Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,556 --> 00:01:01,393
Landgenoten!
Dit is de uitzending van Jan Masaryk!
2
00:01:01,978 --> 00:01:05,564
Nogmaals, maar deze keer
definitief voor de laatste keer,
3
00:01:05,690 --> 00:01:11,653
sta me toe u een gelukkig nieuwjaar te wensen
via de BBC uit Londen.
4
00:01:14,324 --> 00:01:18,452
Wat hopen wij
en ambities voor 1945?
5
00:01:19,496 --> 00:01:22,372
Het wordt het jaar van de overwinning in Europa.
6
00:01:23,666 --> 00:01:27,586
Wij burgers van Tsjechoslowakije,
het prachtige hart van Europa,
7
00:01:27,670 --> 00:01:30,547
wat kan en moet
verwachten we van de overwinning?
8
00:01:30,632 --> 00:01:34,927
Eerst moeten we beloven
dat we bij elkaar blijven,
9
00:01:35,011 --> 00:01:38,138
dat er geen burgerlijke conflicten zullen zijn
10
00:01:38,223 --> 00:01:41,026
en dat hebben we niet nodig
de geallieerde troepen om ons te regeren.
11
00:01:41,935 --> 00:01:48,065
Ons buitenlands beleid in 1945
zal gebaseerd zijn op het solide, onwankelbaar,
12
00:01:48,108 --> 00:01:52,861
machtige basis van de overeenkomst
met de Sovjet-Unie.
13
00:01:53,780 --> 00:01:56,031
Het is mijn vreugdevolle plicht
om onze dankbaarheid te uiten
14
00:01:56,074 --> 00:01:59,952
aan die grote staatsman
en commandant, Josef Stalin,
15
00:02:00,495 --> 00:02:04,164
aan de Sovjetregering
en aan het machtige Rode Leger,
16
00:02:04,666 --> 00:02:08,001
wiens heldendaden hebben
bracht deze prachtige werkelijkheid tot stand
17
00:02:08,044 --> 00:02:11,421
die wij allemaal Tsjechoslowaakse burgers zijn
had nauwelijks durven vertrouwen.
18
00:02:13,258 --> 00:02:17,886
Onze Carpatho-Oekraïners zijn dat al
hun Slavische bevrijders verwelkomen.
19
00:02:19,013 --> 00:02:23,350
De legers van het derde front van Oekraïne
bevinden zich op dit moment aan de Slowaakse grens
20
00:02:23,726 --> 00:02:25,936
en het is slechts een kwestie van dagen
21
00:02:25,979 --> 00:02:30,691
voordat ze beginnen te bevrijden
de rest van ons geliefde land.
22
00:02:56,092 --> 00:02:58,010
Dus welke ben jij dan?
23
00:02:59,512 --> 00:03:01,346
Zoltan Goldberger?
24
00:03:02,307 --> 00:03:04,183
Zoltán Toman?
25
00:03:04,851 --> 00:03:06,727
Of Zdeněk Toman?
26
00:03:07,854 --> 00:03:10,731
Gewoon een vieze kleine Jood
hoewel echt, ben jij niet?
27
00:03:10,815 --> 00:03:13,442
Mag ik een sigaret, inspecteur?
28
00:03:19,157 --> 00:03:23,035
- Wat heb je daar nog meer?
- Werkzaam in Londen vanaf 1941,
29
00:03:23,119 --> 00:03:27,581
ontsnapte door Polen, werkte
als ambtenaar in de regering in ballingschap.
30
00:03:27,665 --> 00:03:31,335
- Probeerde lid te worden van de communistische partij.
- Wie heeft je tegengehouden?
31
00:03:31,419 --> 00:03:36,340
Communistisch en ze wilden je niet
in de partij, zelfs in Groot-Brittannië?
32
00:03:36,424 --> 00:03:39,968
Misschien omdat je vader
wilde dat je rabbijn was, hè?
33
00:03:40,053 --> 00:03:42,971
De partij erkende zijn lidmaatschap niet
in de Praagse Communistische Liga.
34
00:03:43,056 --> 00:03:46,099
Al tien jaar lang
mijn rechtenstudie in Praag,
35
00:03:46,184 --> 00:03:49,519
Ik was hoofd van hun afdeling Publiciteit.
36
00:03:50,480 --> 00:03:56,193
Charles University. Dat was eerder
de oorlog, 1926 tot 36, dekt naam Vasil.
37
00:03:56,903 --> 00:03:58,779
Vasil?
38
00:03:59,072 --> 00:04:00,948
Dus Carpatho-Oekraïne?
39
00:04:04,243 --> 00:04:08,288
Oost-Slowakije,
geboren in Sobrance, 2 maart 1909.
40
00:04:08,373 --> 00:04:12,918
Vader een praktiserende Jood,
Hongaars, bezat een kruidenierswinkel.
41
00:04:13,836 --> 00:04:16,672
Dus dan, Vasil, Hongaars,
42
00:04:17,548 --> 00:04:19,758
Goldberger, rabbijn,
43
00:04:20,301 --> 00:04:21,969
Communistisch.
44
00:04:22,053 --> 00:04:24,388
Wat een zooitje.
45
00:04:25,223 --> 00:04:29,267
Veranderde zijn naam in Zoltán Toman
in Londen tijdens de oorlog.
46
00:04:29,352 --> 00:04:33,188
Al die verschillende namen.
Hoe heb je ze allemaal onthouden?
47
00:04:33,272 --> 00:04:38,235
Lid geworden van de partij aan het einde van de oorlog en
veranderde zijn naam opnieuw, in Zdeněk Toman.
48
00:04:38,319 --> 00:04:42,114
Verzonden naar Carpatho-Oekraïne in maart '45
door de regering in ballingschap
49
00:04:42,198 --> 00:04:46,284
om de repatriëring van
Tsjechen en Slowaken.
50
00:05:06,222 --> 00:05:11,685
Let op: Dr. Edvard Beneš ...
51
00:05:11,769 --> 00:05:13,687
REPATRIATIEBUREAU
52
00:05:13,771 --> 00:05:18,608
... Mr Jan Masaryk.
53
00:05:22,447 --> 00:05:24,823
Lijst van Tsjechoslowaakse burgers
54
00:05:28,494 --> 00:05:32,873
- worden gerepatrieerd ...
... burgers om te zijn ...
55
00:05:34,584 --> 00:05:37,043
...zo spoedig mogelijk.
56
00:05:40,965 --> 00:05:43,133
Samengesteld door Dr. Zdeněk Toman,
57
00:05:46,637 --> 00:05:52,559
namens de afdeling Repatriëring
van de Tsjechoslowaakse regering.
58
00:06:00,026 --> 00:06:05,655
Franta, in die lijsten van joden
die de concentratiekampen overleefden
59
00:06:06,324 --> 00:06:08,492
dat je altijd leest,
60
00:06:09,452 --> 00:06:12,537
is er een Goldberger of Goldbergerová?
61
00:06:13,206 --> 00:06:15,081
Er zijn er een paar.
62
00:06:15,583 --> 00:06:17,876
Ik herinner me Auschwitz.
63
00:06:22,548 --> 00:06:24,424
Hier bijvoorbeeld.
64
00:06:27,220 --> 00:06:35,060
En hier is een Aurélie Goldberger,
8 april 1918, Sobrance.
65
00:06:38,105 --> 00:06:39,981
Franta ...
66
00:06:41,776 --> 00:06:46,071
Het is beter om geen "geloof" voor de joden te specificeren.
67
00:06:46,280 --> 00:06:51,576
Het is moeilijk uit te leggen
dat ze Tsjechoslowaakse burgers zijn.
68
00:07:26,612 --> 00:07:28,488
Is kameraad Toman hier?
69
00:07:39,625 --> 00:07:41,501
Is kameraad Toman hier?
70
00:07:42,670 --> 00:07:46,506
- Kameraden, u gaat daar nu niet heen.
- Uit de weg, trut!
71
00:07:47,925 --> 00:07:52,345
Kameraad, we hebben informatie ontvangen
dat uw assistent paspoorten ondertekent
72
00:07:52,430 --> 00:07:54,764
voor wat wordt beweerd uw burgers te zijn.
73
00:07:54,849 --> 00:07:58,935
Carpatho-Oekraïne
is het grondgebied van Tsjecho-Slowakije.
74
00:07:59,145 --> 00:08:04,524
Volgens de wil van de Rusyns wel
wordt binnenkort onderdeel van de Sovjet-Unie.
75
00:08:05,651 --> 00:08:10,614
Kameraden, volgens het verdrag,
onze mensen uit Carpatho-Oekraïne
76
00:08:10,698 --> 00:08:17,412
hebben het recht te kiezen tussen
Tsjechoslowaaks en Sovjetburgerschap.
77
00:08:18,039 --> 00:08:21,458
Als ze een enkele druppel hebben
Russkoy bloed in hen, ze zijn van ons.
78
00:08:21,542 --> 00:08:23,418
We vinden ze toch.
79
00:08:28,174 --> 00:08:30,675
Je moet nog veel leren.
80
00:08:44,899 --> 00:08:46,775
Ja!
81
00:08:48,569 --> 00:08:50,570
Je hebt bezoek, kameraad.
82
00:08:50,655 --> 00:08:55,200
Ik wacht op je in de gang,
en wil u dringend spreken.
83
00:09:06,837 --> 00:09:08,713
Ik zie eruit als een puinhoop, nietwaar?
84
00:09:10,508 --> 00:09:12,384
Zoltan.
85
00:09:13,010 --> 00:09:14,803
Zdeněk.
86
00:09:14,887 --> 00:09:17,889
Vergeet Zoltan. Ik ben hier Zdeněk.
87
00:09:21,185 --> 00:09:25,522
Dit is Imrich. Hij hielp me te halen
helemaal hier vanuit Polen.
88
00:09:25,606 --> 00:09:27,482
Kennen wij elkaar.
89
00:09:27,942 --> 00:09:29,401
Kom binnen.
90
00:09:33,322 --> 00:09:36,199
In Londen was het anders.
91
00:09:38,577 --> 00:09:42,414
Je hebt geluk, Imrich,
dat je mijn zus hebt geholpen.
92
00:09:46,168 --> 00:09:48,336
Ik heb iets voor je.
93
00:09:50,172 --> 00:09:54,342
Het is oké om je de waarheid te vertellen
Ik verwachtte je al.
94
00:09:56,178 --> 00:09:59,556
De dame op de foto
lijkt veel op jou.
95
00:09:59,807 --> 00:10:03,601
Kameraad Třískalová.
Zorg alsjeblieft voor mijn zus.
96
00:10:03,686 --> 00:10:06,980
Maak haar thee
en geef haar iets te eten.
97
00:10:08,983 --> 00:10:10,859
Zorg ervoor dat je het ondertekent.
98
00:10:16,532 --> 00:10:19,159
Ik neem aan dat je geen paspoort nodig hebt.
99
00:10:20,202 --> 00:10:22,078
Niet voor mezelf, nee.
100
00:10:23,164 --> 00:10:26,499
Maar ik heb meegebracht
een groep mensen uit de kampen.
101
00:10:26,584 --> 00:10:30,420
Joden uit Slowakije en Carpatho-Oekraïne,
zonder papieren.
102
00:10:30,504 --> 00:10:35,300
De Russen willen iedereen sturen
nog steeds op de been naar voren.
103
00:10:35,384 --> 00:10:39,679
Iedereen die gerepatrieerd moet worden, moet betalen
voor hun burgerschap, in roebels.
104
00:10:39,764 --> 00:10:42,223
Eén roebel komt overeen met één kroon.
105
00:10:43,434 --> 00:10:45,310
Ik heb geld.
106
00:10:50,483 --> 00:10:54,527
Maar breng de mensen hier niet.
Breng gewoon een lijst met hun details.
107
00:10:54,612 --> 00:10:57,906
En schiet op, want ik vertrek naar Košice.
108
00:10:58,783 --> 00:11:04,245
Gottwald wil dat ik ergens zoek
om de interim-regering te laten zitten.
109
00:11:06,707 --> 00:11:10,668
De nieuwe naoorlogse
National Front Government,
110
00:11:10,753 --> 00:11:14,589
geboren uit onderhandelingen
tussen de regering in ballingschap in Londen
111
00:11:14,673 --> 00:11:18,843
en de in Moskou gevestigde leiding van
de Tsjechoslowaakse Communistische Partij,
112
00:11:18,928 --> 00:11:23,139
werd opgericht in Košice, in de bevrijde
deel van Slowakije in april 1945.
113
00:11:23,224 --> 00:11:25,892
Op 5 april werd de nieuwe regering beëdigd
114
00:11:25,976 --> 00:11:29,145
door Dr. Edvard Beneš,
de president van Tsjechoslowakije,
115
00:11:29,230 --> 00:11:30,688
en het ging toen voorbij
116
00:11:30,773 --> 00:11:35,109
het Košice Government Programme van
Nationale democratische revolutie,
117
00:11:35,194 --> 00:11:39,906
waarin het beleid van
het gerestaureerde Tsjecho-Slowakije.
118
00:11:41,784 --> 00:11:44,077
Ik denk dat we hebben
een mooie toekomst voor ons.
119
00:11:47,164 --> 00:11:49,040
Het ging redelijk goed.
120
00:11:56,215 --> 00:12:01,010
Zdeno! Ben jij dat? Je kijkt meer
onderscheiden dan toen ik je voor het laatst zag.
121
00:12:01,095 --> 00:12:03,471
Václav, leuk je weer te zien.
122
00:12:03,556 --> 00:12:06,015
Wil je binnenkomen?
Slánský zal je graag zien.
123
00:12:06,100 --> 00:12:10,186
Nee, niet vandaag. Vertel me wat
gebeurde daar, in een notendop.
124
00:12:10,271 --> 00:12:12,146
In een notendop?
125
00:12:13,190 --> 00:12:16,526
De democraten kwamen naar Moskou
helemaal onvoorbereid.
126
00:12:16,610 --> 00:12:19,279
Alles is gelukt
precies zoals we hadden gepland.
127
00:12:19,363 --> 00:12:21,948
Gottwald wilde Slánský
om het ministerie van Binnenlandse Zaken te leiden.
128
00:12:22,032 --> 00:12:24,576
Dat was teveel voor de
Socialisten en de christen-democraten.
129
00:12:24,660 --> 00:12:28,121
Dus kreeg ik het ministerie van Binnenlandse Zaken.
In een notendop!
130
00:12:28,747 --> 00:12:30,832
Werkelijk? Gefeliciteerd.
131
00:12:31,625 --> 00:12:34,043
Voor je het weet,
je hebt een politieke functie.
132
00:12:34,128 --> 00:12:39,674
Maar maak je geen zorgen, je blijft niet achter
achter. Gottwald rekent op jou.
133
00:12:39,758 --> 00:12:41,634
Bedankt.
134
00:12:44,346 --> 00:12:48,099
Wees voorzichtig, Zdeno.
De NKVD is overal.
135
00:12:48,183 --> 00:12:50,351
We zijn niet meer in Londen.
136
00:12:52,146 --> 00:12:54,606
- Tot ziens, kameraad.
- Tot ziens.
137
00:12:55,065 --> 00:12:58,026
We zullen in Praag zijn
voor je het weet, dus kom langs!
138
00:13:14,918 --> 00:13:16,961
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
139
00:13:39,276 --> 00:13:41,361
Minister, de heer Toman is hier.
140
00:13:41,612 --> 00:13:43,488
Goed, laat hem binnen!
141
00:13:44,656 --> 00:13:46,449
Zal ik dat voor je meenemen?
142
00:13:46,533 --> 00:13:49,369
- Zdeno! - Kameraad.
- Goed om je te zien.
143
00:13:49,661 --> 00:13:52,622
Ga zitten. Ik kies gewoon mijn team.
144
00:13:53,290 --> 00:13:55,166
Ga je niet zitten?
145
00:13:57,878 --> 00:14:03,299
Ik heb iemand nodig die betrouwbaar is
als directeur van de inlichtingendienst.
146
00:14:06,887 --> 00:14:08,763
Nou dan?
147
00:14:10,516 --> 00:14:12,975
Directeur van de geheime dienst?
