Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:02,900
Brought to you by D-Fansubs
D r a m a F a n s u b s
2
00:00:02,900 --> 00:00:06,500
Announcement: Passengers heading for Seoul,
please board the train now!
3
00:00:06,500 --> 00:00:08,300
That's right Lee Ji-Hyun.
4
00:00:08,300 --> 00:00:12,000
This is the right choice,
you've made the right decision.
5
00:00:12,700 --> 00:00:15,100
You are not suitable to live that type
of lifestyle anyway.
6
00:00:17,900 --> 00:00:19,300
- I'm Sorry.
- I'm sorry.
7
00:00:23,100 --> 00:00:23,900
Lee Ji-Hyun!
8
00:00:28,900 --> 00:00:31,000
The man I have a crush on...
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,300
...all throughout university!
Oppa!
10
00:00:32,300 --> 00:00:35,100
Exactly my type.
11
00:00:35,100 --> 00:00:37,700
Because of him,
12
00:00:37,700 --> 00:00:40,700
I rejected all the other guys.
13
00:00:40,700 --> 00:00:42,700
Fancy meeting him here!
14
00:00:45,100 --> 00:00:49,700
Such a small world.
I'm surprised to bump into you here.
15
00:00:54,800 --> 00:00:57,000
Are you on your way back to Seoul?
16
00:00:57,900 --> 00:00:58,900
Yes.
17
00:00:59,500 --> 00:01:02,000
What are you doing here?
18
00:01:02,600 --> 00:01:04,500
Oh! I'm working at the clinic here.
19
00:01:04,500 --> 00:01:07,000
As a volunteer.
20
00:01:07,000 --> 00:01:08,700
A volunteer?
21
00:01:08,700 --> 00:01:11,800
It counts toward my time served
for the military.
22
00:01:11,800 --> 00:01:13,700
The clinic here?
23
00:01:14,700 --> 00:01:18,100
OhMyGosh!
I can't believe we're actually so close by!
24
00:01:18,100 --> 00:01:21,500
"Announcement: This train will be departing now."
25
00:01:21,500 --> 00:01:23,700
Parting so soon after meeting up again!
26
00:01:24,600 --> 00:01:26,500
Quickly board the train.
It's about to leave.
27
00:01:26,500 --> 00:01:27,400
No need!
28
00:01:27,400 --> 00:01:30,600
I just got here myself to take care of
some matters.
29
00:01:30,600 --> 00:01:33,200
Is that so?
What matters?
30
00:01:33,200 --> 00:01:34,500
Weren't you heading back to Seoul?
31
00:01:37,100 --> 00:01:41,100
Not at all! I was just about to head over
to my grandpa's house.
32
00:01:45,300 --> 00:01:47,100
Here! Let me help you.
Pass it to me.
33
00:01:47,100 --> 00:01:48,700
EPISODE 5
34
00:01:48,700 --> 00:01:49,700
Where does your grandfather live?
35
00:01:49,700 --> 00:01:52,100
At a place called Nangok-ri.
36
00:01:52,100 --> 00:01:52,900
Nangok-ri?
37
00:01:52,900 --> 00:01:53,900
- Ah!
- Oh!
38
00:01:55,400 --> 00:01:58,000
I know that place.
It's not far from the clinic.
39
00:01:59,100 --> 00:02:00,100
Is that so?
40
00:02:00,500 --> 00:02:03,000
How long have you been here?
41
00:02:03,000 --> 00:02:06,700
I've been staying here...
for two and a half years already.
42
00:02:06,700 --> 00:02:09,000
I'll be able to go back home real soon.
43
00:02:09,000 --> 00:02:10,000
Is that so?
44
00:02:10,000 --> 00:02:13,200
Then, I should have come earlier.
45
00:02:13,200 --> 00:02:16,900
That's right. Why did you leave
without saying goodbye last time?
46
00:02:16,900 --> 00:02:18,600
I was so happy to see you again.
47
00:02:18,600 --> 00:02:19,700
Last time?
48
00:02:19,700 --> 00:02:22,000
What, have you forgotten?
Back in Seoul last time.
49
00:02:37,300 --> 00:02:38,300
That time?
50
00:02:38,300 --> 00:02:40,000
Let's have a look.
There's nothing wrong today, right?
51
00:02:40,400 --> 00:02:41,900
Nothing's caught today!
52
00:02:41,900 --> 00:02:43,700
Oppa!
53
00:02:43,700 --> 00:02:45,300
Alright.
I'm sorry!
54
00:02:45,300 --> 00:02:47,200
How about we grab a cup of coffee somewhere?
55
00:02:47,900 --> 00:02:51,000
Ah! Do you have the time right now?
Are you in a hurry?
56
00:02:51,000 --> 00:02:52,200
No, I'm not in a hurry.
57
00:02:52,200 --> 00:02:54,000
I have lots of time.
58
00:02:54,000 --> 00:02:56,000
I don't have anything else to do.
59
00:02:56,700 --> 00:02:58,000
Yeah?
Then get in the car.
60
00:02:58,000 --> 00:03:00,000
I know a nice little coffee shop nearby.
61
00:03:05,300 --> 00:03:06,300
Here.
62
00:03:18,700 --> 00:03:23,500
Oh! Such a gentleman!
Being with him makes me feel classy.
63
00:03:24,700 --> 00:03:26,700
Oh, the car's great too!
64
00:03:29,500 --> 00:03:33,500
This must be destiny.
You...are my destiny.
65
00:03:48,000 --> 00:03:50,700
She couldn't have gone to the vineyard
by herself already, could she?
66
00:03:51,300 --> 00:03:53,200
Can't be, she's not the type!
67
00:03:53,500 --> 00:03:57,500
Hey, you ungrateful girl!
Where are you hiding?
68
00:04:01,000 --> 00:04:03,500
You should take a look at the outhouse.
Maybe she fell into the dung pit?
69
00:04:04,300 --> 00:04:06,300
I looked there already.
70
00:04:07,000 --> 00:04:08,700
So strange!
71
00:04:08,700 --> 00:04:10,900
Without a word...
where could she have disappeared to?
72
00:04:12,500 --> 00:04:14,100
I only told her she was to prepare food.
73
00:04:14,100 --> 00:04:16,100
Could she have run away to avoid cooking?
74
00:04:16,100 --> 00:04:19,000
She could have at least said something
if she wanted to go somewhere.
75
00:04:20,100 --> 00:04:22,700
Even her luggage is missing.
76
00:04:22,700 --> 00:04:24,000
I think she run away.
77
00:04:45,300 --> 00:04:47,500
[Pervert]
78
00:04:49,100 --> 00:04:50,300
Aren't you going to pick it up?
79
00:04:51,700 --> 00:04:53,300
It's nothing important.
80
00:05:00,500 --> 00:05:04,000
What a guy, even his preference
in music is so classy.
81
00:05:12,100 --> 00:05:13,700
That girl is not picking up her phone.
82
00:05:28,000 --> 00:05:30,000
Hey, hey! Come quickly!
There's a letter here.
83
00:05:38,900 --> 00:05:39,900
What did she write?
84
00:05:41,300 --> 00:05:45,700
Please forgive me Grandpa
for not saying goodbye in person,...
85
00:05:46,000 --> 00:05:48,100
...but writing you this letter instead.
86
00:05:52,000 --> 00:05:54,500
I've decided to leave this place.
87
00:05:55,800 --> 00:05:59,800
I find it too hard to adapt to living here.
88
00:06:01,500 --> 00:06:04,900
I really cannot bear it any longer,
so I'm leaving for a place that is more comfortable.
89
00:06:06,900 --> 00:06:07,900
More comfortable?
90
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
Please tell my parents that I'm sorry.
91
00:06:13,500 --> 00:06:19,000
Grandpa, I hope you can forgive this useless
granddaughter of yours and live a happy life.
92
00:06:19,500 --> 00:06:24,000
Although I'm leaving you like this, I will
bless you with good health from a faraway place.
93
00:06:24,400 --> 00:06:28,400
May we meet in the beautiful heavens
again someday.
94
00:06:29,300 --> 00:06:31,600
What's this, a suicide note?
95
00:06:31,800 --> 00:06:34,999
No way...!
96
00:06:35,200 --> 00:06:39,200
Your granddaughter isn't stupid
enough to do something so silly.
97
00:06:39,700 --> 00:06:42,100
This must be a runaway letter.
98
00:06:42,100 --> 00:06:46,100
What? How can you say that when she
leaves a letter like this and disappears!
99
00:06:53,600 --> 00:06:55,000
There's even such a place like this here?
100
00:06:55,900 --> 00:06:57,000
Not as good as the ones in Seoul, right?
101
00:06:58,000 --> 00:07:01,500
Oh, no!
This standard is quite comparable.
102
00:07:02,100 --> 00:07:05,500
There are many nice places around here,
just that there's no one to accompany me.
103
00:07:06,000 --> 00:07:06,700
Is that so?
104
00:07:09,600 --> 00:07:11,300
Oppa, aren't you getting married?
105
00:07:12,100 --> 00:07:15,500
Married?
I have to find someone willing first.
106
00:07:16,900 --> 00:07:19,300
What happened to that girl you were going out with?
107
00:07:20,300 --> 00:07:21,020
Helen?
108
00:07:23,800 --> 00:07:25,000
You're not seeing her anymore?
109
00:07:26,300 --> 00:07:28,400
I was dumped.
