Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:10,718
Ca oricare poveste cu final fericit...
2
00:00:10,880 --> 00:00:14,873
... și aceasta s-a întâmplat de
asemenea în Statele Unite ale Americii.
3
00:00:15,040 --> 00:00:20,114
Mai bine zis în New York,
cel mai mare oraș din lume.
4
00:00:21,875 --> 00:00:25,462
Șapte milioane de locuitori,
doisprezece, dacă numărați și suburbiile...
5
00:00:25,493 --> 00:00:27,070
... trăind într-un ritm alert.
6
00:00:27,360 --> 00:00:30,488
127.800 de coșuri
de fum ale fabricilor...
7
00:00:30,537 --> 00:00:33,506
... ce-și scuipă fumul ventilat
peste cerul din New York.
8
00:00:33,560 --> 00:00:37,314
Dar tot acestea sunt și cele
mai înalte coșuri ale lumii.
9
00:00:37,480 --> 00:00:41,314
Filtrate, aerisite pentru a diminua
poluarea și a face aerul respirabil.
10
00:00:43,840 --> 00:00:48,277
Sute de mii de mașini, alcătuiesc
cel mai mare parc auto al lumii...
11
00:00:48,440 --> 00:00:53,798
Puteți evita să faceți parte din toate
acestea însă... dacă folosiți metroul subteran.
12
00:00:54,480 --> 00:00:58,860
În toată această agitație
360 de filme de lung metraj
13
00:00:58,946 --> 00:01:00,768
cele mai bune filme din lume
14
00:01:00,791 --> 00:01:03,400
sunt făcute pentru
distracția newyorkezilor.
15
00:01:03,431 --> 00:01:05,946
360 de filme noi, câte
unul pentru fiecare zi...
16
00:01:06,080 --> 00:01:11,712
... care vă oferă sau vă răpesc visele despre
alte țări fie în alb-negru, fie color, sau în 3D.
17
00:01:11,880 --> 00:01:17,034
Cu ajutorul acestor filme publicul
american îi vede pe francezi...
18
00:01:17,200 --> 00:01:23,116
... ca pe niște adevărați Vest-Europeni,
tipi cu mustață mâncând franzele proaspete...
19
00:01:23,280 --> 00:01:27,796
... și cu o oarecare înclinație spre adulter.
20
00:01:27,960 --> 00:01:32,954
Ca și pe toți italienii mâncând spaghete,
sau pe toți germanii purtând fiecare un monoclu...
21
00:01:33,120 --> 00:01:37,910
Și pe toți trecătorii Vienezi...
care cântau desigur Dunărea Albastră.
22
00:01:38,080 --> 00:01:42,551
La rândul nostru facem și noi la fel...
23
00:01:42,720 --> 00:01:46,679
... când îi punem pe americani
în filmele noastre.
24
00:01:46,840 --> 00:01:50,276
Imaginând asasini nemiloși
înarmați că adevărați gangsteri...
25
00:01:50,440 --> 00:01:54,911
... avocați perverși, șerifi clasici,
închisori de mare securitate...
26
00:01:55,080 --> 00:01:57,594
... ca să nu mai vorbim
de femeile lor irezistibile.
27
00:01:57,760 --> 00:02:02,709
Iar toate acestea sunt, firește, însoțite
mereu de câteva focuri de armă.
28
00:02:02,880 --> 00:02:06,395
Pentru a evita totuși neînțelegerile:
29
00:02:06,560 --> 00:02:10,109
Atât personajele cât și evenimentele
petrecute în acest film sunt fictive.
30
00:02:10,280 --> 00:02:15,195
Orice asemănare cu persoane reale
este cu totul întâmplătoare.
31
00:02:15,360 --> 00:02:20,070
Iar pentru ca această
poveste să fie adevărată...
32
00:02:20,240 --> 00:02:23,357
... am ales desigur rolul
unui american natural...
33
00:02:29,318 --> 00:02:34,338
INAMICUL PUBLIC Nr. 1
34
00:02:41,448 --> 00:02:50,648
Traducerea și adaptarea: SM
35
00:02:50,649 --> 00:03:01,049
Editarea și tehnoredactarea DVD:
Andronika * februarie 2012 *
36
00:04:26,160 --> 00:04:29,311
Frumos, bun, și cu un aer sănătos.
37
00:04:29,480 --> 00:04:31,550
Asta presupune și utilizarea
aerului condiționat.
38
00:04:31,720 --> 00:04:36,032
Pentru că numai astfel vă puteți proteja
atât de căldură, cât și de frig.
39
00:04:39,240 --> 00:04:44,951
Doamnelor și domnilor, voi cei ce iubiți
munții și voi care iubiți pescuitul...
40
00:04:45,120 --> 00:04:47,680
... și voi pasionații de spații deschise:
41
00:04:47,840 --> 00:04:52,630
Vă oferim rulotele noastre deosebite
și dotate cu aparate de aer condiționat.
42
00:04:52,800 --> 00:04:56,952
... 14 posibilități distincte ce pot fi folosite
pe rând sau simultan - după cum urmează:
43
00:04:57,120 --> 00:05:00,999
Măcină cafeaua, player pentru
melodii de amor, uscător de păr...
44
00:05:01,160 --> 00:05:03,037
... elimină mirosurile de
bucătărie sau umezeala.
45
00:05:03,200 --> 00:05:07,955
Există mai multe feluri de rulote.
Cu aceasta însă uitați că nu sunteți acasă:
46
00:05:08,120 --> 00:05:13,399
... aparat TV încorporat și un uscător pliabil,
care te fac să uiți că ești într-un camping.
47
00:05:13,560 --> 00:05:17,394
Pe scurt: New York... sau la
200 km distanță de New York.
48
00:05:17,560 --> 00:05:20,393
Nu plecați, domnule.
Urmează o demonstrație:
49
00:05:41,440 --> 00:05:47,515
Pentru a fi cel mai bun prezentator,
Calvet, nu poți fi nicidecum miop.
50
00:05:47,680 --> 00:05:49,511
- Acesta nu este...
- Taci din gură.
51
00:05:49,680 --> 00:05:52,513
Ca regulă generală o persoană ce
se vrea sportivă nu poartă ochelari.
52
00:05:52,680 --> 00:05:57,356
Imaginează-ți: Tarzan purtând ochelari.
Nici nu se poate pune problema!
53
00:05:57,520 --> 00:06:00,830
Iar tu, dragul meu Calvet,
trebuie să fii aici un fel de Tarzan.
54
00:06:02,040 --> 00:06:04,759
- Doar nu credeți...
- Eu? Nicidecum.
55
00:06:04,920 --> 00:06:07,514
Dar clienții noștri trebuie să creadă asta.
56
00:06:07,680 --> 00:06:13,312
Un idiot care alege una din rulotele noastre
în loc să se cazeze la hotel - crede totul.
57
00:06:13,480 --> 00:06:19,794
Aer condiționat și toate celelalte chestii...
Prin urmare trebuie să fim imbatabili.
58
00:06:19,960 --> 00:06:24,272
Dar trebuie să pari foarte abil și iute.
De aceea este necesar să ai ochii buni.
59
00:06:24,440 --> 00:06:28,228
Prin urmare, te întreb:
poți face asta fără ochelari?
60
00:06:28,400 --> 00:06:29,833
Da, bineînțeles.
61
00:06:30,000 --> 00:06:35,199
- Atunci de ce vrei să îi porți?
- Pentru imagine. Mă fac să arăt ca un intelectual.
62
00:06:35,360 --> 00:06:42,198
- Crezi că aceasta înseamnă intelectual?
- Priviți-vă domnule director: extrem de distins.
63
00:06:42,360 --> 00:06:47,559
Nu pot să te contrazic...
Dar, ca director trebuie să fiu distins.
64
00:06:47,720 --> 00:06:50,678
La cineva cu un aer sportiv așa
ceva este inestetic și nepotrivit.
65
00:06:50,840 --> 00:06:55,436
Poți păstra desigur ochelarii.
Dar îi vei ține în buzunar de acum.
66
00:06:55,600 --> 00:06:57,795
Puteți conta pe mine domnule.
67
00:07:00,600 --> 00:07:03,239
- Priviți.
- Vezi bine?
68
00:07:03,400 --> 00:07:05,470
Mult mai bine.
69
00:07:17,480 --> 00:07:22,508
Există rulote și rulote. Dar cu a noastră
nu veți știi că nu sunteți acasă.
70
00:07:22,680 --> 00:07:28,550
Cu TV inclus și uscător încorporat nici nu veți
simți că stați în picioare - într-un camping.
71
00:07:28,720 --> 00:07:32,838
Pe scurt: New York... sau la
200 km depărtare de New York.
72
00:07:33,000 --> 00:07:37,596
Imaginați-vă că suntem în Texas.
Sunt 40 grade la umbră, aici.
73
00:07:37,760 --> 00:07:41,196
Ce e de făcut? Foarte simplu...
74
00:07:46,560 --> 00:07:49,074
Cum spuneam, foarte simplu.
75
00:07:50,920 --> 00:07:55,789
Pentru a obține maximul de aer proaspăt
... pentru a respira: fereastra automată.
76
00:07:55,960 --> 00:07:59,919
Apăsați pur și simplu butonul din
dreapta și veți obține efectul.
77
00:08:01,000 --> 00:08:05,710
Vă puteți bucura mai bine de peisaj
privind la toate acestea cu ochii liberi.
78
00:08:09,680 --> 00:08:13,832
Și aveți aici parasolarul care se
cuplează într-un mod automat.
79
00:08:15,320 --> 00:08:19,472
Ca o supremă relaxare, după orele petrecute
la locul de muncă - ce urmează? Un duș...
80
00:08:21,280 --> 00:08:23,669
Avem aici o mostră a
renumitului duș Scoțian.
81
00:08:25,120 --> 00:08:28,078
Prin simplă apăsare a unui buton...
82
00:08:29,000 --> 00:08:31,878
... apăsând un simplu
buton puteți face un duș.
83
00:08:35,720 --> 00:08:37,836
Ce aer drăguț și revigorat.
84
00:08:42,400 --> 00:08:47,793
Pentru a vă usca după duș, aveți
la dispoziție un ventilator electric...
85
00:08:48,560 --> 00:08:50,835
Apăsați apoi un buton, din nou...
86
00:08:52,800 --> 00:08:54,631
... și vă răcoriți.
87
00:09:01,520 --> 00:09:06,514
Îmi pare rău, cred că
am greșit eu butonul.
88
00:09:26,400 --> 00:09:32,316
Nici măcar nu mai trebuia să mă
concedieze. Mi-a spus îndeajuns.
89
00:09:32,480 --> 00:09:35,597
Domnul Click m-a sunat ieri și
mă numea în continuare Tarzan.
90
00:09:35,760 --> 00:09:38,354
Asta este rău, Joe...
Am pierdut un prieten bun.
91
00:09:38,520 --> 00:09:41,114
- Mă bucuram pentru tine.
- Și eu la fel... era așa de...
92
00:09:41,280 --> 00:09:44,238
- De ce ți-ai scos ochelarii?
- Domnul Click mi-a cerut asta.
93
00:09:44,400 --> 00:09:49,428
Fără ochelari văd foarte slab...
dar totuși, mai văd câte ceva.
94
00:09:49,600 --> 00:09:53,149
Vei reuși, oricum. Sigur vei
găsi repede o slujbă nouă.