148
00:14:14,853 --> 00:14:17,146
Me? Ben je serieus?
149
00:14:17,439 --> 00:14:20,691
En waarom niet?
Ik heb met Slánský over je gepraat.
150
00:14:20,859 --> 00:14:23,778
- Denk je dat je het aankan?
- Mag ik?
151
00:14:25,697 --> 00:14:28,366
Voorlopig
zou je rapporteren aan Bartík.
152
00:14:28,450 --> 00:14:33,079
We moesten hem daar zetten voor politiek
redenen, als concessie aan de democraten.
153
00:14:33,163 --> 00:14:37,125
Hij heeft je trouwens ook aanbevolen.
154
00:14:42,673 --> 00:14:44,590
Oké, dan doe ik het.
155
00:15:25,466 --> 00:15:31,429
Het behoort tot een familielid van Kuracina,
mijn chauffeur.
156
00:15:35,809 --> 00:15:37,685
Dat is het toilet.
157
00:15:41,190 --> 00:15:45,985
We zullen het hier een paar dagen redden
en dan krijg ik iets beters.
158
00:15:46,069 --> 00:15:48,529
Dat zijn de buren daarbinnen.
159
00:16:18,560 --> 00:16:20,436
Ja?
160
00:16:21,313 --> 00:16:24,524
Pardon, maar het is tijd om te gaan.
161
00:16:27,945 --> 00:16:29,445
Neem wat rust.
162
00:16:42,793 --> 00:16:44,669
Zdeno!
163
00:16:44,753 --> 00:16:47,755
Hoelang is het geweest?
Waar gaan alle jaren heen?
164
00:16:47,839 --> 00:16:53,302
Ja, de tijd vliegt. Ik zag je in Košice,
maar er was geen tijd om hallo te zeggen.
165
00:16:53,387 --> 00:16:55,555
Ik zie dat je het goed hebt gedaan.
166
00:16:56,890 --> 00:17:01,852
- Heb je dit van de Duitsers geërfd?
- Vertel me nu, hoe was Londen?
167
00:17:01,937 --> 00:17:06,023
Blitzed aan stukjes. Je had geluk
dat je naar Moskou bent gestuurd.
168
00:17:06,108 --> 00:17:11,153
Maar u kent Londen als uw broekzak
hand nu en heb goede contacten daar.
169
00:17:11,238 --> 00:17:13,406
Ik deed het tijdens de oorlog, Rudolf.
170
00:17:13,991 --> 00:17:19,620
We verwachtten een kind, maar mijn vrouw
een miskraam kreeg tijdens een luchtaanval.
171
00:17:20,163 --> 00:17:22,707
Ze kwam vandaag terug in Praag.
172
00:17:24,626 --> 00:17:28,921
Als je met ons in de politiek wilt gaan,
Zdeno, heb geen kinderen.
173
00:17:29,006 --> 00:17:30,881
Wat bedoelt u?
174
00:17:31,425 --> 00:17:35,261
Ik weet niet wie het meest lijdt,
de kinderen of wij.
175
00:17:36,805 --> 00:17:40,891
Mijn dochter is in Moskou ontvoerd,
ze zat in een kinderwagen.
176
00:17:42,185 --> 00:17:46,564
We hebben haar nooit gevonden.
Mensen hadden vreselijk honger.
177
00:17:49,067 --> 00:17:53,446
Ik heb nog steeds nachtmerries
dat iemand mijn kind levend heeft opgegeten.
178
00:17:57,659 --> 00:18:00,411
Ik heb gehoord dat je een goede zakenman bent,
179
00:18:00,495 --> 00:18:04,832
maar je moet echt goedkoop roken
spullen, tenminste voor de Sovjets.
180
00:18:04,916 --> 00:18:09,211
Dus vertel me, wat goed verkoopt
in Londen op dit moment?
181
00:18:10,422 --> 00:18:14,258
Ik meen het.
De partij heeft nu geld nodig.
182
00:18:14,801 --> 00:18:16,677
Veel geld.
183
00:18:17,137 --> 00:18:21,515
En als Goldberger,
je weet hoe je dat moet maken, nietwaar?
184
00:18:21,725 --> 00:18:24,810
Nu de oorlog voorbij is, verkoopt alles.
185
00:18:30,942 --> 00:18:34,111
Iemand zou het moeten goedkeuren, Rudolf.
186
00:18:34,863 --> 00:18:37,323
En ik heb wat startkapitaal nodig.
187
00:18:37,407 --> 00:18:39,283
Daar zorg ik voor.
188
00:18:39,910 --> 00:18:41,786
Kom binnen!
189
00:18:41,995 --> 00:18:45,081
Kameraad algemeen secretaris,
Kameraad Reicin is hier.
190
00:18:45,165 --> 00:18:47,041
Kom binnen, Bedřich.
191
00:18:47,668 --> 00:18:50,252
Kameraad Reicin, militaire inlichtingendienst.
192
00:18:50,337 --> 00:18:52,671
Kameraad Toman, Foreign Intelligence.
193
00:18:52,839 --> 00:18:55,299
- Kameraad.
- Kameraad Reicin.
194
00:18:55,675 --> 00:18:58,427
- Ik zie je snel, Zdeno. Tot ziens.
- Tot ziens.
195
00:19:06,186 --> 00:19:10,398
Hoe kun je zo in contact komen
iemand die voor de Britten werkt?
196
00:19:10,482 --> 00:19:14,777
- Bovendien is hij een Hongaar.
- We werken allemaal voor iemand, Bedřich.
197
00:19:27,624 --> 00:19:29,500
Dokter!
198
00:19:32,045 --> 00:19:32,920
Kom binnen.
199
00:19:40,929 --> 00:19:42,930
Heel aardig.
200
00:19:43,515 --> 00:19:46,725
Je weet hoe het is,
Ik werk nu voor een generaal.
201
00:19:46,810 --> 00:19:49,812
Elke dag een kwartiertje op kantoor
202
00:19:50,147 --> 00:19:55,317
en anders doe ik het rustig aan
en doe wat zaken aan de zijkant.
203
00:19:59,865 --> 00:20:02,283
Wat heb je dan voor mij?
204
00:20:03,535 --> 00:20:06,704
Nou, ik heb wat imitatiesieraden.
205
00:20:08,206 --> 00:20:10,082
Een paar camera's.
206
00:20:10,375 --> 00:20:13,377
- Wil je wat cognac?
- Waarom niet.
207
00:20:15,380 --> 00:20:20,551
En ik zou een fles mee naar huis nemen,
mijn bar thuis is nog steeds half leeg.
208
00:20:24,264 --> 00:20:27,349
Hoe zit het met diamanten, parels?
209
00:20:29,478 --> 00:20:32,938
Oh ja ... en ik heb nodig
die adressen van jou in Londen.
210
00:20:33,023 --> 00:20:34,899
Welke adressen?
211
00:20:35,400 --> 00:20:38,277
Aladar, speel geen spelletjes met mij.
212
00:20:38,820 --> 00:20:44,909
Je weet waar je die dingen moet verkopen.
Ik betaal je contant, in sterling of in kronen.
213
00:20:45,118 --> 00:20:46,911
Uw keuze.
214
00:20:52,083 --> 00:20:57,296
Sommige van de contacten zijn mogelijk
een beetje verouderd, maar het zal je lukken.
215
00:20:59,341 --> 00:21:01,258
Je moet ze kopiëren.
216
00:21:01,593 --> 00:21:04,220
En u kunt ook in Reichsmarks betalen.
217
00:21:04,804 --> 00:21:08,807
Ze hebben nog steeds
het beste tarief op de zwarte markt.
218
00:21:17,234 --> 00:21:20,444
Zdeno! Het lijkt erop dat we dat zullen zijn
weer samenwerken.
219
00:21:20,529 --> 00:21:24,198
Bedankt voor het aanbevelen.
- Je verraste me. - Hoe komt het?
220
00:21:24,282 --> 00:21:27,576
Nou, het is normaal gesproken het beste
niet ruzie maken met de Sovjets.
221
00:21:27,661 --> 00:21:31,288
Je bedoelt Carpatho-Oekraïne,
voordat we het verloren?
222
00:21:31,581 --> 00:21:36,544
- Ik beschermde onze burgers daar.
- De Joden zullen je er niet voor vergeten.
223
00:21:36,628 --> 00:21:41,840
Josef, luister,
Ik moet een paar dagen naar Londen.
224
00:21:42,842 --> 00:21:47,680
- De Amerikanen vliegen als enige
daar uit Praag op dit moment. - Precies.
225
00:21:47,764 --> 00:21:51,141
Als het een paar dagen kan wachten,
je kunt met mij vliegen.
226
00:21:51,935 --> 00:21:55,854
- Dat zou geweldig zijn.
- Ik regel een stoel voor je.
227
00:21:55,939 --> 00:21:59,024
En gefeliciteerd met je promotie!
228
00:22:06,157 --> 00:22:08,033
Kameraad Milada.
229
00:22:09,744 --> 00:22:11,620
Kameraads plaatsvervanger.
230
00:22:43,111 --> 00:22:45,946
Is er iets, Zdeněk?
231
00:22:48,283 --> 00:22:50,117
Nee nee...
232
00:22:50,201 --> 00:22:52,077
Kom op nou...
233
00:22:55,582 --> 00:22:57,750
We kunnen er in ieder geval over praten.
234
00:23:01,338 --> 00:23:05,341
Uzhgorod.
Daar ging ik naar de middelbare school.
235
00:23:05,967 --> 00:23:08,677
Nu zullen de leraren Russisch zijn.
236
00:23:08,762 --> 00:23:11,639
We geven ons over
de Carpatho-Oekraïne voor hen.
237
00:23:11,723 --> 00:23:16,060
Dat betekent meer vluchtelingen.
Hoe zullen we ze ooit allemaal voeren?
238
00:23:16,144 --> 00:23:19,772
Alsof we dat niet hadden
genoeg eigen problemen.
239
00:23:19,981 --> 00:23:21,899
Er zullen geen vluchtelingen zijn.
240
00:23:23,234 --> 00:23:28,405
We kunnen geen burgerschap geven
aan Rusyns of Oekraïners meer.
241
00:23:29,824 --> 00:23:34,119
En we moeten het opzetten
vluchtelingenkampen voor degenen hier.
242
00:24:03,149 --> 00:24:06,151
Dat is veel wasgoed
je neemt mee.
243
00:24:06,236 --> 00:24:10,072
Nou dan? Klaar om onder ogen te zien
die herinneringen aan het verleden van Londen?
244
00:24:10,156 --> 00:24:13,992
Alleen wij communisten
kijk naar de toekomst, kolonel.
245
00:24:14,119 --> 00:24:16,120
De Yanks laden het in het vliegtuig,
246
00:24:16,204 --> 00:24:20,958
maar ik weet niet zeker wat de Tommies zijn
zal tegen al die diplomatieke post zeggen.
247
00:25:10,300 --> 00:25:13,844
- Broches.
Ben je van plan dat allemaal te verkopen?
248
00:25:13,928 --> 00:25:16,930
Hoeveel denk je
dit zou kunnen halen?
249
00:25:21,102 --> 00:25:23,645
Ik zoek het morgen wel voor je uit.
250
00:25:24,272 --> 00:25:28,692
Maar ik wil de camera's niet
die kun je zelf verkopen.
251
00:25:28,776 --> 00:25:31,111
Kijk, diamanten.
252
00:25:34,491 --> 00:25:36,366
Mooi gesneden.
253
00:25:39,162 --> 00:25:43,165
Oh, en ik wil graag nemen
iets leuks terug met mij.
254
00:25:44,042 --> 00:25:46,043
Een mooi sieraad.
255
00:25:46,377 --> 00:25:49,922
Een ketting of een armband,
iets speciaals.
256
00:25:50,924 --> 00:25:53,550
Dus het is een sleutel voor het korset van je vrouw?
257
00:26:05,313 --> 00:26:10,400
Wilt u bij ons terecht voor een receptie
in de residentie van de ambassadeur?
258
00:26:10,485 --> 00:26:14,488
Veel alcohol,
veel vrouwen, al die kousen!
259
00:26:24,666 --> 00:26:29,211
Heb je het echt zo druk
dat je me geen minuten kunt besparen?
260
00:26:32,632 --> 00:26:37,928
Kun je me vertellen waarom je dat niet hebt gedaan
heeft me sinds mijn aankomst naar bed gebracht?
261
00:26:38,972 --> 00:26:42,057
Daar heb ik nu geen tijd voor.
262
00:26:43,518 --> 00:26:45,894
En wanneer maak je de tijd?
263
00:26:48,189 --> 00:26:50,482
Je hoeft die niet aan te doen.
264
00:26:51,693 --> 00:26:53,569
Kom op...
265
00:26:54,279 --> 00:26:56,655
Laten we een kleine communist worden.
266
00:26:58,032 --> 00:27:02,160
- Maar ik heb echt geen tijd.
- Slechts enkele minuten.
267
00:27:02,370 --> 00:27:07,374
Wil je dat we eindigen
zoals de Slánskýs met hun kleine Nadia?
268
00:27:07,458 --> 00:27:11,628
Maar dat was in Moskou,
dit ... dit is Praag!
269
00:27:22,515 --> 00:27:24,391
Pesla ...
270
00:27:25,768 --> 00:27:27,853
Ik zorg voor ons allebei.
271
00:27:31,107 --> 00:27:33,191
Maar je moet het begrijpen.
272
00:27:34,652 --> 00:27:38,905
Zoals het nu is,
het is politiek of kinderen.
273
00:27:40,408 --> 00:27:42,576
Het is een keuze die we moeten maken.
274
00:28:24,619 --> 00:28:28,163
- Hallo?
- Hallo, Zdeno, Rudolf Slánský hier.
275
00:28:28,665 --> 00:28:32,209
- Hoe ging het in Londen?
- Tamelijk goed.
276
00:28:33,753 --> 00:28:36,963
Ik kijk er naar uit om je weer te zien
het morgen. We moeten opschieten.
277
00:28:37,048 --> 00:28:41,301
- Je wist dat het niet zo makkelijk zou zijn.
- Wat bedoelt u?
278
00:28:41,636 --> 00:28:44,429
ik dacht dat je dat wist
je weg om deze dingen heen.
279
00:28:44,514 --> 00:28:47,391
Ik zie je morgen, kameraad.
280
00:28:52,063 --> 00:28:53,939
Zdeno?
281
00:29:02,281 --> 00:29:07,619
Ons doel is om de invloed te versterken
van de partij in alle ministeries.
282
00:29:07,704 --> 00:29:11,248
Kameraden van de militaire inlichtingendienst
hier zal het leger afhandelen.
283
00:29:11,332 --> 00:29:15,168
We moeten ons identificeren
niet-partijleden die bij ons zijn.
284
00:29:15,253 --> 00:29:19,131
Dit is niet het moment om te beginnen
het uitdelen van partijlidmaatschap.
285
00:29:19,215 --> 00:29:23,218
We werken nog aan veranderingen in de
structuur van de militaire inlichtingendienst, Karel.
286
00:29:23,302 --> 00:29:26,972
We benoemen onze mensen
natuurlijk voor alle nieuwe functies.
287
00:29:27,056 --> 00:29:31,184
Bedankt. Heren van Binnenlandse Zaken hier
zal de politie behandelen enzovoort.
288
00:29:33,312 --> 00:29:37,065
We hebben Bartík nodig en dat soort mensen
afgesneden worden van alle informatie.
289
00:29:37,150 --> 00:29:41,695
Elke kans
om ze in het openbaar te ondermijnen is welkom.
290
00:29:43,197 --> 00:29:46,158
Maar veranderingen op het hoofdkantoor
zijn niet genoeg.
291
00:29:46,242 --> 00:29:49,703
De hele politie
moet worden veranderd.
292
00:29:49,787 --> 00:29:56,918
We hebben nieuwe rekruten nodig en die kunnen we niet hebben
politieagenten van voor de oorlog.
293
00:29:57,211 --> 00:29:59,171
Daar werken we natuurlijk aan.
294
00:29:59,255 --> 00:30:04,176
We hebben onze mensen geleid
posities in vrijwel elke wijk.