I'd rather not talk about it.
110
00:07:29,500 --> 00:07:30,500
I'm sorry.
111
00:07:30,500 --> 00:07:32,300
Excellent!
Aja!
112
00:07:34,800 --> 00:07:37,600
In such a rural village,
it's hard to meet any suitable girl.
113
00:07:37,600 --> 00:07:39,600
So I've put all notions of marriage on the
back burner for a while.
114
00:07:39,600 --> 00:07:40,900
How can that be?
115
00:07:43,600 --> 00:07:46,300
Surely there are nice girls
if you just looked a little harder.
116
00:07:50,300 --> 00:07:51,300
Are you hungry?
117
00:07:52,800 --> 00:07:54,500
Darnit, such sharp hearing!
118
00:07:55,800 --> 00:07:57,900
I forgot to eat breakfast.
119
00:07:58,900 --> 00:08:00,300
Why didn't you say so earlier?
120
00:08:00,300 --> 00:08:02,300
Let's go have some brunch.
What would you like to eat?
121
00:08:05,300 --> 00:08:06,500
Pizza.
122
00:08:06,500 --> 00:08:07,500
Pizza?
Ok!
123
00:08:22,300 --> 00:08:24,300
I wonder why she did this?
124
00:08:26,000 --> 00:08:27,500
You must have done something to her,
haven't you?
125
00:08:28,600 --> 00:08:31,000
No, I've done nothing to her.
126
00:08:31,600 --> 00:08:33,600
Last time when I returned from my trip...
127
00:08:33,600 --> 00:08:35,300
She also mentioned that it was unbearable
because of you.
128
00:08:36,100 --> 00:08:39,500
When?
Since then I've not bothered her at all.
129
00:08:41,600 --> 00:08:43,500
It must be your fault.
130
00:08:44,000 --> 00:08:45,500
My fault?
131
00:08:45,500 --> 00:08:49,500
Yes. Even on rainy days, you insist she
tends to the vineyard. Isn't that excessive?
132
00:08:51,000 --> 00:08:52,300
Did she mention it was unbearable
because of me?
133
00:08:53,400 --> 00:08:56,500
No. She didn't say that.
134
00:08:57,300 --> 00:09:02,200
That's right! I recall last night while watching TV,
she suddenly started cursing.
135
00:09:03,400 --> 00:09:06,700
After that, she disappeared without
a trace this morning.
136
00:09:06,700 --> 00:09:07,900
What was she cursing about?
137
00:09:09,500 --> 00:09:11,500
Uhm... Something about a crazy woman....
138
00:09:12,600 --> 00:09:15,100
Is that so?
139
00:09:15,100 --> 00:09:17,700
So, it's not our fault then.
140
00:09:18,300 --> 00:09:22,300
Yes, she seemed to be cursing about
a woman.
141
00:09:23,300 --> 00:09:26,500
Which horrible woman is it that
has wronged our Ji-Hyun?
142
00:09:27,100 --> 00:09:31,100
How would I know?
Your granddaughter sure is strange.
143
00:09:32,700 --> 00:09:34,700
Don't know what she's thinking.
144
00:09:36,900 --> 00:09:37,900
That crazy girl!
145
00:09:38,700 --> 00:09:41,000
Why are you criticizing my granddaughter?
146
00:09:41,000 --> 00:09:45,000
No. I was just wondering out loud
who the mad woman she was cursing about is.
147
00:09:47,300 --> 00:09:49,000
Whatever the case is,
we have to look hard for her.
148
00:09:49,000 --> 00:09:52,300
If something happens to her,
what will I do?
149
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Can't even remember the last time I had pizza.
So delicious!
150
00:10:09,000 --> 00:10:12,900
Oppa, after we're done with this one,
can we order another one?
151
00:10:12,900 --> 00:10:13,900
Oh, sure.
152
00:10:15,900 --> 00:10:17,900
But, did you just return from some
third world country?
153
00:10:21,000 --> 00:10:24,300
I'm too used to the pizza standards in Seoul.
I just can't down the pizza here.
154
00:10:30,000 --> 00:10:32,000
I guess it isn't as good.
155
00:10:32,700 --> 00:10:34,000
No, no.
Eat more, eat more.
156
00:10:36,600 --> 00:10:38,000
Then, just one more piece.
157
00:10:40,100 --> 00:10:42,500
How long will you be staying with
your grandfather?
158
00:10:44,600 --> 00:10:45,000
About a year.
159
00:10:46,300 --> 00:10:47,000
A year?
That long?
160
00:10:48,200 --> 00:10:53,300
Actually,...grandpa says he's going to
bequeath the vineyard to me.
161
00:10:53,300 --> 00:10:56,300
So I'm here to learn how to run it.
162
00:10:56,300 --> 00:10:59,300
Vineyard?
What vineyard?
163
00:10:59,300 --> 00:11:03,300
My grandpa has a 10,000 acre vineyard
in Nangok-ri.
164
00:11:03,600 --> 00:11:04,500
10,000 acres?
165
00:11:06,800 --> 00:11:10,800
So since he's shorthanded,
I came to help.
166
00:11:11,100 --> 00:11:14,000
I even quit my job.
167
00:11:14,000 --> 00:11:18,000
So, you are the granddaughter of Lee Byung-Dal
who lives in Nangok-ri?
168
00:11:20,300 --> 00:11:23,400
Oppa, how do you know my grandpa?
169
00:11:23,400 --> 00:11:25,500
Everyone knows him in these parts.
170
00:11:25,500 --> 00:11:29,000
His vineyard is the biggest and
most famous one here.
171
00:11:29,000 --> 00:11:32,300
His vines have also won numerous awards.
He's known as the "King of Grapes" at the Grapevine Festival.
172
00:11:32,300 --> 00:11:34,200
I've seen him a few times from afar.
173
00:11:34,200 --> 00:11:40,000
Gosh!
I can't believe you're his granddaughter.
174
00:11:40,900 --> 00:11:42,300
Hey! I'm so jealous!
175
00:11:44,000 --> 00:11:45,000
It's nothing really.
176
00:11:46,100 --> 00:11:50,000
What do you mean?
In Korea, land is No. 1!
177
00:11:50,000 --> 00:11:52,000
Hey, you're set!
178
00:11:54,900 --> 00:11:58,500
When you do inherit that vineyard,
don't pretend like you don't know me anymore!
179
00:12:02,000 --> 00:12:04,000
Sure!
Of course!
180
00:12:21,900 --> 00:12:25,300
Good, no shoes here.
181
00:12:25,300 --> 00:12:27,500
Where could she have gone?
182
00:12:27,500 --> 00:12:31,500
Ji-Hyun!
Ji-Hyun!
183
00:12:33,000 --> 00:12:34,500
Child!
184
00:12:38,000 --> 00:12:43,000
Uh, uhm... Has the old man's granddaughter
been here?
185
00:12:44,100 --> 00:12:46,100
She hasn't, what's the matter?
186
00:12:56,000 --> 00:12:57,300
Is it ready?
187
00:12:57,300 --> 00:13:01,300
Ah, ah, ah, ah.
188
00:13:01,300 --> 00:13:05,300
To all residents of Nangok-ri,
your attention please.
189
00:13:06,200 --> 00:13:12,200
We have a situation!
Lee Byung-Dal's granddaughter Lee Ji-Hyun is missing.
190
00:13:13,600 --> 00:13:20,600
If anyone has seen Miss Lee Ji-Hyun
or knows her whereabouts...
191
00:13:20,600 --> 00:13:22,200
Please contact us immediately.
192
00:13:24,100 --> 00:13:30,800
Miss Lee Ji-Hyun, where are you?
Your grandfather is very worried about you.
193
00:13:32,700 --> 00:13:36,700
You're not a child anymore,
what are you doing?
194
00:13:37,700 --> 00:13:41,700
As soon as you hear this announcement,
please contact your grandfather right away!
195
00:13:43,500 --> 00:13:47,500
All residents of Nangok-ri,
please lend a hand in the search.
196
00:13:48,500 --> 00:13:52,500
Ah, ah, ah...
This announcement will be repeated again.
197
00:13:55,000 --> 00:13:58,300
That girl, where could she have gone?
198
00:13:59,500 --> 00:14:04,400
If something happened to Ji-Hyun, what will we do?
Why did I let her go to that vineyard!
199
00:14:04,700 --> 00:14:07,300
So, does this mean we won't be
inheriting the vineyard?
200
00:14:07,300 --> 00:14:09,600
Why did you tag along?
Didn't I tell you to stay home?
201
00:14:09,600 --> 00:14:13,600
Mom, my tagging along isn't what's important.
The major issue here is finding Ji-Hyun!
202
00:14:13,600 --> 00:14:16,500
That girl's phone is off.
She's not answering.
203
00:14:16,500 --> 00:14:20,500
Seriously, what happened to her?
204
00:14:21,100 --> 00:14:22,000
Calm down!
205
00:14:22,000 --> 00:14:23,100
Drive carefully.
206
00:14:23,100 --> 00:14:25,000
Otherwise, we may be in an accident
before we even find her!
207
00:14:25,000 --> 00:14:27,400
They even found a suicide note!
208
00:14:27,400 --> 00:14:30,600
Aiyo!
What suicide note?
209
00:14:30,600 --> 00:14:32,400
Is she the type who will commit suicide?
210
00:14:32,400 --> 00:14:35,300
Even if everyone else dies,
she will survive.