95
00:09:53,320 --> 00:09:55,231
Ești drăguță...
96
00:09:55,400 --> 00:10:00,554
Ce îmi plăcea mai mult la slujba
asta... era tocmai natura ei sportivă.
97
00:10:00,720 --> 00:10:06,113
Cu câțiva ani în urmă... Vroiam
să devin campion de baseball.
98
00:10:06,280 --> 00:10:07,998
Și nu ai avut succes?
99
00:10:09,800 --> 00:10:13,713
Pe teren am luat însă capul unui
coleg de echipă, drept minge.
100
00:10:13,880 --> 00:10:17,759
L-am lovit, apoi din nou și... knock-out.
Ai înțeles, desigur, clubul...
101
00:10:17,920 --> 00:10:21,629
De ce nu ai încercat un alt sport?
102
00:10:21,800 --> 00:10:25,952
Am încercat totul, chiar totul,
crede-mă. Scuză-mă.
103
00:10:27,240 --> 00:10:31,552
Jaf la Banca de Economii...
200.000 dolari furați!
104
00:10:33,800 --> 00:10:35,153
Mulțumesc.
105
00:10:36,160 --> 00:10:38,799
Iată! $200.000 în mâinile bandei.
106
00:10:38,960 --> 00:10:43,590
Ei nu sunt concediați. Dimpotrivă.
Chiar polițiștii le asigură de lucru.
107
00:10:43,760 --> 00:10:48,788
"Directorul refuză să le dea cheia.
Ucigașul îl împușcă surâzător."
108
00:10:48,960 --> 00:10:53,590
Bravo, teribil! Gata cu directorul.
109
00:10:53,760 --> 00:10:59,312
Cum să facem? Afară cu directorii.
Oamenii de rând au nevoie de arme...
110
00:10:59,480 --> 00:11:02,597
Armele înseamnă libertate...
Înseamnă...
111
00:11:15,520 --> 00:11:17,750
Nu, nu... Nu se fac declarații acum!
112
00:11:18,000 --> 00:11:20,389
- Cum merge?
- Vezi tu cum merge...
113
00:11:20,560 --> 00:11:24,712
"Poliția nu ne poate apăra"...
"Doar gangsterii au inițiativă"...
114
00:11:24,880 --> 00:11:29,670
- Cum pot să fiu liniștit?
- Jaf în plină zi...
115
00:11:29,840 --> 00:11:32,479
Managerul băncii este copleșit.
116
00:11:32,640 --> 00:11:36,474
200.000 dolari în mâinile
unui gunoi ca Fallone.
117
00:11:36,640 --> 00:11:40,599
Iar primarul mă presează
și mă împroașcă cu noroi!
118
00:11:41,280 --> 00:11:44,272
Bravo, domnilor!
Bună treabă.
119
00:11:45,320 --> 00:11:47,629
Felicitări...
Destul!
120
00:11:48,840 --> 00:11:53,789
Tocmai am vorbit cu guvernatorul.
Știi ce mi-a spus?
121
00:11:53,960 --> 00:11:55,757
Destul!
122
00:11:55,920 --> 00:12:02,473
În cazul în care mizerabilul Fallone
nu va fi arestat în timp de 24 de ore...
123
00:12:02,640 --> 00:12:06,235
... putem începe să ne
căutăm o altă slujbă.
124
00:12:07,360 --> 00:12:10,557
- Este limpede?
- Clar și limpede.
125
00:12:10,720 --> 00:12:14,269
Își va arde mâinile, dar nu va
îngenunchea gașca lui Tony Fallone.
126
00:12:14,440 --> 00:12:18,831
Taci. Nu vreau să ajung să fiu
cercetat de Consiliul Disciplinar.
127
00:12:22,120 --> 00:12:26,955
Ce e în capul vostru? Că oricine
are o armă sau o bâtă...
128
00:12:27,120 --> 00:12:30,795
... se poate duce să impresioneze
chelnerițele de la Milk Bar?
129
00:12:36,200 --> 00:12:39,556
Aveți 24 de ore să mi-l găsiți pe Fallone.
130
00:12:39,720 --> 00:12:41,711
Sau veți ajunge cu toții la mânăstire.
131
00:12:43,600 --> 00:12:45,670
- S-a înțeles?
- Înțeles.
132
00:12:45,840 --> 00:12:47,193
Acum ieșiți afară.
133
00:13:00,280 --> 00:13:04,239
Incredibil, să tratezi
astfel un corp de elită.
134
00:13:45,120 --> 00:13:47,714
18, roșu și... câștigă din nou.
135
00:13:59,040 --> 00:14:00,678
Bună seara.
136
00:14:00,840 --> 00:14:02,671
- Vă anunț?
- Da.
137
00:14:06,040 --> 00:14:08,190
A venit Nick, polițistul.
138
00:14:15,080 --> 00:14:17,071
- Bună, Fallone.
- Bună, Nick.
139
00:14:19,320 --> 00:14:21,311
Fierbinte atmosfera...
140
00:14:23,040 --> 00:14:25,429
Sunt vremuri grele.
141
00:14:25,600 --> 00:14:28,558
- Bună, Lola.
- "Domnișoară" Lola.
142
00:14:28,720 --> 00:14:33,157
Bună, "domnișoară" Lola.
Ai o rochie teribil de frumoasă.
143
00:14:33,320 --> 00:14:35,038
Știați că voi veni?
144
00:14:35,200 --> 00:14:40,797
Nick O'Hara, probabil ai mare succes
la femei cu lingușelile astea...
145
00:14:40,960 --> 00:14:45,636
... dar mie nu-mi plac polițiștii -
mai ales cei lingușitori.
146
00:14:45,800 --> 00:14:50,954
- Auzi cum e mereu împotriva mea?
- Lasă... cărui fapt îi datorăm onoarea?
147
00:14:51,120 --> 00:14:54,430
Jaful Băncii de Economii.
Tu ce știi despre asta?
148
00:14:55,480 --> 00:14:58,597
- Ce am citit din ziare.
- Parker la fel și guvernatorul tot la fel...
149
00:14:58,760 --> 00:15:02,036
El însuși l-a numit pe
Parker și a spus...
150
00:15:02,200 --> 00:15:06,910
... că, dacă Tony Fallone nu este
prins în termen de 48 de ore,
151
00:15:07,080 --> 00:15:09,548
... vor cădea niște
capete din administrație.
152
00:15:09,720 --> 00:15:13,190
Și dacă șeful va zbura,
voi zbura și eu de asemeni.
153
00:15:13,360 --> 00:15:16,989
- Este clar?
- Apoi va veni Armata Salvării...
154
00:15:18,280 --> 00:15:22,034
Știi ce ar trebui să faci dacă ai
fii deștept? Să părăsești orașul.
155
00:15:22,200 --> 00:15:26,990
E singurul lucru pe care-l cere Parker.
Și care-l va calma pe guvernator.
156
00:15:27,160 --> 00:15:30,550
Tu-l știi doar, este irascibil,
dar nu e răzbunător...
157
00:15:32,280 --> 00:15:36,068
Ei bine, vom pleca la
Harry Strangulatorul.
158
00:15:36,240 --> 00:15:40,995
O clipă, stai un minut...
159
00:15:44,080 --> 00:15:47,550
- Am și eu dreptul la o părere.
- Aici? Pe bietul meu birou?
160
00:15:47,813 --> 00:15:49,142
Este un birou grec, idiotule.
161
00:15:49,920 --> 00:15:54,630
Cred că orice fel de decizie ar trebui
să fie aprobată de către Șeful.
162
00:15:54,800 --> 00:15:59,157
- Cum adică, "ha ha"?
- Păi, tare mi-ar place să-l văd și eu cândva pe Șeful.
163
00:15:59,320 --> 00:16:01,470
Îi voi transmite mesajul.
164
00:16:01,640 --> 00:16:06,634
Îi voi spune, de asemenea, că vrei ca tu
și acești domni să ieșiți din afacere.
165
00:16:08,800 --> 00:16:12,190
- Ei bine?
- Ne vom mai gândi.
166
00:16:14,360 --> 00:16:18,558
- Vom cântări avantajele și dezavantajele
- "Avantaje și dezavantaje"?
167
00:16:21,120 --> 00:16:24,476
- Iar tu, Slim?
- Eu?
168
00:16:26,560 --> 00:16:30,314
Eu sunt numai un asasin.
Eu nu sunt la fel de inteligent.
169
00:16:30,480 --> 00:16:34,359
- Eu fac numai ce mi se ordonă.
- Pune-te în locul lui Parker...
170
00:16:34,520 --> 00:16:37,478
... ca să nu sfârșească el pe
scaunul electric o voi face eu.
171
00:16:37,640 --> 00:16:41,315
- Asta e sigur.
- Să presupunem că-ți iei zborul...
172
00:16:42,560 --> 00:16:45,233
- Știi ce se va întâmpla atunci?
- Ei bine?
173
00:16:45,400 --> 00:16:48,119
- Te vei trezi căutat de Șeful.
- Și?
174
00:16:48,280 --> 00:16:52,751
Dacă te va găsi, te vă
înghesui într-o cadă.
175
00:16:52,920 --> 00:17:00,508
Pe care eu o voi umple cu benzină,
iar apoi Slim va aprinde un chibrit.
176
00:17:03,760 --> 00:17:10,472
- Vei face asta, Slim?
- Eu? Am capul mic. Fac doar ce mi se spune.
177
00:17:10,640 --> 00:17:13,837
Credeți că veți mai merge
la Harry Strangulatorul?
178
00:17:15,200 --> 00:17:17,714
- Nu... desigur că nu.
- Niciodată în viața mea.
179
00:17:20,000 --> 00:17:24,039
Ei bine, Slim. Acum
ai permisia de seară.
180
00:17:28,560 --> 00:17:30,551
Mulțumesc, Lola.
181
00:17:30,720 --> 00:17:32,995
Mă duc la cinema.
182
00:17:33,160 --> 00:17:38,280
Sper să văd un film fără fricoși
care nu știu cum să se ascundă.
183
00:20:55,240 --> 00:20:57,549
Sus mâinile!
Sau bătrânul moare.
184
00:20:59,040 --> 00:21:00,951
Bill, ia banii cu tine.
185
00:21:03,640 --> 00:21:05,835
La naiba, Diavolul negru...
186
00:21:06,000 --> 00:21:09,515
Desigur ești surprins...
știu că tu ai jefuit diligența!
187
00:21:09,680 --> 00:21:13,559
- Ce tot spui? Ce diligență?
- Cea de la cotul râului!
188
00:21:49,000 --> 00:21:51,355
Ticălosule!
189
00:25:05,400 --> 00:25:08,631
Inamicul public numărul unu
în spatele gratiilor.
190
00:25:15,160 --> 00:25:21,030
Inamicul public numărul unu în spatele
gratiilor. Spărgător de bănci arestat.
191
00:25:21,200 --> 00:25:24,510
Citiți toate amănuntele.
Citiți Presa de New York.
192
00:25:31,600 --> 00:25:34,433
O mărturisire!
Trebuie să recunoască!
193
00:25:34,600 --> 00:25:38,798
- Vor să mărturisesc.
- Altfel îmi voi schimba metodele...
194
00:25:38,960 --> 00:25:43,192
... nu știu cum, dar va fi ceva urât.
- Nu mai trage de timp...
195
00:25:43,360 --> 00:25:48,992
- Este interzis abuzul, Parker.
