All language subtitles for TheMostWantedMan(1953).rom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,840 --> 00:00:10,718 Ca oricare poveste cu final fericit... 2 00:00:10,880 --> 00:00:14,873 ... și aceasta s-a întâmplat de asemenea în Statele Unite ale Americii. 3 00:00:15,040 --> 00:00:20,114 Mai bine zis în New York, cel mai mare oraș din lume. 4 00:00:21,875 --> 00:00:25,462 Șapte milioane de locuitori, doisprezece, dacă numărați și suburbiile... 5 00:00:25,493 --> 00:00:27,070 ... trăind într-un ritm alert. 6 00:00:27,360 --> 00:00:30,488 127.800 de coșuri de fum ale fabricilor... 7 00:00:30,537 --> 00:00:33,506 ... ce-și scuipă fumul ventilat peste cerul din New York. 8 00:00:33,560 --> 00:00:37,314 Dar tot acestea sunt și cele mai înalte coșuri ale lumii. 9 00:00:37,480 --> 00:00:41,314 Filtrate, aerisite pentru a diminua poluarea și a face aerul respirabil. 10 00:00:43,840 --> 00:00:48,277 Sute de mii de mașini, alcătuiesc cel mai mare parc auto al lumii... 11 00:00:48,440 --> 00:00:53,798 Puteți evita să faceți parte din toate acestea însă... dacă folosiți metroul subteran. 12 00:00:54,480 --> 00:00:58,860 În toată această agitație 360 de filme de lung metraj 13 00:00:58,946 --> 00:01:00,768 cele mai bune filme din lume 14 00:01:00,791 --> 00:01:03,400 sunt făcute pentru distracția newyorkezilor. 15 00:01:03,431 --> 00:01:05,946 360 de filme noi, câte unul pentru fiecare zi... 16 00:01:06,080 --> 00:01:11,712 ... care vă oferă sau vă răpesc visele despre alte țări fie în alb-negru, fie color, sau în 3D. 17 00:01:11,880 --> 00:01:17,034 Cu ajutorul acestor filme publicul american îi vede pe francezi... 18 00:01:17,200 --> 00:01:23,116 ... ca pe niște adevărați Vest-Europeni, tipi cu mustață mâncând franzele proaspete... 19 00:01:23,280 --> 00:01:27,796 ... și cu o oarecare înclinație spre adulter. 20 00:01:27,960 --> 00:01:32,954 Ca și pe toți italienii mâncând spaghete, sau pe toți germanii purtând fiecare un monoclu... 21 00:01:33,120 --> 00:01:37,910 Și pe toți trecătorii Vienezi... care cântau desigur Dunărea Albastră. 22 00:01:38,080 --> 00:01:42,551 La rândul nostru facem și noi la fel... 23 00:01:42,720 --> 00:01:46,679 ... când îi punem pe americani în filmele noastre. 24 00:01:46,840 --> 00:01:50,276 Imaginând asasini nemiloși înarmați că adevărați gangsteri... 25 00:01:50,440 --> 00:01:54,911 ... avocați perverși, șerifi clasici, închisori de mare securitate... 26 00:01:55,080 --> 00:01:57,594 ... ca să nu mai vorbim de femeile lor irezistibile. 27 00:01:57,760 --> 00:02:02,709 Iar toate acestea sunt, firește, însoțite mereu de câteva focuri de armă. 28 00:02:02,880 --> 00:02:06,395 Pentru a evita totuși neînțelegerile: 29 00:02:06,560 --> 00:02:10,109 Atât personajele cât și evenimentele petrecute în acest film sunt fictive. 30 00:02:10,280 --> 00:02:15,195 Orice asemănare cu persoane reale este cu totul întâmplătoare. 31 00:02:15,360 --> 00:02:20,070 Iar pentru ca această poveste să fie adevărată... 32 00:02:20,240 --> 00:02:23,357 ... am ales desigur rolul unui american natural... 33 00:02:29,318 --> 00:02:34,338 INAMICUL PUBLIC Nr. 1 34 00:02:41,448 --> 00:02:50,648 Traducerea și adaptarea: SM 35 00:02:50,649 --> 00:03:01,049 Editarea și tehnoredactarea DVD: Andronika * februarie 2012 * 36 00:04:26,160 --> 00:04:29,311 Frumos, bun, și cu un aer sănătos. 37 00:04:29,480 --> 00:04:31,550 Asta presupune și utilizarea aerului condiționat. 38 00:04:31,720 --> 00:04:36,032 Pentru că numai astfel vă puteți proteja atât de căldură, cât și de frig. 39 00:04:39,240 --> 00:04:44,951 Doamnelor și domnilor, voi cei ce iubiți munții și voi care iubiți pescuitul... 40 00:04:45,120 --> 00:04:47,680 ... și voi pasionații de spații deschise: 41 00:04:47,840 --> 00:04:52,630 Vă oferim rulotele noastre deosebite și dotate cu aparate de aer condiționat. 42 00:04:52,800 --> 00:04:56,952 ... 14 posibilități distincte ce pot fi folosite pe rând sau simultan - după cum urmează: 43 00:04:57,120 --> 00:05:00,999 Măcină cafeaua, player pentru melodii de amor, uscător de păr... 44 00:05:01,160 --> 00:05:03,037 ... elimină mirosurile de bucătărie sau umezeala. 45 00:05:03,200 --> 00:05:07,955 Există mai multe feluri de rulote. Cu aceasta însă uitați că nu sunteți acasă: 46 00:05:08,120 --> 00:05:13,399 ... aparat TV încorporat și un uscător pliabil, care te fac să uiți că ești într-un camping. 47 00:05:13,560 --> 00:05:17,394 Pe scurt: New York... sau la 200 km distanță de New York. 48 00:05:17,560 --> 00:05:20,393 Nu plecați, domnule. Urmează o demonstrație: 49 00:05:41,440 --> 00:05:47,515 Pentru a fi cel mai bun prezentator, Calvet, nu poți fi nicidecum miop. 50 00:05:47,680 --> 00:05:49,511 - Acesta nu este... - Taci din gură. 51 00:05:49,680 --> 00:05:52,513 Ca regulă generală o persoană ce se vrea sportivă nu poartă ochelari. 52 00:05:52,680 --> 00:05:57,356 Imaginează-ți: Tarzan purtând ochelari. Nici nu se poate pune problema! 53 00:05:57,520 --> 00:06:00,830 Iar tu, dragul meu Calvet, trebuie să fii aici un fel de Tarzan. 54 00:06:02,040 --> 00:06:04,759 - Doar nu credeți... - Eu? Nicidecum. 55 00:06:04,920 --> 00:06:07,514 Dar clienții noștri trebuie să creadă asta. 56 00:06:07,680 --> 00:06:13,312 Un idiot care alege una din rulotele noastre în loc să se cazeze la hotel - crede totul. 57 00:06:13,480 --> 00:06:19,794 Aer condiționat și toate celelalte chestii... Prin urmare trebuie să fim imbatabili. 58 00:06:19,960 --> 00:06:24,272 Dar trebuie să pari foarte abil și iute. De aceea este necesar să ai ochii buni. 59 00:06:24,440 --> 00:06:28,228 Prin urmare, te întreb: poți face asta fără ochelari? 60 00:06:28,400 --> 00:06:29,833 Da, bineînțeles. 61 00:06:30,000 --> 00:06:35,199 - Atunci de ce vrei să îi porți? - Pentru imagine. Mă fac să arăt ca un intelectual. 62 00:06:35,360 --> 00:06:42,198 - Crezi că aceasta înseamnă intelectual? - Priviți-vă domnule director: extrem de distins. 63 00:06:42,360 --> 00:06:47,559 Nu pot să te contrazic... Dar, ca director trebuie să fiu distins. 64 00:06:47,720 --> 00:06:50,678 La cineva cu un aer sportiv așa ceva este inestetic și nepotrivit. 65 00:06:50,840 --> 00:06:55,436 Poți păstra desigur ochelarii. Dar îi vei ține în buzunar de acum. 66 00:06:55,600 --> 00:06:57,795 Puteți conta pe mine domnule. 67 00:07:00,600 --> 00:07:03,239 - Priviți. - Vezi bine? 68 00:07:03,400 --> 00:07:05,470 Mult mai bine. 69 00:07:17,480 --> 00:07:22,508 Există rulote și rulote. Dar cu a noastră nu veți știi că nu sunteți acasă. 70 00:07:22,680 --> 00:07:28,550 Cu TV inclus și uscător încorporat nici nu veți simți că stați în picioare - într-un camping. 71 00:07:28,720 --> 00:07:32,838 Pe scurt: New York... sau la 200 km depărtare de New York. 72 00:07:33,000 --> 00:07:37,596 Imaginați-vă că suntem în Texas. Sunt 40 grade la umbră, aici. 73 00:07:37,760 --> 00:07:41,196 Ce e de făcut? Foarte simplu... 74 00:07:46,560 --> 00:07:49,074 Cum spuneam, foarte simplu. 75 00:07:50,920 --> 00:07:55,789 Pentru a obține maximul de aer proaspăt ... pentru a respira: fereastra automată. 76 00:07:55,960 --> 00:07:59,919 Apăsați pur și simplu butonul din dreapta și veți obține efectul. 77 00:08:01,000 --> 00:08:05,710 Vă puteți bucura mai bine de peisaj privind la toate acestea cu ochii liberi. 78 00:08:09,680 --> 00:08:13,832 Și aveți aici parasolarul care se cuplează într-un mod automat. 79 00:08:15,320 --> 00:08:19,472 Ca o supremă relaxare, după orele petrecute la locul de muncă - ce urmează? Un duș... 80 00:08:21,280 --> 00:08:23,669 Avem aici o mostră a renumitului duș Scoțian. 81 00:08:25,120 --> 00:08:28,078 Prin simplă apăsare a unui buton... 82 00:08:29,000 --> 00:08:31,878 ... apăsând un simplu buton puteți face un duș. 83 00:08:35,720 --> 00:08:37,836 Ce aer drăguț și revigorat. 84 00:08:42,400 --> 00:08:47,793 Pentru a vă usca după duș, aveți la dispoziție un ventilator electric... 85 00:08:48,560 --> 00:08:50,835 Apăsați apoi un buton, din nou... 86 00:08:52,800 --> 00:08:54,631 ... și vă răcoriți. 87 00:09:01,520 --> 00:09:06,514 Îmi pare rău, cred că am greșit eu butonul. 88 00:09:26,400 --> 00:09:32,316 Nici măcar nu mai trebuia să mă concedieze. Mi-a spus îndeajuns. 