 01:22:59,264 Deze keer stuurt hij zijn vrouw naar Londen met mij. 686 01:22:59,849 --> 01:23:02,267 Pesla! Succes! 687 01:23:03,728 --> 01:23:05,604 Neem me niet kwalijk. 688 01:23:09,984 --> 01:23:11,860 Hallo. 689 01:23:13,029 --> 01:23:16,740 Gaat u zitten in mijn studeerkamer voorlopig. 690 01:23:18,284 --> 01:23:22,454 Ik zal zo bij je zijn we zijn net klaar. 691 01:23:27,001 --> 01:23:33,048 - Dingen zijn makkelijker als we elkaar helpen. - Vaš? Kwam hij hier ook met een lijst? 692 01:23:33,174 --> 01:23:36,676 Laat me je wat advies geven: koop niet zomaar voor jezelf 693 01:23:36,761 --> 01:23:41,598 en je hebt iedereen aan jouw kant. Kom op, laten we de goederen eens bekijken. 694 01:23:59,033 --> 01:24:03,244 - Meer thee, mevrouw Tomanová? - Zijn de winkels op Oxford Street al open? 695 01:24:03,329 --> 01:24:07,499 Ik weet zeker dat de meeste van hen dat zijn. Maar er is niet veel te verkopen. 696 01:24:08,501 --> 01:24:11,044 Probeer de markten in Covent Garden. 697 01:24:12,338 --> 01:24:14,214 Je bent zwanger. 698 01:24:23,808 --> 01:24:28,979 Ik word in de gaten gehouden en je hebt het beloofd dat je daarvoor zou zorgen. 699 01:24:29,063 --> 01:24:31,356 Je zei vijf minuten, Adolf. 700 01:24:32,566 --> 01:24:38,488 - Ik hoop dat je genoeg geld hebt meegebracht. - Geld, ik? Ik heb wel iets bij me. 701 01:24:38,572 --> 01:24:40,281 Goed. 702 01:24:41,951 --> 01:24:43,827 Hoeveel dan? 703 01:24:44,537 --> 01:24:46,413 Zeven en een half. 704 01:24:48,749 --> 01:24:54,421 We krijgen maar anderhalf miljoen voor dat op de zwarte markt, als dat. 705 01:24:54,505 --> 01:24:57,215 Hoeveel daarvan ben ik zou aan de partij moeten geven? 706 01:24:57,299 --> 01:25:00,677 Je vrouw heeft veel uitgegeven. - Laat haar erbuiten. 707 01:25:04,473 --> 01:25:06,850 Kijk, hier is iemand in staat. 708 01:25:16,402 --> 01:25:18,778 Hij kocht onlangs een kasteel voor zichzelf. 709 01:25:18,863 --> 01:25:22,866 Kargul? Was hij niet een concentratiekamp commandant? 710 01:25:24,910 --> 01:25:27,370 Alles voor de partij, kameraad? 711 01:25:27,496 --> 01:25:30,707 Wij hebben hem gemaakt in een samenwerkende klootzak 712 01:25:30,791 --> 01:25:35,879 zodat we hem strak konden houden. En minder van de "kameraad". 713 01:25:37,131 --> 01:25:39,132 Ik heb thee voor je gehaald. 714 01:25:39,675 --> 01:25:41,551 Engelse thee. 715 01:25:44,096 --> 01:25:49,559 - Problemen? - Geen problemen. Alles gaat goed. 716 01:25:56,275 --> 01:25:58,151 Teken dit. 717 01:26:06,410 --> 01:26:10,455 Ja, je hebt helemaal gelijk, het is een release order ondertekend door de minister. 718 01:26:10,539 --> 01:26:15,627 Deze man hoort bij een proces. - Het is niet jouw taak om je hierover zorgen te maken! 719 01:26:15,711 --> 01:26:17,128 Ik wil graag een sigaret. 720 01:26:17,213 --> 01:26:22,467 Marian Kargul is geselecteerd voor vertegenwoordigen onze zware industrie in Brazilië 721 01:26:22,551 --> 01:26:25,970 en hij zal binnen naar Brazilië vertrekken de volgende paar dagen. Dat is het einde. 722 01:26:26,055 --> 01:26:30,517 En wat zeggen we tegen de Polen? Hij staat op hun lijst van oorlogsmisdadigers. 723 01:26:30,601 --> 01:26:34,020 Je zegt dat ze contact moeten opnemen het ministerie van Binnenlandse Zaken. 724 01:27:08,764 --> 01:27:13,059 - Bezoekers? - Je zus en haar man zijn aangekomen. 725 01:27:15,938 --> 01:27:20,984 Wat willen ze? Geld? Ik heb al vond een villa en een Mercedes. 726 01:27:21,068 --> 01:27:22,944 Ze willen paspoorten. 727 01:27:24,238 --> 01:27:26,114 Paspoorten? 728 01:27:42,840 --> 01:27:44,716 - Hoi. - Hoi. 729 01:27:46,719 --> 01:27:48,636 Heb je het hier niet koud? 730 01:27:49,096 --> 01:27:51,806 Ik ben eraan gewend dat ik het koud heb in het kamp. 731 01:27:57,605 --> 01:28:00,607 Aurélie, je kunt me dit niet aandoen. 732 01:28:01,233 --> 01:28:03,109 Waar wil je heen? 733 01:28:03,277 --> 01:28:05,904 Om bij onze broer te komen. Naar Venezuela. 734 01:28:06,572 --> 01:28:12,493 Ben je kwaad? Ben je gestopt om over na te denken de schade die mijn carrière zou aanrichten? 735 01:28:12,578 --> 01:28:17,040 Misschien zou je het gewoon kunnen help me eens in het leven, nietwaar? 736 01:28:19,960 --> 01:28:22,045 Jij gaat nergens heen. 737 01:28:22,755 --> 01:28:24,631 Je bent een klootzak. 738 01:28:35,267 --> 01:28:37,268 Wil je geld, Imrich? 739 01:28:37,811 --> 01:28:39,687 Geen probleem. 740 01:28:50,532 --> 01:28:54,160 Die klootzak heeft Kargul betaald achtentwintigduizend dollar, 741 01:28:54,245 --> 01:28:58,414 vierduizend Zwitserse frank en een half miljoen kronen ... 742 01:29:01,919 --> 01:29:04,003 ... om zijn weg buiten de rechtbank te kopen. 743 01:29:05,172 --> 01:29:09,425 Hij is een crimineel. Je hebt nooit in een concentratiekamp gezeten. 