- Despre ce vorbiți, domnule avocat?
196
00:25:50,600 --> 00:25:55,469
Ei bine, Joe Calvet. Fii rezonabil.
Uită-te la mine.
197
00:25:55,640 --> 00:26:00,668
Nu, nu acolo! Eu nu sunt acolo.
Sunt aici.
198
00:26:01,840 --> 00:26:06,231
Suntem amândoi printre prieteni.
Îmi poți spune totul, aici.
199
00:26:06,400 --> 00:26:09,198
Mai puțin adevărul - pentru că
deveniți nervos.
200
00:26:09,360 --> 00:26:12,670
Cu arma asta ai atacat oameni
nevinovați în metrou...
201
00:26:12,840 --> 00:26:17,675
... și cu aceeași armă a fost ucis directorul
Băncii de Economii! Aceleași gloanțe.
202
00:26:17,840 --> 00:26:21,435
Poate acum ne va spune că nu a fost
niciodată la Banca de Economii!
203
00:26:21,600 --> 00:26:23,477
Oh, sigur că am fost.
204
00:26:23,640 --> 00:26:27,633
- Pentru a-mi retrage niște bani.
- Deci așa numește el asta.
205
00:26:27,800 --> 00:26:29,791
Am înțeles totul.
206
00:26:29,960 --> 00:26:34,431
Ei bine, să mergem mai departe.
207
00:26:37,200 --> 00:26:38,713
Și revolverul?
208
00:26:38,880 --> 00:26:44,716
De ce aș fi mers cu o armă la Bancă?
Era suficientă o semnătură, nu?
209
00:26:44,880 --> 00:26:48,270
- Ajunge!
- Nu ai tras cu arma în metrou?
210
00:26:48,440 --> 00:26:50,396
- Nu.
- Haide, vorbește...
211
00:26:50,560 --> 00:26:54,519
- Din întâmplare, s-a descărcat arma.
- Tipic. Mai întâi ucizi și apoi minți.
212
00:26:54,680 --> 00:26:59,356
- Lasă-mă să îl fac eu să vorbească.
- Nu. Mai târziu, poate.
213
00:26:59,520 --> 00:27:04,435
- Pretinzi că te numești Joe Calvet?
- Fiul lui Raymond Auguste Calvet...
214
00:27:04,600 --> 00:27:08,673
... și al lui Marilyn Betty Smitson.
La 21 de ani am fost naturalizat american.
215
00:27:08,840 --> 00:27:11,229
- Ce să spun, afacerea cu democrația.
- Vrei să te uiți la noi?!
216
00:27:11,400 --> 00:27:14,631
Păi unde să mă uit?
Mi-am pus ochelarii în buzunar.
217
00:27:14,800 --> 00:27:18,076
- Mac, dă ochelarii ăștia la reparat.
- Frumos din partea dvs.
218
00:27:18,240 --> 00:27:23,075
Dacă numele tău este Joe Calvet, de ce
găsim inițialele S. W. În haina ta?
219
00:27:23,240 --> 00:27:24,593
Da, chiar, de ce?
220
00:29:06,600 --> 00:29:07,953
Scuzați-mă.
221
00:29:13,200 --> 00:29:14,952
Încetați!
222
00:30:19,240 --> 00:30:21,470
Ajunge cu asta!
223
00:30:22,280 --> 00:30:24,032
Trebuie să inventăm altceva.
224
00:30:52,920 --> 00:30:55,992
- M-am prins.
- De ce țipi așa, idiotule?
225
00:30:56,160 --> 00:30:58,310
Știu acum. Inițialele!
226
00:30:58,480 --> 00:31:02,519
Pardesiul nu este al meu. Dacă nu
e al meu, voi căutați pe altcineva.
227
00:31:03,400 --> 00:31:08,349
La mintea cocoșului. Este
simplu. Cu bine, domnilor.
228
00:31:08,520 --> 00:31:13,036
- Hei, unde crezi că pleci?
- Ce mai este acum?
229
00:31:13,200 --> 00:31:16,954
O luăm din nou de la început.
Nume, prenume, profesie.
230
00:31:17,120 --> 00:31:20,510
- Tu primul!
- Harry Parker, șeful poliției.
231
00:31:20,680 --> 00:31:25,435
- Născut la 18 mai la New Jersey.
- Unde ai fost sâmbătă?
232
00:31:25,600 --> 00:31:30,469
Stai puțin. Am fost să iau flori...
la magazinul de pe colț cu strada 2.
233
00:31:30,640 --> 00:31:35,760
Și eu sunt... Eu sunt...
Destul!
234
00:31:37,120 --> 00:31:40,795
Să admitem că tu ești
cu adevărat... Joe Calvet.
235
00:31:40,960 --> 00:31:43,952
- Nu, numele meu este Parker.
- Nu! Nu tu, ci el...
236
00:31:44,120 --> 00:31:47,317
Să o luăm de la început.
237
00:31:47,480 --> 00:31:52,873
Tony Fallone este doar un executant.
Dar Marele Șef este mai presus de el...
238
00:31:53,040 --> 00:31:59,195
Din păcate nu-i cunoaștem identitatea.
De ce nu ar putea fi chiar Joe Calvet?
239
00:31:59,360 --> 00:32:02,158
Da, de ce nu?
240
00:32:03,880 --> 00:32:07,509
Notează că Joe Calvet
recunoaște că este Marele Șef.
241
00:32:07,680 --> 00:32:11,434
- Nu, n-ai înțeles. Vreau să spun...
- Prea târziu.
242
00:32:11,600 --> 00:32:15,513
Ce este? De ce?
243
00:32:28,240 --> 00:32:30,674
- Este Joe Calvet.
- Și ce-a făcut tipul ăsta?
244
00:32:30,840 --> 00:32:36,312
După un interogatoriu care a durat 10 ore
ucigașul Calvet declară: "Eu sunt Marele Șef".
245
00:32:39,520 --> 00:32:43,911
Ce de prostii. Se vede din
poză, un adevărat fraier.
246
00:32:44,080 --> 00:32:48,278
Nu contează cine este șeful.
Eu cred în semne.
247
00:32:48,440 --> 00:32:53,639
- În semnele... cum se spune?
- Semnele destinului.
248
00:32:53,800 --> 00:32:58,749
Revolverul meu este reținut, Șeful arestat...
Nu poți spune că astea nu sunt semne...
249
00:32:58,920 --> 00:33:00,876
- Ale destinului.
- Mulțumesc.
250
00:33:01,040 --> 00:33:06,717
- Și ce înseamnă asta?
- Că D-zeu ne-a dat până acum îndeajuns.
251
00:33:06,880 --> 00:33:10,270
Mai multe motive ca să
mergem la Harry Strangulatorul.
252
00:33:10,440 --> 00:33:14,399
Nimeni nu pleacă, înainte
ca Marele Șef să fie eliberat.
253
00:33:14,560 --> 00:33:18,519
- Doamna vrea un asalt la închisoare?
- De ce nu?
254
00:33:20,040 --> 00:33:21,951
Nu vă bizuiți pe mine.
255
00:33:22,120 --> 00:33:28,070
Am început să mă plictisesc
de Șeful Mare...
256
00:33:49,400 --> 00:33:52,995
- Regret. Nu am făcut-o intenționat.
- De ce vorbești?
257
00:33:53,160 --> 00:33:57,995
Mi-am cerut doar scuze. Nu vreau să
fiu rău înțeles. L-am lovit pe domnul.
258
00:33:58,160 --> 00:34:00,355
Uite... Să-ți spun ceva...
259
00:34:00,520 --> 00:34:04,832
Tăcere! Tu n-ai nimic de spus
aici. Nici mie și nici altora!
260
00:34:05,000 --> 00:34:10,916
- Regulamentul este pentru toată lumea.
- Regulamentul nu interzice politețea,
Dacă lovești pe cineva, îți ceri scuze.
261
00:34:11,080 --> 00:34:14,038
Așa am fost învățat de mic. Tu nu?
262
00:34:15,040 --> 00:34:18,237
Liniște! Treci în rând.
Nici un cuvânt în plus.
263
00:34:18,400 --> 00:34:21,836
- Altfel, te arunc la izolare!
- La izolare? Pentru că...? Da, dar...
264
00:34:22,000 --> 00:34:25,276
N-am făcut-o cu intenție, așa că...
265
00:34:28,640 --> 00:34:30,153
Scuzați.
266
00:34:32,080 --> 00:34:35,356
- Ascultă...
- ăștia sunt pentru tine.
267
00:34:35,520 --> 00:34:36,873
Scuze.
268
00:34:37,040 --> 00:34:39,713
Dvs. sunteți amabil, nu ca ceilalți.
269
00:34:41,520 --> 00:34:44,910
Ia te uită... la vulturul ăsta.
Așa eram și eu cândva.
270
00:34:45,080 --> 00:34:49,631
Un adevărat lider. Ați văzut cum i-a
unit pe toți împotriva lui Cap de Pește?
271
00:34:49,800 --> 00:34:52,712
Nu-i așa că pare un prost?
Ochelarii și felul ăsta de a se purta...
272
00:34:52,880 --> 00:34:57,078
El vrea să arate ca un prost. E un
truc pentru a pregăti o revoltă.
273
00:34:57,240 --> 00:34:59,276
- Cam bătrân, nu-i așa?
- Tipul ăsta...
274
00:34:59,440 --> 00:35:03,479
... este cel mai inteligent om de la
Rockefeller și Dillinger până astăzi.
275
00:35:06,760 --> 00:35:08,478
Uitați-vă înainte... Prudent...
276
00:35:14,200 --> 00:35:17,510
Atenție vă rog... Mai încet...
277
00:35:18,920 --> 00:35:20,273
Opriți.
278
00:35:23,280 --> 00:35:25,874
- Începem într-un minut domnule director.
- Este gata.
279
00:35:26,040 --> 00:35:29,555
- Mi se vede bine cravata?
- Desigur.
280
00:35:29,720 --> 00:35:31,915
- Și asta la fel, nu?
- Da, sigur că da.
281
00:35:32,080 --> 00:35:34,548
Perfect. Perfect...
282
00:35:38,960 --> 00:35:44,159
- Oh, micul meu Parker, arăți bine azi.
- Iar Dvs. sunteți superb domnule.
283
00:35:44,320 --> 00:35:48,518
- Iar eu?
- Da. Elegant ca un englez.
284
00:35:48,680 --> 00:35:53,470
Dar, cărui fapt îi datorez
onoarea acestei vizite?
285
00:35:53,640 --> 00:35:57,599
Crezi că-ți vei vedea fața
singur pe toate ecranele?
286
00:35:57,760 --> 00:36:01,389
- Oare ești mai fotogenic decât mine?
- Dragul meu Parker...
287
00:36:01,560 --> 00:36:04,916
... eu sunt aici, acasă la mine.
Joe Calvet este prizonierul meu.
288
00:36:05,080 --> 00:36:09,517
Prin urmare este logic să am
întâietate în fața camerelor TV.
289
00:36:10,600 --> 00:36:14,639
Da, dar Calvet este aici
pentru că eu l-am arestat.
290
00:36:16,640 --> 00:36:20,269
- Și asta de asemenea contează.
- Nu vrei să devii jurnalist?
291
00:36:20,440 --> 00:36:24,433
- Doar e prima dată când arestezi un gangster.
- Și Ricardo Luciani, atunci?