211
00:14:35,300 --> 00:14:39,000
Mom is right about this.
Don't worry, dad!
212
00:14:39,000 --> 00:14:41,000
When I find that girl, I'm gonna...
213
00:14:50,100 --> 00:14:54,100
This route is nice.
Very scenic.
214
00:14:54,100 --> 00:14:57,500
During autumn, with all the fallen leaves...
That's what's really beautiful.
215
00:14:58,700 --> 00:15:02,700
Ah, feels good.
The music is nice, too.
216
00:15:03,600 --> 00:15:05,800
It's so relaxing.
I'm almost falling asleep.
217
00:15:05,800 --> 00:15:08,700
Take a nap if you're tired.
I'll take you back to Nangok-ri.
218
00:15:10,000 --> 00:15:14,000
Can't do that!
No way.
219
00:15:18,000 --> 00:15:20,300
Hello, it's me.
What's can I do for you?
220
00:15:20,300 --> 00:15:24,200
Doctor! Can you come here immediately?
There's an injured patient here.
221
00:15:24,200 --> 00:15:28,100
Oh dear! What to do?
I'm in an important meeting now.
222
00:15:28,100 --> 00:15:32,100
Have to bandage it quickly.
What should I do?
223
00:15:32,100 --> 00:15:33,000
All right!
224
00:15:35,400 --> 00:15:37,800
I've got to get back to the clinic
right now.
225
00:15:37,800 --> 00:15:40,800
Don't worry about me.
Just go back.
226
00:15:44,100 --> 00:15:48,100
Miss Seoul, Miss Seoul.
227
00:15:48,100 --> 00:15:50,000
Where are you?
228
00:15:50,000 --> 00:15:51,000
Oh dear!
What happened?
229
00:15:51,000 --> 00:15:55,000
Where could she have gone?
Really!
230
00:15:56,300 --> 00:15:58,400
Could she have returned to Seoul?
231
00:15:58,400 --> 00:15:59,700
They found a suicide note.
232
00:15:59,700 --> 00:16:02,700
A note?
Oh, no! That's terrible.
233
00:16:02,700 --> 00:16:06,700
Miss Seoul, Miss Seoul...
234
00:16:08,500 --> 00:16:12,500
That old Byung-Dal really jeopardized
his own granddaughter.
235
00:16:14,100 --> 00:16:16,700
Go search in the river carefully!
236
00:16:21,500 --> 00:16:23,400
Have you seen Miss Seoul?
237
00:16:23,400 --> 00:16:26,100
I've gone one round.
She's not there.
238
00:16:30,800 --> 00:16:33,800
Told you she's not there!
Hey!
239
00:16:38,300 --> 00:16:41,500
I doubt Miss Seoul would have
forged her way into the mountains.
240
00:16:41,500 --> 00:16:46,500
Aiyo, I'm beat!
I'm not going any further!
241
00:16:47,300 --> 00:16:49,500
Miss Seoul must have wanted to stop
working so she ran away.
242
00:16:49,500 --> 00:16:52,300
Can't find her even if we get up there.
243
00:16:53,500 --> 00:16:57,500
Myung-Sook, where are you going?
Let's go together!
244
00:16:59,900 --> 00:17:01,100
Come on, let's go together!
245
00:17:01,100 --> 00:17:05,100
No, the two of you can go ahead.
Hurry! Go!
246
00:17:05,100 --> 00:17:07,200
Hurry up and go!
247
00:17:07,200 --> 00:17:08,200
Aiyo...
Go!
248
00:17:08,200 --> 00:17:11,700
Go together!
249
00:17:11,700 --> 00:17:13,700
Aiyo!
My back...
250
00:17:16,800 --> 00:17:18,200
Ji-Hyun!
251
00:17:25,206 --> 00:17:26,100
Lee Ji-Hyun!
252
00:17:30,488 --> 00:17:32,000
Have you found her?
253
00:17:32,967 --> 00:17:35,167
Haven't found her yet.
254
00:17:36,491 --> 00:17:37,000
Ji-Hyun!
255
00:17:37,491 --> 00:17:38,451
Lee Ji-Hyun!
256
00:17:40,774 --> 00:17:41,974
- Ji-Hyun!
- Ji-Hyun!
257
00:17:50,522 --> 00:17:51,572
Yo, are you in there?
258
00:17:52,220 --> 00:17:53,180
Ji-Hyun!
259
00:18:02,300 --> 00:18:05,000
Aye! That girl, where could she have gone to?
I'm going crazy!
260
00:18:05,700 --> 00:18:07,300
Lee Ji-Hyun!
261
00:18:08,700 --> 00:18:09,500
Yo!
262
00:18:11,300 --> 00:18:12,300
Lee Ji-Hyun!
263
00:18:25,000 --> 00:18:29,000
That girl couldn't be sleeping
under some tree, could she?
264
00:18:29,000 --> 00:18:32,300
Did she really commit suicide?
265
00:18:32,300 --> 00:18:34,300
When I find her I'll...
266
00:18:46,700 --> 00:18:49,000
Doctor! The patient has lost a lot of blood.
267
00:18:49,000 --> 00:18:50,000
Seems seriously infected.
268
00:18:59,700 --> 00:19:01,000
When did you get cut?
269
00:19:03,000 --> 00:19:04,600
Uncle, bear with it a little.
270
00:19:04,600 --> 00:19:08,100
I specialized in cosmetic surgery.
Don't worry about scars.
271
00:19:35,200 --> 00:19:36,900
Oppa kept this photo, too.
272
00:19:59,000 --> 00:20:01,000
Ji-Hyun!
273
00:20:01,000 --> 00:20:02,500
What's going on?
274
00:20:02,500 --> 00:20:04,500
How come there's a police car here?
275
00:20:04,500 --> 00:20:05,300
Ji-Hyun!
276
00:20:05,300 --> 00:20:06,300
Sis!
277
00:20:07,600 --> 00:20:09,800
It is indeed a suicide note.
No doubt!
278
00:20:09,800 --> 00:20:14,800
But what suicide note is written so clearly and neatly.
It's rational, too. Isn't that strange?
279
00:20:14,800 --> 00:20:16,900
Even so, from the contents...
280
00:20:16,900 --> 00:20:19,500
Officer, you don't know this girl
as well as we do.
281
00:20:19,500 --> 00:20:24,500
To avoid work, she can be very sneaky.
282
00:20:26,000 --> 00:20:27,200
Ji-Hyun!
283
00:20:27,200 --> 00:20:28,500
Ji-Hyun!
284
00:20:28,500 --> 00:20:30,900
Where is our Ji-Hyun?
285
00:20:30,900 --> 00:20:31,900
Sis.
286
00:20:32,300 --> 00:20:33,400
Oh, you're here.
287
00:20:35,000 --> 00:20:38,000
Has our Ji-Hyun really gone missing?
288
00:20:41,600 --> 00:20:43,800
Hey! Have you found anything?
289
00:20:43,800 --> 00:20:47,000
There's nothing at the reservoir.
290
00:20:47,000 --> 00:20:51,000
We're heading to check out the cliff now
where many past suicides have taken place.
291
00:20:51,900 --> 00:20:52,900
Roger!
292
00:20:54,000 --> 00:20:56,700
Anyway, we have initiated a cell phone
location trace.
293
00:20:56,700 --> 00:20:58,300
We'll just have to wait.
294
00:20:58,300 --> 00:21:00,300
Don't worry, I'm sure everything will be fine.
295
00:21:01,500 --> 00:21:02,500
So...
296
00:21:10,500 --> 00:21:14,300
Uncle, what on earth is going on?
What has happened to our Ji-Hyun?
297
00:21:18,900 --> 00:21:22,900
Come, let's make our way back.
Go!
298
00:21:31,000 --> 00:21:35,000
Aiyo... Ji-Hyun!
Ji-Hyun! Our Ji-Hyun!
299
00:21:35,700 --> 00:21:39,700
Aiyo! What are we going to do now?
Our Ji-Hyun!
300
00:21:40,300 --> 00:21:41,700
Sis!
301
00:21:41,700 --> 00:21:43,900
Aiyo!
Our Ji-Hyun!
302
00:21:43,900 --> 00:21:45,300
Sis!
303
00:21:45,300 --> 00:21:46,300
Ji-Hyun...
304
00:21:55,000 --> 00:21:57,500
Doctor Kim Kyung-Min
305
00:22:23,700 --> 00:22:25,700
She was here all this time?
306
00:22:27,000 --> 00:22:27,700
Ji-Hyun.
307
00:22:36,000 --> 00:22:37,700
Seems quite exhausted.
308
00:22:49,100 --> 00:22:52,700
Rapist!
You've become more sensible now!
309
00:22:52,700 --> 00:22:54,100
What? Rapist?
310
00:23:00,500 --> 00:23:01,700
What shall I do?
311
00:23:05,500 --> 00:23:08,500
I have to go to the vineyard.
312
00:23:08,500 --> 00:23:10,500
What time is it?
313
00:23:14,000 --> 00:23:16,000
Huh?
Oppa!
314
00:23:17,100 --> 00:23:21,100
What made you so exhausted?
Are you into extreme sports?
315
00:23:21,100 --> 00:23:23,300
No. It's not that.
316
00:23:51,500 --> 00:23:53,300
It's so hot.
Let me take you all the way.
317
00:23:53,300 --> 00:23:54,700
It's all right, I can walk from here.