89 00:09:32,480 --> 00:09:35,597 Domnul Click m-a sunat ieri și mă numea în continuare Tarzan. 90 00:09:35,760 --> 00:09:38,354 Asta este rău, Joe... Am pierdut un prieten bun. 91 00:09:38,520 --> 00:09:41,114 - Mă bucuram pentru tine. - Și eu la fel... era așa de... 92 00:09:41,280 --> 00:09:44,238 - De ce ți-ai scos ochelarii? - Domnul Click mi-a cerut asta. 93 00:09:44,400 --> 00:09:49,428 Fără ochelari văd foarte slab... dar totuși, mai văd câte ceva. 94 00:09:49,600 --> 00:09:53,149 Vei reuși, oricum. Sigur vei găsi repede o slujbă nouă. 95 00:09:53,320 --> 00:09:55,231 Ești drăguță... 96 00:09:55,400 --> 00:10:00,554 Ce îmi plăcea mai mult la slujba asta... era tocmai natura ei sportivă. 97 00:10:00,720 --> 00:10:06,113 Cu câțiva ani în urmă... Vroiam să devin campion de baseball. 98 00:10:06,280 --> 00:10:07,998 Și nu ai avut succes? 99 00:10:09,800 --> 00:10:13,713 Pe teren am luat însă capul unui coleg de echipă, drept minge. 100 00:10:13,880 --> 00:10:17,759 L-am lovit, apoi din nou și... knock-out. Ai înțeles, desigur, clubul... 101 00:10:17,920 --> 00:10:21,629 De ce nu ai încercat un alt sport? 102 00:10:21,800 --> 00:10:25,952 Am încercat totul, chiar totul, crede-mă. Scuză-mă. 103 00:10:27,240 --> 00:10:31,552 Jaf la Banca de Economii... 200.000 dolari furați! 104 00:10:33,800 --> 00:10:35,153 Mulțumesc. 105 00:10:36,160 --> 00:10:38,799 Iată! $200.000 în mâinile bandei. 106 00:10:38,960 --> 00:10:43,590 Ei nu sunt concediați. Dimpotrivă. Chiar polițiștii le asigură de lucru. 107 00:10:43,760 --> 00:10:48,788 "Directorul refuză să le dea cheia. Ucigașul îl împușcă surâzător." 108 00:10:48,960 --> 00:10:53,590 Bravo, teribil! Gata cu directorul. 109 00:10:53,760 --> 00:10:59,312 Cum să facem? Afară cu directorii. Oamenii de rând au nevoie de arme... 110 00:10:59,480 --> 00:11:02,597 Armele înseamnă libertate... Înseamnă... 111 00:11:15,520 --> 00:11:17,750 Nu, nu... Nu se fac declarații acum! 112 00:11:18,000 --> 00:11:20,389 - Cum merge? - Vezi tu cum merge... 113 00:11:20,560 --> 00:11:24,712 "Poliția nu ne poate apăra"... "Doar gangsterii au inițiativă"... 114 00:11:24,880 --> 00:11:29,670 - Cum pot să fiu liniștit? - Jaf în plină zi... 115 00:11:29,840 --> 00:11:32,479 Managerul băncii este copleșit. 116 00:11:32,640 --> 00:11:36,474 200.000 dolari în mâinile unui gunoi ca Fallone. 117 00:11:36,640 --> 00:11:40,599 Iar primarul mă presează și mă împroașcă cu noroi! 118 00:11:41,280 --> 00:11:44,272 Bravo, domnilor! Bună treabă. 119 00:11:45,320 --> 00:11:47,629 Felicitări... Destul! 120 00:11:48,840 --> 00:11:53,789 Tocmai am vorbit cu guvernatorul. Știi ce mi-a spus? 121 00:11:53,960 --> 00:11:55,757 Destul! 122 00:11:55,920 --> 00:12:02,473 În cazul în care mizerabilul Fallone nu va fi arestat în timp de 24 de ore... 123 00:12:02,640 --> 00:12:06,235 ... putem începe să ne căutăm o altă slujbă. 124 00:12:07,360 --> 00:12:10,557 - Este limpede? - Clar și limpede. 125 00:12:10,720 --> 00:12:14,269 Își va arde mâinile, dar nu va îngenunchea gașca lui Tony Fallone. 126 00:12:14,440 --> 00:12:18,831 Taci. Nu vreau să ajung să fiu cercetat de Consiliul Disciplinar. 127 00:12:22,120 --> 00:12:26,955 Ce e în capul vostru? Că oricine are o armă sau o bâtă... 128 00:12:27,120 --> 00:12:30,795 ... se poate duce să impresioneze chelnerițele de la Milk Bar? 129 00:12:36,200 --> 00:12:39,556 Aveți 24 de ore să mi-l găsiți pe Fallone. 130 00:12:39,720 --> 00:12:41,711 Sau veți ajunge cu toții la mânăstire. 131 00:12:43,600 --> 00:12:45,670 - S-a înțeles? - Înțeles. 132 00:12:45,840 --> 00:12:47,193 Acum ieșiți afară. 133 00:13:00,280 --> 00:13:04,239 Incredibil, să tratezi astfel un corp de elită. 134 00:13:45,120 --> 00:13:47,714 18, roșu și... câștigă din nou. 135 00:13:59,040 --> 00:14:00,678 Bună seara. 136 00:14:00,840 --> 00:14:02,671 - Vă anunț? - Da. 137 00:14:06,040 --> 00:14:08,190 A venit Nick, polițistul. 138 00:14:15,080 --> 00:14:17,071 - Bună, Fallone. - Bună, Nick. 139 00:14:19,320 --> 00:14:21,311 Fierbinte atmosfera... 140 00:14:23,040 --> 00:14:25,429 Sunt vremuri grele. 141 00:14:25,600 --> 00:14:28,558 - Bună, Lola. - "Domnișoară" Lola. 142 00:14:28,720 --> 00:14:33,157 Bună, "domnișoară" Lola. Ai o rochie teribil de frumoasă. 143 00:14:33,320 --> 00:14:35,038 Știați că voi veni? 144 00:14:35,200 --> 00:14:40,797 Nick O'Hara, probabil ai mare succes la femei cu lingușelile astea... 145 00:14:40,960 --> 00:14:45,636 ... dar mie nu-mi plac polițiștii - mai ales cei lingușitori. 146 00:14:45,800 --> 00:14:50,954 - Auzi cum e mereu împotriva mea? - Lasă... cărui fapt îi datorăm onoarea? 147 00:14:51,120 --> 00:14:54,430 Jaful Băncii de Economii. Tu ce știi despre asta? 148 00:14:55,480 --> 00:14:58,597 - Ce am citit din ziare. - Parker la fel și guvernatorul tot la fel... 149 00:14:58,760 --> 00:15:02,036 El însuși l-a numit pe Parker și a spus... 150 00:15:02,200 --> 00:15:06,910 ... că, dacă Tony Fallone nu este prins în termen de 48 de ore, 151 00:15:07,080 --> 00:15:09,548 ... vor cădea niște capete din administrație. 152 00:15:09,720 --> 00:15:13,190 Și dacă șeful va zbura, voi zbura și eu de asemeni. 153 00:15:13,360 --> 00:15:16,989 - Este clar? - Apoi va veni Armata Salvării... 154 00:15:18,280 --> 00:15:22,034 Știi ce ar trebui să faci dacă ai fii deștept? Să părăsești orașul. 155 00:15:22,200 --> 00:15:26,990 E singurul lucru pe care-l cere Parker. Și care-l va calma pe guvernator. 156 00:15:27,160 --> 00:15:30,550 Tu-l știi doar, este irascibil, dar nu e răzbunător... 157 00:15:32,280 --> 00:15:36,068 Ei bine, vom pleca la Harry Strangulatorul. 158 00:15:36,240 --> 00:15:40,995 O clipă, stai un minut... 159 00:15:44,080 --> 00:15:47,550 - Am și eu dreptul la o părere. - Aici? Pe bietul meu birou? 160 00:15:47,813 --> 00:15:49,142 Este un birou grec, idiotule. 161 00:15:49,920 --> 00:15:54,630 Cred că orice fel de decizie ar trebui să fie aprobată de către Șeful. 162 00:15:54,800 --> 00:15:59,157 - Cum adică, "ha ha"? - Păi, tare mi-ar place să-l văd și eu cândva pe Șeful. 163 00:15:59,320 --> 00:16:01,470 Îi voi transmite mesajul. 164 00:16:01,640 --> 00:16:06,634 Îi voi spune, de asemenea, că vrei ca tu și acești domni să ieșiți din afacere. 165 00:16:08,800 --> 00:16:12,190 - Ei bine? - Ne vom mai gândi. 166 00:16:14,360 --> 00:16:18,558 - Vom cântări avantajele și dezavantajele - "Avantaje și dezavantaje"? 167 00:16:21,120 --> 00:16:24,476 - Iar tu, Slim? - Eu? 168 00:16:26,560 --> 00:16:30,314 Eu sunt numai un asasin. Eu nu sunt la fel de inteligent. 169 00:16:30,480 --> 00:16:34,359 - Eu fac numai ce mi se ordonă. - Pune-te în locul lui Parker... 170 00:16:34,520 --> 00:16:37,478 ... ca să nu sfârșească el pe scaunul electric o voi face eu. 171 00:16:37,640 --> 00:16:41,315 - Asta e sigur. - Să presupunem că-ți iei zborul... 172 00:16:42,560 --> 00:16:45,233 - Știi ce se va întâmpla atunci? - Ei bine? 173 00:16:45,400 --> 00:16:48,119 - Te vei trezi căutat de Șeful. - Și? 174 00:16:48,280 --> 00:16:52,751 Dacă te va găsi, te vă înghesui într-o cadă. 175 00:16:52,920 --> 00:17:00,508 Pe care eu o voi umple cu benzină, iar apoi Slim va aprinde un chibrit. 176 00:17:03,760 --> 00:17:10,472 - Vei face asta, Slim? - Eu? Am capul mic. Fac doar ce mi se spune. 177 00:17:10,640 --> 00:17:13,837 Credeți că veți mai merge la Harry Strangulatorul? 178 00:17:15,200 --> 00:17:17,714 - Nu... desigur că nu. - Niciodată în viața mea. 179 00:17:20,000 --> 00:17:24,039 Ei bine, Slim. Acum ai permisia de seară. 180 00:17:28,560 --> 00:17:30,551 Mulțumesc, Lola. 181 00:17:30,720 --> 00:17:32,995 Mă duc la cinema. 182 00:17:33,160 --> 00:17:38,280 Sper să văd un film fără fricoși care nu știu cum să se ascundă. 183 00:20:55,240 --> 00:20:57,549 Sus mâinile! Sau bătrânul moare. 184 00:20:59,040 --> 00:21:00,951 Bill, ia banii cu tine. 185 00:21:03,640 --> 00:21:05,835 La naiba, Diavolul negru... 186 00:21:06,000 --> 00:21:09,515 Desigur ești surprins... știu că tu ai jefuit diligența! 187 00:21:09,680 --> 00:21:13,559 - Ce tot spui? Ce diligență? - Cea de la cotul râului! 188 00:21:49,000 --> 00:21:51,355 Ticălosule! 189 00:25:05,400 --> 00:25:08,631 Inamicul public numărul unu în spatele gratiilor. 