295
00:30:06,679 --> 00:30:10,891
We zetten een uniforme beveiliging op
service, gericht op politieke tegenstanders
296
00:30:10,975 --> 00:30:14,519
wiens activiteiten worden geacht
geen politieke oppositie te zijn,
297
00:30:14,604 --> 00:30:19,191
maar een gevaar vergelijkbaar met een aanval
door de strijdkrachten van een buitenlandse mogendheid.
298
00:30:20,276 --> 00:30:21,693
Bedankt, Bedřich.
299
00:30:21,778 --> 00:30:26,406
Vergeet buitenlandse zaken niet. De Sovjets
geïnformeerd wilt worden over alle activiteiten.
300
00:30:26,491 --> 00:30:30,285
Dat is natuurlijk waarom
Ik heb Vlado Clementis meegenomen.
301
00:30:30,369 --> 00:30:34,247
Hij zal ons regelmatig op de hoogte houden
wat Jan Masaryk van plan is op het Ministerie.
302
00:30:37,752 --> 00:30:40,420
- Ja!
- Kameraad Gottwald is aan de telefoon.
303
00:30:40,505 --> 00:30:44,633
Zegt hij dat hij nu vrij is en moet hij komen?
- Zeg hem dat we hier klaar zijn.
304
00:30:44,717 --> 00:30:48,428
Karel en ik gaan hem opzoeken
en geef hem een samenvatting.
305
00:30:49,555 --> 00:30:54,184
Zdeno, kun je een tijdje achterblijven?
Ik heb een paar woorden nodig.
306
00:30:56,938 --> 00:30:58,814
- Kameraad.
- Kameraad.
307
00:31:01,776 --> 00:31:04,402
Kameraad...
308
00:31:04,570 --> 00:31:06,738
Ik wacht naast de deur, Rudolf.
309
00:31:11,953 --> 00:31:13,829
Waar is je kluis?
310
00:31:27,468 --> 00:31:29,469
Gottwald bedekt onze rug,
311
00:31:29,554 --> 00:31:34,266
maar als je te ver gaat,
de partij zal alles ontkennen, Zoltán.
312
00:31:35,226 --> 00:31:37,102
Hier, tel dat.
313
00:31:43,067 --> 00:31:45,443
Noem me nooit meer Zoltan.
314
00:31:45,695 --> 00:31:48,864
Je bent er net zo veel van
een smerige Jood zoals ik ben.
315
00:31:53,160 --> 00:31:55,036
Mijn naam is Zdeněk.
316
00:32:12,930 --> 00:32:14,806
We gaan dan.
317
00:32:15,308 --> 00:32:21,313
- En is dit wat de kameraden hebben toegewezen?
- Ik heb de leiding over toegewezen huizen.
318
00:32:32,908 --> 00:32:34,909
We zullen het allemaal opruimen.
319
00:32:59,477 --> 00:33:02,270
Er woonden hier 25 jaar joden.
320
00:33:03,939 --> 00:33:06,483
De Duitsers hadden het vijf jaar.
321
00:33:10,446 --> 00:33:14,157
En dan het Rode Leger
was hier drie maanden.
322
00:33:17,286 --> 00:33:20,914
Je kunt het schilderij van Stalin hier ophangen
zodat het centraal staat
323
00:33:20,998 --> 00:33:23,166
als er kameraden op bezoek komen.
324
00:33:47,400 --> 00:33:49,275
- Heb je het?
- Ja.
325
00:33:51,654 --> 00:33:53,530
Leg het op mijn bureau.
326
00:33:57,159 --> 00:33:59,035
Je kunt gaan.
327
00:34:08,546 --> 00:34:10,422
Milada?
328
00:34:10,715 --> 00:34:12,590
Ja kameraad?
329
00:34:17,638 --> 00:34:21,349
Stuur dit per diplomatieke post
naar Zeman in Londen.
330
00:34:47,376 --> 00:34:50,837
- Ja?
- Wacht even, je hebt een telefoontje.
331
00:34:51,547 --> 00:34:53,423
Stand nummer twee.
332
00:35:01,891 --> 00:35:03,767
Vasthouden.
333
00:35:06,979 --> 00:35:08,938
Je bent te laat,
Ik heb al drie keer gebeld.
334
00:35:09,023 --> 00:35:13,151
We hebben een probleem, die pakketten van jou
beginnen de aandacht te trekken.
335
00:35:13,235 --> 00:35:16,321
Rustig aan.
Ik heb iemand die ervoor zorgt.
336
00:35:16,405 --> 00:35:21,367
- Je kent hem, hij was ook in Groot-Brittannië.
- Wie is het? - Hij zal je vinden.
337
00:35:21,452 --> 00:35:25,371
- Het begint riskant te worden.
Luister, hoeveel zouden ze kunnen halen?
338
00:35:25,456 --> 00:35:30,001
- Die nieuwste pakketten?
- Ik weet het niet. Vier of vijfduizend?
339
00:35:30,085 --> 00:35:34,255
- Of deportatie.
- Doe ze dan zo snel mogelijk weg.
340
00:35:34,340 --> 00:35:37,133
Hoe zit het met
het laatste pakket met de letters?
341
00:35:37,218 --> 00:35:39,594
Ja, ik heb ze nog steeds op mijn bureau.
342
00:35:39,678 --> 00:35:44,140
Stuur ze dan geleidelijk uit,
vanaf verschillende postbussen, begin morgen.
343
00:35:44,225 --> 00:35:46,100
Ok ik zal dat doen.
344
00:36:09,166 --> 00:36:11,042
Lucky Strikes, alstublieft.
345
00:36:15,756 --> 00:36:18,132
Honderdtwintig kronen.
346
00:36:32,398 --> 00:36:36,359
Kameraad Toman heeft ons dit gestuurd
voor het nieuwe jaar.
347
00:36:38,237 --> 00:36:40,113
Zou je wat kunnen geven?
348
00:36:40,614 --> 00:36:42,490
Het is Frans.
349
00:36:45,160 --> 00:36:48,621
- Ik hou niet van Toman.
- Geduld, kameraad.
350
00:36:50,040 --> 00:36:53,042
Eerst verwijderen we de niet-communisten.
351
00:36:53,627 --> 00:36:56,170
En dan zullen we ons tot de anderen wenden.
352
00:36:57,214 --> 00:37:03,052
Ze zijn te veel blootgesteld geweest
imperialisme in Londen, nu zijn het plagen.
353
00:37:03,137 --> 00:37:08,641
Maar verder, kameraad, de inlichtingendienst
Service is bijna uitsluitend van ons
354
00:37:08,726 --> 00:37:10,226
en we werken aan het leger.
355
00:37:11,645 --> 00:37:13,521
Proost!
356
00:37:14,898 --> 00:37:17,191
- Proost!
- Proost!
357
00:37:21,864 --> 00:37:24,282
Een oorlog is voorbij, kapitein ...
358
00:37:26,285 --> 00:37:27,243
maar we vechten tegen een ander.
359
00:37:29,538 --> 00:37:33,833
Zou u geïnteresseerd zijn
om een tijdje terug te keren naar Londen?
360
00:37:33,917 --> 00:37:37,545
Ik heb daar een minnaar achtergelaten.
Mijn vrouw weet niets van haar af.
361
00:37:37,629 --> 00:37:42,717
Goed. Ik hoef niet te betalen voor een hotel
en je wilt daar voor mij teruggaan.
362
00:37:42,801 --> 00:37:44,886
Maar ik werk voor Reicin.
363
00:37:47,598 --> 00:37:51,434
Ik regel alles
dat is hier nodig, Adolf.
364
00:37:51,852 --> 00:37:56,939
Zoals bij Vlado Clementis.
Hij wilde een auto voor een redelijke prijs.
365
00:37:57,107 --> 00:37:59,567
Hij kreeg een redelijk geprijsde auto.
366
00:38:00,277 --> 00:38:04,572
Misschien heeft u een auto nodig
of ook een grotere flat op een dag.
367
00:38:04,948 --> 00:38:08,993
En wat betreft militaire inlichtingen
is bezorgd, heeft Nosek u goedgekeurd
368
00:38:09,078 --> 00:38:12,413
en Reicin gaat
leen je een paar weken aan mij.
369
00:38:12,498 --> 00:38:17,668
Ik heb iemand nodig die betrouwbaar is, een onafhankelijke,
maar een communist in hart en nieren.
370
00:38:18,212 --> 00:38:20,922
En vooral iemand die Londen kent.
371
00:38:21,006 --> 00:38:25,593
Ik heb een lastige taak voor je. Wij hebben nodig
om ongeveer vijftigduizend pond op te halen.
372
00:38:25,677 --> 00:38:28,262
Voor de inlichtingendienst?
373
00:38:28,347 --> 00:38:31,349
Voor het feest. Om de verkiezingen te betalen.
374
00:38:32,726 --> 00:38:37,188
Sommige voor het ministerie van Binnenlandse Zaken
en sommige voor ons, als bonus.
375
00:38:38,399 --> 00:38:40,983
En hoe ga je dat aanpakken?
376
00:38:41,068 --> 00:38:45,863
We bezorgen u een diplomatiek paspoort
en je neemt mijn post over voor mij.
377
00:38:45,948 --> 00:38:50,243
De goederen die u in Praag koopt
want dit geld zal in die post zitten.
378
00:38:50,327 --> 00:38:52,954
Dan verkoop je
de goederen in Groot-Brittannië voor mij.
379
00:39:03,298 --> 00:39:05,466
Mevrouw Procházková? Kom hier.
380
00:39:09,263 --> 00:39:11,431
Hoe leg je me dit uit?
381
00:39:11,515 --> 00:39:16,811
Ze hebben het van de National meegenomen
Vastgoedfonds. Kameraad Toman wilde het.
382
00:39:16,895 --> 00:39:21,899
Van het National Property Fund.
Dus het is eigenlijk van de mensen.
383
00:39:21,984 --> 00:39:27,321
Ik weet zeker dat kameraad Toman het niet zou willen
zo vies als het van de mensen is.
384
00:39:30,242 --> 00:39:32,869
Waar wilt u het bed, meneer Toman?
385
00:39:33,203 --> 00:39:37,373
- Vraag het mijn vrouw.
- Maar je wilde je studie hier.
386
00:39:37,624 --> 00:39:39,500
Ja.
387
00:39:40,544 --> 00:39:42,420
Volg mij.
388
00:39:44,465 --> 00:39:46,966
Het bed gaat naar boven!
389
00:39:52,723 --> 00:39:57,310
- Kameraad, wat wordt het vandaag?
- Het varkensvlees en de aardappelen. Geen soep, bedankt.
390
00:39:57,394 --> 00:39:59,270
- Soep?
- Ja graag.
391
00:40:06,862 --> 00:40:11,240
Denk je dat hij met haar naar bed gaat?
- Kun je hem de schuld geven?
392
00:40:12,159 --> 00:40:14,494
Kameraden. Mag ik?
393
00:40:15,037 --> 00:40:17,455
Ga zitten. We hebben het over vrouwen.
394
00:40:17,539 --> 00:40:20,625
Is er iets met haar aan de hand?
395
00:40:22,503 --> 00:40:24,712
- Is het vandaag eetbaar?
- Hetzelfde als altijd.
396
00:40:24,796 --> 00:40:28,382
Ik denk dat we het kunnen doen
met een zuivering ... in de keuken.
397
00:40:28,467 --> 00:40:33,930
- Ja. Het ministerie zit nog steeds vol met ...
... mensen die niet zijn doorgelicht.
398
00:40:34,681 --> 00:40:40,061
Ik heb het me trouwens net herinnerd
iets interessants dat ik heb gehoord.
399
00:40:40,312 --> 00:40:42,188
Wat is dat?
400
00:40:42,564 --> 00:40:47,568
Een bepaalde imperialistische spin is van plan
om een web onder onze neus te spinnen.
401
00:40:47,653 --> 00:40:49,946
Zijn uw mensen daar zeker bovenop?
402
00:40:50,030 --> 00:40:54,867
Dat zijn ze, maar ik dacht
ben je misschien ook geïnteresseerd.
403
00:40:55,953 --> 00:40:57,828
Hij is Joods.
404
00:41:00,165 --> 00:41:04,001
Laat hem je niet vangen
in dat web van hem.
405
00:41:04,878 --> 00:41:09,882
Als je meer wilt weten,
bel Clementis bij het ministerie van Buitenlandse Zaken,
406
00:41:10,926 --> 00:41:16,097
omdat de oude baldy geeft
de spin zijn persoonlijke aandacht.
407
00:41:16,431 --> 00:41:20,726
Sinds wanneer houdt Masaryk van spinnen?
Ik dacht dat het voornamelijk drugs en taarten waren,
408
00:41:20,811 --> 00:41:24,605
- te oordelen naar hoe hij zich gedroeg in Londen.
Weet jij daar iets van?
409
00:41:24,690 --> 00:41:27,149
Dat kan op een dag handig zijn.
410
00:41:28,819 --> 00:41:30,695
Daar drink ik op.
411
00:41:35,409 --> 00:41:38,744
Iemand stuurt
anonieme brieven over mij uit Groot-Brittannië.
412
00:41:38,829 --> 00:41:40,913
Ik heb nog nooit zo'n vuiligheid gelezen!
413
00:41:41,540 --> 00:41:44,250
Ik wil weten wat je ervan weet!
414
00:41:46,545 --> 00:41:49,380
Generaal, ik begrijp het niet
waarom ben je hierover bij ons gekomen?
415
00:41:49,464 --> 00:41:53,843
Zdeno, je weet dat ik dat altijd heb gedaan
heeft mijn land eervol gediend.
416
00:41:53,927 --> 00:41:56,387
Ik ben nooit een medewerker geweest.
417
00:42:06,940 --> 00:42:09,191
Vergeet het, Josef.
418
00:42:09,318 --> 00:42:11,694
Het is gewoon een anonieme brief.
419
00:42:12,904 --> 00:42:15,823
Het zal over een paar dagen worden vergeten.
420
00:44:21,533 --> 00:44:26,245
Deze zijn genomen
aan de Poolse grens, bij Náchod.
421
00:44:28,623 --> 00:44:33,043
De mensen, voornamelijk joodse families,
hebben vrijwel niets.
422
00:44:33,128 --> 00:44:37,423
Hun enige bezittingen
is wat ze met zich mee kunnen dragen.
423
00:44:40,302 --> 00:44:46,348
Dit is Gaynor Jacobson. Een Amerikaan.
Hij is hier pas een paar dagen,
424
00:44:46,433 --> 00:44:49,268
maar het is hem al gelukt
Masaryk ontmoeten.
425
00:44:49,352 --> 00:44:54,732
Hij vertegenwoordigt een joodse organisatie
die vluchtelingen helpt, de AJDC.
426
00:44:54,816 --> 00:44:56,442
Waar brengen ze ze heen?
427
00:44:56,526 --> 00:45:00,154
Naar een vluchtelingenkamp. Niemand wil ze hier,
maar de meeste hebben paspoorten.
428
00:45:00,238 --> 00:45:05,075
Ze willen ze allemaal vervoeren naar de
Amerikaanse zones in Duitsland en Oostenrijk.
429
00:45:05,160 --> 00:45:10,456
Alles suggereert dat
ze kwamen hier om de transporten te financieren.
430
00:45:48,495 --> 00:45:53,207
JOODSE HUMANITAIRE ORGANISATIE
EEN HUIS GEHUURD !!!! ŠIROKÁ STREET
431
00:46:15,564 --> 00:46:17,439
Registratie.
432
00:46:18,358 --> 00:46:20,234
Registratie ... up.
433
00:46:41,506 --> 00:46:46,969
Ik zoek mijn familieleden uit het Pools
concentratie kampen. Guttmans.
434
00:46:48,763 --> 00:46:51,348
Guttmans. G.
435
00:46:54,019 --> 00:46:55,894
Treblinka, Auschwitz.
436
00:46:56,771 --> 00:46:59,773
We hebben alleen gedeeltelijke lijsten uit Polen.
437
00:47:01,526 --> 00:47:04,695
Maar we verwachten meer
uit Warschau, volgende maand.