744 01:29:09,510 --> 01:29:11,386 Jij ook niet. 745 01:29:13,305 --> 01:29:17,558 Tweehonderdduizend voor mij, tweehonderd voor jou. 746 01:29:18,644 --> 01:29:21,271 En we geven de rest aan de partij 747 01:29:21,480 --> 01:29:25,775 en het ministerie van Binnenlandse Zaken voor inlichtingendoeleinden. 748 01:29:26,652 --> 01:29:28,987 Wat zeg je, Imrich? 749 01:29:30,281 --> 01:29:35,326 En ik stuur je naar je werk in Londen, in plaats van Püchler. 750 01:29:35,619 --> 01:29:40,331 - Waarom zo plotseling? - In opdracht. Op een diplomatiek paspoort. 751 01:29:44,586 --> 01:29:46,796 Maar Aurélie blijft hier. 752 01:29:56,348 --> 01:29:58,224 Je bent een klootzak! 753 01:29:58,642 --> 01:30:00,518 Püchler is een idioot. 754 01:30:02,229 --> 01:30:06,607 Hij haalt schulden op en een spektakel van zichzelf maken. 755 01:30:13,991 --> 01:30:16,534 - Hallo, Toman hier. - Jan Masaryk belt. 756 01:30:16,618 --> 01:30:20,621 Kom eens langs bij de Foreign Ministerie onmiddellijk. Ik heb het net gehoord 757 01:30:20,706 --> 01:30:24,000 dat ik werd gestuurd briefbommen vandaag bij het Ministerie. 758 01:30:24,084 --> 01:30:28,546 Briefbommen? Waarom bel je niet Minister Nosek? Dit is een serieuze zaak. 759 01:30:28,630 --> 01:30:31,090 Ik heb zijn huisnummer niet. 760 01:30:31,342 --> 01:30:37,263 Ik zorg hiervoor, minister. Iemand capabel zal zonder vertraging bij je zijn. 761 01:30:50,861 --> 01:30:52,862 Heeft hij je al gekocht? 762 01:31:04,208 --> 01:31:06,834 Het is tijd. Je zou aan boord moeten gaan. 763 01:31:25,938 --> 01:31:32,151 Kameraad Třískalová, uw werk want Dr. Toman is in het belang van de partij. 764 01:31:33,570 --> 01:31:36,406 - Is het niet, kameraad Milada? - Ja kameraad. 765 01:31:36,990 --> 01:31:41,869 De strijd tegen de buitenlandse vijand. Is dat niet zo, Milada? 766 01:31:41,954 --> 01:31:43,830 Ja kameraad. 767 01:31:48,377 --> 01:31:51,546 Laten we ergens gaan eten. 768 01:31:54,758 --> 01:31:56,968 Wat is er, Milada? 769 01:31:57,719 --> 01:31:59,595 Vind je me niet leuk? 770 01:32:03,475 --> 01:32:05,685 Ahh, je bent al gekleed. 771 01:32:05,769 --> 01:32:08,229 Nou, dan ben ik vrij. Kameraad. 772 01:32:17,906 --> 01:32:19,907 Heeft u het vliegtuig gemist? 773 01:32:21,201 --> 01:32:23,202 Ga je met hem naar bed? 774 01:32:24,663 --> 01:32:27,748 Hoe wist hij het Ik zou hier dan niet zijn? 775 01:32:27,833 --> 01:32:29,417 Ik weet het niet. 776 01:32:29,501 --> 01:32:31,377 Trek je rok aan! 777 01:32:31,462 --> 01:32:36,549 Ik wil controleren of die klootzak nam je ondergoed mee. 778 01:32:55,402 --> 01:32:59,572 Je zegt dat de letterbommen vandaan kwamen Moravische communisten, kom op, echt? 779 01:32:59,656 --> 01:33:03,659 "Deskundige analyse van het handschrift en de verf op de dozen is onthuld 780 01:33:03,744 --> 01:33:06,537 dat de dozen werden vervoerd naar Praag en afgeleverd 781 01:33:06,622 --> 01:33:10,291 door een lid van de communistische partij, een machinist met de naam Štěpánek. 782 01:33:10,375 --> 01:33:14,670 Het apparaat is gemaakt door een communist Kamerlid, Jura Sosnar, 783 01:33:14,755 --> 01:33:19,926 in opdracht van ... etc ... " Minister, het waren dus geen terroristen. 784 01:33:21,053 --> 01:33:25,097 Mensen protesteren vanwege de manier waarop de 'Millionaires'-belasting' is geblokkeerd. 785 01:33:25,182 --> 01:33:28,309 - Ik heb ze niet op jou gericht. - Je bent een van de miljonairs! 786 01:33:28,393 --> 01:33:33,773 - U wordt ook geraakt door de belasting! Minister, ik volg uw advies. 787 01:33:33,857 --> 01:33:37,151 - Advies? - Ik geef alles uit en het komt goed! 788 01:33:37,236 --> 01:33:41,113 Trouwens, wil je niet vrije tijd nemen, 789 01:33:41,198 --> 01:33:44,742 ergens heengaan met je geliefde, mevrouw Davenport? 790 01:33:53,001 --> 01:33:56,295 Als Poolse jood naar Duitsland vervoerd. 791 01:33:57,464 --> 01:34:00,466 Als Poolse jood naar Duitsland vervoerd! 792 01:34:01,969 --> 01:34:04,971 Als Poolse jood naar Duitsland vervoerd! 793 01:34:05,847 --> 01:34:10,184 - Wat betekent dit, kameraden? - Maar kameraad Gottwald zei 794 01:34:10,269 --> 01:34:14,355 goedgekeurd door de Sovjet-Unie het transport van Poolse joden. 795 01:34:14,439 --> 01:34:17,775 Poolse joden! Geen Sovjetburgers! 796 01:34:18,527 --> 01:34:20,945 Ik wil weten wie hiervoor verantwoordelijk is! 797 01:34:21,029 --> 01:34:24,532 Mijn mensen onderzoeken het en ik zal je informeren. 798 01:34:24,616 --> 01:34:27,785 Waar wacht je op? Heb je niets bij hem? 799 01:34:27,869 --> 01:34:31,956 Ik heb Püchler en anderen op hem gezet, Ik heb foto's van iedereen die hij ontmoet. 800 01:34:32,040 --> 01:34:34,584 Maar ik heb niets belangrijks. 801 01:34:34,710 --> 01:34:38,546 - Niemand wil tegen hem ingaan! - Hoe zit het met die secretaris van hem? 802 01:34:38,630 --> 01:34:44,218 Waarom jullie Tsjechen nog moeten bewijzen mensen zijn eigenlijk schuldig? 803 01:34:51,935 --> 01:34:57,356 Dus de dienaar klaagt niet dat we niet samen slapen. 