292
00:36:24,600 --> 00:36:28,275
- Acela s-a predat singur.
- Și Charley O'Connell?
293
00:36:28,440 --> 00:36:32,194
Era retras de mult, și era
senil de aproape 20 de ani.
294
00:36:32,360 --> 00:36:34,874
- Mda...
- Domnilor, vă rog...
295
00:36:38,080 --> 00:36:41,595
Dar putem fi îngrijorați de
posibilitatea unei evadări...
296
00:36:43,880 --> 00:36:47,759
Se întâmpla ca în seara asta să
iau masa cu guvernatorul, și...
297
00:36:47,920 --> 00:36:52,471
Vino dragul meu Parker.
Să lăsăm glumele astea...
298
00:36:57,440 --> 00:37:00,000
Câte crime are deținutul pe conștiință?
299
00:37:00,160 --> 00:37:01,559
Domnilor... Domnilor.
300
00:37:01,720 --> 00:37:07,431
Împreună trecem prin greu sau mai ușor...
Și atâta vreme cât suntem doi...
301
00:37:07,600 --> 00:37:12,276
Eu și Parker vom fi și mai departe cuplul
care de care se vor feri ticăloșii.
302
00:37:14,120 --> 00:37:17,476
Toți trei adică. Vreau să spun trei.
303
00:37:17,640 --> 00:37:21,189
Vom lucra numai împreună.
304
00:37:22,360 --> 00:37:24,078
Să mergem mai departe.
305
00:37:24,480 --> 00:37:31,477
Vedeți domnilor acest aspect mucalit...
privirea distrată și acest trup micuț...
306
00:37:31,640 --> 00:37:37,954
- Este numai un truc, o simplă iluzie...
- Acesta este Joe 'Killer' Calvet.
307
00:37:38,120 --> 00:37:40,680
Acesta este un nou tip de criminal:
308
00:37:40,840 --> 00:37:43,434
Tiranul blând... Banditul sociabil.
309
00:37:43,600 --> 00:37:46,956
Dar este chiar mai periculos
pentru că pare un om decent.
310
00:37:47,120 --> 00:37:48,872
Dar nu vă puteți da seama de asta.
311
00:37:49,880 --> 00:37:53,873
Aceasta este doar o mașină de ucis,
un ambasador al crimei...
312
00:37:54,040 --> 00:37:56,952
... un nevrotic deghizat,
un psihopat sadic.
313
00:37:57,120 --> 00:38:01,591
Dar a cui credeți că este vina
că acest tip de monștri există?
314
00:38:01,760 --> 00:38:04,354
A celor ce au creat cinematografia.
315
00:38:04,520 --> 00:38:08,115
Dacă oamenii nu merg mai departe
atunci când se aprinde lumina...
316
00:38:08,280 --> 00:38:12,876
... ei pot lua pardesiul greșit...
Voi explica imediat.
317
00:38:13,040 --> 00:38:18,114
În urma unui incident tehnic...
mi-am pierdut slujba de prezentator.
318
00:38:18,280 --> 00:38:21,431
Din acel moment am rămas șomer.
319
00:38:23,600 --> 00:38:26,160
- Știi ce ai făcut?
- Tocmai mi-ați spus.
320
00:38:26,320 --> 00:38:30,154
- Nu îndeajuns.
- Dacă domnul vice-director nu...
321
00:38:30,320 --> 00:38:34,472
- Nu, a fost vice-președintele.
- Nu eu, domnul director.
322
00:38:34,640 --> 00:38:37,029
- Pe baza raportului tău.
- Trebuia să-l citiți mai bine.
323
00:38:37,200 --> 00:38:41,352
- Scandalos! Ești concediat.
- Liniștiți-vă, domnilor.
324
00:38:41,520 --> 00:38:45,115
I-am spus asta și șefului poliției...
325
00:38:45,280 --> 00:38:48,875
... ca și procurorului de altfel.
326
00:38:49,040 --> 00:38:52,828
Dar nu am fost înțeles.
Cu toate acestea, e simplu.
327
00:38:53,000 --> 00:38:58,472
Am plecat de la Cinema Roxy
cu jacheta vecinului meu de scaun...
328
00:38:58,640 --> 00:39:01,677
- Hoțul! Hoț murdar!
- Ce este?
329
00:39:01,840 --> 00:39:06,960
Haina mea! Pardesiul meu preferat!
Nenorocitul ăsta mi-a furat arma!
330
00:39:07,120 --> 00:39:10,271
- Să-l avertizez pe Fallone.
- Slim...
331
00:39:10,440 --> 00:39:16,231
- Până să-l avertizezi pe Fallone, ascultă-mă.
- Da, domnișoară Lola.
332
00:39:16,400 --> 00:39:20,029
Până acum banda a urmat
ordinele de la Marele Șef...
333
00:39:20,200 --> 00:39:24,910
- Dar nu l-am văzut niciodată...
- Pentru că nu a existat. Numai acolo.
334
00:39:25,080 --> 00:39:26,559
Este doar un mit.
335
00:39:26,720 --> 00:39:31,157
Dacă mitul dispare, toți vor vrea
să preia șefia. Fallone va fi primul.
336
00:39:31,320 --> 00:39:35,313
De aceea, de astăzi Marele Șef se
numește 'Killer' Joe Calvet.
337
00:39:35,480 --> 00:39:37,118
- Înțelegi?
- Nimic.
338
00:39:37,280 --> 00:39:42,673
Îi vei cere lui Nick polițistul să-mi
programeze o vizită la închisoare.
339
00:39:42,840 --> 00:39:45,149
Am plecat deja.
340
00:39:45,680 --> 00:39:51,277
Domnișoară Lola, de ce mi-a luat
Șeful Mare pistolul meu?
341
00:39:51,440 --> 00:39:55,433
Este foarte complicat.
Îți explic asta altădată.
342
00:39:59,120 --> 00:40:05,275
Sper că proprietarul armei să o
revendice în timp de un an și o zi...
343
00:40:05,440 --> 00:40:06,998
Și îi mulțumesc în avans.
344
00:40:14,200 --> 00:40:17,112
Stai.
345
00:40:19,120 --> 00:40:22,078
Chiar între porți...
346
00:40:24,840 --> 00:40:26,478
Stai, mai trimit acum.
347
00:40:38,280 --> 00:40:41,078
Joe Calvet. Ai o vizită.
348
00:40:41,720 --> 00:40:46,555
- Hai, grăbește-te.
- Mor după portocale... să nu-mi umblați la...
349
00:41:07,080 --> 00:41:11,312
El este Joe Calvet.
Privește.
350
00:41:26,400 --> 00:41:29,915
- Peggy.
- Tu... Chiar tu ești.
351
00:41:30,080 --> 00:41:32,071
Da, eu sunt.
352
00:41:32,240 --> 00:41:36,916
Ce drăguț ești. Cum te-ai schimbat.
Cine ar fi crezut?
353
00:41:38,120 --> 00:41:43,148
- Eu cu siguranță nu.
- ți-am adus niște portocale.
354
00:41:48,640 --> 00:41:54,158
- Spune-mi, îți plac?
- Portocalele? Oh, da...
355
00:41:54,159 --> 00:41:55,919
Să lăsăm portocalele.
356
00:41:55,920 --> 00:41:59,393
Să fi știut... plecam cu tine să
trăim aventura împreună. Pericolul...
357
00:41:59,493 --> 00:42:00,993
Am fi scris amândoi istoria...
358
00:42:01,060 --> 00:42:03,494
Ești dulce... Uite, am învățat să...
359
00:42:03,495 --> 00:42:05,259
Te-aș fi consolat... alături de tine...
360
00:42:05,260 --> 00:42:09,035
- Uciderea lui Johnny Singuraticul...
Și toate acele jafuri frumoase.
361
00:42:09,100 --> 00:42:11,858
... atacul asupra transportului
poștal, jaful de la Bancă...
362
00:42:12,040 --> 00:42:15,173
Scrie despre toate astea în ziar?
363
00:42:15,680 --> 00:42:19,216
- M-am obișnuit cu asta.
- Lichidarea lui Freddie Distrugătorul...
364
00:42:19,280 --> 00:42:23,432
... și a lui Mike Obraznicul.
Și toți acei polițiști. Zeci...
365
00:42:23,600 --> 00:42:28,833
Joe, dragă. Împreună i-am fi învins pe toți.
366
00:42:29,000 --> 00:42:32,172
Peggy, spune-mi că nu visez.
367
00:42:32,240 --> 00:42:36,597
Tu ești Peggy cea ce mă însoțea
spre casă când terminăm lucrul?
368
00:42:36,760 --> 00:42:39,957
Cea cu care stăteam de vorbă lângă ușă...
369
00:42:40,120 --> 00:42:41,599
... până ce trebuia să ne despărțim.
370
00:42:41,760 --> 00:42:48,598
- Și ne spuneam frumos "la revedere"...
- Nu știam că erai un gangster.
371
00:42:49,440 --> 00:42:53,069
Vrei să mă asculți puțin, te rog?
372
00:42:53,240 --> 00:42:55,879
Nu sunt deloc un gangster.
373
00:42:56,040 --> 00:42:58,600
- Prefăcutule.
- Dar, Peggy...
374
00:42:59,680 --> 00:43:01,079
Vizita s-a terminat.
375
00:43:01,240 --> 00:43:03,800
- Îți jur...
- Prefăcutule.
376
00:43:04,560 --> 00:43:06,869
Mulțumesc pentru portocale.
377
00:43:18,560 --> 00:43:22,553
- Calvet. Ai un vizitator.
- Iarăși?
378
00:43:22,720 --> 00:43:27,111
- Ce naiba închisoare e asta?
- O doamnă drăguță, e în sala de așteptare.
379
00:43:27,280 --> 00:43:32,391
Vrea să-ți salveze sufletul.
Să te porți ca un domn.
380
00:43:41,480 --> 00:43:46,554
El este, domnișoară Brown.
Să nu uitați că este periculos.
381
00:43:46,720 --> 00:43:50,110
Mulțumesc. Sunt sigură
că nu vor fi probleme.
382
00:43:50,280 --> 00:43:52,271
Vino.
383
00:43:53,360 --> 00:43:58,957
- Aici e personajul negativ domnișoară.
- Care dintre ei?
384
00:43:59,120 --> 00:44:02,795
Joe Killer Calvet.
Domnișoara Eleonor Brown...
385
00:44:02,960 --> 00:44:06,669
... Președinte al Federației
pentru Modestie și Sobrietate...
386
00:44:06,840 --> 00:44:10,515
... creată special pentru huligani ca tine.
387
00:44:10,680 --> 00:44:13,672
Ferește-ne pe noi de acuzatori
și ajută-ne să ne rugăm pentru ei.
388
00:44:13,840 --> 00:44:18,038
Îți vom aduce pacea și curățenia în suflet.
De aceea sunt eu aici.
389
00:44:18,200 --> 00:44:23,354
Nu suntem cu toții frați și surori?
Frate, lasă-mă singur cu el...
390
00:44:23,520 --> 00:44:27,513
- Dar nu credeți că...
- Nu cred nimic, prietene.
391
00:44:27,680 --> 00:44:29,477
Ne vedem mai târziu.
392
00:44:30,400 --> 00:44:33,119
Atunci... la revedere.
393
00:44:38,600 --> 00:44:45,392
Deci... tu ești Joe Calvet. Cel pe care
Parker îl vrea pe scaunul electric.