190 00:25:15,160 --> 00:25:21,030 Inamicul public numărul unu în spatele gratiilor. Spărgător de bănci arestat. 191 00:25:21,200 --> 00:25:24,510 Citiți toate amănuntele. Citiți Presa de New York. 192 00:25:31,600 --> 00:25:34,433 O mărturisire! Trebuie să recunoască! 193 00:25:34,600 --> 00:25:38,798 - Vor să mărturisesc. - Altfel îmi voi schimba metodele... 194 00:25:38,960 --> 00:25:43,192 ... nu știu cum, dar va fi ceva urât. - Nu mai trage de timp... 195 00:25:43,360 --> 00:25:48,992 - Este interzis abuzul, Parker. - Despre ce vorbiți, domnule avocat? 196 00:25:50,600 --> 00:25:55,469 Ei bine, Joe Calvet. Fii rezonabil. Uită-te la mine. 197 00:25:55,640 --> 00:26:00,668 Nu, nu acolo! Eu nu sunt acolo. Sunt aici. 198 00:26:01,840 --> 00:26:06,231 Suntem amândoi printre prieteni. Îmi poți spune totul, aici. 199 00:26:06,400 --> 00:26:09,198 Mai puțin adevărul - pentru că deveniți nervos. 200 00:26:09,360 --> 00:26:12,670 Cu arma asta ai atacat oameni nevinovați în metrou... 201 00:26:12,840 --> 00:26:17,675 ... și cu aceeași armă a fost ucis directorul Băncii de Economii! Aceleași gloanțe. 202 00:26:17,840 --> 00:26:21,435 Poate acum ne va spune că nu a fost niciodată la Banca de Economii! 203 00:26:21,600 --> 00:26:23,477 Oh, sigur că am fost. 204 00:26:23,640 --> 00:26:27,633 - Pentru a-mi retrage niște bani. - Deci așa numește el asta. 205 00:26:27,800 --> 00:26:29,791 Am înțeles totul. 206 00:26:29,960 --> 00:26:34,431 Ei bine, să mergem mai departe. 207 00:26:37,200 --> 00:26:38,713 Și revolverul? 208 00:26:38,880 --> 00:26:44,716 De ce aș fi mers cu o armă la Bancă? Era suficientă o semnătură, nu? 209 00:26:44,880 --> 00:26:48,270 - Ajunge! - Nu ai tras cu arma în metrou? 210 00:26:48,440 --> 00:26:50,396 - Nu. - Haide, vorbește... 211 00:26:50,560 --> 00:26:54,519 - Din întâmplare, s-a descărcat arma. - Tipic. Mai întâi ucizi și apoi minți. 212 00:26:54,680 --> 00:26:59,356 - Lasă-mă să îl fac eu să vorbească. - Nu. Mai târziu, poate. 213 00:26:59,520 --> 00:27:04,435 - Pretinzi că te numești Joe Calvet? - Fiul lui Raymond Auguste Calvet... 214 00:27:04,600 --> 00:27:08,673 ... și al lui Marilyn Betty Smitson. La 21 de ani am fost naturalizat american. 215 00:27:08,840 --> 00:27:11,229 - Ce să spun, afacerea cu democrația. - Vrei să te uiți la noi?! 216 00:27:11,400 --> 00:27:14,631 Păi unde să mă uit? Mi-am pus ochelarii în buzunar. 217 00:27:14,800 --> 00:27:18,076 - Mac, dă ochelarii ăștia la reparat. - Frumos din partea dvs. 218 00:27:18,240 --> 00:27:23,075 Dacă numele tău este Joe Calvet, de ce găsim inițialele S. W. În haina ta? 219 00:27:23,240 --> 00:27:24,593 Da, chiar, de ce? 220 00:29:06,600 --> 00:29:07,953 Scuzați-mă. 221 00:29:13,200 --> 00:29:14,952 Încetați! 222 00:30:19,240 --> 00:30:21,470 Ajunge cu asta! 223 00:30:22,280 --> 00:30:24,032 Trebuie să inventăm altceva. 224 00:30:52,920 --> 00:30:55,992 - M-am prins. - De ce țipi așa, idiotule? 225 00:30:56,160 --> 00:30:58,310 Știu acum. Inițialele! 226 00:30:58,480 --> 00:31:02,519 Pardesiul nu este al meu. Dacă nu e al meu, voi căutați pe altcineva. 227 00:31:03,400 --> 00:31:08,349 La mintea cocoșului. Este simplu. Cu bine, domnilor. 228 00:31:08,520 --> 00:31:13,036 - Hei, unde crezi că pleci? - Ce mai este acum? 229 00:31:13,200 --> 00:31:16,954 O luăm din nou de la început. Nume, prenume, profesie. 230 00:31:17,120 --> 00:31:20,510 - Tu primul! - Harry Parker, șeful poliției. 231 00:31:20,680 --> 00:31:25,435 - Născut la 18 mai la New Jersey. - Unde ai fost sâmbătă? 232 00:31:25,600 --> 00:31:30,469 Stai puțin. Am fost să iau flori... la magazinul de pe colț cu strada 2. 233 00:31:30,640 --> 00:31:35,760 Și eu sunt... Eu sunt... Destul! 234 00:31:37,120 --> 00:31:40,795 Să admitem că tu ești cu adevărat... Joe Calvet. 235 00:31:40,960 --> 00:31:43,952 - Nu, numele meu este Parker. - Nu! Nu tu, ci el... 236 00:31:44,120 --> 00:31:47,317 Să o luăm de la început. 237 00:31:47,480 --> 00:31:52,873 Tony Fallone este doar un executant. Dar Marele Șef este mai presus de el... 238 00:31:53,040 --> 00:31:59,195 Din păcate nu-i cunoaștem identitatea. De ce nu ar putea fi chiar Joe Calvet? 239 00:31:59,360 --> 00:32:02,158 Da, de ce nu? 240 00:32:03,880 --> 00:32:07,509 Notează că Joe Calvet recunoaște că este Marele Șef. 241 00:32:07,680 --> 00:32:11,434 - Nu, n-ai înțeles. Vreau să spun... - Prea târziu. 242 00:32:11,600 --> 00:32:15,513 Ce este? De ce? 243 00:32:28,240 --> 00:32:30,674 - Este Joe Calvet. - Și ce-a făcut tipul ăsta? 244 00:32:30,840 --> 00:32:36,312 După un interogatoriu care a durat 10 ore ucigașul Calvet declară: "Eu sunt Marele Șef". 245 00:32:39,520 --> 00:32:43,911 Ce de prostii. Se vede din poză, un adevărat fraier. 246 00:32:44,080 --> 00:32:48,278 Nu contează cine este șeful. Eu cred în semne. 247 00:32:48,440 --> 00:32:53,639 - În semnele... cum se spune? - Semnele destinului. 248 00:32:53,800 --> 00:32:58,749 Revolverul meu este reținut, Șeful arestat... Nu poți spune că astea nu sunt semne... 249 00:32:58,920 --> 00:33:00,876 - Ale destinului. - Mulțumesc. 250 00:33:01,040 --> 00:33:06,717 - Și ce înseamnă asta? - Că D-zeu ne-a dat până acum îndeajuns. 251 00:33:06,880 --> 00:33:10,270 Mai multe motive ca să mergem la Harry Strangulatorul. 252 00:33:10,440 --> 00:33:14,399 Nimeni nu pleacă, înainte ca Marele Șef să fie eliberat. 253 00:33:14,560 --> 00:33:18,519 - Doamna vrea un asalt la închisoare? - De ce nu? 254 00:33:20,040 --> 00:33:21,951 Nu vă bizuiți pe mine. 255 00:33:22,120 --> 00:33:28,070 Am început să mă plictisesc de Șeful Mare... 256 00:33:49,400 --> 00:33:52,995 - Regret. Nu am făcut-o intenționat. - De ce vorbești? 257 00:33:53,160 --> 00:33:57,995 Mi-am cerut doar scuze. Nu vreau să fiu rău înțeles. L-am lovit pe domnul. 258 00:33:58,160 --> 00:34:00,355 Uite... Să-ți spun ceva... 259 00:34:00,520 --> 00:34:04,832 Tăcere! Tu n-ai nimic de spus aici. Nici mie și nici altora! 260 00:34:05,000 --> 00:34:10,916 - Regulamentul este pentru toată lumea. - Regulamentul nu interzice politețea, Dacă lovești pe cineva, îți ceri scuze. 261 00:34:11,080 --> 00:34:14,038 Așa am fost învățat de mic. Tu nu? 262 00:34:15,040 --> 00:34:18,237 Liniște! Treci în rând. Nici un cuvânt în plus. 263 00:34:18,400 --> 00:34:21,836 - Altfel, te arunc la izolare! - La izolare? Pentru că...? Da, dar... 264 00:34:22,000 --> 00:34:25,276 N-am făcut-o cu intenție, așa că... 265 00:34:28,640 --> 00:34:30,153 Scuzați. 266 00:34:32,080 --> 00:34:35,356 - Ascultă... - ăștia sunt pentru tine. 267 00:34:35,520 --> 00:34:36,873 Scuze. 268 00:34:37,040 --> 00:34:39,713 Dvs. sunteți amabil, nu ca ceilalți. 269 00:34:41,520 --> 00:34:44,910 Ia te uită... la vulturul ăsta. Așa eram și eu cândva. 270 00:34:45,080 --> 00:34:49,631 Un adevărat lider. Ați văzut cum i-a unit pe toți împotriva lui Cap de Pește? 271 00:34:49,800 --> 00:34:52,712 Nu-i așa că pare un prost? Ochelarii și felul ăsta de a se purta... 272 00:34:52,880 --> 00:34:57,078 El vrea să arate ca un prost. E un truc pentru a pregăti o revoltă. 273 00:34:57,240 --> 00:34:59,276 - Cam bătrân, nu-i așa? - Tipul ăsta... 274 00:34:59,440 --> 00:35:03,479 ... este cel mai inteligent om de la Rockefeller și Dillinger până astăzi. 275 00:35:06,760 --> 00:35:08,478 Uitați-vă înainte... Prudent... 276 00:35:14,200 --> 00:35:17,510 Atenție vă rog... Mai încet... 277 00:35:18,920 --> 00:35:20,273 Opriți. 278 00:35:23,280 --> 00:35:25,874 - Începem într-un minut domnule director. - Este gata. 279 00:35:26,040 --> 00:35:29,555 - Mi se vede bine cravata? - Desigur. 280 00:35:29,720 --> 00:35:31,915 - Și asta la fel, nu? - Da, sigur că da. 281 00:35:32,080 --> 00:35:34,548 Perfect. Perfect... 282 00:35:38,960 --> 00:35:44,159 - Oh, micul meu Parker, arăți bine azi. - Iar Dvs. sunteți superb domnule. 283 00:35:44,320 --> 00:35:48,518 - Iar eu? - Da. Elegant ca un englez. 284 00:35:48,680 --> 00:35:53,470 Dar, cărui fapt îi datorez onoarea acestei vizite? 285 00:35:53,640 --> 00:35:57,599 Crezi că-ți vei vedea fața singur pe toate ecranele? 286 00:35:57,760 --> 00:36:01,389 - Oare ești mai fotogenic decât mine? - Dragul meu Parker... 