804 01:34:57,441 --> 01:34:58,649 Wat ben je aan het doen? 805 01:34:58,775 --> 01:35:02,737 Je stinkt naar drank! Wat ben je aan het doen? Ga van me af, varken! 806 01:35:02,821 --> 01:35:05,197 Raak me niet aan, raak me niet aan! 807 01:35:07,200 --> 01:35:09,076 Wie is het? 808 01:35:10,954 --> 01:35:13,164 Verdorie. 809 01:35:14,708 --> 01:35:16,584 Hallo? 810 01:35:33,935 --> 01:35:35,728 Wil er een? 811 01:35:35,812 --> 01:35:40,358 - Waarom bel je ze niet terug? - En hoe kon ik weten wie er belde? 812 01:35:44,821 --> 01:35:46,364 Toman! 813 01:35:46,448 --> 01:35:50,076 Zdeno, de partij en de Sovjets moet zeker zijn 814 01:35:50,243 --> 01:35:55,289 dat u in ons belang werkt, niet die van de Amerikanen. Is dat duidelijk? 815 01:35:55,374 --> 01:35:58,542 - Zdeno, ben je daar? - Slánský. 816 01:35:59,336 --> 01:36:02,213 - Zdeno! - Ja, Rudolf, ik ben hier. 817 01:36:03,632 --> 01:36:08,010 Maar we verzinnen het nog steeds van de Amerikanen, nietwaar? 818 01:36:08,095 --> 01:36:13,849 Dat is jouw zaak, maar uiteindelijk jij rapporteer aan mij, de partij en de sovjets. 819 01:36:19,856 --> 01:36:23,401 Er zullen er ook zijn verkiezingen in de nieuwe Joodse staat! 820 01:36:23,485 --> 01:36:28,406 De Sovjets zouden het zeker moeten begrijpen. Israël zou een ander communistisch land kunnen zijn. 821 01:36:28,490 --> 01:36:32,493 - De eerste in het Midden-Oosten, denk er over na! - Ok, kalmeer! 822 01:36:32,577 --> 01:36:37,415 Alles wat ik weet is dat de Sovjets zijn bang voor die Amerikaanse AJDC. 823 01:36:40,252 --> 01:36:42,128 Waarom precies de AJDC? 824 01:36:42,212 --> 01:36:45,005 Speel geen spelletjes, Zdeno. Je weet heel goed 825 01:36:45,090 --> 01:36:49,301 dat ze een front zijn voor iedereen soorten Joodse terroristische organisaties. 826 01:36:49,386 --> 01:36:55,307 Je hoeft het ons niet te vertellen, Zdeno, maar Zorin is er helemaal mee bezig. 827 01:36:56,268 --> 01:37:01,647 En als Zorin opgewonden is, Stalin is waarschijnlijk ook opgewonden. 828 01:37:49,696 --> 01:37:52,406 En hoe zit het met onze feestjes, dokter. 829 01:37:53,366 --> 01:37:57,286 Mis je geen hoeren? 830 01:38:08,215 --> 01:38:11,967 Misschien doet de partij dat niet maar hoe zit het met jou? 831 01:39:05,355 --> 01:39:08,983 Masaryk zal het ondertekenen, Zdeno, maar hij maakt zich zorgen. 832 01:39:09,776 --> 01:39:13,779 De Tsjechoslowaakse regering bereid zijn de wapens te verkopen, 833 01:39:13,864 --> 01:39:19,034 maar alleen voor een soevereine staat, en de Joden hebben er geen van. 834 01:39:20,036 --> 01:39:21,912 Dat is geen probleem. 835 01:39:24,708 --> 01:39:26,542 Daar zorg ik voor. 836 01:39:29,462 --> 01:39:32,840 - Heb je het? - Ik heb. Ok, kom op dan. 837 01:39:34,509 --> 01:39:37,303 Ik wil mijn percentage contant. 838 01:39:38,722 --> 01:39:40,598 Dollars indien mogelijk. 839 01:39:41,057 --> 01:39:45,227 De wapens gaan niet weg Tsjecho-Slowakije tot ik het doe. 840 01:39:45,812 --> 01:39:50,733 Dus naar Ethiopië dan. En de minister van Defensie heeft het ondertekend? 841 01:39:51,109 --> 01:39:53,652 Ludvík Svoboda. Ja. 842 01:39:56,531 --> 01:39:58,407 Hier. 843 01:40:11,046 --> 01:40:14,173 Heren, ik weet het zeker u kent het embargo 844 01:40:14,257 --> 01:40:16,884 over de uitvoer van wapens naar Palestina. 845 01:40:20,347 --> 01:40:22,932 Dank u. Minister... 846 01:40:24,434 --> 01:40:26,894 Heren, goedendag. 847 01:40:37,405 --> 01:40:39,281 Was dat hem? 848 01:40:39,491 --> 01:40:42,368 Ja, dat was hij, Mr Wallet persoonlijk. 849 01:40:42,452 --> 01:40:46,372 En wij waren de enigen in staat om zijn geld aan te nemen. 850 01:40:46,456 --> 01:40:49,166 Voor roestige oude ex-Wehrmacht-geweren. 851 01:40:49,417 --> 01:40:52,127 Hoe heb je hem ervan overtuigd om ze te kopen? 852 01:40:53,797 --> 01:40:59,093 Ik vertelde hem wat we niet aan joden verkochten in Palestina zouden we verkopen aan de Arabieren. 853 01:40:59,177 --> 01:41:01,053 Dus nam hij alles. 854 01:41:07,811 --> 01:41:11,271 Idioot! Je kunt geen Joden meer binnenlaten! 855 01:41:12,565 --> 01:41:17,152 Het is niet het juiste moment om kwaad te worden Beneš met protesten van de Britten. 856 01:41:17,237 --> 01:41:20,781 We hebben hem nodig op het moment van de waarheid. 857 01:41:21,992 --> 01:41:27,037 - Volgens Masaryk heb je het goed gedaan. - Ik heb nog nooit zoiets gezegd! 858 01:41:28,373 --> 01:41:33,711 - Hij verzekerde me dat je hem dat had verteld. - Verdomme, dat heb ik nooit tegen hem gezegd, Zdeno! 859 01:41:33,795 --> 01:41:35,963 Ik heb niets tegen hem gezegd! 860 01:41:39,676 --> 01:41:42,302 Laten we het laten. Vergeet het. 861 01:41:43,722 --> 01:41:46,724 En sluit die grenzen meteen. 862 01:41:54,941 --> 01:41:56,859 Zdeno, we hebben een probleem! 863 01:41:57,277 --> 01:42:01,280 Sommige Poolse joden in Brazilië herkende hem! Kargul! 