394
00:44:47,320 --> 00:44:50,198
Mie nu mi-a vorbit niciodată despre asta.
395
00:44:56,040 --> 00:44:59,112
Doamnă, pot să vă întreb...
396
00:45:01,080 --> 00:45:05,278
- Domnișoară.
- Îmi pare rău, nu prea mă pricep...
397
00:45:05,440 --> 00:45:08,000
Ajunge. Ce vroiai să-mi spui?
398
00:45:08,160 --> 00:45:10,515
Care este scopul vizitei dvs.?
399
00:45:12,400 --> 00:45:17,554
- Poate... mi-ați adus portocale!?
- Dacă vei fi cuminte...
400
00:45:17,720 --> 00:45:22,430
... atunci vei avea mâine un bol
plin cu portocale, în casa mea.
401
00:45:22,600 --> 00:45:26,036
- Cum așa?
- Te duci mereu la cinema?
402
00:45:26,800 --> 00:45:28,836
La cinema?
Din nefericire...
403
00:45:29,000 --> 00:45:32,834
Știi atunci "Scarface",
"Big House", "Fugitive"?
404
00:45:33,000 --> 00:45:36,470
Pentru că mâine... ai să
le vezi pe toate astea.
405
00:45:36,640 --> 00:45:39,473
Și încă vei sta pe locurile din față.
406
00:45:39,640 --> 00:45:42,438
Deci ascultă-mă bine, 'Killer' Joe Calvet.
407
00:45:42,600 --> 00:45:47,390
Acum nu mai sunt domnișoara
Eleonor, ci numai Lola Blonda.
408
00:45:47,560 --> 00:45:52,190
- Vrei să câștigi 5000 de dolari?
- Sunt mulți bani pentru un șomer.
409
00:45:52,360 --> 00:45:55,716
- Ce trebuie să fac?
- Să continui să fii șomer.
410
00:45:55,880 --> 00:46:02,149
- Să dispari, să mergi la pescuit...
- 5000 de dolari, Doamne...
411
00:46:03,760 --> 00:46:08,276
Asta trebuie să faci. Ieși din închisoare,
mergi la pescuit, dar rămâi invizibil.
412
00:46:08,440 --> 00:46:12,956
- Uimitor cum cresc prețurile la pește.
- Ascultă-mă bine, Joe.
413
00:46:13,120 --> 00:46:16,715
Vreau să dispari.
Și am un plan pentru asta.
414
00:46:18,280 --> 00:46:21,431
Mâine seară la ora nouă fix...
415
00:46:29,760 --> 00:46:34,550
- Sunteți aici pentru pardesiu?
- Nu... Mă voi prezenta.
416
00:46:35,280 --> 00:46:42,516
Sunt WW Stone, de la
firma de avocatură WW Stone.
417
00:46:42,680 --> 00:46:46,070
Procuratura m-a desemnat
ca fiind avocatul tău din oficiu.
418
00:46:46,240 --> 00:46:49,232
- Asta e frumos.
- Sigur că da. Portocale?
419
00:46:49,400 --> 00:46:55,111
Mai multe portocale!? Dacă
doriți, aveți de unde să alegeți.
420
00:46:55,280 --> 00:46:59,193
Nu mulțumesc. Țigare? Un foc?
421
00:46:59,360 --> 00:47:01,271
- Mulțumesc.
- Luați loc.
422
00:47:02,680 --> 00:47:08,516
Acum serios, Calvet.
Celula e confortabilă? Supa e bună?
423
00:47:08,680 --> 00:47:12,514
- Cui datorezi aceste favoruri?
- Poliției și jurnaliștilor.
424
00:47:12,680 --> 00:47:14,910
Puteți să le mulțumiți din partea mea.
425
00:47:20,480 --> 00:47:25,076
Cred că o să tușesc...
este prima țigare pe care o fumez.
426
00:47:26,040 --> 00:47:31,273
Să sperăm... că nu va fi și ultima.
427
00:47:31,440 --> 00:47:37,675
Fii recunoscător. Gândește-te la
prizonierii care nu sunt favorizați.
428
00:47:37,840 --> 00:47:41,958
Ești privilegiat. De ce asta?
Datorită prietenului Parker.
429
00:47:42,120 --> 00:47:48,355
El ți-a oferit chiar și cel mai
bun avocat din New York: WW Stone.
430
00:47:48,520 --> 00:47:51,910
În schimb, îți cere un singur lucru:
431
00:47:52,080 --> 00:47:56,551
Doar o semnătură.
Ai dumneata inima să-l refuzi?
432
00:47:56,720 --> 00:47:59,393
- Ce-i asta?
- O nimica toată. Citește.
433
00:48:05,600 --> 00:48:09,434
Răpire, furt, vagabondaj...
434
00:48:09,600 --> 00:48:15,470
... jocuri de noroc ilegale, extorcare de
fonduri, comerț cu valută, luare de mită...
435
00:48:15,640 --> 00:48:18,837
- Dar e condamnarea mea la moarte!
- Într-adevăr.
436
00:48:19,000 --> 00:48:23,790
- Dar nu e nimic adevărat aici!
- Nu e vina mea! Prefă-te că ești vinovat.
437
00:48:23,960 --> 00:48:27,396
- Poliția are nevoie de tine.
- Asta mi-a trecut și mie prin minte!
438
00:48:27,560 --> 00:48:31,678
- Publicul vrea cadavrul criminalului.
- De ce al meu, și nu al tău?
439
00:48:32,760 --> 00:48:35,320
- Eu sunt avocat.
- Un motiv în plus!...
440
00:48:35,480 --> 00:48:39,519
Dacă se condamnă avocații
se prăbușește tot sistemul.
441
00:48:39,680 --> 00:48:44,879
Și dacă vei condamna un nevinovat,
păstrezi o tradiție vie?
442
00:48:45,040 --> 00:48:48,316
Nu mă înțelege greșit, Calvet.
443
00:48:50,440 --> 00:48:55,116
- Juriul te va condamna la moarte. Bine.
- ... Bine?! Asta zici dumneata!...
444
00:48:56,400 --> 00:49:01,428
Când ajungi pe scaunul electric, vei
fi eliberat. În șase luni ești liber.
445
00:49:01,600 --> 00:49:06,993
Am auzit și de tipi care au ajuns
în scaunul ăla și s-au prăjit...
446
00:49:07,160 --> 00:49:10,232
- ăsta e un exemplu rău.
- Nu e rău, e corect...
447
00:49:10,400 --> 00:49:13,790
- WW Stone...
- Eu...
448
00:49:13,960 --> 00:49:18,238
- Știu. Ascultă...
- Ascult.
449
00:49:18,400 --> 00:49:20,789
- Da... Ai ghicit!
- Mda...
450
00:49:20,960 --> 00:49:26,432
Deci, dacă am înțeles corect,
ar putea avea loc o evadare?
451
00:49:26,632 --> 00:49:28,332
Mda...
452
00:49:29,320 --> 00:49:31,197
- Asta nu se poate.
- De ce nu?
453
00:49:31,360 --> 00:49:34,670
Pentru că nimeni nu evadează
de aici. Cu siguranță, nu.
454
00:49:34,840 --> 00:49:37,957
Iar scaunul acela trebuie să ardă.
Trebuie să fii acolo. Trebuie!
455
00:49:42,560 --> 00:49:44,551
- Scuză-mă.
- Mulțumesc.
456
00:49:44,720 --> 00:49:49,157
Prin aripa de nord este complicat.
E un foișor cu doi trăgători.
457
00:49:49,320 --> 00:49:51,151
Bazooka. Patru secunde. Apoi?
458
00:49:51,320 --> 00:49:54,437
În interior există două
gărzi de corp la pasarelă.
459
00:49:54,600 --> 00:49:57,319
Grenade, trei secunde. Și apoi ce?
460
00:49:57,480 --> 00:50:00,950
- Apoi, ușa blindată.
- Nitroglicerina - 9 secunde! Pe urmă?
461
00:50:01,120 --> 00:50:05,159
- De aici totul ține de acțiune!
- Patru... și trei... și nouă.
462
00:50:05,320 --> 00:50:08,357
... plus o jumătate de minut de acțiune...
463
00:50:08,520 --> 00:50:12,798
... face 1 minut și 46 secunde
în total. Și sunt generoasă...
464
00:50:15,160 --> 00:50:20,188
Eu i-am vorbit de interesul public
iar el se gândește doar la sine.
465
00:50:20,360 --> 00:50:25,912
Are o gândire limitată, reacționează
primitiv și stă rău cu psihicul.
466
00:50:27,280 --> 00:50:30,590
După tot ce am făcut pentru el...
Măgarul...
467
00:52:15,737 --> 00:52:18,437
- UN CRIMINAL - cu o minte genială
468
00:52:19,917 --> 00:52:22,417
Mărturisiri-
469
00:56:02,560 --> 00:56:06,728
Domnule director...
470
00:56:09,320 --> 00:56:13,456
Domnule director!
471
00:56:13,656 --> 00:56:16,356
Domnule director!
472
00:56:17,960 --> 00:56:22,988
De ce mă trezești că o brută?
Du-te să te joci cu prietenii tăi!
473
00:56:23,160 --> 00:56:25,435
Nu ați auzit nimic?
474
00:56:25,600 --> 00:56:31,357
Ce? Doar știi că-mi pun dopuri
în urechi atunci când dorm.
475
00:56:33,400 --> 00:56:36,915
Ce-i asta? O revoltă?
Asta trebuie să fie.
476
00:56:37,080 --> 00:56:40,277
Regula numărul 1: mai
degrabă mor decât să...
477
00:56:41,120 --> 00:56:43,634
- Tu nu știi să bați?
- Ba da...
478
00:56:47,280 --> 00:56:50,272
În picioare tataie! Ai zece secunde.
479
00:56:51,720 --> 00:56:55,838
Pune-ți pantalonii
și adu-mi-l pe Șeful.
480
00:56:56,000 --> 00:56:58,639
- Care Șef?
- Joe Calvet.
481
00:56:58,800 --> 00:57:03,476
- Fraierul ăla... E cu adevărat...?
- Ce?
482
00:57:03,640 --> 00:57:07,679
- Nimic, făceam conversație.
- Conversezi prea mult.
483
00:57:09,480 --> 00:57:12,995
Jură că nu-mi faci nimic rău.
484
00:57:13,960 --> 00:57:18,248
Asta hotărăște Șeful.
Eu am capul foarte mic.
485
00:57:18,480 --> 00:57:20,948
- Mișcă-te.
- Păi la vârsta mea...
486
00:57:39,480 --> 00:57:41,391
Liniște!...
487
00:57:41,640 --> 00:57:44,393
Sus mâinile! Sau bătrânul moare!
488
00:57:44,560 --> 00:57:46,391
Liniște. Haide!
489
00:57:49,520 --> 00:57:51,715
Luminile!
490
00:57:57,320 --> 00:57:59,038
Haide.
491
00:58:03,600 --> 00:58:05,352
Hei, Slim!
492
00:58:31,920 --> 00:58:35,390
Deschide.
493
00:58:53,680 --> 00:58:56,638
Calvet, am vești bune pentru tine.
494
00:58:56,800 --> 00:59:01,669
- Sunt liber... Știu.
Nu trebuie să ne mulțumim reciproc...
495
00:59:01,840 --> 00:59:05,116
... e limpede că în felul acesta
soarta ne mulțumește la amândoi.