287 00:36:01,560 --> 00:36:04,916 ... eu sunt aici, acasă la mine. Joe Calvet este prizonierul meu. 288 00:36:05,080 --> 00:36:09,517 Prin urmare este logic să am întâietate în fața camerelor TV. 289 00:36:10,600 --> 00:36:14,639 Da, dar Calvet este aici pentru că eu l-am arestat. 290 00:36:16,640 --> 00:36:20,269 - Și asta de asemenea contează. - Nu vrei să devii jurnalist? 291 00:36:20,440 --> 00:36:24,433 - Doar e prima dată când arestezi un gangster. - Și Ricardo Luciani, atunci? 292 00:36:24,600 --> 00:36:28,275 - Acela s-a predat singur. - Și Charley O'Connell? 293 00:36:28,440 --> 00:36:32,194 Era retras de mult, și era senil de aproape 20 de ani. 294 00:36:32,360 --> 00:36:34,874 - Mda... - Domnilor, vă rog... 295 00:36:38,080 --> 00:36:41,595 Dar putem fi îngrijorați de posibilitatea unei evadări... 296 00:36:43,880 --> 00:36:47,759 Se întâmpla ca în seara asta să iau masa cu guvernatorul, și... 297 00:36:47,920 --> 00:36:52,471 Vino dragul meu Parker. Să lăsăm glumele astea... 298 00:36:57,440 --> 00:37:00,000 Câte crime are deținutul pe conștiință? 299 00:37:00,160 --> 00:37:01,559 Domnilor... Domnilor. 300 00:37:01,720 --> 00:37:07,431 Împreună trecem prin greu sau mai ușor... Și atâta vreme cât suntem doi... 301 00:37:07,600 --> 00:37:12,276 Eu și Parker vom fi și mai departe cuplul care de care se vor feri ticăloșii. 302 00:37:14,120 --> 00:37:17,476 Toți trei adică. Vreau să spun trei. 303 00:37:17,640 --> 00:37:21,189 Vom lucra numai împreună. 304 00:37:22,360 --> 00:37:24,078 Să mergem mai departe. 305 00:37:24,480 --> 00:37:31,477 Vedeți domnilor acest aspect mucalit... privirea distrată și acest trup micuț... 306 00:37:31,640 --> 00:37:37,954 - Este numai un truc, o simplă iluzie... - Acesta este Joe 'Killer' Calvet. 307 00:37:38,120 --> 00:37:40,680 Acesta este un nou tip de criminal: 308 00:37:40,840 --> 00:37:43,434 Tiranul blând... Banditul sociabil. 309 00:37:43,600 --> 00:37:46,956 Dar este chiar mai periculos pentru că pare un om decent. 310 00:37:47,120 --> 00:37:48,872 Dar nu vă puteți da seama de asta. 311 00:37:49,880 --> 00:37:53,873 Aceasta este doar o mașină de ucis, un ambasador al crimei... 312 00:37:54,040 --> 00:37:56,952 ... un nevrotic deghizat, un psihopat sadic. 313 00:37:57,120 --> 00:38:01,591 Dar a cui credeți că este vina că acest tip de monștri există? 314 00:38:01,760 --> 00:38:04,354 A celor ce au creat cinematografia. 315 00:38:04,520 --> 00:38:08,115 Dacă oamenii nu merg mai departe atunci când se aprinde lumina... 316 00:38:08,280 --> 00:38:12,876 ... ei pot lua pardesiul greșit... Voi explica imediat. 317 00:38:13,040 --> 00:38:18,114 În urma unui incident tehnic... mi-am pierdut slujba de prezentator. 318 00:38:18,280 --> 00:38:21,431 Din acel moment am rămas șomer. 319 00:38:23,600 --> 00:38:26,160 - Știi ce ai făcut? - Tocmai mi-ați spus. 320 00:38:26,320 --> 00:38:30,154 - Nu îndeajuns. - Dacă domnul vice-director nu... 321 00:38:30,320 --> 00:38:34,472 - Nu, a fost vice-președintele. - Nu eu, domnul director. 322 00:38:34,640 --> 00:38:37,029 - Pe baza raportului tău. - Trebuia să-l citiți mai bine. 323 00:38:37,200 --> 00:38:41,352 - Scandalos! Ești concediat. - Liniștiți-vă, domnilor. 324 00:38:41,520 --> 00:38:45,115 I-am spus asta și șefului poliției... 325 00:38:45,280 --> 00:38:48,875 ... ca și procurorului de altfel. 326 00:38:49,040 --> 00:38:52,828 Dar nu am fost înțeles. Cu toate acestea, e simplu. 327 00:38:53,000 --> 00:38:58,472 Am plecat de la Cinema Roxy cu jacheta vecinului meu de scaun... 328 00:38:58,640 --> 00:39:01,677 - Hoțul! Hoț murdar! - Ce este? 329 00:39:01,840 --> 00:39:06,960 Haina mea! Pardesiul meu preferat! Nenorocitul ăsta mi-a furat arma! 330 00:39:07,120 --> 00:39:10,271 - Să-l avertizez pe Fallone. - Slim... 331 00:39:10,440 --> 00:39:16,231 - Până să-l avertizezi pe Fallone, ascultă-mă. - Da, domnișoară Lola. 332 00:39:16,400 --> 00:39:20,029 Până acum banda a urmat ordinele de la Marele Șef... 333 00:39:20,200 --> 00:39:24,910 - Dar nu l-am văzut niciodată... - Pentru că nu a existat. Numai acolo. 334 00:39:25,080 --> 00:39:26,559 Este doar un mit. 335 00:39:26,720 --> 00:39:31,157 Dacă mitul dispare, toți vor vrea să preia șefia. Fallone va fi primul. 336 00:39:31,320 --> 00:39:35,313 De aceea, de astăzi Marele Șef se numește 'Killer' Joe Calvet. 337 00:39:35,480 --> 00:39:37,118 - Înțelegi? - Nimic. 338 00:39:37,280 --> 00:39:42,673 Îi vei cere lui Nick polițistul să-mi programeze o vizită la închisoare. 339 00:39:42,840 --> 00:39:45,149 Am plecat deja. 340 00:39:45,680 --> 00:39:51,277 Domnișoară Lola, de ce mi-a luat Șeful Mare pistolul meu? 341 00:39:51,440 --> 00:39:55,433 Este foarte complicat. Îți explic asta altădată. 342 00:39:59,120 --> 00:40:05,275 Sper că proprietarul armei să o revendice în timp de un an și o zi... 343 00:40:05,440 --> 00:40:06,998 Și îi mulțumesc în avans. 344 00:40:14,200 --> 00:40:17,112 Stai. 345 00:40:19,120 --> 00:40:22,078 Chiar între porți... 346 00:40:24,840 --> 00:40:26,478 Stai, mai trimit acum. 347 00:40:38,280 --> 00:40:41,078 Joe Calvet. Ai o vizită. 348 00:40:41,720 --> 00:40:46,555 - Hai, grăbește-te. - Mor după portocale... să nu-mi umblați la... 349 00:41:07,080 --> 00:41:11,312 El este Joe Calvet. Privește. 350 00:41:26,400 --> 00:41:29,915 - Peggy. - Tu... Chiar tu ești. 351 00:41:30,080 --> 00:41:32,071 Da, eu sunt. 352 00:41:32,240 --> 00:41:36,916 Ce drăguț ești. Cum te-ai schimbat. Cine ar fi crezut? 353 00:41:38,120 --> 00:41:43,148 - Eu cu siguranță nu. - ți-am adus niște portocale. 354 00:41:48,640 --> 00:41:54,158 - Spune-mi, îți plac? - Portocalele? Oh, da... 355 00:41:54,159 --> 00:41:55,919 Să lăsăm portocalele. 356 00:41:55,920 --> 00:41:59,393 Să fi știut... plecam cu tine să trăim aventura împreună. Pericolul... 357 00:41:59,493 --> 00:42:00,993 Am fi scris amândoi istoria... 358 00:42:01,060 --> 00:42:03,494 Ești dulce... Uite, am învățat să... 359 00:42:03,495 --> 00:42:05,259 Te-aș fi consolat... alături de tine... 360 00:42:05,260 --> 00:42:09,035 - Uciderea lui Johnny Singuraticul... Și toate acele jafuri frumoase. 361 00:42:09,100 --> 00:42:11,858 ... atacul asupra transportului poștal, jaful de la Bancă... 362 00:42:12,040 --> 00:42:15,173 Scrie despre toate astea în ziar? 363 00:42:15,680 --> 00:42:19,216 - M-am obișnuit cu asta. - Lichidarea lui Freddie Distrugătorul... 364 00:42:19,280 --> 00:42:23,432 ... și a lui Mike Obraznicul. Și toți acei polițiști. Zeci... 365 00:42:23,600 --> 00:42:28,833 Joe, dragă. Împreună i-am fi învins pe toți. 366 00:42:29,000 --> 00:42:32,172 Peggy, spune-mi că nu visez. 367 00:42:32,240 --> 00:42:36,597 Tu ești Peggy cea ce mă însoțea spre casă când terminăm lucrul? 368 00:42:36,760 --> 00:42:39,957 Cea cu care stăteam de vorbă lângă ușă... 369 00:42:40,120 --> 00:42:41,599 ... până ce trebuia să ne despărțim. 370 00:42:41,760 --> 00:42:48,598 - Și ne spuneam frumos "la revedere"... - Nu știam că erai un gangster. 371 00:42:49,440 --> 00:42:53,069 Vrei să mă asculți puțin, te rog? 372 00:42:53,240 --> 00:42:55,879 Nu sunt deloc un gangster. 373 00:42:56,040 --> 00:42:58,600 - Prefăcutule. - Dar, Peggy... 374 00:42:59,680 --> 00:43:01,079 Vizita s-a terminat. 375 00:43:01,240 --> 00:43:03,800 - Îți jur... - Prefăcutule. 376 00:43:04,560 --> 00:43:06,869 Mulțumesc pentru portocale. 377 00:43:18,560 --> 00:43:22,553 - Calvet. Ai un vizitator. - Iarăși? 378 00:43:22,720 --> 00:43:27,111 - Ce naiba închisoare e asta? - O doamnă drăguță, e în sala de așteptare. 379 00:43:27,280 --> 00:43:32,391 Vrea să-ți salveze sufletul. Să te porți ca un domn. 380 00:43:41,480 --> 00:43:46,554 El este, domnișoară Brown. Să nu uitați că este periculos. 381 00:43:46,720 --> 00:43:50,110 Mulțumesc. Sunt sigură că nu vor fi probleme. 382 00:43:50,280 --> 00:43:52,271 Vino. 383 00:43:53,360 --> 00:43:58,957 - Aici e personajul negativ domnișoară. - Care dintre ei? 384 00:43:59,120 --> 00:44:02,795 Joe Killer Calvet. Domnișoara Eleonor Brown... 385 00:44:02,960 --> 00:44:06,669 ... Președinte al Federației pentru Modestie și Sobrietate... 