864 01:42:01,489 --> 01:42:05,701 Als de Polen en de pers erachter komen, we zijn echt in de shit. 865 01:42:05,785 --> 01:42:07,661 Wie weet ervan? 866 01:42:09,289 --> 01:42:11,665 Kargul, hij gaat niet zingen. 867 01:42:12,208 --> 01:42:14,585 We brengen hem meteen terug. 868 01:42:16,421 --> 01:42:20,632 - Wat is er tussen jou en Gottwald gebeurd? - Wat? 869 01:42:20,717 --> 01:42:23,719 Hij zei tegen me hij zou jouw ballen hebben. 870 01:42:23,803 --> 01:42:27,681 Misschien heeft het daar iets mee te maken Moskou bevel, geen enkele Amerikaanse hulp te aanvaarden. 871 01:42:27,766 --> 01:42:30,768 Maar ik accepteer geen Amerikaanse hulp! 872 01:42:30,977 --> 01:42:34,521 Ik haal ze gewoon weg voor alles wat ze waard zijn! 873 01:42:38,902 --> 01:42:44,198 Hombre! Leuk je te zien, hoe gaat het? Goedenmiddag. Señoras ... 874 01:42:44,616 --> 01:42:47,242 - Meneer ambassadeur. Minister. 875 01:42:52,540 --> 01:42:56,627 - Jouw excellentie. Hallo. - Hallo, minister. 876 01:42:56,711 --> 01:42:59,797 - Hallo dames. - Hallo. 877 01:43:00,799 --> 01:43:03,592 Wanneer is de kleine verschijnen? 878 01:43:03,676 --> 01:43:06,094 - Spoedig. - Dat is fantastisch. 879 01:43:06,179 --> 01:43:08,180 Zdeno, wat is er aan de hand? 880 01:43:09,474 --> 01:43:13,769 Vlado, Slánský vroeg het me om wat vuil op je te graven. 881 01:43:14,062 --> 01:43:16,104 Je zegt het niet! Wanneer? 882 01:43:18,024 --> 01:43:21,693 Maak je er geen zorgen over. Het is gewoon iets persoonlijks. 883 01:43:21,778 --> 01:43:23,779 Hij was nooit een grote fan van mij. 884 01:43:24,280 --> 01:43:26,865 Zdeněk! 885 01:43:27,200 --> 01:43:30,869 Denk aan Lída, Vlado, en ga weg terwijl er tijd is. 886 01:43:30,954 --> 01:43:34,665 Zdeněk, de heer Masaryk wil graag met je spreken. 887 01:43:36,626 --> 01:43:39,920 Waar gaan we heen? Dit is waar we thuishoren. 888 01:43:40,004 --> 01:43:43,423 - Het kan wachten, ik kom later terug. - Nee, nee, minister. 889 01:43:43,508 --> 01:43:46,677 Ik kom eraan. Ik zie dat je meer werk hebt. 890 01:43:49,597 --> 01:43:54,351 - Mag ik even onderbreken? Drankjes! - Natuurlijk, minister! Het is jouw verjaardag. 891 01:43:54,435 --> 01:43:58,105 - We hebben je nog niet eens geroosterd. - Ik wil je om een ​​kleine gunst vragen. 892 01:43:58,189 --> 01:44:01,900 Ik vertrek naar New York. Ik wil er zeker van zijn, voordat ik vertrek, 893 01:44:01,985 --> 01:44:07,906 dat de Joodse vluchtelingen hier zullen zijn blijf goed behandeld, plaatsvervangend Toman. 894 01:44:07,991 --> 01:44:10,450 Dat kan ik niet beloven, minister. 895 01:44:14,247 --> 01:44:19,167 Ik kan het niet eens garanderen de veiligheid van mijn eigen familie op dit moment. 896 01:44:19,335 --> 01:44:24,882 Ik begrijp het. Ik hoop voor jullie allebei dat uw kind gezond wordt geboren. 897 01:44:27,051 --> 01:44:32,222 Praat met de premier. Hij heeft meer autoriteit dan ik. 898 01:44:40,690 --> 01:44:44,985 Ik kan je niet meer dekken! Er zijn te veel cock-ups geweest! 899 01:44:45,069 --> 01:44:47,863 Geen paniek, Rudolf. We regelen het wel. 900 01:44:47,947 --> 01:44:52,868 Je bent bezig met het uitzoeken! Ik zei het je duidelijk dat je hier alleen voor stond! 901 01:44:52,952 --> 01:44:55,996 Hoe Nosek erachter kon komen over Kargul voordat ik dat deed? 902 01:44:56,080 --> 01:44:59,416 Als het andersom was, er zou geen probleem zijn geweest. 903 01:44:59,500 --> 01:45:03,128 Geef me wat tijd om het uit te zoeken, Rudolf. 904 01:45:05,840 --> 01:45:08,675 Dit is voor jou. Gottwald nam een ​​beslissing. 905 01:45:08,760 --> 01:45:14,681 Het is tijd om de bourgeoisie kwijt te raken, in het belang van de socialistische democratie. 906 01:45:29,864 --> 01:45:31,782 Waar ben je zo bang voor? 907 01:45:37,413 --> 01:45:39,289 Je kunt het me vertellen, Zdeněk. 908 01:45:42,835 --> 01:45:44,711 Vijanden van de staat? 909 01:45:49,968 --> 01:45:51,843 Of je eigen agenten? 910 01:45:53,805 --> 01:45:55,222 Dat doet pijn! 911 01:45:55,306 --> 01:46:00,394 Denk er niet eens aan overal agenten noemen, begrepen? 912 01:46:54,490 --> 01:46:58,493 Wat? Wat is het ben je bang voor, Zdeněk? 913 01:47:15,428 --> 01:47:17,763 Je weet dat ik in Buchenwald was tijdens de oorlog, nietwaar? 914 01:47:19,891 --> 01:47:23,226 Nou, je vrouw heeft me betaald een bezoek een tijdje geleden 915 01:47:23,311 --> 01:47:28,482 en wilde weten of ik het had gezien sommige Poolse joden daar, de ... 916 01:47:29,108 --> 01:47:31,735 - De Gutmans. - Ja, de Gutmans. 917 01:47:32,361 --> 01:47:34,988 Ik heb haar beloofd dat ik het je niet zou vertellen. 918 01:47:36,240 --> 01:47:41,828 Als er Gutmans leefden, Ik had het lang geleden al gevonden. 919 01:47:43,289 --> 01:47:45,165 Ja. 920 01:47:51,339 --> 01:47:53,215 Een ogenblik aub. 921 01:47:55,551 --> 01:47:57,427 Zou dit het kunnen zijn? 922 01:47:57,887 --> 01:48:01,181 Pardon, u heeft een telefoontje. 923 01:48:02,058 --> 01:48:03,892 Mijne heren. 