496
00:59:05,280 --> 00:59:10,718
Ce frumos vorbește.
Emoționant... și gramatical.
497
00:59:11,800 --> 00:59:16,271
- Doar un exercițiu de stil.
- Un exemplu frumos.
498
00:59:20,760 --> 00:59:25,515
- E frumos.
- Păi, aceasta este o parte a muncii mele.
499
00:59:25,680 --> 00:59:29,195
- Da! Apropo de muncă... îl rezolv?
- Desigur.
500
00:59:29,360 --> 00:59:31,157
- Ai milă.
Nu face asta, Calvet.
501
00:59:31,320 --> 00:59:35,791
- Dar ce ai pățit domnule director? E nebun?...
- Vrea să mă ucidă...
502
00:59:35,960 --> 00:59:38,349
- Să vă ucidă? E adevărat?
- Da.
503
00:59:38,520 --> 00:59:41,353
Aruncă arma imediat.
Nu ți-e rușine?
504
00:59:41,520 --> 00:59:46,435
Știu la ce poate duce să ai o armă.
Nici nu se pune problema.
505
00:59:46,600 --> 00:59:51,390
- Bine Șefu'... Dar să nu spui la nimeni.
- Rămâne între noi.
506
00:59:51,560 --> 00:59:55,758
Cu bine domnule director.
Vă doresc mult noroc!
507
00:59:55,920 --> 00:59:58,195
Și aveți grijă de sănătate.
508
01:00:34,880 --> 01:00:39,749
- 2 minute și 50. Ce-i cu voi?
- Am executat toate punctele.
509
01:00:39,920 --> 01:00:44,869
- Ei bine?
- Era chiar în spatele meu.
510
01:00:47,240 --> 01:00:51,392
Era în spatele meu.
Și a vorbit atât de frumos.
511
01:00:51,560 --> 01:00:53,994
Bravo.
512
01:00:54,160 --> 01:00:55,832
Să vedeți ce frumos vorbea.
513
01:00:56,000 --> 01:00:59,037
Pornește! Discutăm asta acasă.
514
01:01:07,440 --> 01:01:10,398
Complimente... În loc să te
maimuțărești la televizor...
515
01:01:10,560 --> 01:01:15,588
- Cum vom explica asta presei?
- Ce presă? Suntem toți în noroi.
516
01:01:15,760 --> 01:01:19,514
- Acum poți da interviu unde vrei.
- Să vedem, cine răspunde pentru asta?
517
01:01:19,680 --> 01:01:24,993
Trebuie să știu exact ce s-a
petrecut. Să refacem scena evadării.
518
01:01:25,160 --> 01:01:28,411
- Foarte bine. Bravo!
- Personalul să-și reia locurile.
519
01:01:28,480 --> 01:01:31,052
Să-l cercetăm și pe Calvet...
520
01:01:35,880 --> 01:01:39,156
Vreau ca totul să fie
reconstituit în detaliu.
521
01:01:39,320 --> 01:01:42,551
- Ați înțeles cu toții?
- Da șefu'!
522
01:01:42,720 --> 01:01:45,109
Atunci haideți!
523
01:01:45,280 --> 01:01:48,431
Bunul meu director, puteți începe.
524
01:01:48,600 --> 01:01:54,072
Ei bine, știi ce-am spus:
tu joci rolul personajului negativ.
525
01:02:07,320 --> 01:02:12,269
Ai înțeles ce-am spus:
ești personajul negativ.
526
01:02:12,440 --> 01:02:15,796
Domnule director, refuz
ca subordonaților mei...
527
01:02:15,960 --> 01:02:19,919
Încetați cu finețurile acum!
Facem o reconstituire...
528
01:02:20,880 --> 01:02:27,115
Tâlharul m-a bruscat degeaba...
doar pentru că i-a cerut-o Calvet.
529
01:02:27,280 --> 01:02:33,389
- I-am smuls apoi arma...
- Oho... ce explicații jalnice.
530
01:02:35,240 --> 01:02:39,438
- Ce?... nu a fost așa?
- E drept că a fost o armă la mijloc...
531
01:02:39,600 --> 01:02:45,277
- Insinuezi că nu avea o armă?
- Aceea pe care o aveați dvs. între coaste.
532
01:02:46,480 --> 01:02:49,711
- Oh... bine atunci.
- Să o luăm de la început.
533
01:02:54,360 --> 01:02:58,956
Tâlharul mă amenința fioros cu arma sa...
534
01:02:59,120 --> 01:03:04,069
... deși eu nu voiam să eliberez
delicventul. Știam că acesta mă va ucide.
535
01:03:05,640 --> 01:03:09,269
Apoi m-a doborât jos.
Haide, joacă-ți rolul.
536
01:03:09,440 --> 01:03:12,193
- Dar...
- Haide omule. Fă-o.
537
01:03:17,080 --> 01:03:20,595
Dacă-și revine și vrea să te
degradeze, spune-i că eu l-am lovit.
538
01:03:20,760 --> 01:03:24,355
Destul cu prostiile.
Să mergem mai departe.
539
01:03:30,240 --> 01:03:34,074
Deci... sunteți toți exact unde
erați când s-au retras pe coridor?
540
01:03:35,120 --> 01:03:37,395
- Mai departe, Calvet.
- Un moment.
541
01:03:37,560 --> 01:03:39,755
- Ce este?
- Era cu totul altfel.
542
01:03:39,920 --> 01:03:43,230
- Cum adică?
- Gardienii nu erau așa de aproape.
543
01:03:43,400 --> 01:03:45,868
Cum să poți evada așa?
În condițiile astea!?
544
01:03:46,040 --> 01:03:50,397
- Spune unde stăteau.
- Mă rog... stăteau cam pe acolo.
545
01:03:50,560 --> 01:03:53,199
Haideți, grăbiți-vă!
546
01:03:57,680 --> 01:04:00,717
- E bine așa?
- Mai încolo!
547
01:04:04,400 --> 01:04:08,234
- Acum e bine?
- Mult mai încolo...
548
01:04:11,760 --> 01:04:15,389
- Acum?
- Ar trebui mai...
549
01:04:15,560 --> 01:04:18,313
Nu, e prea...
550
01:04:37,880 --> 01:04:40,075
- Și acum?
- Da, și acum?
551
01:04:40,240 --> 01:04:43,232
- Ei... acum?!
- Acum e bine!
552
01:04:43,400 --> 01:04:47,518
Eu... cred că ceva nu
a fost chiar la fel.
553
01:05:25,800 --> 01:05:29,076
Dacă ai păcătuit, fă o penitență.
554
01:05:29,240 --> 01:05:32,357
Du-te la spovedanie și te vei mântui...
555
01:05:32,520 --> 01:05:36,991
Mergi pe drumul adevărului,
și nu abate de la calea cea dreaptă.
556
01:05:37,160 --> 01:05:42,029
Du-te și mărturisește și vei fi salvat,
nicio greșeală nu e de neiertat.
557
01:05:42,200 --> 01:05:45,192
... dacă o faci în numele adevărului.
558
01:05:45,360 --> 01:05:48,875
Găsește-ți buni sfătuitori.
559
01:05:49,040 --> 01:05:53,431
Caută sâmburele adevărului
și tu, de asemeni.
560
01:05:53,600 --> 01:05:56,114
Și vei fi eliberat
561
01:06:31,520 --> 01:06:35,513
- Biroul pentru Modestie și Sobrietate?
- Etajul 20.
562
01:06:56,600 --> 01:06:59,956
Intră, fratele meu.
Da, tu...
563
01:07:00,120 --> 01:07:03,112
- Oh, eu?
- Ce dorești?
564
01:07:03,280 --> 01:07:09,276
- O caut pe domnișoara Eleonor Brown.
- Eleonor Brown? Așteaptă puțin.
565
01:07:09,440 --> 01:07:11,510
Domnule Pastor...
566
01:07:13,840 --> 01:07:18,038
- Pacea fie cu tine fiule.
- Bine...
567
01:07:24,480 --> 01:07:26,232
Ce pot să fac pentru tine?
568
01:07:26,400 --> 01:07:29,358
Sunt primul reprezentant
al Domnului pe pământ.
569
01:07:29,520 --> 01:07:34,594
Nu vă contrazic domnule.
Dar vroiam să vorbesc cu un înger.
570
01:07:34,760 --> 01:07:38,230
- Te-ai pierdut în turmă?
- Da...
571
01:07:38,400 --> 01:07:42,188
Și cauți un refugiu?
Un adăpost, fiule?
572
01:07:42,360 --> 01:07:47,514
Cam așa ceva. Caut o femeie
blondă, tânără și frumoasă.
573
01:07:47,680 --> 01:07:52,470
- Da, cu toții căutăm...
- Și tu, părinte? O, iartă-mă.
574
01:07:54,280 --> 01:07:58,910
- Joe, ce-i cu tine aici?
- Tocmai te căutam.
575
01:07:59,080 --> 01:08:02,356
- Ai scăpat?
- Nu de tot. Păstorul vroia să devin un om iubitor.
576
01:08:02,520 --> 01:08:05,830
- Vorbeam de polițiști.
- O, de ei... Floare la ureche!
577
01:08:06,000 --> 01:08:08,309
- De unul singur?
- Da, singur.
578
01:08:08,480 --> 01:08:10,198
- Pur și simplu?
- Da.
579
01:08:10,360 --> 01:08:14,239
- Ai venit pentru cei 5000 de dolari.
- Mi-e greu să-i uit.
580
01:08:14,400 --> 01:08:16,595
- Poliția mă caută.
- Desigur.
581
01:08:16,760 --> 01:08:21,151
Poate aveți un loc temporar
pentru mine... Până când eu...
582
01:08:21,320 --> 01:08:24,278
- Fă-mi o favoare Șefule.
- ăăă... cum?
583
01:08:24,440 --> 01:08:27,910
- Da. Am spus "Șefule".
- Șefule?
584
01:08:28,080 --> 01:08:29,672
Ascultă-mă bine.
585
01:08:42,360 --> 01:08:46,751
- Șefule! Ai evadat?
- De unul singur?
586
01:08:46,920 --> 01:08:51,357
Da, ca un tip grozav! Acum
să-ți prezint băieții noștri...
587
01:08:51,520 --> 01:08:53,875
Chuck, casierul.
588
01:08:54,040 --> 01:08:59,273
- Pe Slim îl cunoști deja.
- Cel ce-i pune pe toți la pământ!
589
01:08:59,440 --> 01:09:03,956
- Să nu exagerăm...
- Iartă-mă, Șefule.
590
01:09:05,200 --> 01:09:09,159
- Franky Cicatrice.
- 'Ziua Șefu'.
591
01:09:09,480 --> 01:09:12,597
Abe Asasinul.
592
01:09:14,880 --> 01:09:19,874
Walter Cel Rău și Charley Sforăitorul.
593
01:09:21,880 --> 01:09:23,438
Iar el?
594
01:09:26,760 --> 01:09:29,194
El este Tony Fallone.
595
01:09:29,360 --> 01:09:33,035
- De ce-și face valiza?
- Poate vroia să o ia la picior...
596
01:09:33,200 --> 01:09:36,351
Credeam că mergem la
Harry Strangulatorul.
597
01:09:36,520 --> 01:09:39,512
New York e un loc fierbinte
pentru picioarele mele.