318
00:23:55,600 --> 00:23:56,600
When will you return to Seoul?
319
00:23:57,500 --> 00:23:58,000
September.
320
00:23:59,900 --> 00:24:02,900
When you're done with the volunteer work here,
will you return to Seoul and set up your own hospital?
321
00:24:03,800 --> 00:24:07,300
Do you think it's that easy?
I don't qualify for that yet anyway.
322
00:24:07,300 --> 00:24:09,900
Why wouldn't you qualify?
323
00:24:09,900 --> 00:24:13,500
You need lots of money to open a hospital.
Not just anyone can build one.
324
00:24:15,500 --> 00:24:19,100
I hear women who marry doctors are all rich,
with 3-4 houses to their name.
325
00:24:20,700 --> 00:24:24,100
It's not like that.
I have no interest in those type of women.
326
00:24:24,100 --> 00:24:26,900
That's right, oppa.
Just wait a year for me.
327
00:24:26,900 --> 00:24:30,900
When I inherit the vineyard,
I'll get you 3-4... No... 5 hospitals.
328
00:24:32,000 --> 00:24:33,800
You should go now.
329
00:24:33,800 --> 00:24:35,300
All right, I'll be on my way.
330
00:24:37,500 --> 00:24:41,200
In the future, let's arrange to meet
occasionally since we're so close by.
331
00:24:41,200 --> 00:24:42,700
Of course.
332
00:24:47,900 --> 00:24:48,500
My luggage!
333
00:25:06,000 --> 00:25:10,000
Huh? What's going on?
Feels like something strange is happening.
334
00:25:13,600 --> 00:25:16,000
Hey! Is... is...
Isn't that Miss Seoul?
335
00:25:16,000 --> 00:25:18,000
Oh, yes! She's back.
336
00:25:21,300 --> 00:25:23,000
Where have you been?
Aiyo... seriously!
337
00:25:23,000 --> 00:25:27,000
How are you all?
Why is everyone gathered here?
338
00:25:28,400 --> 00:25:31,400
Where have you been?
339
00:25:33,500 --> 00:25:35,600
I knew it!
You wanted to play hooky.
340
00:25:35,600 --> 00:25:39,600
So you wrote your own suicide note
and acted out a script to fool everyone.
341
00:25:41,500 --> 00:25:43,000
That's right!
The letter!
342
00:25:44,000 --> 00:25:45,300
What is it?
343
00:25:46,500 --> 00:25:50,900
If I want to build hospitals for Kyung-Min oppa,
I must inherit the vineyard first!
344
00:25:50,900 --> 00:25:51,900
I'm dead now.
345
00:25:57,600 --> 00:25:58,300
That child is really...
346
00:26:08,200 --> 00:26:10,000
Where have you been?
Returning only now?
347
00:26:10,000 --> 00:26:10,900
You scared...
348
00:26:10,900 --> 00:26:12,900
You scared me to death!
349
00:26:12,900 --> 00:26:15,500
All because of you, do you know what
the entire village has gone through today?
350
00:26:16,500 --> 00:26:18,300
Is grandpa angry, too?
351
00:26:20,700 --> 00:26:21,700
Do you even need to ask?
352
00:26:39,700 --> 00:26:41,100
Grandpa!
353
00:26:41,500 --> 00:26:42,100
Oh!
354
00:26:42,100 --> 00:26:43,000
Ji-Hyun!
355
00:26:43,000 --> 00:26:44,700
You're alive!
356
00:26:44,700 --> 00:26:47,700
What are you talking about?
Who said I was dead?
357
00:26:48,600 --> 00:26:50,900
You little brat!
Where have you been?
358
00:26:50,900 --> 00:26:53,900
Didn't answer any of my calls.
And what's with that letter?
359
00:26:55,200 --> 00:26:56,700
Mom...
360
00:26:57,300 --> 00:27:01,000
Grandpa, I'm sorry.
I was wrong.
361
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
As long as you're back.
362
00:27:05,300 --> 00:27:07,300
It's all right?
363
00:27:12,300 --> 00:27:15,000
Why do you look like that?
364
00:27:15,000 --> 00:27:17,100
You look so tired!
365
00:27:17,100 --> 00:27:20,300
See how much skinnier her face has become.
366
00:27:20,300 --> 00:27:22,500
So dark and wrinkles are coming out here.
367
00:27:22,500 --> 00:27:25,000
No, dad, I'm okay.
368
00:27:25,300 --> 00:27:27,500
To me, she looks like she is glowing.
369
00:27:27,500 --> 00:27:31,000
Must have taken a nap somewhere, right?
370
00:27:36,900 --> 00:27:40,700
Look at this hand, so full of blisters.
371
00:27:40,700 --> 00:27:42,100
Oh, dear... her hand!
372
00:27:42,100 --> 00:27:43,700
Is this the hand of an unmarried girl?
373
00:27:43,700 --> 00:27:45,700
Which guy will want to hold these hands?
374
00:27:45,700 --> 00:27:50,700
Gosh! Look at all these mosquito bites...
Bruises everywhere.
375
00:27:52,500 --> 00:27:55,500
Stop it, dad.
I'm fine.
376
00:27:56,900 --> 00:28:00,900
Uncle, isn't this too much?
377
00:28:01,200 --> 00:28:03,500
A child who has been pampered all her life.
378
00:28:03,500 --> 00:28:07,500
How hard it must have been for her...
That she has written such a letter?
379
00:28:07,500 --> 00:28:10,900
To you, she's just a granddaughter.
380
00:28:10,900 --> 00:28:14,000
But to me, she's as precious as a pearl.
381
00:28:14,000 --> 00:28:16,800
Am I letting her go empty-handed
for her hard work?
382
00:28:16,800 --> 00:28:19,000
For her to inherit the vineyard,
she has to learn how to farm it.
383
00:28:20,700 --> 00:28:24,300
Are you saying you no longer
want the vineyard?
384
00:28:24,300 --> 00:28:25,300
Huh?
385
00:28:27,400 --> 00:28:31,300
No, it's not that!
What are you saying?
386
00:28:31,300 --> 00:28:32,700
No! No!
387
00:28:32,700 --> 00:28:33,500
Yes.
388
00:28:33,500 --> 00:28:35,000
We don't want the vineyard anymore.
389
00:28:35,000 --> 00:28:38,100
Letting my child suffer like this,
who cares about a stinking vineyard?
390
00:28:38,100 --> 00:28:42,100
What are you doing, dad?
I have to inherit this vineyard.
391
00:28:42,100 --> 00:28:44,300
Go back immediately.
Go back with us.
392
00:28:44,300 --> 00:28:45,000
Dad!
393
00:28:45,000 --> 00:28:47,300
What are you doing?
Are you mad?
394
00:28:47,300 --> 00:28:50,900
As a father, how can I seek
only my own interests?
395
00:28:50,900 --> 00:28:53,700
Such hard work!
Forget about farming!
396
00:28:53,700 --> 00:28:56,300
No!
I like farming.
397
00:29:03,800 --> 00:29:05,800
You... You like farming?
398
00:29:07,000 --> 00:29:10,300
Didn't you say it was too strenuous?
399
00:29:11,400 --> 00:29:12,700
When did I say that?
400
00:29:13,300 --> 00:29:15,300
Didn't you say you puke at the sight
of the vineyard?
401
00:29:16,300 --> 00:29:18,400
No!
I like it.
402
00:29:18,400 --> 00:29:19,800
I like the work here.
I'm not leaving.
403
00:29:19,800 --> 00:29:23,800
Before I master the farming of the vineyard,
I'm not leaving here.
404
00:29:23,800 --> 00:29:28,900
Do me a favour, leave quickly.
I must stay here.
405
00:29:43,300 --> 00:29:46,000
My apologies, Uncle.
406
00:29:46,000 --> 00:29:50,000
Please don't mind what he said earlier.
Don't be angry.
407
00:29:52,100 --> 00:29:56,100
That's right, grandpa.
Dad lost his mind momentarily.
408
00:29:56,100 --> 00:30:00,100
No, it's because of a high fever.
409
00:30:00,400 --> 00:30:02,600
That's not it either.
What I mean is...
410
00:30:02,600 --> 00:30:04,000
Goodbye.
411
00:30:04,000 --> 00:30:05,300
Drive safely.
412
00:30:17,000 --> 00:30:20,300
Hey!
Who's he?
413
00:30:22,300 --> 00:30:23,700
One of the workers.
414
00:30:25,000 --> 00:30:26,700
The one who's living here, too?
415
00:30:29,900 --> 00:30:31,900
He seems so perverted?
416
00:30:32,600 --> 00:30:35,800
Is it safe with him here?
417
00:30:35,800 --> 00:30:39,700
Mom, it's no big deal.
Don't worry and hurry home.
418
00:30:39,700 --> 00:30:46,000
No doubt the vineyard's good but I can't
let a guy like him live with you!
419
00:30:46,000 --> 00:30:49,400
I won't be able to sleep at night.
You go home with me now.
420
00:30:49,400 --> 00:30:52,100
No, I said it's all right.
Mom, please don't make a fuss.
421
00:30:54,000 --> 00:30:58,000
He's not a bad guy really.
He's kind-hearted.
422
00:30:58,300 --> 00:30:59,300
A good person.
423
00:31:07,700 --> 00:31:14,000
Listen, my Ji-Hyun is a girl after all.