924 01:48:03,976 --> 01:48:05,852 Hier gaan we dan. 925 01:48:12,443 --> 01:48:14,277 Wat is het nieuws, Zdeno? 926 01:48:14,362 --> 01:48:16,238 Een zoon! 927 01:48:18,699 --> 01:48:20,575 Goed werk, Zdeno! 928 01:48:20,785 --> 01:48:22,953 Hoe gaat hij heten? 929 01:48:23,037 --> 01:48:26,289 Ivan. Ivan, goede naam. Ivan! 930 01:48:26,415 --> 01:48:29,209 - Zdena stelt niet teleur. - Hier is de kleine Ivan! 931 01:48:29,293 --> 01:48:31,795 - Zdeno heeft zijn zaad weer gezaaid. - Ivan! 932 01:48:33,005 --> 01:48:35,799 Dr. Toman weigerde te verstrekken ... 933 01:48:37,093 --> 01:48:39,177 Wacht even, Milada. 934 01:48:41,973 --> 01:48:44,432 Weigerde herhaaldelijk te verstrekken? 935 01:48:44,934 --> 01:48:50,021 Weigerde herhaaldelijk te verstrekken meer informatie toen ik het hem vroeg. 936 01:48:50,982 --> 01:48:57,112 Dr. Toman heeft me opgedragen 50.000 te verkrijgen pond sterling voor bovengenoemd doel, 937 01:48:57,280 --> 01:49:00,448 in ruil voor Tsjechoslowaakse edelstenen. 938 01:49:00,533 --> 01:49:06,913 Ik werd gevraagd ze naar Londen te vervoeren in zendingen met een diplomatiek zegel, 939 01:49:07,707 --> 01:49:11,835 en ze vervolgens op de zwarte markt te verkopen. 940 01:49:14,005 --> 01:49:16,381 Dr. Toman benadrukte herhaaldelijk 941 01:49:16,465 --> 01:49:21,469 dat alles werd gedaan voor de Communistische Partij 942 01:49:21,554 --> 01:49:25,473 en het ministerie van de afdeling inlichtingen van het interieur. 943 01:49:25,641 --> 01:49:28,268 Ik moet ook vermelden, 944 01:49:30,479 --> 01:49:34,191 dat Dr. Toman mij beloofde 25% van de totale opbrengst, 945 01:49:34,317 --> 01:49:36,776 maar hield zich niet aan zijn belofte 946 01:49:38,196 --> 01:49:44,201 en begon zich te verspreiden geruchten bij het Ministerie 947 01:49:44,535 --> 01:49:48,914 dat ik werkte voor de British Intelligence Service 948 01:49:49,665 --> 01:49:54,294 en dat ik grote schulden had opgelopen voor het ministerie in Groot-Brittannië. 949 01:49:55,379 --> 01:49:57,297 Zdeněk, ben je niet blij? 950 01:49:57,381 --> 01:50:00,550 - Het is duidelijk uit het bovenstaande ... - Ja, Pesla, ik ben blij. 951 01:50:00,635 --> 01:50:06,056 ... dat dit was een persoonlijke poging van Dr. Toman 952 01:50:06,307 --> 01:50:11,645 om mijn reputatie te bezoedelen in de ogen van Kameraden van het Centraal Comité 953 01:50:11,729 --> 01:50:13,855 en de inlichtingendienst. 954 01:50:13,940 --> 01:50:18,235 Met mijn diepste respect, Kameraad algemeen secretaris, 955 01:50:19,070 --> 01:50:22,072 Met vriendelijke groet, kapitein Adolf Püchler. 956 01:50:34,418 --> 01:50:38,505 Gericht aan de secretaris-generaal van 957 01:50:44,804 --> 01:50:50,475 De heer Rudolf Slánský, Na příkopě 33, Praag. 958 01:50:55,731 --> 01:51:00,652 Geef het aan de secretaris-generaal. - Hij wil niet met me praten. 959 01:51:00,736 --> 01:51:07,033 Laat het in zijn kantoor achter met een secretaresse, ze geeft het aan Šváb en dan zien we wel. 960 01:51:21,382 --> 01:51:25,010 Dat lijkt er niet op Mevrouw Davenport, nietwaar? 961 01:51:27,805 --> 01:51:32,934 Zoals je kunt zien, zelfs je butler is een van de onze. Hij maakt goede foto's. 962 01:51:33,019 --> 01:51:38,648 Ik ben trouwens de enige die het heeft dit bestand over u zoals u het zojuist hebt gezien. 963 01:51:41,110 --> 01:51:48,283 Kameraad Gottwald zegt dat als je ook aftreden, veel mensen zullen lijden. 964 01:51:49,368 --> 01:51:52,287 Waarom kwam hij het me niet zelf vertellen? 965 01:51:54,707 --> 01:52:00,795 Lang geleden, minister, zei u tegen mij dat ik de enige communist was die je leuk vond. 966 01:52:04,800 --> 01:52:06,676 Zei ik dat? 967 01:52:10,723 --> 01:52:12,599 Als ik niet afga, 968 01:52:13,976 --> 01:52:18,646 Beneš accepteert het ontslag van alle andere democratische ministers 969 01:52:18,731 --> 01:52:22,192 en de regering wordt uitsluitend rood. 970 01:52:24,612 --> 01:52:26,404 Wie gaat er dan lijden? 971 01:52:26,489 --> 01:52:31,034 Maar als je ontslag neemt, dan ben jij de belangrijkste die lijdt. 972 01:52:36,707 --> 01:52:39,876 Ik weet dat je geld in het buitenland hebt opgeborgen. 973 01:52:40,044 --> 01:52:43,671 Als je naar het buitenland wilt, Ik zou dat kunnen regelen. 974 01:52:44,799 --> 01:52:49,719 Ik heb altijd alles geregeld voor u, minister, nietwaar? 975 01:52:52,389 --> 01:52:54,265 Ik zou je moeten haten. 976 01:52:54,892 --> 01:52:59,229 Maar ik ben bang dat ik niet het type haat. 977 01:53:09,156 --> 01:53:11,074 Goedenavond, kameraden. 978 01:53:11,617 --> 01:53:13,493 Wat is er, Karel? 979 01:53:16,705 --> 01:53:19,624 Iets om persoonlijk bij u af te leveren. 980 01:54:13,137 --> 01:54:17,307 Ik ben net terug van de Praagse burcht 981 01:54:18,434 --> 01:54:22,061 waar ik de president ontmoette. 