598
01:09:39,680 --> 01:09:42,194
Sunt cu totul de acord cu tine.
599
01:09:43,280 --> 01:09:47,159
Arăți semne de comportament nevrotic,
depresie acută...
600
01:09:47,320 --> 01:09:52,553
... și o deteriorare a comportamentului
impulsiv. Să dai New Yorkul pe Chicago?...
601
01:09:52,720 --> 01:09:56,633
... e o schimbare la fel de
nesănătoasă, ca oricare alta dealtfel.
602
01:09:56,800 --> 01:09:59,997
Pune problema așa:
de la Scylla la Carybda.
603
01:10:00,160 --> 01:10:04,119
Ce v-am spus? Omul este
într-adevăr o carte!
604
01:10:04,280 --> 01:10:07,716
Ai o climă temperată.
605
01:10:07,880 --> 01:10:13,113
Am citit recent un prospect
despre Pleasant Dale...
606
01:10:13,400 --> 01:10:16,153
... un paradis verde.
Acolo o să mergi.
607
01:10:16,320 --> 01:10:21,713
Acolo îți vei supraîncărca
organismul cu aer pur.
608
01:10:59,440 --> 01:11:03,752
Bună dimineața.
Ce zi frumoasă, nu-i așa?
609
01:11:04,320 --> 01:11:06,629
Frumoasă țară.
610
01:11:07,720 --> 01:11:11,030
Nu e central, dar e frumos.
611
01:11:11,200 --> 01:11:13,430
Ce mai conversație...
612
01:11:24,880 --> 01:11:28,759
- Ce vreți să beți?
- Whisky pentru toți.
613
01:11:28,920 --> 01:11:30,876
Nu. Limonadă.
614
01:11:37,760 --> 01:11:40,957
- Pare un loc liniștit aici.
- Așa este.
615
01:11:41,120 --> 01:11:43,475
- Nu se întâmpla nimic pe aici?
- Nu prea.
616
01:11:43,640 --> 01:11:45,631
- Nici o discotecă?
- Nu.
617
01:11:45,800 --> 01:11:47,950
- Și nici o piscină?
- Nu.
618
01:11:49,680 --> 01:11:52,240
- Nici cinema?
- Ba da...
619
01:11:53,840 --> 01:11:57,674
- Unde anume?
- Se dă Sâmbăta, la șerif acasă.
620
01:11:57,840 --> 01:12:01,549
- Ce filme aveți?
- Polițiste.
621
01:12:01,720 --> 01:12:03,995
Ce prostie.
622
01:12:04,280 --> 01:12:08,398
Era o minune să le placă
băieților filmele polițiste.
623
01:12:09,200 --> 01:12:12,272
- Bună ziua șerifule.
- Bună, domnilor.
624
01:12:18,360 --> 01:12:21,272
- Whisky.
- S-a făcut șerifule.
625
01:12:22,840 --> 01:12:25,575
Și... cum merge azi?
626
01:12:25,775 --> 01:12:27,675
Binișor...
627
01:12:27,775 --> 01:12:29,675
E bine atunci...
628
01:12:53,360 --> 01:12:56,716
- Deja suntem descoperiți...
- E nebun.
629
01:12:56,880 --> 01:13:00,953
Deci șerifule, știi poate vreo
casă de închiriat pe aici?
630
01:13:01,120 --> 01:13:05,398
- Am o fermă.
- Hai să fim ceva mai politicoși, șerifule...
631
01:13:05,460 --> 01:13:08,254
- Suntem terminați.
- Blestemăția naibii...
632
01:13:08,255 --> 01:13:11,219
O fermă... e o proprietate
care-mi aparține.
633
01:13:11,320 --> 01:13:15,032
La marginea satului. O fermă
minunată și 20 de acri însoriți.
634
01:13:15,200 --> 01:13:20,194
Vă pot da și niște vaci, și
găini... Câteva chiar cântă...
635
01:13:20,360 --> 01:13:22,351
Veți fi uimiți.
636
01:13:22,520 --> 01:13:27,196
- Cât despre costuri...
- Sigur vei fi mulțumit șerifule.
637
01:13:27,360 --> 01:13:32,639
- Ești cea mai fermecătoare femeie.
- Nu-i așa?
638
01:13:34,000 --> 01:13:37,959
Atunci să mergem toți trei la noua casă...
639
01:13:42,120 --> 01:13:47,672
Da. Minunat. Sunt cele mai gustoase
prăjituri ce le-am mâncat vreodată
640
01:13:47,840 --> 01:13:52,391
- Dar e ceva chiar neînsemnat...
- Nu, sincer. Complimentele mele.
641
01:13:52,560 --> 01:13:58,271
- Nu sunt o bucătăreasă prea bună.
- Chiar că are stofă de patiser șef...
642
01:13:59,400 --> 01:14:02,949
Ești la fel de modestă
pe cât de frumoasă?
643
01:14:07,720 --> 01:14:12,396
Difuzăm un comunicat al Poliției.
Ultima apariție a lui Joe Killer Calvet.
644
01:14:12,560 --> 01:14:16,951
Ieri, în Pittsburg a
avut loc un jaf brutal.
645
01:14:17,120 --> 01:14:21,398
Banditul a acționat singur,
jefuind banii Poliției.
646
01:14:21,560 --> 01:14:27,078
Patru martori oculari l-au identificat
pe Joe 'Killer' Calvet ca autor.
647
01:14:27,240 --> 01:14:31,518
Înainte de a continua cu știrile,
ascultați noul hit:
648
01:14:31,680 --> 01:14:33,352
"Joe Killer" - Blues.
649
01:14:39,440 --> 01:14:41,635
Ce vremuri ciudate sunt totuși..
650
01:14:41,800 --> 01:14:45,190
Când l-am prins pe Sullavan
prin anul '32, nu era ca acum.
651
01:14:45,360 --> 01:14:51,117
Pe atunci asasinii erau închiși.
Acum avem grijă să le dedicăm melodii.
652
01:14:51,800 --> 01:14:56,510
Mulțumesc încă o dată. Tortul
a fost un adevărat festin.
653
01:15:00,720 --> 01:15:04,713
- Bună ziua șerifule.
- La revedere. Salut băieți.
654
01:15:04,880 --> 01:15:08,156
Drum bun. Și ferește-te de tâlhari.
655
01:15:09,320 --> 01:15:13,074
- Ești grozav Șefule.
- Teribil...
656
01:15:13,240 --> 01:15:17,074
- Ce e așa teribil?
- Atacul asupra Poliției.
657
01:15:17,240 --> 01:15:22,030
- Și totul făcut în liniște totală.
- Și sunt aici, în Pittsburg, în același timp?.
658
01:15:22,200 --> 01:15:25,397
Jaful a avut loc ieri...
Deci noi n-am fost aici să te vedem.
659
01:15:25,560 --> 01:15:28,996
Ieri am căutat piese pentru tractor!
660
01:15:29,160 --> 01:15:32,630
"Păi cum să nu?" A?
661
01:15:37,800 --> 01:15:42,590
Ce se întâmplă aici? El ne
prostește iar ea îi ține hangul?
662
01:15:46,400 --> 01:15:47,753
Foarte frumos...
663
01:15:51,440 --> 01:15:57,117
Vezi? Am crezut că, dacă-l aduc la
țară se va schimba... dar e incurabil!
664
01:15:57,280 --> 01:15:58,998
Niciodată nu-l vei schimba pe Fallone.
665
01:15:59,160 --> 01:16:04,518
Poate găsim un compromis între
jafuri agricole și jafuri bancare...
666
01:16:04,680 --> 01:16:10,118
Da, dacă eu sunt Marele Șef cu adevărat,
atunci vom jefui împreună chioșcul de țigări.
667
01:16:10,280 --> 01:16:15,434
- Nu, domnișoară Eleonor...
- Spune-mi te rog Lola.
668
01:16:17,440 --> 01:16:22,560
Mare Șef... Mda.
Vrei să spui Mare Fermier.
669
01:16:23,880 --> 01:16:27,270
Iar tu ești, va să
zică un servitor de-al lui.
670
01:16:29,000 --> 01:16:32,879
Cândva - fostul Abe Asasinul...
671
01:16:33,880 --> 01:16:39,398
... sfârșind ca un cultivator
de salată verde și ridichi!
672
01:16:44,080 --> 01:16:47,436
- Știi ce ești?
- Sunt un asasin.
673
01:16:47,600 --> 01:16:50,910
Tu, un asasin? Poate ai fost odată!
674
01:16:51,080 --> 01:16:55,471
Ești un păpălău. Asta ai devenit
datorită escapadei lui la țară.
675
01:16:55,640 --> 01:16:58,950
- Sunt un asasin!
- Mă faci să râd
676
01:17:03,520 --> 01:17:07,877
Spune-i Marelui Șef că ești un asasin!
677
01:17:08,040 --> 01:17:11,350
E în hambar. Asta... dacă mai ai putere.
678
01:17:26,600 --> 01:17:29,717
- Ce este cu Abe?
- Merge să împuște pe cineva!?
679
01:17:49,280 --> 01:17:53,432
Ajutați-l pe Abe să care
cadavrul lui Joe Calvet de aici.
680
01:17:55,640 --> 01:17:58,950
Ar fi drăguț din partea voastră, da?
681
01:18:56,760 --> 01:18:59,513
- Bună ziua, șerifule.
- Intră.
682
01:19:00,560 --> 01:19:03,199
- Ce-i asta?
- Dejunul de la fermă.
683
01:19:03,360 --> 01:19:05,078
- Pentru mine?
- Pentru dumneata.
684
01:19:05,240 --> 01:19:09,233
- Ești un prieten adevărat.
- Sunt doar muncitor.
685
01:19:20,480 --> 01:19:23,153
Ia te uită. Iar tipul ăsta...
686
01:19:24,760 --> 01:19:29,914
Nu-l pot găsi! Și atunci ne trimit
afișe. Iar afișe. Mereu afișe.
687
01:19:30,080 --> 01:19:31,513
Îmi vine să râd de ei.
688
01:19:32,280 --> 01:19:36,637
Știi de ce râd? Pentru că
totul este aici: nasul.
689
01:19:38,040 --> 01:19:40,508
- Te rog să mă scuzi.
- Nu-i nimic, te rog...
690
01:19:42,640 --> 01:19:44,835
... documente.
691
01:19:45,600 --> 01:19:51,152
- Stai, ai uitat să-ți iei coșul.
- ți-l fac cadou. Bună ziua.
692
01:20:15,640 --> 01:20:17,756
Alo... Cine?
693
01:20:19,600 --> 01:20:23,752
- Ce?!
- Ce?
694
01:20:29,720 --> 01:20:33,918
- Lola, trebuie să-ți spun ceva.
- Și vrei să aștepți până ce vin ei?
695
01:20:34,080 --> 01:20:36,594
Tu ar trebui să fii în New York.
Sau mai bine în China.
696
01:20:36,760 --> 01:20:40,355
- Și tu?
- Eu vin mai târziu... voi încerca să le explic.
697
01:20:40,520 --> 01:20:45,833
- La ora 5, în biroul tău?
- S-ar putea să te prindă Fallone.
698
01:20:46,000 --> 01:20:50,596
Ne vedem la 5 AM pe feribot în
Staten Island. Acum du-te.
699
01:20:50,760 --> 01:20:55,197
- Să plec? Așa, pur și simplu?
- Vrei cumva să te șantajez?