386 00:44:06,840 --> 00:44:10,515 ... creată special pentru huligani ca tine. 387 00:44:10,680 --> 00:44:13,672 Ferește-ne pe noi de acuzatori și ajută-ne să ne rugăm pentru ei. 388 00:44:13,840 --> 00:44:18,038 Îți vom aduce pacea și curățenia în suflet. De aceea sunt eu aici. 389 00:44:18,200 --> 00:44:23,354 Nu suntem cu toții frați și surori? Frate, lasă-mă singur cu el... 390 00:44:23,520 --> 00:44:27,513 - Dar nu credeți că... - Nu cred nimic, prietene. 391 00:44:27,680 --> 00:44:29,477 Ne vedem mai târziu. 392 00:44:30,400 --> 00:44:33,119 Atunci... la revedere. 393 00:44:38,600 --> 00:44:45,392 Deci... tu ești Joe Calvet. Cel pe care Parker îl vrea pe scaunul electric. 394 00:44:47,320 --> 00:44:50,198 Mie nu mi-a vorbit niciodată despre asta. 395 00:44:56,040 --> 00:44:59,112 Doamnă, pot să vă întreb... 396 00:45:01,080 --> 00:45:05,278 - Domnișoară. - Îmi pare rău, nu prea mă pricep... 397 00:45:05,440 --> 00:45:08,000 Ajunge. Ce vroiai să-mi spui? 398 00:45:08,160 --> 00:45:10,515 Care este scopul vizitei dvs.? 399 00:45:12,400 --> 00:45:17,554 - Poate... mi-ați adus portocale!? - Dacă vei fi cuminte... 400 00:45:17,720 --> 00:45:22,430 ... atunci vei avea mâine un bol plin cu portocale, în casa mea. 401 00:45:22,600 --> 00:45:26,036 - Cum așa? - Te duci mereu la cinema? 402 00:45:26,800 --> 00:45:28,836 La cinema? Din nefericire... 403 00:45:29,000 --> 00:45:32,834 Știi atunci "Scarface", "Big House", "Fugitive"? 404 00:45:33,000 --> 00:45:36,470 Pentru că mâine... ai să le vezi pe toate astea. 405 00:45:36,640 --> 00:45:39,473 Și încă vei sta pe locurile din față. 406 00:45:39,640 --> 00:45:42,438 Deci ascultă-mă bine, 'Killer' Joe Calvet. 407 00:45:42,600 --> 00:45:47,390 Acum nu mai sunt domnișoara Eleonor, ci numai Lola Blonda. 408 00:45:47,560 --> 00:45:52,190 - Vrei să câștigi 5000 de dolari? - Sunt mulți bani pentru un șomer. 409 00:45:52,360 --> 00:45:55,716 - Ce trebuie să fac? - Să continui să fii șomer. 410 00:45:55,880 --> 00:46:02,149 - Să dispari, să mergi la pescuit... - 5000 de dolari, Doamne... 411 00:46:03,760 --> 00:46:08,276 Asta trebuie să faci. Ieși din închisoare, mergi la pescuit, dar rămâi invizibil. 412 00:46:08,440 --> 00:46:12,956 - Uimitor cum cresc prețurile la pește. - Ascultă-mă bine, Joe. 413 00:46:13,120 --> 00:46:16,715 Vreau să dispari. Și am un plan pentru asta. 414 00:46:18,280 --> 00:46:21,431 Mâine seară la ora nouă fix... 415 00:46:29,760 --> 00:46:34,550 - Sunteți aici pentru pardesiu? - Nu... Mă voi prezenta. 416 00:46:35,280 --> 00:46:42,516 Sunt WW Stone, de la firma de avocatură WW Stone. 417 00:46:42,680 --> 00:46:46,070 Procuratura m-a desemnat ca fiind avocatul tău din oficiu. 418 00:46:46,240 --> 00:46:49,232 - Asta e frumos. - Sigur că da. Portocale? 419 00:46:49,400 --> 00:46:55,111 Mai multe portocale!? Dacă doriți, aveți de unde să alegeți. 420 00:46:55,280 --> 00:46:59,193 Nu mulțumesc. Țigare? Un foc? 421 00:46:59,360 --> 00:47:01,271 - Mulțumesc. - Luați loc. 422 00:47:02,680 --> 00:47:08,516 Acum serios, Calvet. Celula e confortabilă? Supa e bună? 423 00:47:08,680 --> 00:47:12,514 - Cui datorezi aceste favoruri? - Poliției și jurnaliștilor. 424 00:47:12,680 --> 00:47:14,910 Puteți să le mulțumiți din partea mea. 425 00:47:20,480 --> 00:47:25,076 Cred că o să tușesc... este prima țigare pe care o fumez. 426 00:47:26,040 --> 00:47:31,273 Să sperăm... că nu va fi și ultima. 427 00:47:31,440 --> 00:47:37,675 Fii recunoscător. Gândește-te la prizonierii care nu sunt favorizați. 428 00:47:37,840 --> 00:47:41,958 Ești privilegiat. De ce asta? Datorită prietenului Parker. 429 00:47:42,120 --> 00:47:48,355 El ți-a oferit chiar și cel mai bun avocat din New York: WW Stone. 430 00:47:48,520 --> 00:47:51,910 În schimb, îți cere un singur lucru: 431 00:47:52,080 --> 00:47:56,551 Doar o semnătură. Ai dumneata inima să-l refuzi? 432 00:47:56,720 --> 00:47:59,393 - Ce-i asta? - O nimica toată. Citește. 433 00:48:05,600 --> 00:48:09,434 Răpire, furt, vagabondaj... 434 00:48:09,600 --> 00:48:15,470 ... jocuri de noroc ilegale, extorcare de fonduri, comerț cu valută, luare de mită... 435 00:48:15,640 --> 00:48:18,837 - Dar e condamnarea mea la moarte! - Într-adevăr. 436 00:48:19,000 --> 00:48:23,790 - Dar nu e nimic adevărat aici! - Nu e vina mea! Prefă-te că ești vinovat. 437 00:48:23,960 --> 00:48:27,396 - Poliția are nevoie de tine. - Asta mi-a trecut și mie prin minte! 438 00:48:27,560 --> 00:48:31,678 - Publicul vrea cadavrul criminalului. - De ce al meu, și nu al tău? 439 00:48:32,760 --> 00:48:35,320 - Eu sunt avocat. - Un motiv în plus!... 440 00:48:35,480 --> 00:48:39,519 Dacă se condamnă avocații se prăbușește tot sistemul. 441 00:48:39,680 --> 00:48:44,879 Și dacă vei condamna un nevinovat, păstrezi o tradiție vie? 442 00:48:45,040 --> 00:48:48,316 Nu mă înțelege greșit, Calvet. 443 00:48:50,440 --> 00:48:55,116 - Juriul te va condamna la moarte. Bine. - ... Bine?! Asta zici dumneata!... 444 00:48:56,400 --> 00:49:01,428 Când ajungi pe scaunul electric, vei fi eliberat. În șase luni ești liber. 445 00:49:01,600 --> 00:49:06,993 Am auzit și de tipi care au ajuns în scaunul ăla și s-au prăjit... 446 00:49:07,160 --> 00:49:10,232 - ăsta e un exemplu rău. - Nu e rău, e corect... 447 00:49:10,400 --> 00:49:13,790 - WW Stone... - Eu... 448 00:49:13,960 --> 00:49:18,238 - Știu. Ascultă... - Ascult. 449 00:49:18,400 --> 00:49:20,789 - Da... Ai ghicit! - Mda... 450 00:49:20,960 --> 00:49:26,432 Deci, dacă am înțeles corect, ar putea avea loc o evadare? 451 00:49:26,632 --> 00:49:28,332 Mda... 452 00:49:29,320 --> 00:49:31,197 - Asta nu se poate. - De ce nu? 453 00:49:31,360 --> 00:49:34,670 Pentru că nimeni nu evadează de aici. Cu siguranță, nu. 454 00:49:34,840 --> 00:49:37,957 Iar scaunul acela trebuie să ardă. Trebuie să fii acolo. Trebuie! 455 00:49:42,560 --> 00:49:44,551 - Scuză-mă. - Mulțumesc. 456 00:49:44,720 --> 00:49:49,157 Prin aripa de nord este complicat. E un foișor cu doi trăgători. 457 00:49:49,320 --> 00:49:51,151 Bazooka. Patru secunde. Apoi? 458 00:49:51,320 --> 00:49:54,437 În interior există două gărzi de corp la pasarelă. 459 00:49:54,600 --> 00:49:57,319 Grenade, trei secunde. Și apoi ce? 460 00:49:57,480 --> 00:50:00,950 - Apoi, ușa blindată. - Nitroglicerina - 9 secunde! Pe urmă? 461 00:50:01,120 --> 00:50:05,159 - De aici totul ține de acțiune! - Patru... și trei... și nouă. 462 00:50:05,320 --> 00:50:08,357 ... plus o jumătate de minut de acțiune... 463 00:50:08,520 --> 00:50:12,798 ... face 1 minut și 46 secunde în total. Și sunt generoasă... 464 00:50:15,160 --> 00:50:20,188 Eu i-am vorbit de interesul public iar el se gândește doar la sine. 465 00:50:20,360 --> 00:50:25,912 Are o gândire limitată, reacționează primitiv și stă rău cu psihicul. 466 00:50:27,280 --> 00:50:30,590 După tot ce am făcut pentru el... Măgarul... 467 00:52:15,737 --> 00:52:18,437 - UN CRIMINAL - cu o minte genială 468 00:52:19,917 --> 00:52:22,417 Mărturisiri- 469 00:56:02,560 --> 00:56:06,728 Domnule director... 470 00:56:09,320 --> 00:56:13,456 Domnule director! 471 00:56:13,656 --> 00:56:16,356 Domnule director! 472 00:56:17,960 --> 00:56:22,988 De ce mă trezești că o brută? Du-te să te joci cu prietenii tăi! 473 00:56:23,160 --> 00:56:25,435 Nu ați auzit nimic? 474 00:56:25,600 --> 00:56:31,357 Ce? Doar știi că-mi pun dopuri în urechi atunci când dorm. 475 00:56:33,400 --> 00:56:36,915 Ce-i asta? O revoltă? Asta trebuie să fie. 476 00:56:37,080 --> 00:56:40,277 Regula numărul 1: mai degrabă mor decât să... 477 00:56:41,120 --> 00:56:43,634 - Tu nu știi să bați? - Ba da... 478 00:56:47,280 --> 00:56:50,272 În picioare tataie! Ai zece secunde. 479 00:56:51,720 --> 00:56:55,838 Pune-ți pantalonii și adu-mi-l pe Șeful. 480 00:56:56,000 --> 00:56:58,639 - Care Șef? - Joe Calvet. 481 00:56:58,800 --> 00:57:03,476 - Fraierul ăla... E cu adevărat...? - Ce? 482 00:57:03,640 --> 00:57:07,679 - Nimic, făceam conversație. - Conversezi prea mult. 483 00:57:09,480 --> 00:57:12,995 Jură că nu-mi faci nimic rău. 484 00:57:13,960 --> 00:57:18,248 Asta hotărăște Șeful. Eu am capul foarte mic. 485 00:57:18,480 --> 00:57:20,948 - Mișcă-te. - Păi la vârsta mea... 486 00:57:39,480 --> 00:57:41,391 Liniște!... 487 00:57:41,640 --> 00:57:44,393 Sus mâinile! Sau bătrânul moare! 