Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,170 --> 00:00:29,696
Vous avez joint l'inspecteur
Laura Diamond,
2
00:00:29,710 --> 00:00:31,110
NYPD, 2e district.
3
00:00:31,211 --> 00:00:34,614
Si c'est une urgence, vous devriez
appeler le 911 et pas moi.
4
00:00:34,715 --> 00:00:35,748
Laissez un message.
5
00:00:35,849 --> 00:00:38,518
Laura, tu ne te souviens
sans doute pas de moi...
6
00:00:51,732 --> 00:00:53,132
On a vraiment besoin de ton aide.
7
00:00:55,235 --> 00:00:56,602
Ils vont nous tuer.
8
00:01:00,908 --> 00:01:02,275
Non, attendez !
9
00:01:14,855 --> 00:01:18,725
Jennifer et moi prenons tous les
garçons pour aller manger chinois !
10
00:01:19,893 --> 00:01:21,227
Ça te dérange si je garde
les nôtres ce soir ?
11
00:01:21,795 --> 00:01:23,429
Plus de temps sur la Xbox pour moi.
12
00:01:23,530 --> 00:01:24,897
Bonne soirée.
13
00:01:29,903 --> 00:01:30,903
Ça va ?
14
00:01:31,405 --> 00:01:32,672
Bien sûr.
15
00:01:36,977 --> 00:01:38,965
Vous avez un message.
16
00:01:38,965 --> 00:01:40,944
Aujourd'hui, il y a une minute.
17
00:01:42,516 --> 00:01:44,283
Laura, tu ne te souviens
sans doute pas de moi...
18
00:01:50,791 --> 00:01:52,659
On a vraiment besoin de ton aide.
19
00:01:54,695 --> 00:01:56,028
Ils vont nous tuer.
20
00:01:56,663 --> 00:01:58,765
Non, attendez !
21
00:02:02,319 --> 00:02:04,659
Fin du message.
22
00:02:06,971 --> 00:02:08,341
Tu es sûre que ça va ?
23
00:02:08,954 --> 00:02:10,510
Plus maintenant.
24
00:02:10,827 --> 00:02:12,060
Tu ne reconnais pas la voix ?
25
00:02:12,060 --> 00:02:13,613
Si, mais je ne sais plus d'où.
26
00:02:13,613 --> 00:02:16,196
Chacun de ces fichiers est un
arrière-son que j'ai pu isolé.
27
00:02:16,196 --> 00:02:17,923
Voici le numéro un.
28
00:02:19,422 --> 00:02:21,848
Un train qui freine, en surface,
29
00:02:21,848 --> 00:02:24,843
ce qui nous laisse les cinq quartiers,
30
00:02:24,843 --> 00:02:26,082
le métro,
31
00:02:26,082 --> 00:02:28,765
et le chemin de fer de
Long Island. Suivant.
32
00:02:33,123 --> 00:02:34,072
Un bateau ?
33
00:02:34,072 --> 00:02:36,291
Donc l'East River ou l'Hudson.
34
00:02:38,382 --> 00:02:40,155
Le ferry de l'East River passe
35
00:02:40,198 --> 00:02:42,532
sous le pont de Manhattan,
36
00:02:42,532 --> 00:02:43,984
et le train passe de chaque
côté de celui-ci.
37
00:02:43,984 --> 00:02:45,698
Donc la rive de Manhattan
ou celle de Brooklyn ?
38
00:02:45,698 --> 00:02:47,058
Voyons voir ce qu'on a d'autre.
39
00:02:49,471 --> 00:02:51,008
Si c'était côté Manhattan,
40
00:02:51,008 --> 00:02:52,761
on entendrait le trafic de
l'avenue Roosevelt,
41
00:02:52,761 --> 00:02:54,351
et l'héliport de Wall Street.
42
00:02:54,351 --> 00:02:55,329
En aucun cas, on entendrait
43
00:02:55,329 --> 00:02:56,972
des bruits d'oiseaux
qui se reproduisent.
44
00:02:56,972 --> 00:02:58,040
Donc côté Brooklyn ?
45
00:02:58,040 --> 00:03:00,082
Un endroit sans trafic
et avec des oiseaux.