438
00:47:04,779 --> 00:47:07,406
Ze zouden completer moeten zijn.
439
00:47:10,285 --> 00:47:13,871
Ik breng het voor je naast de deur.
Daar heb je meer privacy.
440
00:47:13,955 --> 00:47:16,874
Sorry, maar ken ik je niet uit Londen?
441
00:47:17,792 --> 00:47:19,668
Bent u mevrouw Toman niet?
442
00:47:20,670 --> 00:47:21,837
Ja.
443
00:47:23,173 --> 00:47:26,967
- Kameraad. - Wat scheelt er?
Is uw archiefkast afgebrand?
444
00:47:27,052 --> 00:47:29,345
Ik heb met Masaryk gepraat.
445
00:47:29,679 --> 00:47:33,432
Wat wilde die oude democraat van de
Directeur-in-wacht van de Intel Service?
446
00:47:33,516 --> 00:47:37,061
Hij bracht me in contact
een omweg met een Amerikaan.
447
00:47:37,145 --> 00:47:41,440
Het hoofd van AJDC,
een joodse humanitaire organisatie.
448
00:47:43,026 --> 00:47:48,489
Ze bieden dollars aan als we helpen
breng hun volk naar het Westen over.
449
00:47:50,784 --> 00:47:52,660
Hun mensen?
450
00:47:53,328 --> 00:47:56,413
Joodse vluchtelingen die de kampen hebben overleefd.
451
00:48:01,086 --> 00:48:05,631
De partij heeft geld nodig,
de verkiezingen staan voor de deur.
452
00:48:05,965 --> 00:48:07,841
Je hebt de vrije hand.
453
00:48:12,222 --> 00:48:14,098
Ja?
454
00:48:14,224 --> 00:48:15,849
Ok, verbind me door.
455
00:48:15,934 --> 00:48:17,601
Nosek.
456
00:48:17,686 --> 00:48:19,978
Kameraad, wat kan ik voor u doen?
457
00:48:21,147 --> 00:48:23,023
Wat?
458
00:48:23,900 --> 00:48:25,776
Werkelijk?
459
00:48:25,902 --> 00:48:27,778
Dat is goed nieuws.
460
00:48:28,530 --> 00:48:30,406
Jij ook. Tot ziens.
461
00:48:34,077 --> 00:48:35,953
Bartík heeft vandaag ontslag genomen.
462
00:48:37,288 --> 00:48:40,290
Ik denk dat je misschien in de rij staat voor promotie.
463
00:48:54,264 --> 00:48:56,974
- Hoeveel?
- Ik heb er niet eens drieduizend gemaakt.
464
00:48:57,058 --> 00:49:02,020
Drie? Het was bedoeld als
vijfduizend pond waard!
465
00:49:02,105 --> 00:49:05,649
De goederen Berger
voorzag me van waren verschrikkelijk.
466
00:49:08,111 --> 00:49:12,573
Ik dacht dat je vijftien procent was
was een beetje moeite waard!
467
00:49:15,118 --> 00:49:18,662
Neem een taxi,
Ik wil je nergens bij me in de buurt.
468
00:52:57,882 --> 00:53:01,802
Ik kwam iemand tegen
Ik weet het uit Londen in Praag.
469
00:53:08,476 --> 00:53:11,937
We zijn van plan te gaan
morgen naar de bioscoop.
470
00:53:13,856 --> 00:53:15,857
En waarom vertel je me?
471
00:53:18,486 --> 00:53:20,362
Het is een Amerikaanse film.
472
00:53:24,033 --> 00:53:26,410
Ik zou graag je problemen willen hebben.
473
00:54:15,251 --> 00:54:17,878
Stop bij het ministerie van Binnenlandse Zaken.
474
00:54:32,435 --> 00:54:34,686
JONGE MENSEN - ONZE TOEKOMST
475
00:54:34,771 --> 00:54:37,230
WE KRIJGEN U WAAR U GAAT
476
00:55:06,803 --> 00:55:08,678
MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN
477
00:55:12,391 --> 00:55:16,520
Ga je al weg? Ik moet met je praten.
- Het is dringend? Het is zaterdag!
478
00:55:16,604 --> 00:55:20,816
Kom op. De verkiezingen zijn rond
de hoek, de campagne is in volle gang.
479
00:55:20,900 --> 00:55:24,778
- Waar ga je hiermee naartoe? Kameraad!
- De joodse vluchtelingen.
480
00:55:24,862 --> 00:55:28,865
Ik weet hoe ik er geld uit moet persen.
Ik heb je nodig om de regering te overtuigen
481
00:55:28,950 --> 00:55:33,662
dat het onze politieke en morele plicht is
om hen tijdelijk asiel te verlenen.
482
00:55:34,831 --> 00:55:38,750
Maak het legaal voor hen
om ons grondgebied over te steken? Ben je kwaad?
483
00:55:38,835 --> 00:55:42,796
Er is serieus geld mee gemoeid.
En de partij heeft geld nodig.
484
00:55:42,880 --> 00:55:46,508
Waarom ga je niet naar Slánský?
De partijkas is zijn verantwoordelijkheid.
485
00:55:46,592 --> 00:55:49,386
Hij kan zelf niets beslissen.
Masaryk heeft het al goedgekeurd.
486
00:55:49,470 --> 00:55:53,223
En als hij iets goedkeurt, doet Beneš dat
te. Jouw taak is om Gottwald te overtuigen.
487
00:55:53,307 --> 00:55:57,310
Hoe kan ik Gottwald overtuigen als we dat niet doen
weten of het in overeenstemming is met het beleid
488
00:55:57,395 --> 00:55:59,479
van revolutionaire staatsopbouw?
489
00:55:59,564 --> 00:56:05,318
Zeg hem dat we de Joden veranderen
rood voordat we ze het land laten verlaten.
490
00:56:09,407 --> 00:56:12,701
Doe de deur op slot
zodat niemand mij stoort.
491
00:56:12,785 --> 00:56:15,078
En geef me iets te drinken.
492
00:59:17,845 --> 00:59:21,097
Kom alsjeblieft met me mee, kom alsjeblieft.
493
00:59:23,684 --> 00:59:27,520
- Waar kom jij vandaan?
- Uit Siberië. Poolse joden.
494
00:59:29,648 --> 00:59:33,693
Je hebt ons gered! Duizendmaal dank!
495
00:59:34,111 --> 00:59:37,739
Daar moet je je registreren.
Ginder.
496
00:59:39,992 --> 00:59:41,910
Pas op, het is glad!
497
00:59:42,661 --> 00:59:44,537
Komen...
498
00:59:53,214 --> 00:59:54,380
Hoe kan ik u helpen?
499
00:59:54,465 --> 00:59:57,675
Vice-minister van Binnenlandse Zaken zou dat graag willen
nodigen u uit om met hem te ontbijten, meneer Taub.
500
00:59:59,220 --> 01:00:03,765
Wat een mooi aanbod, maar normaal doe ik dat
ontbijt pas om 9 uur.
501
01:00:03,849 --> 01:00:08,311
Maar meneer Taub, dokter Toman
heeft al het ontbijt voor u klaar.
502
01:00:09,647 --> 01:00:12,190
Ik zal een klacht over je indienen.
503
01:00:12,274 --> 01:00:14,275
Dat mag je doen.
504
01:00:14,902 --> 01:00:17,445
Maar je paspoort is niet in orde.
505
01:00:17,863 --> 01:00:21,699
Ik kan je eruit laten gooien
van het land voordat je het weet.
506
01:00:21,784 --> 01:00:23,868
Ik dacht dat je het hier leuk vond?
507
01:00:26,372 --> 01:00:28,832
Je zou een paar bobs aan de zijkant kunnen maken.
508
01:00:28,958 --> 01:00:31,751
Je hebt een meisje hier,
denk ik niet goed?
509
01:00:31,836 --> 01:00:36,005
Heel mooi, het zou zonde zijn als
we ontdekten dat ze in het bezit was van,
510
01:00:36,090 --> 01:00:39,926
zullen we wat drugs zeggen
van Amerikaanse soldaten.
511
01:00:43,013 --> 01:00:47,016
ik zou graag ontmoeten
bijvoorbeeld uw ambassadeur.
512
01:00:47,268 --> 01:00:50,979
Misschien bij een van die
beroemde soirées van jou.
513
01:00:55,734 --> 01:00:58,027
Dit is voor mij, meneer Taub.
514
01:00:59,780 --> 01:01:02,407
En kom bij mij op het Ministerie.
515
01:01:04,034 --> 01:01:06,661
- Wanneer?
- We halen je op.
516
01:01:31,812 --> 01:01:36,691
De stemming van de mensen was voorheen niet ideaal
de verkiezing. Gottwald wordt nerveus.
517
01:01:36,775 --> 01:01:39,819
De Sovjets denken
we doen niet genoeg voor de oorzaak.
518
01:01:39,904 --> 01:01:43,364
Als we de verkiezingen niet winnen,
we zijn klaar als politici, wij allemaal.
519
01:01:43,449 --> 01:01:47,493
We moeten de handpalmen van meer journalisten smeren.
Geef de campagne een kickstart.
520
01:01:47,578 --> 01:01:52,498
Vooral in landelijke gebieden en in kleinere
steden. En daar hebben we meer geld voor nodig.
521
01:01:53,751 --> 01:01:56,127
Maak je geen zorgen, het geld zal er zijn.
522
01:01:56,212 --> 01:01:59,756
Ik heb er een aantal
projecten in de pijplijn.
523
01:02:01,050 --> 01:02:03,218
Ik weet dat ik op je kan vertrouwen,
524
01:02:04,845 --> 01:02:09,682
maar ik heb gehoord dat de Sovjets
zijn niet al te gecharmeerd van jou.
525
01:02:10,017 --> 01:02:13,937
Het ziet er absoluut niet goed uit wanneer
je vrouw gaat naar Amerikaanse films kijken.
526
01:02:14,021 --> 01:02:19,984
Vertel je me
dat iemand mijn familie bespioneert?
527
01:02:20,319 --> 01:02:22,612
Laten we daar nu niet over praten.
528
01:02:22,738 --> 01:02:26,199
Zorg er gewoon voor
jij krijgt ons het geld. En snel.
529
01:02:31,038 --> 01:02:34,249
Ze arriveerde ongeveer 10 minuten geleden
en is nog steeds in het gebouw.
530
01:02:34,333 --> 01:02:36,209
Gaan we naar binnen?
531
01:02:38,003 --> 01:02:42,465
Dat vliegtuig uit Polen ... Het is neergestort
bij de landing in Praag vanmorgen
532
01:02:42,549 --> 01:02:44,717
en het hele vliegtuig ging in vlammen op.
533
01:02:44,802 --> 01:02:48,596
En de lijsten met mensen van
de Poolse kampen gingen ermee op.
534
01:02:48,681 --> 01:02:50,556
Ik heb niets voor jou.
535
01:02:51,183 --> 01:02:53,559
Het spijt me echt, mevrouw Tomanová.
536
01:02:54,436 --> 01:02:57,105
Dat is niet mogelijk...
537
01:03:04,113 --> 01:03:05,989
Ga haar halen.
538
01:03:14,623 --> 01:03:17,250
Mevrouw Tomanová, kom alstublieft met mij mee.
539
01:03:19,044 --> 01:03:20,086
Alstublieft.
540
01:03:31,724 --> 01:03:35,310
Wat doe jij hier?
Ben je gek geworden?
541
01:03:35,394 --> 01:03:39,605
Ik wil je nooit meer zien
in dat gebouw of ergens in de buurt!
542
01:03:39,690 --> 01:03:43,776
Ik wil niet dat je elkaar ontmoet
met deze mensen in het openbaar!
543
01:03:45,779 --> 01:03:48,698
Wie is de man
met de bril met Jacobson?
544
01:03:48,782 --> 01:03:52,869
Dr. Horák. Hij is Tsjechisch.
AJDC's wettelijke vertegenwoordiger.
545
01:03:54,038 --> 01:03:56,789
Ik zou geen moeite moeten doen
de verdomde mensen helpen.
546
01:03:56,874 --> 01:03:58,750
Rijd naar hen toe.
547
01:04:40,000 --> 01:04:42,293
- Rij door!
- Zdeněk?
548
01:04:42,669 --> 01:04:44,545
Ik zei rij door!
549
01:05:09,571 --> 01:05:13,616
Geachte heer, wordt u geïnformeerd
dat een betaling van 25.000 Zwitserse frank
550
01:05:13,700 --> 01:05:18,579
is bijgeschreven op uw account.
13 mei 1946.
551
01:05:29,550 --> 01:05:33,928
Toman hier.
Geef me luitenant-kolonel Vodička, alstublieft.
552
01:05:35,305 --> 01:05:38,599
- Verwachten we gasten?
- Zdeněk, weet je het niet meer
553
01:05:38,684 --> 01:05:41,978
dat ik het diner opnieuw heb geregeld
met de Clementises voor vanavond?
554
01:05:42,062 --> 01:05:46,482
- Ik hoop dat ik alles voor elkaar krijg.
- En waar is Procházková dan voor?
555
01:05:46,567 --> 01:05:48,443
Zij is aan het koken.
556
01:05:52,114 --> 01:05:55,575
Het belangrijkste is
dat je niet te laat komt.
557
01:05:56,535 --> 01:05:58,619
Je gaat het halen, nietwaar?
558
01:06:01,957 --> 01:06:05,293
Hallo? Dus het is hier, dus ik zal het aan jou linken.
559
01:06:06,003 --> 01:06:08,880
- Luitenant-kolonel Vodička aan het woord.
- Toman hier.
560
01:06:08,964 --> 01:06:12,550
Ik wil dat de grenscontroles ontspannen zijn,
langs de hele grens.
561
01:06:12,634 --> 01:06:17,722
Ik laat nog een trein naar Náchod sturen.
De bestelling staat nog steeds. Iedereen komt binnen
562
01:06:17,806 --> 01:06:22,185
en zichzelf joods verklaren
vluchteling wordt niet teruggestuurd naar Polen.
563
01:06:22,269 --> 01:06:26,481
In plaats daarvan krijgen ze hulp
om naar de doorgangskampen te gaan.
564
01:06:26,565 --> 01:06:30,860
Ik begrijp het, kameraad. We gaan ontspannen
de grens controleert langs de hele grens.
565
01:06:30,944 --> 01:06:33,237
En ook de Hongaarse grens.
566
01:06:41,580 --> 01:06:44,582
Zo ziet het er vanavond uit
hier op het Wenceslasplein.
567
01:06:44,666 --> 01:06:49,086
Het omroepsysteem biedt
een constante stroom van aankondigingen
568
01:06:49,171 --> 01:06:52,507
als de verkiezingsresultaten
giet uit de regio's.
569
01:06:52,591 --> 01:06:55,885
Je kent het eindresultaat.
De communisten op de eerste plaats.
570
01:07:11,777 --> 01:07:14,195
- Goedenavond.
- Goedenavond.
571
01:07:14,279 --> 01:07:16,155
Pesla Tomanová.
572
01:07:16,615 --> 01:07:18,824
- Dat past echt bij jou.
- Dank u.
573
01:07:18,909 --> 01:07:22,370
- Waar komt de broche vandaan?
- Van mijn man.
574
01:07:25,582 --> 01:07:29,126
Misschien moeten we wat gaan drinken.
Aha, daar is het.
575
01:07:33,173 --> 01:07:35,883
- Hoe ben je hier binnengekomen?
- Ik ben een slimme dame.
576
01:07:35,968 --> 01:07:41,222
- Op zoek naar invloedrijke vrienden?
- Zij zitten achter mij aan.
577
01:07:41,306 --> 01:07:43,224
En hier is de uwe, mevrouw.
578
01:07:44,309 --> 01:07:46,185
Dank u.
579
01:07:46,353 --> 01:07:51,983
- Zdeno, ik ben zo trots op je!
- Ben jij? Nou, jij bent de enige die dat is.
580
01:07:52,317 --> 01:07:54,193
Zdeno! Kom eens hier!
581
01:07:54,278 --> 01:07:57,905
Wacht, Zdeno.
Ik moet je iets vertellen.