424
00:31:15,000 --> 00:31:17,700
Please act like a gentleman around her.
425
00:31:19,300 --> 00:31:20,300
Yes.
426
00:31:21,300 --> 00:31:22,700
Let's go.
427
00:31:22,700 --> 00:31:28,500
Oh, yeah... Mom, When you get back,
please send me a toilet.
428
00:31:28,500 --> 00:31:29,500
Toilet?
429
00:31:31,300 --> 00:31:33,700
For me to survive here, it's a necessity.
430
00:31:35,800 --> 00:31:39,500
I understand. This is far enough.
Go back in. I'm off.
431
00:31:41,100 --> 00:31:42,300
Bye, daddy!
432
00:31:42,900 --> 00:31:43,700
All right!
433
00:31:44,500 --> 00:31:46,500
You study hard.
434
00:31:46,500 --> 00:31:47,500
Got it.
435
00:31:51,300 --> 00:31:54,700
Why did you come back?
Did you change your mind?
436
00:31:55,300 --> 00:31:59,300
From now on, I'm going to learn
all there is to know about farming.
437
00:32:00,000 --> 00:32:01,500
From Mr. Jang Taek-Gi.
438
00:32:02,700 --> 00:32:06,300
Is that so?
Good!
439
00:32:07,000 --> 00:32:09,500
So I'll formally start teaching you
all about farming.
440
00:32:10,000 --> 00:32:12,300
What have you been teaching me
all this while?
441
00:32:12,300 --> 00:32:13,800
Prep work.
Why?
442
00:32:14,600 --> 00:32:15,900
Really, Okay!
443
00:32:17,700 --> 00:32:19,000
Where are you off to?
444
00:32:19,700 --> 00:32:21,600
For a walk.
445
00:32:21,600 --> 00:32:24,500
A walk?
You... going to disappear again?
446
00:32:24,500 --> 00:32:27,100
I just want to be alone for a while.
Don't worry.
447
00:32:30,000 --> 00:32:31,000
Don't go too far.
448
00:32:41,000 --> 00:32:46,100
Wait, I can't let my guard down on this girl,
not even for a moment.
449
00:32:52,200 --> 00:32:57,000
So suave! The more I think about it,
the more handsome he gets.
450
00:32:57,000 --> 00:32:59,500
It's fate.
451
00:32:59,500 --> 00:33:03,500
To meet up again here of all places,
it can only be destiny.
452
00:33:06,500 --> 00:33:10,000
Dear God, do you know why I came back?
453
00:33:10,500 --> 00:33:12,100
It's all because of him.
454
00:33:15,900 --> 00:33:18,900
I really wanted to forsake this place
and return to Seoul.
455
00:33:18,900 --> 00:33:20,900
But it's all because of him that I came back.
You know that, right?
456
00:33:22,300 --> 00:33:25,300
Be... be... because of me,
she came back here?
457
00:33:26,900 --> 00:33:30,900
Please ensure that I inherit the vineyard
and end up with him.
458
00:33:32,200 --> 00:33:36,100
That silly girl, has she fallen for me?
459
00:33:36,100 --> 00:33:42,100
Seeing him again,
I couldn't even look into his eyes.
460
00:33:44,400 --> 00:33:48,400
It's true, no wonder she's been avoiding
eye contact with me all this time.
461
00:33:49,000 --> 00:33:53,000
Please, make a space for me
in his heart.
462
00:33:54,100 --> 00:33:56,100
Dear God, please!
463
00:34:02,300 --> 00:34:06,300
I can't believe that she loves me so much!
464
00:34:14,600 --> 00:34:18,500
That silly girl said she loves me...
465
00:34:18,500 --> 00:34:21,100
Why am I getting all nervous?
466
00:34:21,100 --> 00:34:27,100
No, it's impossible.
Not that silly girl!
467
00:34:57,300 --> 00:34:58,300
Let's go to the vineyard.
468
00:34:59,500 --> 00:35:02,200
Is something wrong with you?
469
00:35:02,200 --> 00:35:04,000
Let's go to the vineyard now.
470
00:35:04,000 --> 00:35:06,700
You're not shy at all, are you?
What are you doing?
471
00:35:09,700 --> 00:35:12,700
Ji-Hyun, you come along with me.
472
00:35:13,300 --> 00:35:14,900
Where to?
473
00:35:16,300 --> 00:35:17,300
Taek-Gi, you come along, too.
474
00:35:37,300 --> 00:35:41,300
Ji-Hyun, I want you to take a vow before me.
475
00:35:44,800 --> 00:35:48,000
A vow?
What kind of vow?
476
00:35:48,000 --> 00:35:52,000
Vow that you won't run away again.
477
00:35:52,700 --> 00:35:55,300
I'm not a slave or anything...
478
00:35:55,300 --> 00:35:58,700
Between a grandfather and a granddaughter,
why do we need to make a vow?
479
00:35:58,700 --> 00:36:02,000
Not committed to farming,
just thinking about running away.
480
00:36:02,000 --> 00:36:04,700
I can't leave the vineyard to someone like that.
481
00:36:04,700 --> 00:36:08,700
Vow that you won't do something
like that again.
482
00:36:11,100 --> 00:36:13,300
Then, grandpa must make a vow, too.
483
00:36:14,700 --> 00:36:17,000
What kind of vow?
484
00:36:17,000 --> 00:36:19,700
Vow that you will definitely
give me the land.
485
00:36:20,600 --> 00:36:21,600
Agreed.
486
00:36:22,900 --> 00:36:24,700
Then you must make a deal with me.
487
00:36:25,400 --> 00:36:29,400
The harvest from the grapes you plant,
has to be more than mine.
488
00:36:30,500 --> 00:36:36,500
If you can't keep this promise,
Then just return home.
489
00:36:36,500 --> 00:36:40,300
And forget about getting the vineyard,
do you understand?
490
00:36:40,300 --> 00:36:42,300
How can you make such unreasonable demands?
491
00:36:43,500 --> 00:36:45,700
So what if I harvest more?
492
00:36:46,000 --> 00:36:53,000
More? Then I'll add another 2,000 acres
of potato plantation to your inheritance.
493
00:36:54,700 --> 00:36:58,700
All right! I vow to you, grandpa,
to never run away again.
494
00:36:59,000 --> 00:37:01,000
No, no, no, no.
495
00:37:01,000 --> 00:37:05,000
Dont vow to me,
make a vow to this grapevine.
496
00:37:05,500 --> 00:37:07,300
Why do I have to vow to the grapevine?
497
00:37:07,300 --> 00:37:10,500
I would rather stamp a seal or sign a contract
or something.
498
00:37:10,500 --> 00:37:14,500
A contract?
What's the use of a sheet of paper?
499
00:37:15,400 --> 00:37:21,400
You and I know and the whole world knows,
that this grapevine is the most reliable.
500
00:37:22,300 --> 00:37:23,500
How can we trust a grapevine?
501
00:37:24,700 --> 00:37:26,300
This grapevine is like no other.
502
00:37:26,300 --> 00:37:28,900
This is the oldest,
it's the King of all Grapevines.
503
00:37:28,900 --> 00:37:30,500
"King of all Grapevines"?
504
00:37:30,500 --> 00:37:34,500
Yes. This is the very first grapevine
I planted.
505
00:37:34,500 --> 00:37:38,300
All the other vines in these fields were
grown from this grapevine.
506
00:37:38,300 --> 00:37:42,300
You could say...
It's the ancestor of all the grapevines.
507
00:37:42,300 --> 00:37:45,500
Ancestor?
What's this concept?
508
00:37:45,500 --> 00:37:49,500
Quick!
Make a vow to this grapevine.
509
00:37:57,300 --> 00:38:00,300
I, Lee Ji-Hyun, sincerely vow...
510
00:38:00,300 --> 00:38:08,000
...that I will strive to harvest more grapes
than my grandfather.
511
00:38:09,700 --> 00:38:11,100
That's good enough.
Let's go.
512
00:38:11,100 --> 00:38:15,100
Not yet!
Grandpa must make the vow, too.
513
00:38:16,100 --> 00:38:18,100
Hmm... that's right.
514
00:38:22,100 --> 00:38:27,100
You know it all, don't you? You heard all
that our Ji-Hyun has said, right?
515
00:38:28,700 --> 00:38:35,700
From now on, if Ji-Hyun works hard at it,
I'll hand you over to her.
516
00:38:36,100 --> 00:38:42,500
So you also have to cooperate with her, all right?
You understand, don't you?
517
00:38:55,100 --> 00:38:57,500
Why didn't he mention the additional
2,000 acres?
518
00:38:57,500 --> 00:39:01,500
Don't tell me we have to go to the potato
plantation and vow there, too?
519
00:39:12,900 --> 00:39:16,900
Here. These are the records of the
old man's historical harvests.
520
00:39:19,500 --> 00:39:23,000
Your vow... is a waste.
521
00:39:23,000 --> 00:39:24,300
Why?
522
00:39:24,300 --> 00:39:27,500
To harvest more than him,
is an impossible task for you.
523
00:39:27,500 --> 00:39:29,300
Why can't I do it?
Grandpa was able to do it..
524
00:39:29,300 --> 00:39:32,100
Harvesting is not as easy as 1-2-3.
525
00:39:32,100 --> 00:39:34,700
You think you can learn farming in
just a year or two?
526
00:39:34,700 --> 00:39:39,500
Stop scaring me! You don't think I can do it?