46
00:03:00,082 --> 00:03:01,351
Eureka !
47
00:03:01,351 --> 00:03:02,801
Le parc du pont de Brooklyn.
48
00:03:02,838 --> 00:03:05,865
Le train, l'eau à côté,
tranquille la nuit,
49
00:03:05,915 --> 00:03:07,007
des tas de merdes d'oiseaux.
50
00:03:07,007 --> 00:03:09,158
À la moitié de l'appel,
il casse du verre.
51
00:03:09,158 --> 00:03:10,703
Repasse le bris de glace.
52
00:03:14,031 --> 00:03:16,071
Je pense que je sais
où il est allé.
53
00:03:27,493 --> 00:03:28,995
Qu'est-ce qui t'a fait
passé à cet endroit ?
54
00:03:28,995 --> 00:03:30,406
Jake et moi avions l'habitude
de venir ici.
55
00:03:30,572 --> 00:03:33,719
Les meilleures calzone de la ville et...
56
00:03:36,067 --> 00:03:38,802
Une affreuse cloche
qui ne sert à rien sur la porte.
57
00:03:48,017 --> 00:03:49,240
Ici.
58
00:03:52,002 --> 00:03:52,982
Tu connais ce gars ?
59
00:03:53,053 --> 00:03:55,753
Je l'ai déjà vu,
mais je ne me souviens pas d'où.
60
00:03:55,753 --> 00:03:57,719
Laura, qu'est-ce que tu fais ?
61
00:03:57,719 --> 00:03:59,581
On est dans la juridiction du 82e.
62
00:03:59,581 --> 00:04:01,577
On ne peut rien toucher tant que
l'unité des scènes de crime n'est pas là.
63
00:04:01,577 --> 00:04:03,312
Ce n'est pas notre corps.
64
00:04:03,566 --> 00:04:04,693
Ça l'est maintenant.
65
00:04:04,693 --> 00:04:08,201
- Pourquoi étais-tu son dernier appel ?
- Découvrons-le.
66
00:04:09,232 --> 00:04:10,944
Pas de porte-feuille
ou de pièce d'identité.
67
00:04:10,944 --> 00:04:12,406
Il est parti en trombe.
68
00:04:12,406 --> 00:04:15,947
En survêt', pas de chaussettes,
un t-shirt, il gèle dehors.
69
00:04:18,199 --> 00:04:20,676
Lucky Eight Motel sur Mott.
70
00:04:22,157 --> 00:04:23,881
Le chewing-gum est
toujours mou.
71
00:04:23,922 --> 00:04:27,361
Donc notre victime a probablement
couru ici à partir de là.
72
00:04:27,361 --> 00:04:29,979
- Où est-ce qu'on va ?
- Lucky Eight Motel.
73
00:04:29,979 --> 00:04:33,147
Ce n'est pas notre corps, et on ne peut
pas laissé la scène non sécurisée.
74
00:04:36,823 --> 00:04:37,888
Salut.
75
00:04:37,888 --> 00:04:42,258
Par les pouvoirs qui me sont conférés,
je vous confie la sécurité de la scène.
76
00:04:42,332 --> 00:04:43,152
Félicitations.
77
00:04:43,152 --> 00:04:44,328
Ça vient avec une augmentation ?
78
00:04:44,328 --> 00:04:46,637
C'est une question
pour les ressources humaines.
79
00:04:47,002 --> 00:04:48,557
Mais il y a un cadavre là-dedans.
80
00:04:48,557 --> 00:04:51,218
Personne ne rentre ou ne sort
avant l'arrivée des flics.
81
00:04:52,086 --> 00:04:53,423
Les autres flics.
82
00:04:57,740 --> 00:05:02,801
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
83
00:05:05,418 --> 00:05:06,610
C'est lui.
84
00:05:06,610 --> 00:05:08,528
On a eu un tas de plaintes
à propos de cette chambre.
85
00:05:08,528 --> 00:05:09,622
Quelle genre de plaintes ?
86
00:05:09,622 --> 00:05:12,679
Des cris, des insultes,
des choses cassées...
87
00:05:12,679 --> 00:05:14,749
Vous savez, des trucs de couple.