582
01:07:58,031 --> 01:08:02,368
Later, Václav. De minister president
elect heeft me gebeld.
583
01:08:02,452 --> 01:08:05,121
Maar het is heel belangrijk.
584
01:08:07,833 --> 01:08:13,629
Vertrouw Berger niet
en die hele Moskouse bende daar.
585
01:08:16,717 --> 01:08:18,592
Hoepel op!
586
01:08:18,802 --> 01:08:22,096
Ga hier zitten
en haal wat van je op!
587
01:08:23,598 --> 01:08:26,142
- Onze overwinning!
- Onze overwinning!
588
01:08:26,268 --> 01:08:28,144
Onze overwinning!
589
01:08:30,063 --> 01:08:35,234
We hebben maar 40 procent. Ik weet het niet zo zeker
Daar zal Moskou blij mee zijn.
590
01:08:35,319 --> 01:08:38,070
Nee, dat zijn ze nauwelijks
springen van vreugde.
591
01:08:38,155 --> 01:08:41,824
Het gaat niet over
de resultaten van de verkiezingen,
592
01:08:42,034 --> 01:08:44,452
maar over hoe de kranten erover schrijven.
593
01:08:44,536 --> 01:08:47,455
Dat is waar je vorm aan geeft
de mentaliteit van de natie.
594
01:08:47,539 --> 01:08:52,793
We zouden daarin alle kranten moeten verbieden
Behalve natuurlijk Rudé právo.
595
01:08:53,795 --> 01:08:55,671
Alles op zijn tijd!
596
01:08:58,008 --> 01:09:00,634
Je ziet er geweldig uit vandaag, Zdeněk.
597
01:09:00,886 --> 01:09:04,805
- En hoe zit het met mij, Marta lieverd?
- Jij ook schat!
598
01:09:05,182 --> 01:09:08,267
Ken jij
wat ik ga doen, mijn liefste?
599
01:09:08,352 --> 01:09:13,647
- Welke kameraad Stalin heeft me geadviseerd?
- Wat heeft de opperhoofd u geadviseerd?
600
01:09:13,732 --> 01:09:18,736
We gaan niet binnenbrengen
collectieve boerderijen hier nog niet, kameraden.
601
01:09:18,820 --> 01:09:21,405
De voorwaarden zijn hier nogal anders.
602
01:09:21,490 --> 01:09:23,407
Kijk wat ze draagt.
603
01:09:23,492 --> 01:09:26,952
We zullen op onze manier de weg naar het socialisme bouwen.
604
01:09:27,120 --> 01:09:31,207
Je bent zo'n slimme kerel,
mijn kleine premier.
605
01:09:32,459 --> 01:09:36,420
Als vrouw van de toekomstige premier zou ze dat moeten doen
Vraag in ieder geval een naaister om haar te adviseren.
606
01:09:36,505 --> 01:09:39,882
Persoonlijk zou ik dat niet toestaan
een naaister adviseerde me.
607
01:09:39,966 --> 01:09:43,677
Maar je hebt
al die ervaring uit Londen.
608
01:09:50,102 --> 01:09:53,270
- Goedenavond.
- Ga zitten.
609
01:10:08,787 --> 01:10:13,165
Wat gebeurt er tussen jullie?
en die secretaresse van jou?
610
01:10:14,042 --> 01:10:17,044
Kom op, Pesla, begin daar niet aan.
611
01:10:17,838 --> 01:10:19,713
We zitten mooi.
612
01:10:22,217 --> 01:10:26,220
Misschien wordt het tijd
om die kleine communist te maken.
613
01:10:26,304 --> 01:10:28,180
Wat zeg jij?
614
01:10:31,810 --> 01:10:34,895
Je hebt mijn vraag nog steeds niet beantwoord.
615
01:10:35,063 --> 01:10:36,939
Kom op, Pesla.
616
01:10:41,611 --> 01:10:44,613
- Alles ziet er prachtig uit.
- Wat?
617
01:10:44,948 --> 01:10:48,325
Ik, of wat? Alsjeblieft, alsjeblieft niet.
618
01:10:49,911 --> 01:10:54,540
Kom op, om te vieren
onze overwinning tenminste,
619
01:10:56,084 --> 01:10:59,086
een beetje communistisch.
620
01:11:00,672 --> 01:11:03,424
Wat zeg jij?
621
01:11:03,925 --> 01:11:05,801
Dit is niet het juiste moment.
622
01:11:08,555 --> 01:11:10,431
Maar zo niet nu, wanneer dan wel?
623
01:11:12,309 --> 01:11:15,311
We hebben de verkiezingen toch net gewonnen.
624
01:11:17,063 --> 01:11:21,775
- Ik ben niet in de stemming. Kom liggen.
- Hij wordt communist.
625
01:11:22,694 --> 01:11:24,570
Een goede!
626
01:11:35,332 --> 01:11:40,419
Vijf ministeries voor ons,
drie voor de Slowaakse communisten
627
01:11:41,338 --> 01:11:45,925
en ik als premier. Dat is
het maximale dat we op dit moment kunnen bereiken.
628
01:11:46,009 --> 01:11:49,637
Als we vasthouden
het ministerie van Binnenlandse Zaken,
629
01:11:50,430 --> 01:11:54,725
het Ministerie van Financiën
en het Ministerie van Informatie,
630
01:11:54,893 --> 01:11:58,938
we hebben de belangrijkste
onder onze controle.
631
01:11:59,022 --> 01:12:05,194
Er zijn vijf andere ministeries en wij
kan onderhandelen over degenen met de democraten.
632
01:12:05,445 --> 01:12:09,782
We verlaten het Ministerie van Defensie
tegen Ludvík Svoboda, hij is een van ons.
633
01:12:09,866 --> 01:12:13,744
- En hij is geen partijlid.
- Democraten zullen het gewoon moeten accepteren.
634
01:12:13,828 --> 01:12:18,499
Onze belangrijkste taak is om onze ministeries te zuiveren
van alle democratische reactionaire afgevaardigden
635
01:12:18,583 --> 01:12:20,209
en hun trawanten.
636
01:12:20,293 --> 01:12:24,338
Ik wil aanbevelingen voor geschikt
apparatchiks om ze te vervangen.
637
01:12:24,422 --> 01:12:27,383
Ik stel voor om Masaryk te houden
bij Buitenlandse Zaken.
638
01:12:27,467 --> 01:12:29,218
Hij is niet aangesloten
639
01:12:29,302 --> 01:12:34,014
en we hebben genoeg vuil op hem
voor hem om hem aan onze kant te houden.
640
01:12:34,266 --> 01:12:39,728
Kameraden, als we het interieur opruimen,
het leger en het ministerie van informatie,
641
01:12:39,813 --> 01:12:43,440
we hebben alle tools
we hebben een overname nodig.
642
01:15:20,765 --> 01:15:22,641
Ga weg!
643
01:15:29,899 --> 01:15:31,775
- Koffie?
- Dank u.
644
01:15:37,657 --> 01:15:41,493
Masaryk heeft je gisteravond weer gebeld.
- Wat wilde hij?
645
01:15:41,578 --> 01:15:43,454
Hij zou het me niet vertellen.
646
01:15:45,915 --> 01:15:47,791
- Koffie?
- Ja.
647
01:16:07,020 --> 01:16:09,855
42 JODEN GESLAGEN TOT DE DOOD
648
01:16:12,525 --> 01:16:15,360
JODEN DIE POLEN EN MASSE VLUCHTEN
649
01:16:15,737 --> 01:16:18,906
- Kielce.
- POGROMS IN POLISH TOWNS WEER
650
01:16:20,825 --> 01:16:24,369
Dat is gewoon
een paar kilometer van onze grens.
651
01:16:33,671 --> 01:16:36,590
Wat gaan we doen
over de Britse protesten
652
01:16:36,674 --> 01:16:40,677
die Joden passeren
via hun zone in Duitsland
653
01:16:41,262 --> 01:16:44,348
en reizen naar Palestina, minister?
654
01:16:44,974 --> 01:16:47,059
Ik ken mezelf niet, Vlado.
655
01:16:47,435 --> 01:16:50,979
We zullen waarschijnlijk wel moeten
informeer de president.
656
01:16:51,606 --> 01:16:54,358
Hoe zou u het aanpakken, dokter?
657
01:16:54,609 --> 01:17:00,781
Als we de vluchtelingen moesten stoppen, of
zelfs terug te draaien, zou ik moeten aftreden.
658
01:17:01,533 --> 01:17:03,825
Realiseert u zich dat, heren?
659
01:17:04,827 --> 01:17:08,121
We zullen toenemen
de capaciteit van de vluchtelingenkampen.
660
01:17:08,206 --> 01:17:12,751
We laten ze hier een paar weken blijven,
dat zal de stroom stoppen.
661
01:17:13,086 --> 01:17:17,798
De cijfers zijn interessant.
Elke dag duizenden mensen.
662
01:17:18,758 --> 01:17:21,593
Dat zijn heel interessante cijfers.
663
01:17:58,965 --> 01:18:01,258
Dank u. Hier is de brief.
664
01:18:02,176 --> 01:18:04,052
Goeiedag.
665
01:18:09,392 --> 01:18:14,104
Er is net een brief voor u aangekomen.
Van het ministerie van Buitenlandse Zaken.
666
01:18:22,030 --> 01:18:26,700
'Zelfs de Amerikanen klagen nu
naar Beneš over de vluchtelingenstroom !!!
667
01:18:26,784 --> 01:18:28,327
Jan Masaryk "
668
01:20:16,310 --> 01:20:20,772
Ik vertegenwoordig de belangen van
de Verenigde Staten.
669
01:21:34,138 --> 01:21:36,014
Help jezelf.
670
01:21:52,490 --> 01:21:54,783
Interessant stuk, nietwaar?
671
01:21:56,285 --> 01:22:00,831
Van Toman's goudsmid in Berlijn.
Je bent niet verrast, of wel?
672
01:22:00,915 --> 01:22:04,668
Reichsmarks zijn nog steeds geldig
en alleen Toman en Pokorný hebben het recht
673
01:22:04,752 --> 01:22:09,130
vrijelijk over buitenlandse beschikken
valuta van de Nationale Bank.
674
01:22:09,215 --> 01:22:16,012
Een zandsteengroeve op de grens
tussen de Amerikaanse en Russische zones.
675
01:22:16,973 --> 01:22:19,850
Aandelen in een gloeilampenfabriek.
676
01:22:19,934 --> 01:22:23,812
- Dat is van de inlichtingendienst.
- Naar mijn mening is Toman de intelligentie.
677
01:22:23,896 --> 01:22:27,148
Hij heeft Nosek
eten uit de palm van zijn hand.
678
01:22:27,233 --> 01:22:32,028
Een nachtclub in Hamburg,
een aantal huizen in Berlijn.
679
01:22:32,238 --> 01:22:35,407
Ik weet zeker dat Toman niet opstaat
hier alleen voor.
680
01:22:36,117 --> 01:22:40,120
Hij laat de Sudeten-Duitsers hem helpen.
Hij is ook vrienden met de Amerikanen.
681
01:22:40,204 --> 01:22:43,123
Hij doet deals met de ambassadeur.
682
01:22:44,709 --> 01:22:48,712
Het enige wat ik wilde
van hem was een grotere flat.
683
01:22:48,796 --> 01:22:51,548
Hij zei dat partijleden voorrang hebben.
684
01:22:51,632 --> 01:22:54,634
Let op hem, hij is een ondankbare klootzak.
685
01:22:55,428 --> 01:22:59,264
Deze keer stuurt hij
zijn vrouw naar Londen met mij.
686
01:22:59,849 --> 01:23:02,267
Pesla! Succes!
687
01:23:03,728 --> 01:23:05,604
Neem me niet kwalijk.
688
01:23:09,984 --> 01:23:11,860
Hallo.
689
01:23:13,029 --> 01:23:16,740
Gaat u zitten
in mijn studeerkamer voorlopig.
690
01:23:18,284 --> 01:23:22,454
Ik zal zo bij je zijn
we zijn net klaar.
691
01:23:27,001 --> 01:23:33,048
- Dingen zijn makkelijker als we elkaar helpen.
- Vaš? Kwam hij hier ook met een lijst?
692
01:23:33,174 --> 01:23:36,676
Laat me je wat advies geven:
koop niet zomaar voor jezelf
693
01:23:36,761 --> 01:23:41,598
en je hebt iedereen aan jouw kant.
Kom op, laten we de goederen eens bekijken.
694
01:23:59,033 --> 01:24:03,244
- Meer thee, mevrouw Tomanová?
- Zijn de winkels op Oxford Street al open?
695
01:24:03,329 --> 01:24:07,499
Ik weet zeker dat de meeste van hen dat zijn.
Maar er is niet veel te verkopen.
696
01:24:08,501 --> 01:24:11,044
Probeer de markten in Covent Garden.
697
01:24:12,338 --> 01:24:14,214
Je bent zwanger.
698
01:24:23,808 --> 01:24:28,979
Ik word in de gaten gehouden en je hebt het beloofd
dat je daarvoor zou zorgen.
699
01:24:29,063 --> 01:24:31,356
Je zei vijf minuten, Adolf.
700
01:24:32,566 --> 01:24:38,488
- Ik hoop dat je genoeg geld hebt meegebracht.
- Geld, ik? Ik heb wel iets bij me.
701
01:24:38,572 --> 01:24:40,281
Goed.
702
01:24:41,951 --> 01:24:43,827
Hoeveel dan?
703
01:24:44,537 --> 01:24:46,413
Zeven en een half.
704
01:24:48,749 --> 01:24:54,421
We krijgen maar anderhalf miljoen
voor dat op de zwarte markt, als dat.
705
01:24:54,505 --> 01:24:57,215
Hoeveel daarvan ben ik
zou aan de partij moeten geven?
706
01:24:57,299 --> 01:25:00,677
Je vrouw heeft veel uitgegeven.
- Laat haar erbuiten.
707
01:25:04,473 --> 01:25:06,850
Kijk, hier is iemand in staat.
708
01:25:16,402 --> 01:25:18,778
Hij kocht onlangs een kasteel voor zichzelf.
709
01:25:18,863 --> 01:25:22,866
Kargul? Was hij niet
een concentratiekamp commandant?
710
01:25:24,910 --> 01:25:27,370
Alles voor de partij, kameraad?
711
01:25:27,496 --> 01:25:30,707
Wij hebben hem gemaakt
in een samenwerkende klootzak
712
01:25:30,791 --> 01:25:35,879
zodat we hem strak konden houden.
En minder van de "kameraad".
713
01:25:37,131 --> 01:25:39,132
Ik heb thee voor je gehaald.
714
01:25:39,675 --> 01:25:41,551
Engelse thee.
715
01:25:44,096 --> 01:25:49,559
- Problemen?
- Geen problemen. Alles gaat goed.
716
01:25:56,275 --> 01:25:58,151
Teken dit.
717
01:26:06,410 --> 01:26:10,455
Ja, je hebt helemaal gelijk, het is een release
order ondertekend door de minister.
718
01:26:10,539 --> 01:26:15,627
Deze man hoort bij een proces.
- Het is niet jouw taak om je hierover zorgen te maken!
719
01:26:15,711 --> 01:26:17,128
Ik wil graag een sigaret.
720
01:26:17,213 --> 01:26:22,467
Marian Kargul is geselecteerd voor
vertegenwoordigen onze zware industrie in Brazilië
721
01:26:22,551 --> 01:26:25,970
en hij zal binnen naar Brazilië vertrekken
de volgende paar dagen. Dat is het einde.
722
01:26:26,055 --> 01:26:30,517
En wat zeggen we tegen de Polen?
Hij staat op hun lijst van oorlogsmisdadigers.
723
01:26:30,601 --> 01:26:34,020
Je zegt dat ze contact moeten opnemen
het ministerie van Binnenlandse Zaken.
724
01:27:08,764 --> 01:27:13,059
- Bezoekers?
- Je zus en haar man zijn aangekomen.
725
01:27:15,938 --> 01:27:20,984
Wat willen ze? Geld? Ik heb al
vond een villa en een Mercedes.
726
01:27:21,068 --> 01:27:22,944
Ze willen paspoorten.