982 01:54:23,189 --> 01:54:27,317 Vanmorgen heb ik een voorstel ingediend 983 01:54:28,652 --> 01:54:34,657 het ontslag van te aanvaarden bepaalde huidige ministers, 984 01:54:35,367 --> 01:54:38,828 die op 20 februari terugtreedt. 985 01:54:38,954 --> 01:54:45,835 Ik heb ook een lijst met namen voorgesteld 986 01:54:47,504 --> 01:54:52,967 toe te voegen aan de kast. 987 01:54:54,303 --> 01:55:04,062 En ik ben blij u te kunnen meedelen dat de De president heeft al mijn voorstellen aanvaard. 988 01:55:40,391 --> 01:55:43,017 Nosek zei niets, Zdeno? 989 01:55:47,982 --> 01:55:49,983 Je kunt je jas aanhouden. 990 01:55:50,276 --> 01:55:52,443 Wat is de haast, Jindřich? 991 01:55:52,569 --> 01:55:55,697 Jij zal hebben een kop koffie bij mij, nietwaar? 992 01:55:55,781 --> 01:55:58,324 Dat is niet nodig, Milada. 993 01:55:59,868 --> 01:56:02,704 Vanaf nu is dit het kantoor van Bedřich. 994 01:56:05,040 --> 01:56:06,791 - Werkelijk? - Ja werkelijk. 995 01:56:06,875 --> 01:56:10,503 Nu kom je naar mij, in plaats van mij voor jou. 996 01:56:14,091 --> 01:56:17,719 Dus geef me ze, Zdeno. De sleutels van de kluis. 997 01:56:18,971 --> 01:56:22,056 U moet zich hebben vergist. Ik heb geen kluis. 998 01:56:31,859 --> 01:56:33,735 Toman. 999 01:56:34,653 --> 01:56:38,281 Gottwald hier. Je hebt ons teleurgesteld, Zdeno. 1000 01:57:17,029 --> 01:57:20,323 Hier op de vensterbank is een spoor van ontlasting. 1001 01:57:21,575 --> 01:57:26,496 En in het raamkozijn, hier en hier ... zijn gebroken vingernagels. 1002 01:57:36,006 --> 01:57:37,882 Laat dat nu staan! 1003 01:57:39,468 --> 01:57:42,387 Maak alles schoon tot het glanst. 1004 01:57:43,680 --> 01:57:44,472 Weg met ze. 1005 01:57:46,183 --> 01:57:49,185 Dat is genoeg. Wij zorgen hiervoor, u kunt gaan. 1006 01:57:49,269 --> 01:57:51,145 Geef me die envelop. 1007 01:57:51,438 --> 01:57:53,314 Gaan! 1008 01:57:56,110 --> 01:57:57,985 Ga weg! 1009 01:58:00,531 --> 01:58:02,824 Maak dat schoon, ook dit. 1010 01:58:44,616 --> 01:58:46,909 Alles is onder controle. 1011 01:58:47,995 --> 01:58:51,956 De foto's zijn gemaakt door een politieagent dienst vanaf het lokale station, Na Pohořelci. 1012 01:58:52,040 --> 01:58:55,376 We hebben de camera in beslag genomen en de foto's zelf vergroot. 1013 01:58:55,460 --> 01:58:57,712 Deze mogen er niet uitkomen. 1014 01:58:58,088 --> 01:59:00,715 De partij kan zich geen schandaal veroorloven. 1015 01:59:30,078 --> 01:59:33,372 Stel iemand hier op wacht, inspecteur. Geen oefening. 1016 01:59:34,166 --> 01:59:36,918 Niemand behalve jij, Winter en Putna mag weten wie hier binnen is. 1017 01:59:38,545 --> 01:59:40,796 En zorg ervoor dat hij zichzelf niet ophangt. 1018 02:00:11,244 --> 02:00:13,120 Kan ik u helpen? 1019 02:00:16,249 --> 02:00:18,125 Nee! 1020 02:00:21,129 --> 02:00:24,840 Je hebt die hoer van je gestuurd naar Londen om je spivving voor je te doen. 1021 02:00:24,925 --> 02:00:31,514 Mijn vrouw heet Pavla Tomanová, née Gutmanová. 1022 02:00:32,808 --> 02:00:37,395 We ontmoetten elkaar in de Young Communist League, we gingen samen met demonstraties. 1023 02:00:37,479 --> 02:00:39,355 Ze zal dit bevestigen. 1024 02:00:41,233 --> 02:00:45,778 Pavla, Pesla of Milada ... 1025 02:00:47,030 --> 02:00:50,157 Welke van die hoeren van jou doe jij denk dat iets zal bevestigen? 1026 02:00:50,242 --> 02:00:55,496 Bel naar boven om iemand te laten ontlasten ik, als ik langer blijf, zal ik ziek zijn. 1027 02:01:21,356 --> 02:01:25,026 De klootzak had het hier smaakvol gedaan, nietwaar? 1028 02:01:25,110 --> 02:01:29,196 We zullen hier niets vinden. Ga zijn studie doorzoeken. 1029 02:01:39,458 --> 02:01:41,250 Kameraad, alstublieft. 1030 02:01:41,376 --> 02:01:43,252 Nee, alsjeblieft, nee, nee! 1031 02:01:45,964 --> 02:01:47,840 Alsjeblieft niet... 1032 02:01:53,055 --> 02:01:57,808 De majoor hier zou het willen weten waar is je man 1033 02:02:00,604 --> 02:02:03,606 heeft al zijn geld opgeborgen. Goed? 1034 02:02:11,073 --> 02:02:13,282 Alsjeblieft, niet ... 1035 02:02:15,911 --> 02:02:17,787 Jij joodse trut! 1036 02:02:20,874 --> 02:02:23,959 - Waar heeft hij het geld verborgen? - Kameraad majoor! 1037 02:02:24,127 --> 02:02:26,003 We hebben een kluis gevonden! 1038 02:02:26,713 --> 02:02:28,589 Nou nou nou... 1039 02:02:33,553 --> 02:02:38,933 Als u ons de sleutels geeft, zullen we het waarschijnlijk doen kunnen instappen. Heeft geen wijzerplaat. 1040 02:02:54,157 --> 02:02:59,328 Shit, het lijkt erop dat het geld gekregen heeft lang geleden naar een Zwitserse bank gestuurd. 1041 02:03:01,039 --> 02:03:04,166 - Hoeveel? - Het staat op de naam van zijn zoon. 1042 02:03:06,002 --> 02:03:09,839 Tweehonderd negenentachtig duizend. 1043 02:03:21,017 --> 02:03:23,644 - Goedemorgen, Karel. - Goedemorgen, Jindřich. 1044 02:03:23,687 --> 02:03:25,396 Wat gaat er met de jongen gebeuren? 1045 02:03:28,692 --> 02:03:30,943 - Kameraden. - Kameraden. 1046 02:03:31,069 --> 02:03:34,029 Je vrouw wilde toch kinderen? 