88
00:05:14,749 --> 00:05:15,892
Il faisait partie d'un couple ?
89
00:05:15,892 --> 00:05:17,781
Une jolie fille. Bruyante.
90
00:05:17,781 --> 00:05:19,396
Ian Gendry.
91
00:05:19,396 --> 00:05:21,675
Ce n'est pas le nom
que j'ai sur mon dossier.
92
00:05:21,675 --> 00:05:23,692
C'est parce qu'il voulait que
personne ne sache qu'il était ici.
93
00:05:23,692 --> 00:05:24,855
Quelqu'un l'a trouvé quand même.
94
00:05:24,855 --> 00:05:26,927
Pas de signes d'effraction,
les fenêtres sont ouvertes.
95
00:05:26,927 --> 00:05:28,552
La victime a entendu quelque chose,
96
00:05:28,552 --> 00:05:31,108
essaye par devant,
s'enfuit par derrière.
97
00:05:31,141 --> 00:05:33,185
Puis quelqu'un fouille la chambre
98
00:05:33,185 --> 00:05:34,854
pour quelque chose qui
99
00:05:43,434 --> 00:05:45,992
Vous avez été d'une grande aide.
100
00:05:45,992 --> 00:05:47,546
Vous pouvez nous laisser un moment ?
101
00:05:47,508 --> 00:05:49,182
Merci.
102
00:05:52,826 --> 00:05:54,291
Dis-moi ce qui se passe.
103
00:05:57,585 --> 00:05:59,159
C'est définitivement la victime.
104
00:05:59,159 --> 00:06:01,545
- Ça doit être la femme.
- C'est la petite amie.
105
00:06:01,989 --> 00:06:03,322
Et tu le sais car ?
106
00:06:03,322 --> 00:06:04,686
C'est ma sœur.
107
00:06:17,257 --> 00:06:18,995
Tu n'a jamais pensé à mentionner
que tu avais une sœur ?
108
00:06:18,995 --> 00:06:21,163
S'il te plaît laissons tomber la
discussion sur la sœur pour l'instant.
109
00:06:21,204 --> 00:06:23,403
Je dois découvrir dans quoi
elle s'est fourrée cette fois.
110
00:06:23,449 --> 00:06:24,628
Cette fois ?
111
00:06:26,944 --> 00:06:28,170
Bonjour, Reynaldo.
112
00:06:28,397 --> 00:06:30,715
Tu es affreusement copain-copain
avec le 82e.
113
00:06:30,715 --> 00:06:35,511
En fait, je travaille
avec toute la police, pas juste toi.
114
00:06:35,511 --> 00:06:37,837
Inspecteur Harris, du 82e.
115
00:06:37,837 --> 00:06:41,058
Voici les inspecteurs Diamond
et Bose du 2e.
116
00:06:41,058 --> 00:06:44,408
Les génies qui ont mis une pervenche
en charge de mon inconnu.
117
00:06:44,408 --> 00:06:46,050
On les appelle des agents
de trafic maintenant.
118
00:06:46,050 --> 00:06:47,811
Il s'appelle Ian Gendry,
119
00:06:47,811 --> 00:06:49,376
il a laissé ça dans sa chambre d'hôtel.
120
00:06:49,376 --> 00:06:51,586
Pas besoin de nous remercier,
c'est ce que font les génies.
121
00:06:51,586 --> 00:06:53,497
D'ailleurs, pourquoi êtes vous ici ?
122
00:06:53,556 --> 00:06:56,235
Il m'a laissé un message, on a
tracé l'appel jusqu'ici.
123
00:06:56,279 --> 00:06:57,973
Il vous a appelé ? Pourquoi ?
124
00:06:58,024 --> 00:06:59,536
On est là pour le découvrir.
125
00:06:59,536 --> 00:07:02,131
D'autres blessures à part les
impacts de balle ?
126
00:07:02,131 --> 00:07:03,407
Ne réponds pas.
127
00:07:03,407 --> 00:07:04,889
C'est une affaire du 82e.
128
00:07:04,889 --> 00:07:05,508
Ok ?
129
00:07:05,508 --> 00:07:07,957
Vous avez fini ici.