727
01:27:24,238 --> 01:27:26,114
Paspoorten?
728
01:27:42,840 --> 01:27:44,716
- Hoi.
- Hoi.
729
01:27:46,719 --> 01:27:48,636
Heb je het hier niet koud?
730
01:27:49,096 --> 01:27:51,806
Ik ben eraan gewend dat ik het koud heb in het kamp.
731
01:27:57,605 --> 01:28:00,607
Aurélie, je kunt me dit niet aandoen.
732
01:28:01,233 --> 01:28:03,109
Waar wil je heen?
733
01:28:03,277 --> 01:28:05,904
Om bij onze broer te komen. Naar Venezuela.
734
01:28:06,572 --> 01:28:12,493
Ben je kwaad? Ben je gestopt om over na te denken
de schade die mijn carrière zou aanrichten?
735
01:28:12,578 --> 01:28:17,040
Misschien zou je het gewoon kunnen
help me eens in het leven, nietwaar?
736
01:28:19,960 --> 01:28:22,045
Jij gaat nergens heen.
737
01:28:22,755 --> 01:28:24,631
Je bent een klootzak.
738
01:28:35,267 --> 01:28:37,268
Wil je geld, Imrich?
739
01:28:37,811 --> 01:28:39,687
Geen probleem.
740
01:28:50,532 --> 01:28:54,160
Die klootzak heeft Kargul betaald
achtentwintigduizend dollar,
741
01:28:54,245 --> 01:28:58,414
vierduizend Zwitserse frank
en een half miljoen kronen ...
742
01:29:01,919 --> 01:29:04,003
... om zijn weg buiten de rechtbank te kopen.
743
01:29:05,172 --> 01:29:09,425
Hij is een crimineel.
Je hebt nooit in een concentratiekamp gezeten.
744
01:29:09,510 --> 01:29:11,386
Jij ook niet.
745
01:29:13,305 --> 01:29:17,558
Tweehonderdduizend voor mij,
tweehonderd voor jou.
746
01:29:18,644 --> 01:29:21,271
En we geven de rest aan de partij
747
01:29:21,480 --> 01:29:25,775
en het ministerie van Binnenlandse Zaken
voor inlichtingendoeleinden.
748
01:29:26,652 --> 01:29:28,987
Wat zeg je, Imrich?
749
01:29:30,281 --> 01:29:35,326
En ik stuur je naar je werk
in Londen, in plaats van Püchler.
750
01:29:35,619 --> 01:29:40,331
- Waarom zo plotseling?
- In opdracht. Op een diplomatiek paspoort.
751
01:29:44,586 --> 01:29:46,796
Maar Aurélie blijft hier.
752
01:29:56,348 --> 01:29:58,224
Je bent een klootzak!
753
01:29:58,642 --> 01:30:00,518
Püchler is een idioot.
754
01:30:02,229 --> 01:30:06,607
Hij haalt schulden op
en een spektakel van zichzelf maken.
755
01:30:13,991 --> 01:30:16,534
- Hallo, Toman hier.
- Jan Masaryk belt.
756
01:30:16,618 --> 01:30:20,621
Kom eens langs bij de Foreign
Ministerie onmiddellijk. Ik heb het net gehoord
757
01:30:20,706 --> 01:30:24,000
dat ik werd gestuurd
briefbommen vandaag bij het Ministerie.
758
01:30:24,084 --> 01:30:28,546
Briefbommen? Waarom bel je niet
Minister Nosek? Dit is een serieuze zaak.
759
01:30:28,630 --> 01:30:31,090
Ik heb zijn huisnummer niet.
760
01:30:31,342 --> 01:30:37,263
Ik zorg hiervoor, minister. Iemand
capabel zal zonder vertraging bij je zijn.
761
01:30:50,861 --> 01:30:52,862
Heeft hij je al gekocht?
762
01:31:04,208 --> 01:31:06,834
Het is tijd. Je zou aan boord moeten gaan.
763
01:31:25,938 --> 01:31:32,151
Kameraad Třískalová, uw werk
want Dr. Toman is in het belang van de partij.
764
01:31:33,570 --> 01:31:36,406
- Is het niet, kameraad Milada?
- Ja kameraad.
765
01:31:36,990 --> 01:31:41,869
De strijd tegen de buitenlandse vijand.
Is dat niet zo, Milada?
766
01:31:41,954 --> 01:31:43,830
Ja kameraad.
767
01:31:48,377 --> 01:31:51,546
Laten we ergens gaan eten.
768
01:31:54,758 --> 01:31:56,968
Wat is er, Milada?
769
01:31:57,719 --> 01:31:59,595
Vind je me niet leuk?
770
01:32:03,475 --> 01:32:05,685
Ahh, je bent al gekleed.
771
01:32:05,769 --> 01:32:08,229
Nou, dan ben ik vrij. Kameraad.
772
01:32:17,906 --> 01:32:19,907
Heeft u het vliegtuig gemist?
773
01:32:21,201 --> 01:32:23,202
Ga je met hem naar bed?
774
01:32:24,663 --> 01:32:27,748
Hoe wist hij het
Ik zou hier dan niet zijn?
775
01:32:27,833 --> 01:32:29,417
Ik weet het niet.
776
01:32:29,501 --> 01:32:31,377
Trek je rok aan!
777
01:32:31,462 --> 01:32:36,549
Ik wil controleren of die klootzak
nam je ondergoed mee.
778
01:32:55,402 --> 01:32:59,572
Je zegt dat de letterbommen vandaan kwamen
Moravische communisten, kom op, echt?
779
01:32:59,656 --> 01:33:03,659
"Deskundige analyse van het handschrift
en de verf op de dozen is onthuld
780
01:33:03,744 --> 01:33:06,537
dat de dozen werden vervoerd
naar Praag en afgeleverd
781
01:33:06,622 --> 01:33:10,291
door een lid van de communistische partij,
een machinist met de naam Štěpánek.
782
01:33:10,375 --> 01:33:14,670
Het apparaat is gemaakt door een communist
Kamerlid, Jura Sosnar,
783
01:33:14,755 --> 01:33:19,926
in opdracht van ... etc ... "
Minister, het waren dus geen terroristen.
784
01:33:21,053 --> 01:33:25,097
Mensen protesteren vanwege de manier waarop
de 'Millionaires'-belasting' is geblokkeerd.
785
01:33:25,182 --> 01:33:28,309
- Ik heb ze niet op jou gericht.
- Je bent een van de miljonairs!
786
01:33:28,393 --> 01:33:33,773
- U wordt ook geraakt door de belasting!
Minister, ik volg uw advies.
787
01:33:33,857 --> 01:33:37,151
- Advies?
- Ik geef alles uit en het komt goed!
788
01:33:37,236 --> 01:33:41,113
Trouwens, wil je niet
vrije tijd nemen,
789
01:33:41,198 --> 01:33:44,742
ergens heengaan
met je geliefde, mevrouw Davenport?
790
01:33:53,001 --> 01:33:56,295
Als Poolse jood naar Duitsland vervoerd.
791
01:33:57,464 --> 01:34:00,466
Als Poolse jood naar Duitsland vervoerd!
792
01:34:01,969 --> 01:34:04,971
Als Poolse jood naar Duitsland vervoerd!
793
01:34:05,847 --> 01:34:10,184
- Wat betekent dit, kameraden?
- Maar kameraad Gottwald zei
794
01:34:10,269 --> 01:34:14,355
goedgekeurd door de Sovjet-Unie
het transport van Poolse joden.
795
01:34:14,439 --> 01:34:17,775
Poolse joden! Geen Sovjetburgers!
796
01:34:18,527 --> 01:34:20,945
Ik wil weten wie hiervoor verantwoordelijk is!
797
01:34:21,029 --> 01:34:24,532
Mijn mensen onderzoeken het
en ik zal je informeren.
798
01:34:24,616 --> 01:34:27,785
Waar wacht je op?
Heb je niets bij hem?
799
01:34:27,869 --> 01:34:31,956
Ik heb Püchler en anderen op hem gezet,
Ik heb foto's van iedereen die hij ontmoet.
800
01:34:32,040 --> 01:34:34,584
Maar ik heb niets belangrijks.
801
01:34:34,710 --> 01:34:38,546
- Niemand wil tegen hem ingaan!
- Hoe zit het met die secretaris van hem?
802
01:34:38,630 --> 01:34:44,218
Waarom jullie Tsjechen nog moeten bewijzen
mensen zijn eigenlijk schuldig?
803
01:34:51,935 --> 01:34:57,356
Dus de dienaar klaagt niet
dat we niet samen slapen.
804
01:34:57,441 --> 01:34:58,649
Wat ben je aan het doen?
805
01:34:58,775 --> 01:35:02,737
Je stinkt naar drank!
Wat ben je aan het doen? Ga van me af, varken!
806
01:35:02,821 --> 01:35:05,197
Raak me niet aan, raak me niet aan!
807
01:35:07,200 --> 01:35:09,076
Wie is het?
808
01:35:10,954 --> 01:35:13,164
Verdorie.
809
01:35:14,708 --> 01:35:16,584
Hallo?
810
01:35:33,935 --> 01:35:35,728
Wil er een?
811
01:35:35,812 --> 01:35:40,358
- Waarom bel je ze niet terug?
- En hoe kon ik weten wie er belde?
812
01:35:44,821 --> 01:35:46,364
Toman!
813
01:35:46,448 --> 01:35:50,076
Zdeno, de partij en de Sovjets
moet zeker zijn
814
01:35:50,243 --> 01:35:55,289
dat u in ons belang werkt,
niet die van de Amerikanen. Is dat duidelijk?
815
01:35:55,374 --> 01:35:58,542
- Zdeno, ben je daar?
- Slánský.
816
01:35:59,336 --> 01:36:02,213
- Zdeno!
- Ja, Rudolf, ik ben hier.
817
01:36:03,632 --> 01:36:08,010
Maar we verzinnen het nog steeds
van de Amerikanen, nietwaar?
818
01:36:08,095 --> 01:36:13,849
Dat is jouw zaak, maar uiteindelijk jij
rapporteer aan mij, de partij en de sovjets.
819
01:36:19,856 --> 01:36:23,401
Er zullen er ook zijn
verkiezingen in de nieuwe Joodse staat!
820
01:36:23,485 --> 01:36:28,406
De Sovjets zouden het zeker moeten begrijpen.
Israël zou een ander communistisch land kunnen zijn.
821
01:36:28,490 --> 01:36:32,493
- De eerste in het Midden-Oosten,
denk er over na! - Ok, kalmeer!
822
01:36:32,577 --> 01:36:37,415
Alles wat ik weet is dat de Sovjets
zijn bang voor die Amerikaanse AJDC.
823
01:36:40,252 --> 01:36:42,128
Waarom precies de AJDC?
824
01:36:42,212 --> 01:36:45,005
Speel geen spelletjes, Zdeno.
Je weet heel goed
825
01:36:45,090 --> 01:36:49,301
dat ze een front zijn voor iedereen
soorten Joodse terroristische organisaties.
826
01:36:49,386 --> 01:36:55,307
Je hoeft het ons niet te vertellen, Zdeno,
maar Zorin is er helemaal mee bezig.
827
01:36:56,268 --> 01:37:01,647
En als Zorin opgewonden is,
Stalin is waarschijnlijk ook opgewonden.
828
01:37:49,696 --> 01:37:52,406
En hoe zit het met onze feestjes, dokter.
829
01:37:53,366 --> 01:37:57,286
Mis je geen hoeren?
830
01:38:08,215 --> 01:38:11,967
Misschien doet de partij dat niet
maar hoe zit het met jou?
831
01:39:05,355 --> 01:39:08,983
Masaryk zal het ondertekenen, Zdeno,
maar hij maakt zich zorgen.
832
01:39:09,776 --> 01:39:13,779
De Tsjechoslowaakse regering
bereid zijn de wapens te verkopen,
833
01:39:13,864 --> 01:39:19,034
maar alleen voor een soevereine staat,
en de Joden hebben er geen van.
834
01:39:20,036 --> 01:39:21,912
Dat is geen probleem.
835
01:39:24,708 --> 01:39:26,542
Daar zorg ik voor.
836
01:39:29,462 --> 01:39:32,840
- Heb je het?
- Ik heb. Ok, kom op dan.
837
01:39:34,509 --> 01:39:37,303
Ik wil mijn percentage contant.
838
01:39:38,722 --> 01:39:40,598
Dollars indien mogelijk.
839
01:39:41,057 --> 01:39:45,227
De wapens gaan niet weg
Tsjecho-Slowakije tot ik het doe.
840
01:39:45,812 --> 01:39:50,733
Dus naar Ethiopië dan.
En de minister van Defensie heeft het ondertekend?
841
01:39:51,109 --> 01:39:53,652
Ludvík Svoboda. Ja.
842
01:39:56,531 --> 01:39:58,407
Hier.
843
01:40:11,046 --> 01:40:14,173
Heren, ik weet het zeker
u kent het embargo
844
01:40:14,257 --> 01:40:16,884
over de uitvoer van wapens naar Palestina.
845
01:40:20,347 --> 01:40:22,932
Dank u. Minister...
846
01:40:24,434 --> 01:40:26,894
Heren, goedendag.
847
01:40:37,405 --> 01:40:39,281
Was dat hem?
848
01:40:39,491 --> 01:40:42,368
Ja, dat was hij, Mr Wallet persoonlijk.
849
01:40:42,452 --> 01:40:46,372
En wij waren de enigen
in staat om zijn geld aan te nemen.
850
01:40:46,456 --> 01:40:49,166
Voor roestige oude ex-Wehrmacht-geweren.
851
01:40:49,417 --> 01:40:52,127
Hoe heb je hem ervan overtuigd om ze te kopen?
852
01:40:53,797 --> 01:40:59,093
Ik vertelde hem wat we niet aan joden verkochten
in Palestina zouden we verkopen aan de Arabieren.
853
01:40:59,177 --> 01:41:01,053
Dus nam hij alles.
854
01:41:07,811 --> 01:41:11,271
Idioot! Je kunt geen Joden meer binnenlaten!
855
01:41:12,565 --> 01:41:17,152
Het is niet het juiste moment om kwaad te worden
Beneš met protesten van de Britten.
856
01:41:17,237 --> 01:41:20,781
We hebben hem nodig
op het moment van de waarheid.
857
01:41:21,992 --> 01:41:27,037
- Volgens Masaryk heb je het goed gedaan.
- Ik heb nog nooit zoiets gezegd!
858
01:41:28,373 --> 01:41:33,711
- Hij verzekerde me dat je hem dat had verteld.
- Verdomme, dat heb ik nooit tegen hem gezegd, Zdeno!
859
01:41:33,795 --> 01:41:35,963
Ik heb niets tegen hem gezegd!
860
01:41:39,676 --> 01:41:42,302
Laten we het laten. Vergeet het.
861
01:41:43,722 --> 01:41:46,724
En sluit die grenzen meteen.
862
01:41:54,941 --> 01:41:56,859
Zdeno, we hebben een probleem!
863
01:41:57,277 --> 01:42:01,280
Sommige Poolse joden in Brazilië
herkende hem! Kargul!
864
01:42:01,489 --> 01:42:05,701
Als de Polen en de pers erachter komen,
we zijn echt in de shit.
865
01:42:05,785 --> 01:42:07,661
Wie weet ervan?
866
01:42:09,289 --> 01:42:11,665
Kargul, hij gaat niet zingen.
867
01:42:12,208 --> 01:42:14,585
We brengen hem meteen terug.
868
01:42:16,421 --> 01:42:20,632
- Wat is er tussen jou en Gottwald gebeurd?
- Wat?
869
01:42:20,717 --> 01:42:23,719
Hij zei tegen me
hij zou jouw ballen hebben.
870
01:42:23,803 --> 01:42:27,681
Misschien heeft het daar iets mee te maken
Moskou bevel, geen enkele Amerikaanse hulp te aanvaarden.
871
01:42:27,766 --> 01:42:30,768
Maar ik accepteer geen Amerikaanse hulp!
872
01:42:30,977 --> 01:42:34,521
Ik haal ze gewoon weg
voor alles wat ze waard zijn!