Don't worry, I'll work hard.
527
00:39:39,500 --> 00:39:43,500
Farming requires experience.
Hard work alone will not suffice.
528
00:39:45,500 --> 00:39:48,000
That's why you'll have to help me.
529
00:39:48,000 --> 00:39:49,300
Why should I?
530
00:39:49,300 --> 00:39:52,000
Isn't it your job to teach me
about farming?
531
00:39:52,000 --> 00:39:54,000
I have no such responsibility.
532
00:39:54,000 --> 00:39:58,000
How can you say that?
I made that vow because of you.
533
00:39:58,700 --> 00:40:00,000
Is that so?
534
00:40:00,000 --> 00:40:04,000
Then after you inherit the vineyard,
what will you give me?
535
00:40:07,000 --> 00:40:11,000
Whatever you ask for.
I won't be stingy to you.
536
00:40:11,300 --> 00:40:15,300
Is that so? So from now on,
you'll do whatever I tell you to do?
537
00:40:23,300 --> 00:40:24,300
Why aren't you responding?
538
00:40:26,300 --> 00:40:28,300
Well, yeah, I guess.
539
00:40:29,700 --> 00:40:30,900
Very good.
540
00:40:30,900 --> 00:40:36,000
Then you must promise not to argue
with me and do whatever I say.
541
00:40:36,000 --> 00:40:38,000
Make a vow.
542
00:40:38,000 --> 00:40:40,000
Vow again?
543
00:40:40,000 --> 00:40:42,000
Make a vow!
544
00:40:43,300 --> 00:40:49,300
Got it. I'll listen to you from now on.
End of vow. Okay?
545
00:40:51,000 --> 00:40:54,000
But you, too...
Don't keep yelling at me.
546
00:40:54,000 --> 00:40:57,300
I get all flustered when you do that.
547
00:41:39,300 --> 00:41:40,050
Hey!
548
00:41:41,100 --> 00:41:42,100
What is it?
549
00:41:43,500 --> 00:41:45,300
How do I wrap with this?
550
00:41:51,300 --> 00:41:58,300
Be careful not to damage the grapes. It's like
putting on clothes and then bind it with the wire.
551
00:41:59,000 --> 00:42:01,700
Got it.
Thank you.
552
00:42:03,500 --> 00:42:05,700
Hey, grapes!
Putting on clothes now...
553
00:42:10,500 --> 00:42:13,500
Well done!
You don't have to wrap it so nicely.
554
00:42:13,500 --> 00:42:16,100
Just well enough so the worms
won't get to the grapes.
555
00:42:16,100 --> 00:42:20,100
I'm a designer.
Unconsciously, it's all clothed up nicely.
556
00:42:20,400 --> 00:42:21,400
Whatever!
557
00:42:26,700 --> 00:42:29,500
I'm going to work hard and fight
for that potato plantation, too.
558
00:42:30,300 --> 00:42:33,100
Hey, grapes! Put on these beautiful
clothes and grow up real fine!
559
00:43:14,000 --> 00:43:18,000
Th... that silly girl.
Why is she always smiling at me?
560
00:43:18,700 --> 00:43:20,700
Don't tell me she's really in love with me?
561
00:43:33,300 --> 00:43:35,500
I'll have to get this guys cooperation...
562
00:43:35,500 --> 00:43:39,500
...if I want to go on dates with oppa.
563
00:43:43,000 --> 00:43:47,000
Without him I can't succeed
so I better treat him well.
564
00:43:58,700 --> 00:44:02,700
Wow! This is great.
Come quickly!
565
00:44:04,100 --> 00:44:06,500
Did you just come?
566
00:44:06,500 --> 00:44:08,100
Have you wrapped them all up?
567
00:44:08,100 --> 00:44:12,000
Yes.
Are these the ones?
568
00:44:12,000 --> 00:44:14,500
That's strange!
569
00:44:14,500 --> 00:44:17,000
Didn't you run away last time because
you didn't want to work?
570
00:44:17,000 --> 00:44:21,000
I didn't run away! I have to work hard
to take part in the Grapevine Festival!
571
00:44:22,000 --> 00:44:25,100
Why?
You want to be the "King of Grapes"?
572
00:44:25,100 --> 00:44:28,700
Not King of Grapes.
Replace that with "Queen of Grapes."
573
00:44:28,700 --> 00:44:31,300
Sit! Have some watermelon first.
574
00:44:31,300 --> 00:44:35,300
No. I have to maximize the time
and wrap some more grapes.
575
00:44:38,300 --> 00:44:41,900
Hey, you guys, does it take so long
to eat watermelon?
576
00:44:41,900 --> 00:44:45,500
Eat quickly then back to work!
577
00:44:45,500 --> 00:44:47,700
Whoa!
Talking about others...
578
00:44:47,700 --> 00:44:50,000
Why doesn't she talk about her own laziness,
running away like that?
579
00:44:50,000 --> 00:44:54,000
You don't know how much effort
we put looking for you.
580
00:44:54,500 --> 00:44:55,500
Criticizing us now?
581
00:44:55,500 --> 00:44:56,900
Yeah, she must have gone crazy.
582
00:45:01,700 --> 00:45:04,100
Why hasn't Kyung-Min contacted me yet?
583
00:45:04,100 --> 00:45:06,100
Didn't he say he'd call me?
584
00:45:15,000 --> 00:45:19,000
What? Over there,
you met Kyung-Min oppa again?
585
00:45:19,600 --> 00:45:23,600
Wow! This is a sign from God.
I have a good feeling about this!
586
00:45:25,100 --> 00:45:29,000
Isn't it?
Don't you think this is extraordinary fate?
587
00:45:29,000 --> 00:45:32,000
Of course!
You better work it, girlfriend!
588
00:45:33,300 --> 00:45:37,200
But... It's been so many days,
how come he hasn't called?
589
00:45:38,000 --> 00:45:38,700
Could he be too busy?
590
00:45:39,500 --> 00:45:43,500
Then go look for him.
Pretend you're not well.
591
00:45:44,700 --> 00:45:48,400
How can I do that?
I'll get caught right away!
592
00:45:48,400 --> 00:45:52,400
Grandpa...
It's not a bad idea to use grandpa.
593
00:45:52,900 --> 00:45:55,900
If you mention a visit to the hospital,
old grandfathers are usually so happy to go.
594
00:45:56,800 --> 00:45:57,900
Is that right?
595
00:45:57,900 --> 00:46:02,900
Of course! You'll please grandpa, too.
Killing two birds with one stone.
596
00:46:09,500 --> 00:46:13,500
Grandpa, have you been feeling ill
at all lately?
597
00:46:14,300 --> 00:46:15,000
No.
598
00:46:17,500 --> 00:46:18,500
Why do you ask?
599
00:46:20,500 --> 00:46:23,500
You don't seem well to me lately.
600
00:46:23,500 --> 00:46:27,500
You look quite sickly and the whites in
your eyes have turned yellow, too.
601
00:46:27,500 --> 00:46:30,300
This won't do. You better go have a
checkup at the clinic nearby.
602
00:46:30,300 --> 00:46:31,300
Is that so?
603
00:46:32,900 --> 00:46:34,300
Do I look sick?
604
00:46:36,400 --> 00:46:40,000
I think you look great.
605
00:46:40,600 --> 00:46:43,100
How can you neglect grandpa like this?
606
00:46:43,100 --> 00:46:44,500
This won't do.
607
00:46:44,500 --> 00:46:48,500
When you're done eating, I'll go with you
to the clinic for a checkup.
608
00:46:48,900 --> 00:46:52,900
In that case, let's go to the hospital in the city
for a complete health screening.
609
00:46:53,500 --> 00:46:57,000
No. The hospital is really pricey.
610
00:46:57,000 --> 00:46:59,400
Nowadays, the clinic standards
are just as good.
611
00:46:59,400 --> 00:47:01,500
And the doctors are solid, too.
612
00:47:01,500 --> 00:47:02,700
There's no need.
613
00:47:02,700 --> 00:47:05,500
I know my body best.
There's no need to go.
614
00:47:05,500 --> 00:47:06,250
No.
615
00:47:07,700 --> 00:47:11,700
Grandpa, at your age,
it's best to go for weekly checkups.
616
00:47:12,600 --> 00:47:14,600
Weekly?
617
00:47:14,600 --> 00:47:15,600
Yes.
618
00:47:16,500 --> 00:47:19,100
This is the first time I heard of this.
619
00:47:19,100 --> 00:47:22,100
Not necessary.
I'm not going to live long anyway.
620
00:47:22,100 --> 00:47:23,500
No, grandpa.
621
00:47:23,500 --> 00:47:24,300
I'll go with you.
622
00:47:24,300 --> 00:47:28,000
Enough of this. We're so busy already,
why bother?
623
00:47:30,300 --> 00:47:34,300
You're trying to use me as an excuse
to play hooky again, right?
624
00:47:35,400 --> 00:47:37,300
No, that's not it.
625
00:47:37,300 --> 00:47:39,000
Finish eating and get to work!
626
00:47:52,200 --> 00:47:55,100
Oh dear!
Why do you look so pale?
627
00:47:55,100 --> 00:47:56,500
Are you feeling sick?
628
00:47:56,500 --> 00:47:59,300
No, I'm fine today.
629
00:47:59,300 --> 00:48:01,300
Is that right?
I didn't think so.
630
00:48:05,600 --> 00:48:06,100
Auntie!