1047 02:03:44,124 --> 02:03:48,210 Beste kameraad, dat zult u waarschijnlijk wel wees verrast om van mij te horen, 1048 02:03:48,295 --> 02:03:51,839 maar ik heb serieuze redenen om contact met u op te nemen. 1049 02:03:51,965 --> 02:03:57,052 Ik geloof, omdat jij de intelligentie bent Service en een lid van de partij, 1050 02:03:57,137 --> 02:04:00,389 u bent verantwoordelijk voor het onderzoek naar mijn man. 1051 02:04:00,473 --> 02:04:05,519 Dit werd hem verteld door het partijcomité verlof opnemen tijdens onderzoek 1052 02:04:05,604 --> 02:04:09,857 in de zaak waarvan hij beschuldigd is, winstgevend op de zwarte markt. 1053 02:04:09,941 --> 02:04:15,070 Vervolgens werd hij dag en nacht door beiden in de gaten gehouden de geheime politie en de geüniformeerde. 1054 02:04:15,155 --> 02:04:20,284 Hij werd vervolgens gevangen gezet. ik doe niet begrijp alles van wat er aan de hand is. 1055 02:04:20,368 --> 02:04:24,914 Ik denk dat hij geconfronteerd moet worden een aanzienlijk aantal kosten. 1056 02:04:26,249 --> 02:04:30,920 Ik realiseer me dat de partij moet alle vertrouwen in hem hebben verloren. 1057 02:04:31,963 --> 02:04:36,091 Vanwege dit alles kan ik alleen neem aan dat zijn lot bezegeld is. 1058 02:04:36,176 --> 02:04:40,054 Zijn auto werd ook in beslag genomen zonder dat een rechterlijke beslissing is gegeven. 1059 02:04:40,138 --> 02:04:42,765 Als zijn vrouw en de moeder van zijn kind, 1060 02:04:42,849 --> 02:04:46,685 Ik vind het erg moeilijk om onder deze omstandigheden te leven. 1061 02:04:46,770 --> 02:04:51,565 Ik ben bang om te bedenken wat de toekomst wacht voor ons kind. 1062 02:04:51,650 --> 02:04:56,946 Dus om het best mogelijke te beveiligen toekomst voor onze kleine Ivan, 1063 02:04:57,530 --> 02:05:01,242 Ik heb besloten je te vragen, Jindřich, 1064 02:05:02,118 --> 02:05:04,620 om ons kind te adopteren. 1065 02:05:05,538 --> 02:05:10,626 Je bent een goede communist. Voed hem alstublieft ook op als een goede communist. 1066 02:05:10,877 --> 02:05:14,213 Je bent financieel veilig en ik denk niet 1067 02:05:14,297 --> 02:05:19,843 dat een kind als dit veel zal kosten verhogen en hij zal je ongetwijfeld vreugde brengen. 1068 02:05:20,887 --> 02:05:23,555 Ivan heeft tot nu toe geen medische problemen gehad. 1069 02:05:23,640 --> 02:05:29,186 Hij zou maandag zijn prikken moeten krijgen bij Dr. Epstein's. Dat is zijn kinderarts. 1070 02:05:29,271 --> 02:05:34,733 La Pasionaria zei ooit: "Beter om te sterven dan op je knieën te leven. ' 1071 02:05:36,236 --> 02:05:38,904 Zo zou mijn leven er nu uitzien. 1072 02:05:38,989 --> 02:05:42,741 Met mijn man achter de tralies en een kind wie ik ooit zou moeten vertellen 1073 02:05:42,826 --> 02:05:45,369 hoe de partij zijn vader behandelde. 1074 02:05:49,499 --> 02:05:53,419 Alles om ons heen is stralend en vol vreugde. 1075 02:05:54,129 --> 02:05:59,383 Ik keek er nu naar uit, maar nu alles wat ik heb is verdriet, verdriet en lijden. 1076 02:06:00,510 --> 02:06:03,178 Ik kan niet langer doorgaan. 1077 02:06:04,472 --> 02:06:08,100 Bewaar alstublieft de spullen van mijn man tot zijn terugkeer. 1078 02:06:08,393 --> 02:06:12,771 Vertel hem dat Ik was tot het einde bij hem. 1079 02:06:22,907 --> 02:06:24,783 Dat is alles. 1080 02:06:25,493 --> 02:06:29,204 Tot ziens allemaal. Pavla Tomanová. 1081 02:06:30,582 --> 02:06:35,711 P. S: Lang leve de Tsjechoslowaakse Socialistische Republiek! 1082 02:06:40,133 --> 02:06:44,553 General Secretary heeft geen bezwaren de geheime politie die de baby behandelt. 1083 02:06:44,637 --> 02:06:46,764 Wie krijgt die villa van hem? 1084 02:06:46,848 --> 02:06:50,559 Je vrouw had altijd zin in zijn porselein, nietwaar? 1085 02:06:50,643 --> 02:06:56,148 Kameraden! De troeven van Dr. Toman wordt overgedragen aan het Ministerie van Binnenlandse Zaken. 1086 02:06:56,232 --> 02:07:00,778 Je zorgt ervoor dat er niet zozeer een is piep erover en je mag zijn auto hebben. 1087 02:07:00,862 --> 02:07:03,572 De partij heeft mij de taak toevertrouwd om Toman's ondervraging te regelen. 1088 02:07:03,656 --> 02:07:07,409 Inspecteur Putna van Binnenlandse Zaken zal er persoonlijk verantwoordelijk voor zijn. 1089 02:07:07,494 --> 02:07:09,370 Enig bezwaar? 1090 02:07:09,662 --> 02:07:13,207 Jindřich, jij zorgt voor dat kind, wil je? 1091 02:07:15,502 --> 02:07:16,627 Kameraden. 1092 02:07:29,099 --> 02:07:33,018 Wist je dat heeft uw vrouw zelfmoord gepleegd? 1093 02:07:57,001 --> 02:08:03,173 Aurélie, dat is zo'n mooie naam. 1094 02:08:04,134 --> 02:08:07,428 Wat is het probleem? Schoenen te strak? 1095 02:08:09,139 --> 02:08:13,517 Vertel ons wie er mee bezig was? En wie had de leiding? Toman? 1096 02:08:15,645 --> 02:08:19,273 En waar zijn al die diamanten en het geld. 1097 02:08:20,150 --> 02:08:22,025 Voor de draad ermee! 1098 02:08:23,445 --> 02:08:28,073 Je man heeft je verlaten om de muziek onder ogen te zien. Hij is veilig over de grens. 