873
01:42:38,902 --> 01:42:44,198
Hombre! Leuk je te zien, hoe gaat het?
Goedenmiddag. Señoras ...
874
01:42:44,616 --> 01:42:47,242
- Meneer ambassadeur.
Minister.
875
01:42:52,540 --> 01:42:56,627
- Jouw excellentie. Hallo.
- Hallo, minister.
876
01:42:56,711 --> 01:42:59,797
- Hallo dames.
- Hallo.
877
01:43:00,799 --> 01:43:03,592
Wanneer is de kleine
verschijnen?
878
01:43:03,676 --> 01:43:06,094
- Spoedig.
- Dat is fantastisch.
879
01:43:06,179 --> 01:43:08,180
Zdeno, wat is er aan de hand?
880
01:43:09,474 --> 01:43:13,769
Vlado, Slánský vroeg het me
om wat vuil op je te graven.
881
01:43:14,062 --> 01:43:16,104
Je zegt het niet! Wanneer?
882
01:43:18,024 --> 01:43:21,693
Maak je er geen zorgen over.
Het is gewoon iets persoonlijks.
883
01:43:21,778 --> 01:43:23,779
Hij was nooit een grote fan van mij.
884
01:43:24,280 --> 01:43:26,865
Zdeněk!
885
01:43:27,200 --> 01:43:30,869
Denk aan Lída, Vlado,
en ga weg terwijl er tijd is.
886
01:43:30,954 --> 01:43:34,665
Zdeněk, de heer Masaryk
wil graag met je spreken.
887
01:43:36,626 --> 01:43:39,920
Waar gaan we heen?
Dit is waar we thuishoren.
888
01:43:40,004 --> 01:43:43,423
- Het kan wachten, ik kom later terug.
- Nee, nee, minister.
889
01:43:43,508 --> 01:43:46,677
Ik kom eraan.
Ik zie dat je meer werk hebt.
890
01:43:49,597 --> 01:43:54,351
- Mag ik even onderbreken? Drankjes!
- Natuurlijk, minister! Het is jouw verjaardag.
891
01:43:54,435 --> 01:43:58,105
- We hebben je nog niet eens geroosterd.
- Ik wil je om een kleine gunst vragen.
892
01:43:58,189 --> 01:44:01,900
Ik vertrek naar New York.
Ik wil er zeker van zijn, voordat ik vertrek,
893
01:44:01,985 --> 01:44:07,906
dat de Joodse vluchtelingen hier zullen zijn
blijf goed behandeld, plaatsvervangend Toman.
894
01:44:07,991 --> 01:44:10,450
Dat kan ik niet beloven, minister.
895
01:44:14,247 --> 01:44:19,167
Ik kan het niet eens garanderen
de veiligheid van mijn eigen familie op dit moment.
896
01:44:19,335 --> 01:44:24,882
Ik begrijp het. Ik hoop voor jullie allebei
dat uw kind gezond wordt geboren.
897
01:44:27,051 --> 01:44:32,222
Praat met de premier.
Hij heeft meer autoriteit dan ik.
898
01:44:40,690 --> 01:44:44,985
Ik kan je niet meer dekken!
Er zijn te veel cock-ups geweest!
899
01:44:45,069 --> 01:44:47,863
Geen paniek, Rudolf. We regelen het wel.
900
01:44:47,947 --> 01:44:52,868
Je bent bezig met het uitzoeken! Ik zei het je
duidelijk dat je hier alleen voor stond!
901
01:44:52,952 --> 01:44:55,996
Hoe Nosek erachter kon komen
over Kargul voordat ik dat deed?
902
01:44:56,080 --> 01:44:59,416
Als het andersom was,
er zou geen probleem zijn geweest.
903
01:44:59,500 --> 01:45:03,128
Geef me wat tijd
om het uit te zoeken, Rudolf.
904
01:45:05,840 --> 01:45:08,675
Dit is voor jou. Gottwald nam een beslissing.
905
01:45:08,760 --> 01:45:14,681
Het is tijd om de bourgeoisie kwijt te raken,
in het belang van de socialistische democratie.
906
01:45:29,864 --> 01:45:31,782
Waar ben je zo bang voor?
907
01:45:37,413 --> 01:45:39,289
Je kunt het me vertellen, Zdeněk.
908
01:45:42,835 --> 01:45:44,711
Vijanden van de staat?
909
01:45:49,968 --> 01:45:51,843
Of je eigen agenten?
910
01:45:53,805 --> 01:45:55,222
Dat doet pijn!
911
01:45:55,306 --> 01:46:00,394
Denk er niet eens aan
overal agenten noemen, begrepen?
912
01:46:54,490 --> 01:46:58,493
Wat? Wat is het
ben je bang voor, Zdeněk?
913
01:47:15,428 --> 01:47:17,763
Je weet dat ik in Buchenwald was
tijdens de oorlog, nietwaar?
914
01:47:19,891 --> 01:47:23,226
Nou, je vrouw heeft me betaald
een bezoek een tijdje geleden
915
01:47:23,311 --> 01:47:28,482
en wilde weten of ik het had gezien
sommige Poolse joden daar, de ...
916
01:47:29,108 --> 01:47:31,735
- De Gutmans.
- Ja, de Gutmans.
917
01:47:32,361 --> 01:47:34,988
Ik heb haar beloofd dat ik het je niet zou vertellen.
918
01:47:36,240 --> 01:47:41,828
Als er Gutmans leefden,
Ik had het lang geleden al gevonden.
919
01:47:43,289 --> 01:47:45,165
Ja.
920
01:47:51,339 --> 01:47:53,215
Een ogenblik aub.
921
01:47:55,551 --> 01:47:57,427
Zou dit het kunnen zijn?
922
01:47:57,887 --> 01:48:01,181
Pardon, u heeft een telefoontje.
923
01:48:02,058 --> 01:48:03,892
Mijne heren.
924
01:48:03,976 --> 01:48:05,852
Hier gaan we dan.
925
01:48:12,443 --> 01:48:14,277
Wat is het nieuws, Zdeno?
926
01:48:14,362 --> 01:48:16,238
Een zoon!
927
01:48:18,699 --> 01:48:20,575
Goed werk, Zdeno!
928
01:48:20,785 --> 01:48:22,953
Hoe gaat hij heten?
929
01:48:23,037 --> 01:48:26,289
Ivan.
Ivan, goede naam. Ivan!
930
01:48:26,415 --> 01:48:29,209
- Zdena stelt niet teleur.
- Hier is de kleine Ivan!
931
01:48:29,293 --> 01:48:31,795
- Zdeno heeft zijn zaad weer gezaaid.
- Ivan!
932
01:48:33,005 --> 01:48:35,799
Dr. Toman weigerde te verstrekken ...
933
01:48:37,093 --> 01:48:39,177
Wacht even, Milada.
934
01:48:41,973 --> 01:48:44,432
Weigerde herhaaldelijk te verstrekken?
935
01:48:44,934 --> 01:48:50,021
Weigerde herhaaldelijk te verstrekken
meer informatie toen ik het hem vroeg.
936
01:48:50,982 --> 01:48:57,112
Dr. Toman heeft me opgedragen 50.000 te verkrijgen
pond sterling voor bovengenoemd doel,
937
01:48:57,280 --> 01:49:00,448
in ruil voor Tsjechoslowaakse edelstenen.
938
01:49:00,533 --> 01:49:06,913
Ik werd gevraagd ze naar Londen te vervoeren
in zendingen met een diplomatiek zegel,
939
01:49:07,707 --> 01:49:11,835
en ze vervolgens op de zwarte markt te verkopen.
940
01:49:14,005 --> 01:49:16,381
Dr. Toman benadrukte herhaaldelijk
941
01:49:16,465 --> 01:49:21,469
dat alles werd gedaan
voor de Communistische Partij
942
01:49:21,554 --> 01:49:25,473
en het ministerie van
de afdeling inlichtingen van het interieur.
943
01:49:25,641 --> 01:49:28,268
Ik moet ook vermelden,
944
01:49:30,479 --> 01:49:34,191
dat Dr. Toman mij beloofde
25% van de totale opbrengst,
945
01:49:34,317 --> 01:49:36,776
maar hield zich niet aan zijn belofte
946
01:49:38,196 --> 01:49:44,201
en begon zich te verspreiden
geruchten bij het Ministerie
947
01:49:44,535 --> 01:49:48,914
dat ik werkte
voor de British Intelligence Service
948
01:49:49,665 --> 01:49:54,294
en dat ik grote schulden had opgelopen
voor het ministerie in Groot-Brittannië.
949
01:49:55,379 --> 01:49:57,297
Zdeněk, ben je niet blij?
950
01:49:57,381 --> 01:50:00,550
- Het is duidelijk uit het bovenstaande ...
- Ja, Pesla, ik ben blij.
951
01:50:00,635 --> 01:50:06,056
... dat dit was
een persoonlijke poging van Dr. Toman
952
01:50:06,307 --> 01:50:11,645
om mijn reputatie te bezoedelen in de ogen van
Kameraden van het Centraal Comité
953
01:50:11,729 --> 01:50:13,855
en de inlichtingendienst.
954
01:50:13,940 --> 01:50:18,235
Met mijn diepste respect,
Kameraad algemeen secretaris,
955
01:50:19,070 --> 01:50:22,072
Met vriendelijke groet, kapitein Adolf Püchler.
956
01:50:34,418 --> 01:50:38,505
Gericht aan de secretaris-generaal van
957
01:50:44,804 --> 01:50:50,475
De heer Rudolf Slánský, Na příkopě 33, Praag.
958
01:50:55,731 --> 01:51:00,652
Geef het aan de secretaris-generaal.
- Hij wil niet met me praten.
959
01:51:00,736 --> 01:51:07,033
Laat het in zijn kantoor achter met een secretaresse,
ze geeft het aan Šváb en dan zien we wel.
960
01:51:21,382 --> 01:51:25,010
Dat lijkt er niet op
Mevrouw Davenport, nietwaar?
961
01:51:27,805 --> 01:51:32,934
Zoals je kunt zien, zelfs je butler
is een van de onze. Hij maakt goede foto's.
962
01:51:33,019 --> 01:51:38,648
Ik ben trouwens de enige die het heeft
dit bestand over u zoals u het zojuist hebt gezien.
963
01:51:41,110 --> 01:51:48,283
Kameraad Gottwald zegt dat als je
ook aftreden, veel mensen zullen lijden.
964
01:51:49,368 --> 01:51:52,287
Waarom kwam hij het me niet zelf vertellen?
965
01:51:54,707 --> 01:52:00,795
Lang geleden, minister, zei u tegen mij
dat ik de enige communist was die je leuk vond.
966
01:52:04,800 --> 01:52:06,676
Zei ik dat?
967
01:52:10,723 --> 01:52:12,599
Als ik niet afga,
968
01:52:13,976 --> 01:52:18,646
Beneš accepteert het ontslag van
alle andere democratische ministers
969
01:52:18,731 --> 01:52:22,192
en de regering
wordt uitsluitend rood.
970
01:52:24,612 --> 01:52:26,404
Wie gaat er dan lijden?
971
01:52:26,489 --> 01:52:31,034
Maar als je ontslag neemt,
dan ben jij de belangrijkste die lijdt.
972
01:52:36,707 --> 01:52:39,876
Ik weet dat je geld in het buitenland hebt opgeborgen.
973
01:52:40,044 --> 01:52:43,671
Als je naar het buitenland wilt,
Ik zou dat kunnen regelen.
974
01:52:44,799 --> 01:52:49,719
Ik heb altijd alles geregeld
voor u, minister, nietwaar?
975
01:52:52,389 --> 01:52:54,265
Ik zou je moeten haten.
976
01:52:54,892 --> 01:52:59,229
Maar ik ben bang
dat ik niet het type haat.
977
01:53:09,156 --> 01:53:11,074
Goedenavond, kameraden.
978
01:53:11,617 --> 01:53:13,493
Wat is er, Karel?
979
01:53:16,705 --> 01:53:19,624
Iets om persoonlijk bij u af te leveren.
980
01:54:13,137 --> 01:54:17,307
Ik ben net terug van de Praagse burcht
981
01:54:18,434 --> 01:54:22,061
waar ik de president ontmoette.
982
01:54:23,189 --> 01:54:27,317
Vanmorgen heb ik een voorstel ingediend
983
01:54:28,652 --> 01:54:34,657
het ontslag van te aanvaarden
bepaalde huidige ministers,
984
01:54:35,367 --> 01:54:38,828
die op 20 februari terugtreedt.
985
01:54:38,954 --> 01:54:45,835
Ik heb ook een lijst met namen voorgesteld
986
01:54:47,504 --> 01:54:52,967
toe te voegen aan de kast.
987
01:54:54,303 --> 01:55:04,062
En ik ben blij u te kunnen meedelen dat de
De president heeft al mijn voorstellen aanvaard.
988
01:55:40,391 --> 01:55:43,017
Nosek zei niets, Zdeno?
989
01:55:47,982 --> 01:55:49,983
Je kunt je jas aanhouden.
990
01:55:50,276 --> 01:55:52,443
Wat is de haast, Jindřich?
991
01:55:52,569 --> 01:55:55,697
Jij zal hebben
een kop koffie bij mij, nietwaar?
992
01:55:55,781 --> 01:55:58,324
Dat is niet nodig, Milada.
993
01:55:59,868 --> 01:56:02,704
Vanaf nu is dit het kantoor van Bedřich.
994
01:56:05,040 --> 01:56:06,791
- Werkelijk?
- Ja werkelijk.
995
01:56:06,875 --> 01:56:10,503
Nu kom je naar mij,
in plaats van mij voor jou.
996
01:56:14,091 --> 01:56:17,719
Dus geef me ze, Zdeno.
De sleutels van de kluis.
997
01:56:18,971 --> 01:56:22,056
U moet zich hebben vergist. Ik heb geen kluis.
998
01:56:31,859 --> 01:56:33,735
Toman.
999
01:56:34,653 --> 01:56:38,281
Gottwald hier. Je hebt ons teleurgesteld, Zdeno.
1000
01:57:17,029 --> 01:57:20,323
Hier op de vensterbank
is een spoor van ontlasting.
1001
01:57:21,575 --> 01:57:26,496
En in het raamkozijn,
hier en hier ... zijn gebroken vingernagels.
1002
01:57:36,006 --> 01:57:37,882
Laat dat nu staan!
1003
01:57:39,468 --> 01:57:42,387
Maak alles schoon tot het glanst.
1004
01:57:43,680 --> 01:57:44,472
Weg met ze.
1005
01:57:46,183 --> 01:57:49,185
Dat is genoeg.
Wij zorgen hiervoor, u kunt gaan.
1006
01:57:49,269 --> 01:57:51,145
Geef me die envelop.
1007
01:57:51,438 --> 01:57:53,314
Gaan!
1008
01:57:56,110 --> 01:57:57,985
Ga weg!
1009
01:58:00,531 --> 01:58:02,824
Maak dat schoon, ook dit.
1010
01:58:44,616 --> 01:58:46,909
Alles is onder controle.
1011
01:58:47,995 --> 01:58:51,956
De foto's zijn gemaakt door een politieagent
dienst vanaf het lokale station, Na Pohořelci.
1012
01:58:52,040 --> 01:58:55,376
We hebben de camera in beslag genomen
en de foto's zelf vergroot.
1013
01:58:55,460 --> 01:58:57,712
Deze mogen er niet uitkomen.
1014
01:58:58,088 --> 01:59:00,715
De partij kan zich geen schandaal veroorloven.
1015
01:59:30,078 --> 01:59:33,372
Stel iemand hier op wacht, inspecteur.
Geen oefening.
1016
01:59:34,166 --> 01:59:36,918
Niemand behalve jij, Winter en Putna
mag weten wie hier binnen is.
1017
01:59:38,545 --> 01:59:40,796
En zorg ervoor dat hij zichzelf niet ophangt.
1018
02:00:11,244 --> 02:00:13,120
Kan ik u helpen?
1019
02:00:16,249 --> 02:00:18,125
Nee!
1020
02:00:21,129 --> 02:00:24,840
Je hebt die hoer van je gestuurd
naar Londen om je spivving voor je te doen.