631
00:48:06,100 --> 00:48:07,500
You scared me!
632
00:48:07,500 --> 00:48:10,300
Feeling unwell anywhere?
633
00:48:10,300 --> 00:48:12,300
Suffering from pains all over.
634
00:48:12,300 --> 00:48:14,800
Aches everywhere especially my back.
635
00:48:14,800 --> 00:48:15,700
Is that so?
636
00:48:15,700 --> 00:48:18,300
Then let's go to the clinic together.
637
00:48:18,300 --> 00:48:19,300
Why go to the clinic?
638
00:48:19,300 --> 00:48:21,700
Don't you need to go for a checkup?
639
00:48:21,700 --> 00:48:25,100
Before things get worse,
a checkup is necessary.
640
00:48:25,100 --> 00:48:28,300
Don't worry!
I have regular checkups at the hospital.
641
00:48:28,300 --> 00:48:30,700
It's time I go again soon.
642
00:48:36,700 --> 00:48:37,100
Hi, Maria!
643
00:48:37,100 --> 00:48:37,850
Hi!
644
00:48:41,700 --> 00:48:43,900
What's your health like?
645
00:48:43,900 --> 00:48:46,100
How do I say it?
646
00:48:46,100 --> 00:48:49,100
My health's fine.
647
00:48:49,100 --> 00:48:50,100
Ah!
648
00:48:51,000 --> 00:48:53,000
Oh! Are you hurt?
649
00:48:53,000 --> 00:48:54,500
No, nothing big.
650
00:48:54,500 --> 00:48:55,500
Isn't that blood?
651
00:48:55,500 --> 00:48:57,100
I'll take you to the clinic.
652
00:48:57,100 --> 00:48:58,300
What's wrong with you?
653
00:48:58,300 --> 00:49:01,200
Going to the clinic with a wire prick...
I'll be the joke of the town.
654
00:49:01,200 --> 00:49:04,600
Let me see if it's infected.
655
00:49:04,600 --> 00:49:06,600
Let me have a look.
656
00:49:06,600 --> 00:49:08,800
Wh... What are you doing?
657
00:49:08,800 --> 00:49:10,800
Are you in love with me?
658
00:49:10,800 --> 00:49:14,800
No. I just think it's better to go
to the clinic.
659
00:49:14,800 --> 00:49:18,900
You... You're not my type.
660
00:49:21,600 --> 00:49:25,600
What? You think you're my type?
Seriously!
661
00:49:26,000 --> 00:49:29,300
Where are all the patients?
The ones that are deathly ill?
662
00:49:29,300 --> 00:49:31,700
Shall I go look at the potato plantation?
663
00:49:33,100 --> 00:49:37,100
Why is everyone so healthy?
664
00:49:46,000 --> 00:49:48,800
Hello everyone!
665
00:49:48,800 --> 00:49:51,600
Anyone feeling ill or have aches
and pains at all?
666
00:49:51,600 --> 00:49:54,200
Like in the arm? Back or leg?
Any pain?
667
00:49:54,200 --> 00:49:58,200
Don't worry about us.
We'll be glad if you just stay out of trouble.
668
00:49:59,100 --> 00:50:00,000
Huh?
669
00:50:00,000 --> 00:50:06,000
The other day, we thought we'd find a body.
Do you know how worried we were?
670
00:50:08,300 --> 00:50:09,740
Yes.
Goodbye!
671
00:50:28,000 --> 00:50:28,700
Oh...
ah...
672
00:50:28,700 --> 00:50:31,700
- Blood!
- Are you okay?
673
00:50:31,700 --> 00:50:32,300
Uncle. Uncle!
674
00:50:32,300 --> 00:50:34,500
Is it painful?
Are you in pain?
675
00:50:34,500 --> 00:50:38,500
Come, get on my back.
I'll carry you. Quick!
676
00:50:43,700 --> 00:50:46,700
How come there isn't even one
suitable outfit?
677
00:50:46,700 --> 00:50:48,700
Time to buy clothes!
678
00:50:48,700 --> 00:50:51,500
Auntie, what are you doing over there?
679
00:50:51,500 --> 00:50:54,300
Oh! I'm getting ready to take
you to the clinic.
680
00:50:54,300 --> 00:50:55,500
Clinic?
681
00:50:55,500 --> 00:50:57,700
I don't feel any pain at all.
682
00:51:01,600 --> 00:51:04,300
No. You're in a serious condition now.
683
00:51:04,300 --> 00:51:06,200
Not at all.
684
00:51:06,200 --> 00:51:08,200
This wound will scab by tomorrow.
685
00:51:14,900 --> 00:51:17,900
Your knee really hurts,
you got it?
686
00:51:22,000 --> 00:51:24,500
Just as you say,
it does hurt a little...
687
00:51:30,100 --> 00:51:32,100
I'm going bankrupt!
688
00:51:33,300 --> 00:51:35,300
After careful consideration,
it's starting to really hurt.
689
00:51:38,000 --> 00:51:39,300
Just wait a while.
690
00:51:46,500 --> 00:51:50,500
Where?
Where is it?
691
00:51:50,500 --> 00:51:53,900
Why are you so heavy?
692
00:51:58,600 --> 00:51:59,600
Oh?
Ji-Hyun!
693
00:51:59,600 --> 00:52:01,600
Oppa!
694
00:52:02,300 --> 00:52:04,300
Where are you hurt?
695
00:52:04,900 --> 00:52:08,800
She told me I should hurt everywhere.
Ah!
696
00:52:08,800 --> 00:52:10,900
So...
Where does it hurt most?
697
00:52:10,900 --> 00:52:14,000
Doesn't matter,
all I know is I feel pain.
698
00:52:14,000 --> 00:52:14,720
Aaaah!
699
00:52:16,100 --> 00:52:19,300
He scraped his knee.
700
00:52:19,300 --> 00:52:20,300
What to do?
701
00:52:20,300 --> 00:52:23,000
Seems quite serious!
702
00:52:23,500 --> 00:52:25,000
I'll take care of that for you?
703
00:52:29,500 --> 00:52:30,220
Ah...!
704
00:52:31,700 --> 00:52:34,100
Oh dear!
Does it hurt a lot?
705
00:52:34,100 --> 00:52:38,100
Bear with it a little longer.
706
00:52:38,100 --> 00:52:38,820
Ah...!
707
00:52:40,600 --> 00:52:42,600
Poor kid!
708
00:52:48,700 --> 00:52:50,300
How did it go the other day?
709
00:52:50,300 --> 00:52:52,000
I'm so sorry.
It's all my fault.
710
00:52:52,000 --> 00:52:55,000
No, it's fine.
I had fun that day, too.
711
00:52:57,400 --> 00:52:58,700
Auntie!
Aren't we going?
712
00:53:00,800 --> 00:53:03,500
All right, just wait outside for a while.
713
00:53:03,500 --> 00:53:05,700
No.
Let's go now.
714
00:53:06,700 --> 00:53:07,700
I said all right already.
715
00:53:08,900 --> 00:53:10,500
Do you want to die?
Go wait outside.
716
00:53:10,500 --> 00:53:11,500
No...
717
00:53:13,300 --> 00:53:14,300
I understand.
718
00:53:18,500 --> 00:53:19,500
So cute!
719
00:53:22,300 --> 00:53:24,300
How have you been recently?
720
00:53:25,400 --> 00:53:27,800
How else would I be?
Just the same I guess.
721
00:53:27,800 --> 00:53:31,100
If it's not the kids, it's the elderly folks.
Everyday is the same for me.
722
00:53:31,100 --> 00:53:33,100
Isn't it boring?
723
00:53:33,100 --> 00:53:36,500
To tell you the truth, it is. How much fun
would you expect to have in such a rural area?
724
00:53:36,500 --> 00:53:38,500
No choice, I still have to do it.
725
00:53:39,300 --> 00:53:41,700
So can I come and visit often?
726
00:53:42,400 --> 00:53:44,100
Of course!
You're welcome to come any time.
727
00:53:46,300 --> 00:53:48,700
There's no one to chat with me here.
728
00:53:48,700 --> 00:53:50,000
I'm bored to death.
729
00:53:51,100 --> 00:53:54,000
That's right. It's really boring here,
no fun at all.
730
00:53:55,300 --> 00:53:57,000
What are you doing this weekend?
731
00:53:57,300 --> 00:53:58,300
This weekend?
732
00:53:59,700 --> 00:54:02,700
I always go back to Seoul on weekends...
I just can't stand it.
733
00:54:04,100 --> 00:54:05,100
Oh!
734
00:54:05,900 --> 00:54:09,900
Ah! Then, why don't we catch a movie
in Young-Dong this weekend?
735
00:54:11,100 --> 00:54:14,100
I have no plans anyway.
Sounds great!
736
00:54:24,500 --> 00:54:25,500
Is Taek-Gi here?
737
00:54:27,100 --> 00:54:28,700
Oh, Taek-Gi's here!
738
00:54:29,000 --> 00:54:31,000
What can I do for you?
739
00:54:31,000 --> 00:54:35,000
Ah! I heard Miss Seoul brought
our Bong-Soo to the clinic.
740
00:54:37,000 --> 00:54:38,300
Clinic?
741
00:54:44,100 --> 00:54:47,300
We're just so grateful so I thought
I should help out a little here.
742
00:54:47,300 --> 00:54:49,000
Don't bother.