488 00:57:44,560 --> 00:57:46,391 Liniște. Haide! 489 00:57:49,520 --> 00:57:51,715 Luminile! 490 00:57:57,320 --> 00:57:59,038 Haide. 491 00:58:03,600 --> 00:58:05,352 Hei, Slim! 492 00:58:31,920 --> 00:58:35,390 Deschide. 493 00:58:53,680 --> 00:58:56,638 Calvet, am vești bune pentru tine. 494 00:58:56,800 --> 00:59:01,669 - Sunt liber... Știu. Nu trebuie să ne mulțumim reciproc... 495 00:59:01,840 --> 00:59:05,116 ... e limpede că în felul acesta soarta ne mulțumește la amândoi. 496 00:59:05,280 --> 00:59:10,718 Ce frumos vorbește. Emoționant... și gramatical. 497 00:59:11,800 --> 00:59:16,271 - Doar un exercițiu de stil. - Un exemplu frumos. 498 00:59:20,760 --> 00:59:25,515 - E frumos. - Păi, aceasta este o parte a muncii mele. 499 00:59:25,680 --> 00:59:29,195 - Da! Apropo de muncă... îl rezolv? - Desigur. 500 00:59:29,360 --> 00:59:31,157 - Ai milă. Nu face asta, Calvet. 501 00:59:31,320 --> 00:59:35,791 - Dar ce ai pățit domnule director? E nebun?... - Vrea să mă ucidă... 502 00:59:35,960 --> 00:59:38,349 - Să vă ucidă? E adevărat? - Da. 503 00:59:38,520 --> 00:59:41,353 Aruncă arma imediat. Nu ți-e rușine? 504 00:59:41,520 --> 00:59:46,435 Știu la ce poate duce să ai o armă. Nici nu se pune problema. 505 00:59:46,600 --> 00:59:51,390 - Bine Șefu'... Dar să nu spui la nimeni. - Rămâne între noi. 506 00:59:51,560 --> 00:59:55,758 Cu bine domnule director. Vă doresc mult noroc! 507 00:59:55,920 --> 00:59:58,195 Și aveți grijă de sănătate. 508 01:00:34,880 --> 01:00:39,749 - 2 minute și 50. Ce-i cu voi? - Am executat toate punctele. 509 01:00:39,920 --> 01:00:44,869 - Ei bine? - Era chiar în spatele meu. 510 01:00:47,240 --> 01:00:51,392 Era în spatele meu. Și a vorbit atât de frumos. 511 01:00:51,560 --> 01:00:53,994 Bravo. 512 01:00:54,160 --> 01:00:55,832 Să vedeți ce frumos vorbea. 513 01:00:56,000 --> 01:00:59,037 Pornește! Discutăm asta acasă. 514 01:01:07,440 --> 01:01:10,398 Complimente... În loc să te maimuțărești la televizor... 515 01:01:10,560 --> 01:01:15,588 - Cum vom explica asta presei? - Ce presă? Suntem toți în noroi. 516 01:01:15,760 --> 01:01:19,514 - Acum poți da interviu unde vrei. - Să vedem, cine răspunde pentru asta? 517 01:01:19,680 --> 01:01:24,993 Trebuie să știu exact ce s-a petrecut. Să refacem scena evadării. 518 01:01:25,160 --> 01:01:28,411 - Foarte bine. Bravo! - Personalul să-și reia locurile. 519 01:01:28,480 --> 01:01:31,052 Să-l cercetăm și pe Calvet... 520 01:01:35,880 --> 01:01:39,156 Vreau ca totul să fie reconstituit în detaliu. 521 01:01:39,320 --> 01:01:42,551 - Ați înțeles cu toții? - Da șefu'! 522 01:01:42,720 --> 01:01:45,109 Atunci haideți! 523 01:01:45,280 --> 01:01:48,431 Bunul meu director, puteți începe. 524 01:01:48,600 --> 01:01:54,072 Ei bine, știi ce-am spus: tu joci rolul personajului negativ. 525 01:02:07,320 --> 01:02:12,269 Ai înțeles ce-am spus: ești personajul negativ. 526 01:02:12,440 --> 01:02:15,796 Domnule director, refuz ca subordonaților mei... 527 01:02:15,960 --> 01:02:19,919 Încetați cu finețurile acum! Facem o reconstituire... 528 01:02:20,880 --> 01:02:27,115 Tâlharul m-a bruscat degeaba... doar pentru că i-a cerut-o Calvet. 529 01:02:27,280 --> 01:02:33,389 - I-am smuls apoi arma... - Oho... ce explicații jalnice. 530 01:02:35,240 --> 01:02:39,438 - Ce?... nu a fost așa? - E drept că a fost o armă la mijloc... 531 01:02:39,600 --> 01:02:45,277 - Insinuezi că nu avea o armă? - Aceea pe care o aveați dvs. între coaste. 532 01:02:46,480 --> 01:02:49,711 - Oh... bine atunci. - Să o luăm de la început. 533 01:02:54,360 --> 01:02:58,956 Tâlharul mă amenința fioros cu arma sa... 534 01:02:59,120 --> 01:03:04,069 ... deși eu nu voiam să eliberez delicventul. Știam că acesta mă va ucide. 535 01:03:05,640 --> 01:03:09,269 Apoi m-a doborât jos. Haide, joacă-ți rolul. 536 01:03:09,440 --> 01:03:12,193 - Dar... - Haide omule. Fă-o. 537 01:03:17,080 --> 01:03:20,595 Dacă-și revine și vrea să te degradeze, spune-i că eu l-am lovit. 538 01:03:20,760 --> 01:03:24,355 Destul cu prostiile. Să mergem mai departe. 539 01:03:30,240 --> 01:03:34,074 Deci... sunteți toți exact unde erați când s-au retras pe coridor? 540 01:03:35,120 --> 01:03:37,395 - Mai departe, Calvet. - Un moment. 541 01:03:37,560 --> 01:03:39,755 - Ce este? - Era cu totul altfel. 542 01:03:39,920 --> 01:03:43,230 - Cum adică? - Gardienii nu erau așa de aproape. 543 01:03:43,400 --> 01:03:45,868 Cum să poți evada așa? În condițiile astea!? 544 01:03:46,040 --> 01:03:50,397 - Spune unde stăteau. - Mă rog... stăteau cam pe acolo. 545 01:03:50,560 --> 01:03:53,199 Haideți, grăbiți-vă! 546 01:03:57,680 --> 01:04:00,717 - E bine așa? - Mai încolo! 547 01:04:04,400 --> 01:04:08,234 - Acum e bine? - Mult mai încolo... 548 01:04:11,760 --> 01:04:15,389 - Acum? - Ar trebui mai... 549 01:04:15,560 --> 01:04:18,313 Nu, e prea... 550 01:04:37,880 --> 01:04:40,075 - Și acum? - Da, și acum? 551 01:04:40,240 --> 01:04:43,232 - Ei... acum?! - Acum e bine! 552 01:04:43,400 --> 01:04:47,518 Eu... cred că ceva nu a fost chiar la fel. 553 01:05:25,800 --> 01:05:29,076 Dacă ai păcătuit, fă o penitență. 554 01:05:29,240 --> 01:05:32,357 Du-te la spovedanie și te vei mântui... 555 01:05:32,520 --> 01:05:36,991 Mergi pe drumul adevărului, și nu abate de la calea cea dreaptă. 556 01:05:37,160 --> 01:05:42,029 Du-te și mărturisește și vei fi salvat, nicio greșeală nu e de neiertat. 557 01:05:42,200 --> 01:05:45,192 ... dacă o faci în numele adevărului. 558 01:05:45,360 --> 01:05:48,875 Găsește-ți buni sfătuitori. 559 01:05:49,040 --> 01:05:53,431 Caută sâmburele adevărului și tu, de asemeni. 560 01:05:53,600 --> 01:05:56,114 Și vei fi eliberat 561 01:06:31,520 --> 01:06:35,513 - Biroul pentru Modestie și Sobrietate? - Etajul 20. 562 01:06:56,600 --> 01:06:59,956 Intră, fratele meu. Da, tu... 563 01:07:00,120 --> 01:07:03,112 - Oh, eu? - Ce dorești? 564 01:07:03,280 --> 01:07:09,276 - O caut pe domnișoara Eleonor Brown. - Eleonor Brown? Așteaptă puțin. 565 01:07:09,440 --> 01:07:11,510 Domnule Pastor... 566 01:07:13,840 --> 01:07:18,038 - Pacea fie cu tine fiule. - Bine... 567 01:07:24,480 --> 01:07:26,232 Ce pot să fac pentru tine? 568 01:07:26,400 --> 01:07:29,358 Sunt primul reprezentant al Domnului pe pământ. 569 01:07:29,520 --> 01:07:34,594 Nu vă contrazic domnule. Dar vroiam să vorbesc cu un înger. 570 01:07:34,760 --> 01:07:38,230 - Te-ai pierdut în turmă? - Da... 571 01:07:38,400 --> 01:07:42,188 Și cauți un refugiu? Un adăpost, fiule? 572 01:07:42,360 --> 01:07:47,514 Cam așa ceva. Caut o femeie blondă, tânără și frumoasă. 573 01:07:47,680 --> 01:07:52,470 - Da, cu toții căutăm... - Și tu, părinte? O, iartă-mă. 574 01:07:54,280 --> 01:07:58,910 - Joe, ce-i cu tine aici? - Tocmai te căutam. 575 01:07:59,080 --> 01:08:02,356 - Ai scăpat? - Nu de tot. Păstorul vroia să devin un om iubitor. 576 01:08:02,520 --> 01:08:05,830 - Vorbeam de polițiști. - O, de ei... Floare la ureche! 577 01:08:06,000 --> 01:08:08,309 - De unul singur? - Da, singur. 578 01:08:08,480 --> 01:08:10,198 - Pur și simplu? - Da. 579 01:08:10,360 --> 01:08:14,239 - Ai venit pentru cei 5000 de dolari. - Mi-e greu să-i uit. 580 01:08:14,400 --> 01:08:16,595 - Poliția mă caută. - Desigur. 581 01:08:16,760 --> 01:08:21,151 Poate aveți un loc temporar pentru mine... Până când eu... 582 01:08:21,320 --> 01:08:24,278 - Fă-mi o favoare Șefule. - ăăă... cum? 583 01:08:24,440 --> 01:08:27,910 - Da. Am spus "Șefule". - Șefule? 584 01:08:28,080 --> 01:08:29,672 Ascultă-mă bine. 585 01:08:42,360 --> 01:08:46,751 - Șefule! Ai evadat? - De unul singur? 586 01:08:46,920 --> 01:08:51,357 Da, ca un tip grozav! Acum să-ți prezint băieții noștri... 587 01:08:51,520 --> 01:08:53,875 Chuck, casierul. 588 01:08:54,040 --> 01:08:59,273 - Pe Slim îl cunoști deja. - Cel ce-i pune pe toți la pământ! 589 01:08:59,440 --> 01:09:03,956 - Să nu exagerăm... - Iartă-mă, Șefule. 590 01:09:05,200 --> 01:09:09,159 - Franky Cicatrice. - 'Ziua Șefu'. 591 01:09:09,480 --> 01:09:12,597 Abe Asasinul. 592 01:09:14,880 --> 01:09:19,874 Walter Cel Rău și Charley Sforăitorul. 593 01:09:21,880 --> 01:09:23,438 Iar el? 594 01:09:26,760 --> 01:09:29,194 El este Tony Fallone. 