1021
02:00:24,925 --> 02:00:31,514
Mijn vrouw heet Pavla Tomanová,
née Gutmanová.
1022
02:00:32,808 --> 02:00:37,395
We ontmoetten elkaar in de Young Communist League,
we gingen samen met demonstraties.
1023
02:00:37,479 --> 02:00:39,355
Ze zal dit bevestigen.
1024
02:00:41,233 --> 02:00:45,778
Pavla, Pesla of Milada ...
1025
02:00:47,030 --> 02:00:50,157
Welke van die hoeren van jou doe jij
denk dat iets zal bevestigen?
1026
02:00:50,242 --> 02:00:55,496
Bel naar boven om iemand te laten ontlasten
ik, als ik langer blijf, zal ik ziek zijn.
1027
02:01:21,356 --> 02:01:25,026
De klootzak had het
hier smaakvol gedaan, nietwaar?
1028
02:01:25,110 --> 02:01:29,196
We zullen hier niets vinden.
Ga zijn studie doorzoeken.
1029
02:01:39,458 --> 02:01:41,250
Kameraad, alstublieft.
1030
02:01:41,376 --> 02:01:43,252
Nee, alsjeblieft, nee, nee!
1031
02:01:45,964 --> 02:01:47,840
Alsjeblieft niet...
1032
02:01:53,055 --> 02:01:57,808
De majoor hier zou het willen weten
waar is je man
1033
02:02:00,604 --> 02:02:03,606
heeft al zijn geld opgeborgen. Goed?
1034
02:02:11,073 --> 02:02:13,282
Alsjeblieft, niet ...
1035
02:02:15,911 --> 02:02:17,787
Jij joodse trut!
1036
02:02:20,874 --> 02:02:23,959
- Waar heeft hij het geld verborgen?
- Kameraad majoor!
1037
02:02:24,127 --> 02:02:26,003
We hebben een kluis gevonden!
1038
02:02:26,713 --> 02:02:28,589
Nou nou nou...
1039
02:02:33,553 --> 02:02:38,933
Als u ons de sleutels geeft, zullen we het waarschijnlijk doen
kunnen instappen. Heeft geen wijzerplaat.
1040
02:02:54,157 --> 02:02:59,328
Shit, het lijkt erop dat het geld gekregen heeft
lang geleden naar een Zwitserse bank gestuurd.
1041
02:03:01,039 --> 02:03:04,166
- Hoeveel?
- Het staat op de naam van zijn zoon.
1042
02:03:06,002 --> 02:03:09,839
Tweehonderd negenentachtig duizend.
1043
02:03:21,017 --> 02:03:23,644
- Goedemorgen, Karel.
- Goedemorgen, Jindřich.
1044
02:03:23,687 --> 02:03:25,396
Wat gaat er met de jongen gebeuren?
1045
02:03:28,692 --> 02:03:30,943
- Kameraden.
- Kameraden.
1046
02:03:31,069 --> 02:03:34,029
Je vrouw wilde toch kinderen?
1047
02:03:44,124 --> 02:03:48,210
Beste kameraad, dat zult u waarschijnlijk wel
wees verrast om van mij te horen,
1048
02:03:48,295 --> 02:03:51,839
maar ik heb serieuze redenen
om contact met u op te nemen.
1049
02:03:51,965 --> 02:03:57,052
Ik geloof, omdat jij de intelligentie bent
Service en een lid van de partij,
1050
02:03:57,137 --> 02:04:00,389
u bent verantwoordelijk voor
het onderzoek naar mijn man.
1051
02:04:00,473 --> 02:04:05,519
Dit werd hem verteld door het partijcomité
verlof opnemen tijdens onderzoek
1052
02:04:05,604 --> 02:04:09,857
in de zaak waarvan hij beschuldigd is,
winstgevend op de zwarte markt.
1053
02:04:09,941 --> 02:04:15,070
Vervolgens werd hij dag en nacht door beiden in de gaten gehouden
de geheime politie en de geüniformeerde.
1054
02:04:15,155 --> 02:04:20,284
Hij werd vervolgens gevangen gezet. ik doe niet
begrijp alles van wat er aan de hand is.
1055
02:04:20,368 --> 02:04:24,914
Ik denk dat hij geconfronteerd moet worden
een aanzienlijk aantal kosten.
1056
02:04:26,249 --> 02:04:30,920
Ik realiseer me dat de partij
moet alle vertrouwen in hem hebben verloren.
1057
02:04:31,963 --> 02:04:36,091
Vanwege dit alles kan ik alleen
neem aan dat zijn lot bezegeld is.
1058
02:04:36,176 --> 02:04:40,054
Zijn auto werd ook in beslag genomen
zonder dat een rechterlijke beslissing is gegeven.
1059
02:04:40,138 --> 02:04:42,765
Als zijn vrouw en de moeder van zijn kind,
1060
02:04:42,849 --> 02:04:46,685
Ik vind het erg moeilijk
om onder deze omstandigheden te leven.
1061
02:04:46,770 --> 02:04:51,565
Ik ben bang om te bedenken wat
de toekomst wacht voor ons kind.
1062
02:04:51,650 --> 02:04:56,946
Dus om het best mogelijke te beveiligen
toekomst voor onze kleine Ivan,
1063
02:04:57,530 --> 02:05:01,242
Ik heb besloten je te vragen, Jindřich,
1064
02:05:02,118 --> 02:05:04,620
om ons kind te adopteren.
1065
02:05:05,538 --> 02:05:10,626
Je bent een goede communist.
Voed hem alstublieft ook op als een goede communist.
1066
02:05:10,877 --> 02:05:14,213
Je bent financieel veilig
en ik denk niet
1067
02:05:14,297 --> 02:05:19,843
dat een kind als dit veel zal kosten
verhogen en hij zal je ongetwijfeld vreugde brengen.
1068
02:05:20,887 --> 02:05:23,555
Ivan heeft tot nu toe geen medische problemen gehad.
1069
02:05:23,640 --> 02:05:29,186
Hij zou maandag zijn prikken moeten krijgen
bij Dr. Epstein's. Dat is zijn kinderarts.
1070
02:05:29,271 --> 02:05:34,733
La Pasionaria zei ooit: "Beter om te sterven
dan op je knieën te leven. '
1071
02:05:36,236 --> 02:05:38,904
Zo zou mijn leven er nu uitzien.
1072
02:05:38,989 --> 02:05:42,741
Met mijn man achter de tralies en een kind
wie ik ooit zou moeten vertellen
1073
02:05:42,826 --> 02:05:45,369
hoe de partij zijn vader behandelde.
1074
02:05:49,499 --> 02:05:53,419
Alles om ons heen
is stralend en vol vreugde.
1075
02:05:54,129 --> 02:05:59,383
Ik keek er nu naar uit, maar nu
alles wat ik heb is verdriet, verdriet en lijden.
1076
02:06:00,510 --> 02:06:03,178
Ik kan niet langer doorgaan.
1077
02:06:04,472 --> 02:06:08,100
Bewaar alstublieft de spullen van mijn man
tot zijn terugkeer.
1078
02:06:08,393 --> 02:06:12,771
Vertel hem dat
Ik was tot het einde bij hem.
1079
02:06:22,907 --> 02:06:24,783
Dat is alles.
1080
02:06:25,493 --> 02:06:29,204
Tot ziens allemaal.
Pavla Tomanová.
1081
02:06:30,582 --> 02:06:35,711
P. S: Lang leve
de Tsjechoslowaakse Socialistische Republiek!
1082
02:06:40,133 --> 02:06:44,553
General Secretary heeft geen bezwaren
de geheime politie die de baby behandelt.
1083
02:06:44,637 --> 02:06:46,764
Wie krijgt die villa van hem?
1084
02:06:46,848 --> 02:06:50,559
Je vrouw had altijd zin in
zijn porselein, nietwaar?
1085
02:06:50,643 --> 02:06:56,148
Kameraden! De troeven van Dr. Toman
wordt overgedragen aan het Ministerie van Binnenlandse Zaken.
1086
02:06:56,232 --> 02:07:00,778
Je zorgt ervoor dat er niet zozeer een is
piep erover en je mag zijn auto hebben.
1087
02:07:00,862 --> 02:07:03,572
De partij heeft mij de taak toevertrouwd
om Toman's ondervraging te regelen.
1088
02:07:03,656 --> 02:07:07,409
Inspecteur Putna van Binnenlandse Zaken
zal er persoonlijk verantwoordelijk voor zijn.
1089
02:07:07,494 --> 02:07:09,370
Enig bezwaar?
1090
02:07:09,662 --> 02:07:13,207
Jindřich, jij zorgt voor
dat kind, wil je?
1091
02:07:15,502 --> 02:07:16,627
Kameraden.
1092
02:07:29,099 --> 02:07:33,018
Wist je dat
heeft uw vrouw zelfmoord gepleegd?
1093
02:07:57,001 --> 02:08:03,173
Aurélie, dat is zo'n mooie naam.
1094
02:08:04,134 --> 02:08:07,428
Wat is het probleem? Schoenen te strak?
1095
02:08:09,139 --> 02:08:13,517
Vertel ons wie er mee bezig was?
En wie had de leiding? Toman?
1096
02:08:15,645 --> 02:08:19,273
En waar zijn
al die diamanten en het geld.
1097
02:08:20,150 --> 02:08:22,025
Voor de draad ermee!
1098
02:08:23,445 --> 02:08:28,073
Je man heeft je verlaten om de muziek onder ogen te zien.
Hij is veilig over de grens.
1099
02:08:46,509 --> 02:08:48,385
Nou dan.
1100
02:08:54,601 --> 02:08:58,479
Je mist hem, nietwaar?
Ben jij er nog een van?
1101
02:08:58,563 --> 02:09:01,273
- Wat is er met je gebeurd?
- Als ze hem vrijlaten,
1102
02:09:01,357 --> 02:09:05,319
je zou een kans krijgen.
Hij is niet meer getrouwd.
1103
02:09:05,403 --> 02:09:08,864
Je gaat hem plaatsen
op proef, nietwaar?
1104
02:09:17,457 --> 02:09:21,293
Kijk, ik vertrouw niet
Karlovo Náměstí Gevangenis.
1105
02:09:21,920 --> 02:09:23,795
Het is te laks.
1106
02:09:24,172 --> 02:09:27,883
Ze verplaatsen hem
morgen naar de Pankrác-gevangenis.
1107
02:09:30,386 --> 02:09:32,763
Ja, dat zal ik zeker doen, kameraad.
1108
02:09:33,932 --> 02:09:37,017
De escort is hier voor 13.00 uur.
1109
02:09:37,143 --> 02:09:39,686
Zeg hem dat hij moet schoonmaken
de toiletten op de eerste verdieping.
1110
02:09:39,771 --> 02:09:42,022
- Kameraad kapitein ...
- Dat is een bevel!
1111
02:09:47,028 --> 02:09:48,904
Kameraad!
1112
02:09:49,364 --> 02:09:54,076
Ik kan het niet aanzien om naar je te kijken
vuile toiletten schrobben, kameraad.
1113
02:09:54,285 --> 02:10:00,123
Kijk dan niet, sergeant.
En breng me mijn jas, het vriest hier.
1114
02:10:06,130 --> 02:10:08,966
Sergeant Winter! De escort is hier.
1115
02:11:04,647 --> 02:11:06,523
Waar is Toman?
1116
02:11:18,369 --> 02:11:21,413
Blijf daar niet staan!
Winter, beveilig alle uitgangen!
1117
02:11:21,497 --> 02:11:25,834
- Hij is ontsnapt naar het gerechtsgebouw!
- Na hem! Op het dubbele!
1118
02:11:25,918 --> 02:11:28,295
Winter! Eerste trap!
1119
02:11:29,631 --> 02:11:31,923
Hou op! Gang! Eerste verdieping!
1120
02:11:33,468 --> 02:11:38,305
- Heb je iemand in pak gezien?
- Nee, dat heb ik niet. - U niet?
1121
02:12:11,756 --> 02:12:14,758
Doorzoek de omgeving
hij kan niet ver zijn.
1122
02:12:22,767 --> 02:12:26,728
Kom later terug, Karel.
Bedřich heeft daar iemand.
1123
02:12:26,813 --> 02:12:28,689
Waar is de klootzak?
1124
02:12:28,815 --> 02:12:32,818
- Waar is hij?
- Rustig aan. We zullen gewoon zeggen dat hij een spion was.
1125
02:12:47,500 --> 02:12:52,838
Kameraden. We zijn er eindelijk in geslaagd om te prijzen
open Toman's kast in mijn kantoor.
1126
02:12:52,922 --> 02:12:54,840
- En?
- Samen met stapels buitenlands geld,
1127
02:12:54,924 --> 02:12:58,760
kronen, juwelen en diamanten,
hij had daar 18 kilo goud in.
1128
02:12:58,845 --> 02:13:01,012
Hier is een lijst van alles.
1129
02:13:05,226 --> 02:13:07,144
Hij berooft ons allemaal.
1130
02:13:09,272 --> 02:13:14,651
Toman hier. Ontmoet me waar we vroeger voerden
de eenden met Jacobson. In een half uur.
1131
02:13:14,736 --> 02:13:17,320
Passage, begrijp je? Passage!
1132
02:13:21,159 --> 02:13:23,034
Hier ben je.
1133
02:13:26,998 --> 02:13:30,250
Toman's kind is goed verborgen, kameraden.
1134
02:13:35,882 --> 02:13:39,593
Kun je me eruit halen?
Ik zou goed nieuws kunnen gebruiken.
1135
02:13:39,719 --> 02:13:42,095
Ik haal je vanavond uit Praag.
1136
02:13:42,180 --> 02:13:47,934
Als het stof is neergedaald, pakken we je
via dezelfde route die de anderen namen.
1137
02:13:48,019 --> 02:13:51,104
Het is tijd om toe te steken.
1138
02:13:54,984 --> 02:13:57,819
Je vrouw is echt dood, vrees ik.
1139
02:14:04,285 --> 02:14:08,747
- We halen hem over een paar uur.
- Als we hem echt willen.
1140
02:14:11,542 --> 02:14:14,920
Wie heeft hem geholpen?
Wat denk jij, Bedřich?
1141
02:14:16,047 --> 02:14:17,923
Vraag je me dat?
1142
02:15:01,884 --> 02:15:06,429
Wanneer heb je nieuwe uniformen
gemaakt voor de Castle Guards?
1143
02:15:06,639 --> 02:15:10,642
Heb je niet
meer serieuze dingen om je zorgen over te maken?
1144
02:15:13,312 --> 02:15:17,858
Je gaat me niet gooien
aan de wolven, ben jij Klement?
1145
02:15:18,860 --> 02:15:21,236
Ik hoop dat het ons allemaal voorbij gaat.
1146
02:15:48,973 --> 02:15:53,393
De grens is daar.
Ongeveer een halve kilometer door dat bos.
1147
02:15:53,477 --> 02:15:56,021
Je kameraden zullen je nu niet vangen.
1148
02:15:56,105 --> 02:15:59,024
Ze zijn blij dat ze mijn zoon hebben.
1149
02:16:08,659 --> 02:16:10,535
Plaatsvervangend Toman!
1150
02:16:11,787 --> 02:16:13,705
We zullen hem voor je vinden.
1151
02:16:25,843 --> 02:16:28,261
HOU OP! GRENS!
1152
02:19:06,837 --> 02:19:09,881
Dit is voor hen. Van Veselý.
Van Toman's account.
1153
02:19:10,466 --> 02:19:11,800
Is dat voldoende?
1154
02:19:16,889 --> 02:19:19,390
Meer dan genoeg om een communist op te voeden.
1155
02:19:31,362 --> 02:19:33,988
Dit is voor jou. Voor de kleine.
1156
02:19:34,865 --> 02:19:37,575
Zoals je weet,
hij is een vondeling uit Jihlava.
1157
02:19:37,660 --> 02:19:39,577
Zijn ouders zijn onbekend.
1158
02:19:39,703 --> 02:19:41,996
Dank u.
1159
02:19:43,165 --> 02:19:45,041
Daar daar...
96137
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.