743
00:54:49,000 --> 00:54:52,000
Children are the pillars of our country.
We must nurture them well.
744
00:54:52,000 --> 00:54:55,300
That's right, we must nurture them.
745
00:54:55,300 --> 00:54:56,700
Taek-Gi, anything I can help out with?
746
00:54:58,000 --> 00:55:02,000
I should start over there, right?
747
00:55:03,300 --> 00:55:04,500
You guys go play over there.
748
00:55:07,500 --> 00:55:09,500
Oh, what's he doing here again!
749
00:55:10,200 --> 00:55:13,000
Oh! You say that like you don't
want him to be.
750
00:55:13,000 --> 00:55:14,700
Come over here quickly!
751
00:55:15,500 --> 00:55:18,100
It's good you came. My arm's aching.
I have to rest a bit.
752
00:55:18,100 --> 00:55:19,300
Is that so?
Go rest then.
753
00:55:19,300 --> 00:55:21,300
Got it.
Work hard now!
754
00:55:21,300 --> 00:55:23,700
Give me all the bags,
I'll wrap them.
755
00:55:26,000 --> 00:55:27,700
Go rest over there.
756
00:55:28,500 --> 00:55:30,300
You even managed to do a good deed?
757
00:55:31,900 --> 00:55:37,000
It's nothing much. We're all neighbours.
Of course I should help!
758
00:55:38,900 --> 00:55:42,900
That's right! In the future,
maintain that attitude here.
759
00:55:44,400 --> 00:55:45,400
More sensible now...
760
00:56:19,500 --> 00:56:22,000
She's totally exhausted.
761
00:56:24,000 --> 00:56:26,500
But that attitude really deserves praise.
762
00:56:28,200 --> 00:56:32,000
I thought she wouldn't even last
one day and run away.
763
00:56:32,000 --> 00:56:36,000
She even managed to persist for so many days,
what a surprise!
764
00:56:37,600 --> 00:56:41,600
Whoa, eaten alive by mosquitoes.
765
00:56:48,600 --> 00:56:51,100
Sleeps quite cutely...
766
00:56:51,100 --> 00:56:52,300
Just like a kid.
767
00:57:07,500 --> 00:57:11,100
Get up! Get up!
768
00:57:11,100 --> 00:57:12,900
Go sleep inside.
769
00:57:14,900 --> 00:57:18,600
If you sleep here, you'll be bitten by
mosquitoes and you'll even catch a cold.
770
00:57:18,600 --> 00:57:21,000
The mosquitoes around here are the worst!
You'll find them unbearable!
771
00:57:23,100 --> 00:57:23,700
Aren't you hungry?
772
00:57:25,000 --> 00:57:26,500
Go inside...
Eat and then go to sleep.
773
00:57:47,700 --> 00:57:48,700
What's this?
774
00:58:05,500 --> 00:58:07,500
On second thought, he's not too bad.
775
00:58:23,400 --> 00:58:26,000
Such a wonderful thing,
why didn't he give it to me earlier?
776
00:58:26,000 --> 00:58:26,840
Meanie!
777
00:59:43,000 --> 00:59:48,000
I always thought growing grapes meant
sowing seeds and harvesting, that's it.
778
00:59:48,700 --> 00:59:50,700
Why is it so complicated?
779
00:59:51,300 --> 00:59:53,100
What on earth is organic certification?
780
00:59:55,000 --> 00:59:59,000
Only with organic certification can we
harvest the highest quality grapes.
781
01:00:01,000 --> 01:00:04,100
That brings to mind, you came along
just to steal a break, right?
782
01:00:05,700 --> 01:00:07,300
What are you saying?
783
01:00:07,300 --> 01:00:10,100
To be the "Queen of Grapes,"
I have to be familiar with everything!
784
01:00:10,100 --> 01:00:12,100
Just concentrate on driving.
785
01:00:52,700 --> 01:00:56,700
Oh! Sunbae! How are you...?
[refers to Taek-Gi as an educational elder]
786
01:00:56,700 --> 01:00:59,000
Ah! Have you guys been well?
787
01:00:59,000 --> 01:01:00,000
Yes.
788
01:01:01,000 --> 01:01:02,000
Did you bring the soil samples?
789
01:01:02,800 --> 01:01:03,700
Yes.
790
01:01:04,600 --> 01:01:07,700
Sunbae's vineyard soil has always been top notch.
Why bother with certification?
791
01:01:07,700 --> 01:01:08,700
We can't skip that.
792
01:01:09,100 --> 01:01:12,300
Not withstanding familiarity, we should still
get a thorough FM certification done.
793
01:01:12,300 --> 01:01:14,600
People are going to eat this you know.
794
01:01:14,600 --> 01:01:15,700
Yes.
795
01:01:15,700 --> 01:01:18,100
Professor Song is here, too.
You should go see him?
796
01:01:18,100 --> 01:01:19,300
Is that so?
797
01:01:20,300 --> 01:01:24,300
Don't wander off. I'm saying
a quick hello and I'll be back.
798
01:01:25,000 --> 01:01:26,000
This way.
799
01:01:28,500 --> 01:01:30,300
Jang Taek-Gi sunbae is such a great guy.
800
01:01:30,300 --> 01:01:34,100
He spent so many years doing hands-on
research, not an easy feat.
801
01:01:34,100 --> 01:01:35,500
Everyone knows that...
802
01:01:35,500 --> 01:01:39,100
Sunbae's research papers are the best,
no one else's can compare.
803
01:01:39,100 --> 01:01:43,100
That's why Professor Song speaks highly
only of Taek-Gi sunbae.
804
01:01:44,600 --> 01:01:47,000
Is he really their sunbae from
this school?
805
01:01:47,000 --> 01:01:49,100
Maybe just an elder brother
from the same village?
806
01:01:49,100 --> 01:01:51,300
Good.
You've been well?
807
01:01:51,300 --> 01:01:52,700
Yes.
How have you been?
808
01:01:52,700 --> 01:01:55,700
Come!
Let's go to my office.
809
01:01:55,700 --> 01:01:57,200
Come.
810
01:02:01,500 --> 01:02:06,000
That country bumpkin even has this
other side to him?
811
01:02:07,500 --> 01:02:08,500
[Toilet]
812
01:02:09,700 --> 01:02:11,700
Here's the toilet!
813
01:02:19,300 --> 01:02:23,300
Seeing such focus brings up many memories.
814
01:02:24,800 --> 01:02:26,000
Come, have a drink.
815
01:02:34,200 --> 01:02:38,200
Still not ready to return to the research lab?
816
01:02:38,900 --> 01:02:43,900
Um... I love the work I'm doing now,
it suits me really well.
817
01:02:43,900 --> 01:02:47,900
I don't want to see talent like you
buried in some village.
818
01:02:49,100 --> 01:02:52,700
I just want to live this way.
819
01:02:52,700 --> 01:02:54,000
It's comforting.
820
01:02:55,500 --> 01:02:58,300
Since you've made up your mind already,
I have nothing more to say.
821
01:03:00,300 --> 01:03:01,300
I'm very sorry.
822
01:03:02,900 --> 01:03:05,600
No... No!
There's nothing to be sorry for.
823
01:03:05,600 --> 01:03:09,600
This is just the selfish desire of an old man.
824
01:03:14,100 --> 01:03:16,700
Wow!
This research lab is really big!
825
01:03:21,300 --> 01:03:22,050
Ah!
826
01:03:25,600 --> 01:03:27,700
Don't you look where you're going?
827
01:03:29,000 --> 01:03:29,700
I'm sorry.
828
01:03:30,000 --> 01:03:34,000
These substances aren't harmful,
so you needn't worry.
829
01:03:34,300 --> 01:03:36,200
But what shall we do about your clothes?
830
01:03:54,300 --> 01:03:55,100
And who is this girl?
831
01:04:02,000 --> 01:04:02,800
Hey!
832
01:04:04,100 --> 01:04:05,800
I've been looking for you.
833
01:04:06,500 --> 01:04:07,700
Didn't I tell you not to wander off?
834
01:04:07,700 --> 01:04:11,000
With just a blink of an eye,
you wandered all the way here.
835
01:04:13,100 --> 01:04:15,100
Oh! Taek-Gi!
836
01:04:17,700 --> 01:04:19,700
Su-Jin!
837
01:04:40,500 --> 01:04:42,500
The Vineyard Man
838
01:04:42,500 --> 01:04:43,700
What on earth is happening?
839
01:04:45,000 --> 01:04:48,000
Translator
ai*
840
01:04:48,500 --> 01:04:51,500
Timer
buffyreg
841
01:04:52,000 --> 01:04:55,000
Editor
misskimchi
842
01:04:55,500 --> 01:04:58,500
QC
allredndizzy
843
01:04:59,000 --> 01:05:02,000
Spot Translator
evannee
844
01:05:02,500 --> 01:05:07,500
This is a free fansub.
Get it @ D-Addicts.com
845
01:05:08,000 --> 01:05:13,000
Credit to all who uploaded & reseeded.
846
01:05:13,500 --> 01:05:18,500
Thanks to ALL members of the D-Fansubs Team!
847
01:05:19,000 --> 01:05:24,000
Thank you for watching with us!!! ^__^
848
01:05:24,500 --> 01:05:29,500
PLEASE DO NOT UPLOAD ANY OF OUR SUBS ON ANY WEBSITE
WITHOUT OUR PRIOR APPROVAL.
64803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.