130
00:07:07,957 --> 00:07:10,158
D'accord, on s'en va.
131
00:07:10,158 --> 00:07:12,398
L'inspecteur Harris ne veut pas de
notre aide.
132
00:07:12,452 --> 00:07:14,314
J'ai besoin de ce message.
133
00:07:15,034 --> 00:07:16,969
Pourquoi tu ne lui a pas dit pour ta sœur ?
134
00:07:17,012 --> 00:07:18,804
Parce que si je lui dis,
135
00:07:18,860 --> 00:07:21,235
elle sera la principale suspecte d'Harris.
136
00:07:21,283 --> 00:07:22,958
Je dois la trouver avant lui.
137
00:07:22,958 --> 00:07:24,141
Tu penses qu'elle a fait ça ?
138
00:07:24,141 --> 00:07:28,019
C'est une menteuse, une tricheuse,
une tête brûlée,
139
00:07:28,491 --> 00:07:30,500
mais pas une meurtrière.
140
00:07:31,150 --> 00:07:32,602
J'espère que tu sais ce que tu fais.
141
00:07:36,104 --> 00:07:38,255
Bon sang, qu'est-ce que
vous avez fait ?
142
00:07:38,255 --> 00:07:39,784
- J'étais juste ...
- Non !
143
00:07:39,784 --> 00:07:41,514
C'était une question rhétorique.
144
00:07:41,514 --> 00:07:45,751
Vous savez ce que je faisais
à 3h du matin ?
145
00:07:46,189 --> 00:07:48,631
C'est une vraie question ou
une rhétorique ?
146
00:07:48,631 --> 00:07:51,217
J'étais au téléphone avec
le capitaine du 82eme.
147
00:07:51,217 --> 00:07:53,250
à me faire botter le cul !
148
00:07:53,476 --> 00:07:55,917
Qui quitte la scène de crime
d'un autre commissariat
149
00:07:55,917 --> 00:07:57,653
entre les mains d'une p*****
de pervenche ?
150
00:07:57,653 --> 00:07:59,541
Pourquoi personne ne les
respecte aujourd'hui ?
151
00:07:59,541 --> 00:08:02,803
Je vais faire une embolie
ici et maintenant !
152
00:08:02,852 --> 00:08:05,650
Vous êtes de corvée de paperasse pour...
153
00:08:05,650 --> 00:08:06,868
- Toujours !
- Ok.
154
00:08:06,868 --> 00:08:08,800
Je ne veux pas vous entendre ...
155
00:08:09,197 --> 00:08:11,970
- Quoi maintenant ?
- J'ai dit ok, corvée de paperasse.
156
00:08:18,499 --> 00:08:20,321
Tu savais que Laura avait une sœur ?
157
00:08:21,579 --> 00:08:22,978
Laura a mentionné Lucy ?
158
00:08:23,798 --> 00:08:26,265
- C'est une surprise.
- Pourquoi ça ?
159
00:08:26,646 --> 00:08:31,281
Quand Laura avait 17 ans, son père
a eu une liaison avec une juriste.
160
00:08:32,508 --> 00:08:35,318
Demi-sœur, ne fait pas partie de sa vie.
161
00:08:36,160 --> 00:08:39,297
Laura a essayé pendant des
années, mais Lucy était...
162
00:08:40,664 --> 00:08:43,622
Disons juste que c'est Laura
sans les valeurs morales.
163
00:08:44,456 --> 00:08:49,855
A notre mariage, elle est partie avec
une caisse de whisky et un voiturier.
164
00:08:49,855 --> 00:08:51,430
Elle avait 16 ans !
165
00:08:51,430 --> 00:08:53,877
Comment elle a ressorti ça ?
166
00:08:55,867 --> 00:08:57,113
Elle ne l'a pas fait.
167
00:09:01,894 --> 00:09:03,266
Tu fais quoi ?
168
00:09:03,266 --> 00:09:06,702
Laura est de corvée de paperasse,
donc je suis de corvée de paperasse.
169
00:09:06,988 --> 00:09:08,589
Beaucoup de paperasse
sur les bras pour moi.
170
00:09:08,589 --> 00:09:10,608
Pourquoi tu es à son bureau ?