1099 02:08:46,509 --> 02:08:48,385 Nou dan. 1100 02:08:54,601 --> 02:08:58,479 Je mist hem, nietwaar? Ben jij er nog een van? 1101 02:08:58,563 --> 02:09:01,273 - Wat is er met je gebeurd? - Als ze hem vrijlaten, 1102 02:09:01,357 --> 02:09:05,319 je zou een kans krijgen. Hij is niet meer getrouwd. 1103 02:09:05,403 --> 02:09:08,864 Je gaat hem plaatsen op proef, nietwaar? 1104 02:09:17,457 --> 02:09:21,293 Kijk, ik vertrouw niet Karlovo Náměstí Gevangenis. 1105 02:09:21,920 --> 02:09:23,795 Het is te laks. 1106 02:09:24,172 --> 02:09:27,883 Ze verplaatsen hem morgen naar de Pankrác-gevangenis. 1107 02:09:30,386 --> 02:09:32,763 Ja, dat zal ik zeker doen, kameraad. 1108 02:09:33,932 --> 02:09:37,017 De escort is hier voor 13.00 uur. 1109 02:09:37,143 --> 02:09:39,686 Zeg hem dat hij moet schoonmaken de toiletten op de eerste verdieping. 1110 02:09:39,771 --> 02:09:42,022 - Kameraad kapitein ... - Dat is een bevel! 1111 02:09:47,028 --> 02:09:48,904 Kameraad! 1112 02:09:49,364 --> 02:09:54,076 Ik kan het niet aanzien om naar je te kijken vuile toiletten schrobben, kameraad. 1113 02:09:54,285 --> 02:10:00,123 Kijk dan niet, sergeant. En breng me mijn jas, het vriest hier. 1114 02:10:06,130 --> 02:10:08,966 Sergeant Winter! De escort is hier. 1115 02:11:04,647 --> 02:11:06,523 Waar is Toman? 1116 02:11:18,369 --> 02:11:21,413 Blijf daar niet staan! Winter, beveilig alle uitgangen! 1117 02:11:21,497 --> 02:11:25,834 - Hij is ontsnapt naar het gerechtsgebouw! - Na hem! Op het dubbele! 1118 02:11:25,918 --> 02:11:28,295 Winter! Eerste trap! 1119 02:11:29,631 --> 02:11:31,923 Hou op! Gang! Eerste verdieping! 1120 02:11:33,468 --> 02:11:38,305 - Heb je iemand in pak gezien? - Nee, dat heb ik niet. - U niet? 1121 02:12:11,756 --> 02:12:14,758 Doorzoek de omgeving hij kan niet ver zijn. 1122 02:12:22,767 --> 02:12:26,728 Kom later terug, Karel. Bedřich heeft daar iemand. 1123 02:12:26,813 --> 02:12:28,689 Waar is de klootzak? 1124 02:12:28,815 --> 02:12:32,818 - Waar is hij? - Rustig aan. We zullen gewoon zeggen dat hij een spion was. 1125 02:12:47,500 --> 02:12:52,838 Kameraden. We zijn er eindelijk in geslaagd om te prijzen open Toman's kast in mijn kantoor. 1126 02:12:52,922 --> 02:12:54,840 - En? - Samen met stapels buitenlands geld, 1127 02:12:54,924 --> 02:12:58,760 kronen, juwelen en diamanten, hij had daar 18 kilo goud in. 1128 02:12:58,845 --> 02:13:01,012 Hier is een lijst van alles. 1129 02:13:05,226 --> 02:13:07,144 Hij berooft ons allemaal. 1130 02:13:09,272 --> 02:13:14,651 Toman hier. Ontmoet me waar we vroeger voerden de eenden met Jacobson. In een half uur. 1131 02:13:14,736 --> 02:13:17,320 Passage, begrijp je? Passage! 1132 02:13:21,159 --> 02:13:23,034 Hier ben je. 1133 02:13:26,998 --> 02:13:30,250 Toman's kind is goed verborgen, kameraden. 1134 02:13:35,882 --> 02:13:39,593 Kun je me eruit halen? Ik zou goed nieuws kunnen gebruiken. 1135 02:13:39,719 --> 02:13:42,095 Ik haal je vanavond uit Praag. 1136 02:13:42,180 --> 02:13:47,934 Als het stof is neergedaald, pakken we je via dezelfde route die de anderen namen. 1137 02:13:48,019 --> 02:13:51,104 Het is tijd om toe te steken. 1138 02:13:54,984 --> 02:13:57,819 Je vrouw is echt dood, vrees ik. 1139 02:14:04,285 --> 02:14:08,747 - We halen hem over een paar uur. - Als we hem echt willen. 1140 02:14:11,542 --> 02:14:14,920 Wie heeft hem geholpen? Wat denk jij, Bedřich? 1141 02:14:16,047 --> 02:14:17,923 Vraag je me dat? 1142 02:15:01,884 --> 02:15:06,429 Wanneer heb je nieuwe uniformen gemaakt voor de Castle Guards? 1143 02:15:06,639 --> 02:15:10,642 Heb je niet meer serieuze dingen om je zorgen over te maken? 1144 02:15:13,312 --> 02:15:17,858 Je gaat me niet gooien aan de wolven, ben jij Klement? 1145 02:15:18,860 --> 02:15:21,236 Ik hoop dat het ons allemaal voorbij gaat. 1146 02:15:48,973 --> 02:15:53,393 De grens is daar. Ongeveer een halve kilometer door dat bos. 1147 02:15:53,477 --> 02:15:56,021 Je kameraden zullen je nu niet vangen. 1148 02:15:56,105 --> 02:15:59,024 Ze zijn blij dat ze mijn zoon hebben. 1149 02:16:08,659 --> 02:16:10,535 Plaatsvervangend Toman! 1150 02:16:11,787 --> 02:16:13,705 We zullen hem voor je vinden. 1151 02:16:25,843 --> 02:16:28,261 HOU OP! GRENS! 1152 02:19:06,837 --> 02:19:09,881 Dit is voor hen. Van Veselý. Van Toman's account. 1153 02:19:10,466 --> 02:19:11,800 Is dat voldoende? 1154 02:19:16,889 --> 02:19:19,390 Meer dan genoeg om een ​​communist op te voeden. 1155 02:19:31,362 --> 02:19:33,988 Dit is voor jou. Voor de kleine. 1156 02:19:34,865 --> 02:19:37,575 Zoals je weet, hij is een vondeling uit Jihlava. 1157 02:19:37,660 --> 02:19:39,577 Zijn ouders zijn onbekend. 1158 02:19:39,703 --> 02:19:41,996 Dank u. 1159 02:19:43,165 --> 02:19:45,041 Daar daar... 96137

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.