700
01:20:57,720 --> 01:21:00,871
Hei, băieți... Ia priviți aici.
701
01:21:24,320 --> 01:21:26,311
Acum înțelegeți?
702
01:22:29,640 --> 01:22:32,552
- New York?
- Da, domnule Calvet.
703
01:22:32,720 --> 01:22:35,234
- Mă recunoști?
- Desigur.
704
01:22:35,400 --> 01:22:40,554
- Și asta e tot ce vei face? Chiar dacă eu...
- Am pariat pe 50 de dolari...
705
01:22:40,720 --> 01:22:46,033
... că veți fi liber până la sfârșitul
săptămânii. O să câștig mulți bani cu Dvs.
706
01:22:46,200 --> 01:22:48,873
- Deci pot să urc?
- Chiar vă rog. Plecăm imediat.
707
01:22:49,040 --> 01:22:53,352
Îmi faceți o mare plăcere.
Haide, urcați.
708
01:23:06,040 --> 01:23:08,873
- Ce-i cu dumneata, te-ai speriat?
- Păi, e normal, nu?.
709
01:23:09,040 --> 01:23:12,874
- Uite-așa puteam pierde pariul...
- Oh, jalnic. În felul ăsta...
710
01:23:16,320 --> 01:23:19,153
- Predă-te, Calvet.
Știm că ești acolo.
711
01:23:29,400 --> 01:23:32,153
Joe Calvet! Tu, de-acolo.
Predă-te.
712
01:23:51,800 --> 01:23:54,394
- Haideți.
- Hai.
713
01:23:59,760 --> 01:24:02,149
- Ei?
- Nu e nimeni acasă.
714
01:24:02,320 --> 01:24:06,279
- E numai un pui...
- Dar vă asigur că...
715
01:24:06,440 --> 01:24:08,032
Da, știu... Nasul...
716
01:24:18,680 --> 01:24:20,875
La etajul 27.
717
01:25:32,520 --> 01:25:33,999
Lola.
718
01:25:35,920 --> 01:25:37,831
Sus mâinile.
719
01:25:46,120 --> 01:25:48,953
Ce vor oamenii? Un cadavru...
720
01:25:49,120 --> 01:25:52,112
Joe Calvet nu va ajunge
pe scaunul electric...
721
01:25:52,280 --> 01:25:54,919
... dar va fi găsit
ciuruit de gloanțe.
722
01:25:55,080 --> 01:25:57,799
Nu-i așa că e o chestie
amuzantă? Mare Șef?
723
01:26:04,400 --> 01:26:06,630
Somnoros... ce înseamnă asta!?
724
01:26:09,320 --> 01:26:12,995
- O etichetă.
- O etichetă. Ce fel de etichetă?
725
01:26:18,160 --> 01:26:22,153
Trebuie că este ceva de valoare.
726
01:26:28,640 --> 01:26:31,996
Eu nu citesc prea bine.
727
01:26:32,160 --> 01:26:35,118
Nu sunt chiar așa deștept...
728
01:26:38,400 --> 01:26:42,029
Somnoros, sedativul
care te face să sforăi...
729
01:26:43,560 --> 01:26:47,519
Compoziție:
beladonă: 0,05...
730
01:26:47,680 --> 01:26:50,990
... cortizon: 0, 20...
731
01:26:51,160 --> 01:26:54,152
... conținutul de zahăr: 0, 5.
732
01:26:54,600 --> 01:26:56,795
Vei dormi numai bine aici.
733
01:26:56,960 --> 01:27:02,637
Instrucțiuni: o linguriță
înainte de culcare.
734
01:27:02,800 --> 01:27:05,951
- Ce bine poți să citești.
- Numai literele scrise mai mare.
735
01:27:06,120 --> 01:27:08,873
Uite, asta-mi place la tine:
736
01:27:09,040 --> 01:27:13,875
Îmi place umorul tău, caracterul
tău, modul în care trăiești... Totul.
737
01:27:14,040 --> 01:27:17,060
Ești spiritual. Vorbești frumos
și spui numai lucruri OK.
738
01:27:17,260 --> 01:27:19,960
O să-mi fie dor de tine.
739
01:27:24,800 --> 01:27:28,759
Ai putea oare să-mi
slăbești numai puțin asta?
740
01:27:30,440 --> 01:27:33,591
Pentru că tot n-ai să poți scăpa...
741
01:27:34,480 --> 01:27:37,438
... o să-ți las ceva libertate.
742
01:27:39,520 --> 01:27:41,988
Poate vei avea un sfârșit mai blând.
743
01:27:55,240 --> 01:27:59,518
- Ai o inimă bună.
- Pe bune?
744
01:28:02,200 --> 01:28:04,589
Îmi va lipsi asta.
745
01:28:04,760 --> 01:28:08,150
N-aș vrea să profit de situație...
746
01:28:08,320 --> 01:28:11,915
... dar nu se poate...
să am o ultimă țigare?
747
01:28:12,080 --> 01:28:13,672
Și eu sunt fumător.
748
01:28:32,280 --> 01:28:35,078
- Le-ai găsit?
- Da.
749
01:28:38,560 --> 01:28:43,156
Nu știu să citesc, dar
am și eu obiceiurile mele.
750
01:28:53,880 --> 01:28:58,635
Nu. Eu nu beau alcool. Noroc!
751
01:29:06,120 --> 01:29:10,033
- Să-ți spun un secret.
- Nu vei ajunge departe cu el...
752
01:29:10,200 --> 01:29:11,838
- Ce?
- Nimic...
753
01:29:12,640 --> 01:29:15,200
- Nu pot fi la fel ca Fallone.
- Nici eu nu pot.
754
01:29:16,160 --> 01:29:21,154
Eu eram cel ce mulgea vaca,
dar Fallone...
755
01:29:29,800 --> 01:29:36,319
Dar eu am muls vaca.
Și mi-a dat lapte.
756
01:29:43,040 --> 01:29:44,393
Haide.
757
01:29:52,800 --> 01:29:55,439
O vacă mulsă...
758
01:29:58,280 --> 01:30:03,149
Asta e o treabă prea mare pentru
un căpșor așa mic ca al meu.
759
01:31:42,760 --> 01:31:44,796
Ce face tipul ăla acolo?
760
01:32:07,800 --> 01:32:09,950
Eu sun la Poliție...
761
01:32:47,680 --> 01:32:53,118
Uite aici! Walter. Charley, Franky...
762
01:32:54,080 --> 01:32:57,675
Iată.
Acum a venit momentul.
763
01:32:57,840 --> 01:33:01,037
Dl. Calvet se va fi plictisit...
764
01:33:02,840 --> 01:33:05,798
Ne ocupăm de tine... după aceea.
765
01:33:50,320 --> 01:33:53,949
- Curcanii.
- Repede, ștergeți-o. Nu pe acolo.
766
01:33:54,120 --> 01:33:56,714
Mâinile sus!.
767
01:34:19,920 --> 01:34:22,115
Suntem gata, domnule Calvet.
768
01:34:26,440 --> 01:34:30,877
Vă rog să zâmbiți pentru cameră..
Mulțumesc.
769
01:34:31,640 --> 01:34:37,272
- Ce părere aveți de scaunul electric?
- Credeați că veți ajunge pe scaunul ăla?
770
01:34:37,440 --> 01:34:40,273
Ce-l face pe cineva să
fie bun de condamnat?
771
01:34:40,440 --> 01:34:44,149
Domnule Calvet.
Cineva insistă să vă vorbească.
772
01:34:44,320 --> 01:34:46,993
Un anume... WW Stone.
773
01:34:47,520 --> 01:34:50,592
- Biroul de avocatură WW Stone.
- Eu!
774
01:34:52,400 --> 01:34:55,358
- Bunul meu Calvet.
- Stone...
775
01:34:56,360 --> 01:34:59,511
Niciodată nu m-am
îndoit de nevinovăția ta
776
01:34:59,680 --> 01:35:03,719
Sunteți la fel de cinstit ca și mine.
Dovada? Aici sunt 50.000 dolari.
777
01:35:03,880 --> 01:35:08,112
Recompensa pentru arestarea
lui Tony Fallone.
778
01:35:08,280 --> 01:35:09,918
- Și ghici pentru cine?
- Pentru mine.
779
01:35:10,080 --> 01:35:15,029
Da, dar un moment...
Voi lua mai întâi onorariul meu.
780
01:35:15,200 --> 01:35:19,637
Și cheltuielile mele. E bine?
781
01:35:19,800 --> 01:35:26,273
Iar restul îl poți folosi pentru
ferma ta. Cumpără-ți visul.
782
01:35:26,440 --> 01:35:31,275
- Ca să trăiesc acolo singur?
- Niciodată nu le poți avea pe toate.
783
01:35:31,440 --> 01:35:36,389
Am cerut sfatul unui
Consilier Tehnic al Poliției...
784
01:35:36,560 --> 01:35:40,553
... unui director al închisorii Sing-Sing...
unui star TV și al unui ministru...
785
01:35:40,720 --> 01:35:44,554
Ministru? Sigur nu ați uitat ceva?
Președinte sau orice altceva...
786
01:35:44,720 --> 01:35:46,073
Firește...
787
01:35:46,240 --> 01:35:51,837
Am cerut un singur lucru și am fost
refuzat. Ceream eliberarea lui Lola.
788
01:35:52,000 --> 01:35:55,117
Adevărul nu este chiar ăsta...
789
01:35:57,560 --> 01:36:01,030
- M-am dus la închisoare.
- În cele din urmă.
790
01:36:01,200 --> 01:36:06,035
Am văzut-o pe domnișoara Lola
și pe numitul domn Slim.
791
01:36:06,200 --> 01:36:10,318
Le-am dus acolo cele mai bune
portocale importate din Spania...
792
01:36:10,800 --> 01:36:13,997
- Ghicește.
- Spune.
793
01:36:14,160 --> 01:36:20,633
- Cel mai bun avocat: WW Stone.
- Cabinetul de avocatură WW Stone.
794
01:36:20,800 --> 01:36:23,758
- Adică eu.
- Sunt pierduți!
795
01:36:23,920 --> 01:36:28,710
Nu chiar. Ce crezi că am reușit
să fac pentru protejații tăi?
796
01:36:28,880 --> 01:36:31,758
- Scaunul electric?
- Nicidecum.
797
01:36:31,920 --> 01:36:34,388
- Închisoare pe viață?
- Nici asta.
798
01:36:34,560 --> 01:36:37,836
- 20 de ani?
- Nicidecum.
799
01:36:38,920 --> 01:36:42,071
- Doar nu vrei să spui...
- Ba da.
800
01:36:42,240 --> 01:36:46,358
Te așteaptă jos. Ar trebui să le
fii recunoscător prietenilor tăi.
801
01:36:46,520 --> 01:36:51,310
- WW Stone.
- Eu.
802
01:36:52,480 --> 01:36:55,040
Grăbiți-vă domnule Calvet.
Oamenii au înnebunit acolo.
803
01:36:55,200 --> 01:36:58,954
- America te așteaptă.
- N-o să o las să aștepte prea mult.
804
01:37:42,360 --> 01:37:45,397
Domnule director, doamnelor și domnilor...
805
01:37:46,120 --> 01:37:50,875
Povești ca aceasta... se termină
mereu în vestul sălbatic.
806
01:37:53,397 --> 01:38:03,897
Subtitles by SM
71786
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.