171
00:09:10,608 --> 00:09:12,167
Pour être sur son serveur.
172
00:09:12,167 --> 00:09:14,150
Où est Laura ?
173
00:09:14,206 --> 00:09:17,129
Comme je suis là,
elle est de corvée café.
174
00:09:17,129 --> 00:09:18,285
Quid pro quo.
175
00:09:18,285 --> 00:09:23,636
Laura est allée, dans le froid,
te chercher un café.
176
00:09:23,636 --> 00:09:25,559
Je sais, va savoir.
177
00:09:25,991 --> 00:09:28,009
Elle déteste vraiment la paperasse.
178
00:09:35,432 --> 00:09:36,485
C'est quoi ce jeu ?
179
00:09:36,485 --> 00:09:38,588
Du doux gingembre brun.
180
00:09:39,012 --> 00:09:40,787
Allez.
181
00:09:40,823 --> 00:09:41,935
Bien.
182
00:09:41,935 --> 00:09:42,977
Sympa.
183
00:09:43,183 --> 00:09:45,432
Tu rackettes tes voisins
de leurs en-cas sucrés.
184
00:09:45,432 --> 00:09:48,016
Je ne gagne pas toujours, la semaine
dernière j'ai perdu des chaussons.
185
00:09:48,016 --> 00:09:49,061
Comment va Lucy ?
186
00:09:49,061 --> 00:09:50,176
Lucy ?
187
00:09:50,628 --> 00:09:52,387
Lucy c'est Lucy, je ne sais pas.
188
00:09:52,705 --> 00:09:54,679
Pourquoi cet intérêt soudain
pour ta sœur ?
189
00:09:54,679 --> 00:09:55,567
Demi-sœur.
190
00:09:55,567 --> 00:09:57,337
Donc tu n'as pas eu de ses nouvelles ?
191
00:09:57,943 --> 00:09:59,117
Je n'ai pas dit ça.
192
00:09:59,117 --> 00:10:00,449
Tu l'a vu quand pour la dernière fois ?
193
00:10:00,449 --> 00:10:01,667
Elle est venue hier.
194
00:10:01,667 --> 00:10:02,715
En visite.
195
00:10:02,715 --> 00:10:04,132
- Combien ?
- Combien quoi ?
196
00:10:04,132 --> 00:10:05,313
Tu lui as donné combien ?
197
00:10:05,313 --> 00:10:06,998
Tu penses toujours le pire d'elle.
198
00:10:06,998 --> 00:10:08,362
Parce que c'est la pire.
199
00:10:08,362 --> 00:10:09,847
- Combien ?
- Rien !
200
00:10:09,847 --> 00:10:12,077
Elle est juste venue me
tenir un peu compagnie.
201
00:10:12,077 --> 00:10:14,091
Elle a pris des nouvelles de tante Suki.
202
00:10:14,716 --> 00:10:16,265
Elle a demandé quoi ?
203
00:10:16,265 --> 00:10:20,237
Si passer l'hiver à Scottsdale
aidait le lupus de Suki.
204
00:10:20,237 --> 00:10:21,219
On dit que...
205
00:10:21,219 --> 00:10:23,888
Elle voulait savoir si l'appartement
de Suki à Philadelphie était vide.
206
00:10:24,739 --> 00:10:26,098
Elle a fait quoi d'autre ?
207
00:10:26,098 --> 00:10:28,292
On a joué aux cartes, parlé.
208
00:10:28,827 --> 00:10:29,827
Elle a vérifié ses mails.
209
00:10:29,827 --> 00:10:30,962
Elle les a vérifié où ?
210
00:10:30,962 --> 00:10:33,180
- Sur mon téléphone.
- Ce n'est pas suspect.
211
00:10:33,180 --> 00:10:34,150
Donne-le.
212
00:10:34,960 --> 00:10:36,648
Ça te tuerait de dire merci ?
213
00:10:36,648 --> 00:10:37,640
On ne sait jamais.
214
00:10:41,156 --> 00:10:45,365
Pour ton information, il existe
un navigateur privé
215
00:10:45,365 --> 00:10:48,771
si tu veux aller voir
des sites pour adultes.