595 01:09:29,360 --> 01:09:33,035 - De ce-și face valiza? - Poate vroia să o ia la picior... 596 01:09:33,200 --> 01:09:36,351 Credeam că mergem la Harry Strangulatorul. 597 01:09:36,520 --> 01:09:39,512 New York e un loc fierbinte pentru picioarele mele. 598 01:09:39,680 --> 01:09:42,194 Sunt cu totul de acord cu tine. 599 01:09:43,280 --> 01:09:47,159 Arăți semne de comportament nevrotic, depresie acută... 600 01:09:47,320 --> 01:09:52,553 ... și o deteriorare a comportamentului impulsiv. Să dai New Yorkul pe Chicago?... 601 01:09:52,720 --> 01:09:56,633 ... e o schimbare la fel de nesănătoasă, ca oricare alta dealtfel. 602 01:09:56,800 --> 01:09:59,997 Pune problema așa: de la Scylla la Carybda. 603 01:10:00,160 --> 01:10:04,119 Ce v-am spus? Omul este într-adevăr o carte! 604 01:10:04,280 --> 01:10:07,716 Ai o climă temperată. 605 01:10:07,880 --> 01:10:13,113 Am citit recent un prospect despre Pleasant Dale... 606 01:10:13,400 --> 01:10:16,153 ... un paradis verde. Acolo o să mergi. 607 01:10:16,320 --> 01:10:21,713 Acolo îți vei supraîncărca organismul cu aer pur. 608 01:10:59,440 --> 01:11:03,752 Bună dimineața. Ce zi frumoasă, nu-i așa? 609 01:11:04,320 --> 01:11:06,629 Frumoasă țară. 610 01:11:07,720 --> 01:11:11,030 Nu e central, dar e frumos. 611 01:11:11,200 --> 01:11:13,430 Ce mai conversație... 612 01:11:24,880 --> 01:11:28,759 - Ce vreți să beți? - Whisky pentru toți. 613 01:11:28,920 --> 01:11:30,876 Nu. Limonadă. 614 01:11:37,760 --> 01:11:40,957 - Pare un loc liniștit aici. - Așa este. 615 01:11:41,120 --> 01:11:43,475 - Nu se întâmpla nimic pe aici? - Nu prea. 616 01:11:43,640 --> 01:11:45,631 - Nici o discotecă? - Nu. 617 01:11:45,800 --> 01:11:47,950 - Și nici o piscină? - Nu. 618 01:11:49,680 --> 01:11:52,240 - Nici cinema? - Ba da... 619 01:11:53,840 --> 01:11:57,674 - Unde anume? - Se dă Sâmbăta, la șerif acasă. 620 01:11:57,840 --> 01:12:01,549 - Ce filme aveți? - Polițiste. 621 01:12:01,720 --> 01:12:03,995 Ce prostie. 622 01:12:04,280 --> 01:12:08,398 Era o minune să le placă băieților filmele polițiste. 623 01:12:09,200 --> 01:12:12,272 - Bună ziua șerifule. - Bună, domnilor. 624 01:12:18,360 --> 01:12:21,272 - Whisky. - S-a făcut șerifule. 625 01:12:22,840 --> 01:12:25,575 Și... cum merge azi? 626 01:12:25,775 --> 01:12:27,675 Binișor... 627 01:12:27,775 --> 01:12:29,675 E bine atunci... 628 01:12:53,360 --> 01:12:56,716 - Deja suntem descoperiți... - E nebun. 629 01:12:56,880 --> 01:13:00,953 Deci șerifule, știi poate vreo casă de închiriat pe aici? 630 01:13:01,120 --> 01:13:05,398 - Am o fermă. - Hai să fim ceva mai politicoși, șerifule... 631 01:13:05,460 --> 01:13:08,254 - Suntem terminați. - Blestemăția naibii... 632 01:13:08,255 --> 01:13:11,219 O fermă... e o proprietate care-mi aparține. 633 01:13:11,320 --> 01:13:15,032 La marginea satului. O fermă minunată și 20 de acri însoriți. 634 01:13:15,200 --> 01:13:20,194 Vă pot da și niște vaci, și găini... Câteva chiar cântă... 635 01:13:20,360 --> 01:13:22,351 Veți fi uimiți. 636 01:13:22,520 --> 01:13:27,196 - Cât despre costuri... - Sigur vei fi mulțumit șerifule. 637 01:13:27,360 --> 01:13:32,639 - Ești cea mai fermecătoare femeie. - Nu-i așa? 638 01:13:34,000 --> 01:13:37,959 Atunci să mergem toți trei la noua casă... 639 01:13:42,120 --> 01:13:47,672 Da. Minunat. Sunt cele mai gustoase prăjituri ce le-am mâncat vreodată 640 01:13:47,840 --> 01:13:52,391 - Dar e ceva chiar neînsemnat... - Nu, sincer. Complimentele mele. 641 01:13:52,560 --> 01:13:58,271 - Nu sunt o bucătăreasă prea bună. - Chiar că are stofă de patiser șef... 642 01:13:59,400 --> 01:14:02,949 Ești la fel de modestă pe cât de frumoasă? 643 01:14:07,720 --> 01:14:12,396 Difuzăm un comunicat al Poliției. Ultima apariție a lui Joe Killer Calvet. 644 01:14:12,560 --> 01:14:16,951 Ieri, în Pittsburg a avut loc un jaf brutal. 645 01:14:17,120 --> 01:14:21,398 Banditul a acționat singur, jefuind banii Poliției. 646 01:14:21,560 --> 01:14:27,078 Patru martori oculari l-au identificat pe Joe 'Killer' Calvet ca autor. 647 01:14:27,240 --> 01:14:31,518 Înainte de a continua cu știrile, ascultați noul hit: 648 01:14:31,680 --> 01:14:33,352 "Joe Killer" - Blues. 649 01:14:39,440 --> 01:14:41,635 Ce vremuri ciudate sunt totuși.. 650 01:14:41,800 --> 01:14:45,190 Când l-am prins pe Sullavan prin anul '32, nu era ca acum. 651 01:14:45,360 --> 01:14:51,117 Pe atunci asasinii erau închiși. Acum avem grijă să le dedicăm melodii. 652 01:14:51,800 --> 01:14:56,510 Mulțumesc încă o dată. Tortul a fost un adevărat festin. 653 01:15:00,720 --> 01:15:04,713 - Bună ziua șerifule. - La revedere. Salut băieți. 654 01:15:04,880 --> 01:15:08,156 Drum bun. Și ferește-te de tâlhari. 655 01:15:09,320 --> 01:15:13,074 - Ești grozav Șefule. - Teribil... 656 01:15:13,240 --> 01:15:17,074 - Ce e așa teribil? - Atacul asupra Poliției. 657 01:15:17,240 --> 01:15:22,030 - Și totul făcut în liniște totală. - Și sunt aici, în Pittsburg, în același timp?. 658 01:15:22,200 --> 01:15:25,397 Jaful a avut loc ieri... Deci noi n-am fost aici să te vedem. 659 01:15:25,560 --> 01:15:28,996 Ieri am căutat piese pentru tractor! 660 01:15:29,160 --> 01:15:32,630 "Păi cum să nu?" A? 661 01:15:37,800 --> 01:15:42,590 Ce se întâmplă aici? El ne prostește iar ea îi ține hangul? 662 01:15:46,400 --> 01:15:47,753 Foarte frumos... 663 01:15:51,440 --> 01:15:57,117 Vezi? Am crezut că, dacă-l aduc la țară se va schimba... dar e incurabil! 664 01:15:57,280 --> 01:15:58,998 Niciodată nu-l vei schimba pe Fallone. 665 01:15:59,160 --> 01:16:04,518 Poate găsim un compromis între jafuri agricole și jafuri bancare... 666 01:16:04,680 --> 01:16:10,118 Da, dacă eu sunt Marele Șef cu adevărat, atunci vom jefui împreună chioșcul de țigări. 667 01:16:10,280 --> 01:16:15,434 - Nu, domnișoară Eleonor... - Spune-mi te rog Lola. 668 01:16:17,440 --> 01:16:22,560 Mare Șef... Mda. Vrei să spui Mare Fermier. 669 01:16:23,880 --> 01:16:27,270 Iar tu ești, va să zică un servitor de-al lui. 670 01:16:29,000 --> 01:16:32,879 Cândva - fostul Abe Asasinul... 671 01:16:33,880 --> 01:16:39,398 ... sfârșind ca un cultivator de salată verde și ridichi! 672 01:16:44,080 --> 01:16:47,436 - Știi ce ești? - Sunt un asasin. 673 01:16:47,600 --> 01:16:50,910 Tu, un asasin? Poate ai fost odată! 674 01:16:51,080 --> 01:16:55,471 Ești un păpălău. Asta ai devenit datorită escapadei lui la țară. 675 01:16:55,640 --> 01:16:58,950 - Sunt un asasin! - Mă faci să râd 676 01:17:03,520 --> 01:17:07,877 Spune-i Marelui Șef că ești un asasin! 677 01:17:08,040 --> 01:17:11,350 E în hambar. Asta... dacă mai ai putere. 678 01:17:26,600 --> 01:17:29,717 - Ce este cu Abe? - Merge să împuște pe cineva!? 679 01:17:49,280 --> 01:17:53,432 Ajutați-l pe Abe să care cadavrul lui Joe Calvet de aici. 680 01:17:55,640 --> 01:17:58,950 Ar fi drăguț din partea voastră, da? 681 01:18:56,760 --> 01:18:59,513 - Bună ziua, șerifule. - Intră. 682 01:19:00,560 --> 01:19:03,199 - Ce-i asta? - Dejunul de la fermă. 683 01:19:03,360 --> 01:19:05,078 - Pentru mine? - Pentru dumneata. 684 01:19:05,240 --> 01:19:09,233 - Ești un prieten adevărat. - Sunt doar muncitor. 685 01:19:20,480 --> 01:19:23,153 Ia te uită. Iar tipul ăsta... 686 01:19:24,760 --> 01:19:29,914 Nu-l pot găsi! Și atunci ne trimit afișe. Iar afișe. Mereu afișe. 687 01:19:30,080 --> 01:19:31,513 Îmi vine să râd de ei. 688 01:19:32,280 --> 01:19:36,637 Știi de ce râd? Pentru că totul este aici: nasul. 689 01:19:38,040 --> 01:19:40,508 - Te rog să mă scuzi. - Nu-i nimic, te rog... 690 01:19:42,640 --> 01:19:44,835 ... documente. 691 01:19:45,600 --> 01:19:51,152 - Stai, ai uitat să-ți iei coșul. - ți-l fac cadou. Bună ziua. 692 01:20:15,640 --> 01:20:17,756 Alo... Cine? 693 01:20:19,600 --> 01:20:23,752 - Ce?! - Ce? 694 01:20:29,720 --> 01:20:33,918 - Lola, trebuie să-ți spun ceva. - Și vrei să aștepți până ce vin ei? 695 01:20:34,080 --> 01:20:36,594 Tu ar trebui să fii în New York. Sau mai bine în China. 696 01:20:36,760 --> 01:20:40,355 - Și tu? - Eu vin mai târziu... voi încerca să le explic. 697 01:20:40,520 --> 01:20:45,833 - La ora 5, în biroul tău? - S-ar putea să te prindă Fallone. 698 01:20:46,000 --> 01:20:50,596 Ne vedem la 5 AM pe feribot în Staten Island. Acum du-te. 699 01:20:50,760 --> 01:20:55,197 - Să plec? Așa, pur și simplu? - Vrei cumva să te șantajez? 700 01:20:57,720 --> 01:21:00,871 Hei, băieți... Ia priviți aici. 701 01:21:24,320 --> 01:21:26,311 Acum înțelegeți? 702 01:22:29,640 --> 01:22:32,552 - New York? - Da, domnule Calvet. 703 01:22:32,720 --> 01:22:35,234 - Mă recunoști? - Desigur. 704 01:22:35,400 --> 01:22:40,554 - Și asta e tot ce vei face? Chiar dacă eu... - Am pariat pe 50 de dolari... 705 01:22:40,720 --> 01:22:46,033 ... că veți fi liber până la sfârșitul săptămânii. O să câștig mulți bani cu Dvs. 706 01:22:46,200 --> 01:22:48,873 - Deci pot să urc? - Chiar vă rog. Plecăm imediat. 707 01:22:49,040 --> 01:22:53,352 Îmi faceți o mare plăcere. Haide, urcați. 708 01:23:06,040 --> 01:23:08,873 - Ce-i cu dumneata, te-ai speriat? - Păi, e normal, nu?. 709 01:23:09,040 --> 01:23:12,874 - Uite-așa puteam pierde pariul... - Oh, jalnic. În felul ăsta... 710 01:23:16,320 --> 01:23:19,153 - Predă-te, Calvet. Știm că ești acolo. 711 01:23:29,400 --> 01:23:32,153 Joe Calvet! Tu, de-acolo. Predă-te. 712 01:23:51,800 --> 01:23:54,394 - Haideți. - Hai. 713 01:23:59,760 --> 01:24:02,149 - Ei? - Nu e nimeni acasă. 714 01:24:02,320 --> 01:24:06,279 - E numai un pui... - Dar vă asigur că... 715 01:24:06,440 --> 01:24:08,032 Da, știu... Nasul... 716 01:24:18,680 --> 01:24:20,875 La etajul 27. 717 01:25:32,520 --> 01:25:33,999 Lola. 718 01:25:35,920 --> 01:25:37,831 Sus mâinile. 719 01:25:46,120 --> 01:25:48,953 Ce vor oamenii? Un cadavru... 720 01:25:49,120 --> 01:25:52,112 Joe Calvet nu va ajunge pe scaunul electric... 721 01:25:52,280 --> 01:25:54,919 ... dar va fi găsit ciuruit de gloanțe. 722 01:25:55,080 --> 01:25:57,799 Nu-i așa că e o chestie amuzantă? Mare Șef? 723 01:26:04,400 --> 01:26:06,630 Somnoros... ce înseamnă asta!? 724 01:26:09,320 --> 01:26:12,995 - O etichetă. - O etichetă. Ce fel de etichetă? 725 01:26:18,160 --> 01:26:22,153 Trebuie că este ceva de valoare. 726 01:26:28,640 --> 01:26:31,996 Eu nu citesc prea bine. 727 01:26:32,160 --> 01:26:35,118 Nu sunt chiar așa deștept... 728 01:26:38,400 --> 01:26:42,029 Somnoros, sedativul care te face să sforăi... 729 01:26:43,560 --> 01:26:47,519 Compoziție: beladonă: 0,05... 730 01:26:47,680 --> 01:26:50,990 ... cortizon: 0, 20... 731 01:26:51,160 --> 01:26:54,152 ... conținutul de zahăr: 0, 5. 732 01:26:54,600 --> 01:26:56,795 Vei dormi numai bine aici. 733 01:26:56,960 --> 01:27:02,637 Instrucțiuni: o linguriță înainte de culcare. 734 01:27:02,800 --> 01:27:05,951 - Ce bine poți să citești. - Numai literele scrise mai mare. 735 01:27:06,120 --> 01:27:08,873 Uite, asta-mi place la tine: 736 01:27:09,040 --> 01:27:13,875 Îmi place umorul tău, caracterul tău, modul în care trăiești... Totul. 737 01:27:14,040 --> 01:27:17,060 Ești spiritual. Vorbești frumos și spui numai lucruri OK. 738 01:27:17,260 --> 01:27:19,960 O să-mi fie dor de tine. 739 01:27:24,800 --> 01:27:28,759 Ai putea oare să-mi slăbești numai puțin asta? 740 01:27:30,440 --> 01:27:33,591 Pentru că tot n-ai să poți scăpa... 741 01:27:34,480 --> 01:27:37,438 ... o să-ți las ceva libertate. 742 01:27:39,520 --> 01:27:41,988 Poate vei avea un sfârșit mai blând. 743 01:27:55,240 --> 01:27:59,518 - Ai o inimă bună. - Pe bune? 744 01:28:02,200 --> 01:28:04,589 Îmi va lipsi asta. 745 01:28:04,760 --> 01:28:08,150 N-aș vrea să profit de situație... 746 01:28:08,320 --> 01:28:11,915 ... dar nu se poate... să am o ultimă țigare? 747 01:28:12,080 --> 01:28:13,672 Și eu sunt fumător. 748 01:28:32,280 --> 01:28:35,078 - Le-ai găsit? - Da. 749 01:28:38,560 --> 01:28:43,156 Nu știu să citesc, dar am și eu obiceiurile mele. 750 01:28:53,880 --> 01:28:58,635 Nu. Eu nu beau alcool. Noroc! 751 01:29:06,120 --> 01:29:10,033 - Să-ți spun un secret. - Nu vei ajunge departe cu el... 752 01:29:10,200 --> 01:29:11,838 - Ce? - Nimic... 753 01:29:12,640 --> 01:29:15,200 - Nu pot fi la fel ca Fallone. - Nici eu nu pot. 754 01:29:16,160 --> 01:29:21,154 Eu eram cel ce mulgea vaca, dar Fallone... 755 01:29:29,800 --> 01:29:36,319 Dar eu am muls vaca. Și mi-a dat lapte. 756 01:29:43,040 --> 01:29:44,393 Haide. 757 01:29:52,800 --> 01:29:55,439 O vacă mulsă... 758 01:29:58,280 --> 01:30:03,149 Asta e o treabă prea mare pentru un căpșor așa mic ca al meu. 759 01:31:42,760 --> 01:31:44,796 Ce face tipul ăla acolo? 760 01:32:07,800 --> 01:32:09,950 Eu sun la Poliție... 761 01:32:47,680 --> 01:32:53,118 Uite aici! Walter. Charley, Franky... 762 01:32:54,080 --> 01:32:57,675 Iată. Acum a venit momentul. 763 01:32:57,840 --> 01:33:01,037 Dl. Calvet se va fi plictisit... 764 01:33:02,840 --> 01:33:05,798 Ne ocupăm de tine... după aceea. 765 01:33:50,320 --> 01:33:53,949 - Curcanii. - Repede, ștergeți-o. Nu pe acolo. 766 01:33:54,120 --> 01:33:56,714 Mâinile sus!. 767 01:34:19,920 --> 01:34:22,115 Suntem gata, domnule Calvet. 768 01:34:26,440 --> 01:34:30,877 Vă rog să zâmbiți pentru cameră.. Mulțumesc. 769 01:34:31,640 --> 01:34:37,272 - Ce părere aveți de scaunul electric? - Credeați că veți ajunge pe scaunul ăla? 770 01:34:37,440 --> 01:34:40,273 Ce-l face pe cineva să fie bun de condamnat? 771 01:34:40,440 --> 01:34:44,149 Domnule Calvet. Cineva insistă să vă vorbească. 772 01:34:44,320 --> 01:34:46,993 Un anume... WW Stone. 773 01:34:47,520 --> 01:34:50,592 - Biroul de avocatură WW Stone. - Eu! 774 01:34:52,400 --> 01:34:55,358 - Bunul meu Calvet. - Stone... 775 01:34:56,360 --> 01:34:59,511 Niciodată nu m-am îndoit de nevinovăția ta 776 01:34:59,680 --> 01:35:03,719 Sunteți la fel de cinstit ca și mine. Dovada? Aici sunt 50.000 dolari. 777 01:35:03,880 --> 01:35:08,112 Recompensa pentru arestarea lui Tony Fallone. 778 01:35:08,280 --> 01:35:09,918 - Și ghici pentru cine? - Pentru mine. 779 01:35:10,080 --> 01:35:15,029 Da, dar un moment... Voi lua mai întâi onorariul meu. 780 01:35:15,200 --> 01:35:19,637 Și cheltuielile mele. E bine? 781 01:35:19,800 --> 01:35:26,273 Iar restul îl poți folosi pentru ferma ta. Cumpără-ți visul. 782 01:35:26,440 --> 01:35:31,275 - Ca să trăiesc acolo singur? - Niciodată nu le poți avea pe toate. 783 01:35:31,440 --> 01:35:36,389 Am cerut sfatul unui Consilier Tehnic al Poliției... 784 01:35:36,560 --> 01:35:40,553 ... unui director al închisorii Sing-Sing... unui star TV și al unui ministru... 785 01:35:40,720 --> 01:35:44,554 Ministru? Sigur nu ați uitat ceva? Președinte sau orice altceva... 786 01:35:44,720 --> 01:35:46,073 Firește... 787 01:35:46,240 --> 01:35:51,837 Am cerut un singur lucru și am fost refuzat. Ceream eliberarea lui Lola. 788 01:35:52,000 --> 01:35:55,117 Adevărul nu este chiar ăsta... 789 01:35:57,560 --> 01:36:01,030 - M-am dus la închisoare. - În cele din urmă. 790 01:36:01,200 --> 01:36:06,035 Am văzut-o pe domnișoara Lola și pe numitul domn Slim. 791 01:36:06,200 --> 01:36:10,318 Le-am dus acolo cele mai bune portocale importate din Spania... 792 01:36:10,800 --> 01:36:13,997 - Ghicește. - Spune. 793 01:36:14,160 --> 01:36:20,633 - Cel mai bun avocat: WW Stone. - Cabinetul de avocatură WW Stone. 794 01:36:20,800 --> 01:36:23,758 - Adică eu. - Sunt pierduți! 795 01:36:23,920 --> 01:36:28,710 Nu chiar. Ce crezi că am reușit să fac pentru protejații tăi? 796 01:36:28,880 --> 01:36:31,758 - Scaunul electric? - Nicidecum. 797 01:36:31,920 --> 01:36:34,388 - Închisoare pe viață? - Nici asta. 798 01:36:34,560 --> 01:36:37,836 - 20 de ani? - Nicidecum. 799 01:36:38,920 --> 01:36:42,071 - Doar nu vrei să spui... - Ba da. 800 01:36:42,240 --> 01:36:46,358 Te așteaptă jos. Ar trebui să le fii recunoscător prietenilor tăi. 801 01:36:46,520 --> 01:36:51,310 - WW Stone. - Eu. 802 01:36:52,480 --> 01:36:55,040 Grăbiți-vă domnule Calvet. Oamenii au înnebunit acolo. 803 01:36:55,200 --> 01:36:58,954 - America te așteaptă. - N-o să o las să aștepte prea mult. 804 01:37:42,360 --> 01:37:45,397 Domnule director, doamnelor și domnilor... 805 01:37:46,120 --> 01:37:50,875 Povești ca aceasta... se termină mereu în vestul sălbatic. 806 01:37:53,397 --> 01:38:03,897 Subtitles by SM 71786

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.