216
00:10:48,771 --> 00:10:50,092
Pour me cacher de qui ?
217
00:10:50,092 --> 00:10:52,366
- Je suis un adulte.
- Oui, hier ...
218
00:10:52,366 --> 00:10:53,894
Identifiants.
219
00:10:54,241 --> 00:10:56,050
Diamondgirl72.
220
00:10:56,050 --> 00:10:57,252
Et ...
221
00:10:58,059 --> 00:10:59,338
Bingo !
222
00:10:59,338 --> 00:11:00,610
Craigslist.
223
00:11:02,797 --> 00:11:04,784
Quelle surprise !
224
00:11:05,395 --> 00:11:08,034
Elle cherchait un covoiturage vers Philly.
225
00:11:08,034 --> 00:11:10,017
Où vit tante Suki.
226
00:11:10,017 --> 00:11:11,748
Personne n'aime les
"Je te l'avais bien dit !".
227
00:11:16,809 --> 00:11:17,820
Allo ?
228
00:11:17,820 --> 00:11:21,771
Trop tard pour un trajet vers Philly ?
229
00:11:22,299 --> 00:11:23,328
Oui.
230
00:11:23,328 --> 00:11:24,609
Quelqu'un vient juste de prendre la place.
231
00:11:24,609 --> 00:11:25,995
Ma voiture est petite.
232
00:11:26,027 --> 00:11:27,919
Moi aussi !
233
00:11:28,744 --> 00:11:30,593
Chéri, si je ne descends pas
à Philly ce soir,
234
00:11:30,593 --> 00:11:31,858
je vais manquer la
première manche
235
00:11:31,858 --> 00:11:33,829
du concours de bikini
tropique hawaiien.
236
00:11:33,829 --> 00:11:38,498
Et je pense vraiment que j'ai une chance
dans la catégorie 18 ans et + cette fois.
237
00:11:38,584 --> 00:11:40,548
C'est à Philly cette année ?
238
00:11:41,695 --> 00:11:43,963
Je ne peux pas prendre l'avion
à cause de toute cette weed !
239
00:11:44,658 --> 00:11:46,091
S'il vous plaît ?
240
00:11:46,091 --> 00:11:49,907
Je pars dès la fin de mon service.
241
00:11:49,907 --> 00:11:51,926
Si vous pouvez être là ...
242
00:11:51,926 --> 00:11:53,706
J'arrive !
243
00:11:55,665 --> 00:11:57,672
Il est en état de choc !
244
00:11:57,672 --> 00:11:58,863
Mange ton gâteau.
245
00:12:03,795 --> 00:12:04,977
C'est toi mon covoiturage ?
246
00:12:06,711 --> 00:12:07,889
Plus de 18 ans, c'est vrai.
247
00:12:07,889 --> 00:12:10,595
Je veux dire c'est cool.
Je suis à fond dans les MILF.
248
00:12:11,732 --> 00:12:13,539
Où est ta covoitureuse ?
249
00:12:13,539 --> 00:12:14,827
Elle est allée aux toilettes.
250
00:12:14,827 --> 00:12:15,986
La voilà.
251
00:12:31,786 --> 00:12:33,375
Tu n'as pas osé !
252
00:12:39,293 --> 00:12:40,609
Luce !
253
00:12:40,609 --> 00:12:41,667
Je t'ai manqué ?
254
00:12:52,503 --> 00:12:54,116
Désolée, de ne pas avoir appelé.
255
00:12:54,116 --> 00:12:57,314
Je l'ai dit à Papa, j'ai été occupée
avec mon boulot et mon bénévolat.
256
00:12:57,314 --> 00:12:58,525
Tu veux bien te taire ?
257
00:12:58,525 --> 00:13:00,688
Tu veux savoir comment
je sais que tu mens ?
258
00:13:00,688 --> 00:13:02,062
Tes lèvres bougent.
259
00:13:02,224 --> 00:13:03,788
Dis moi dans quoi tu es impliquée.
260
00:13:03,831 --> 00:13:06,057
Le yoga, la méditation,
261
00:13:06,057 --> 00:13:07,810
trouver un équilibre dans ma vie.
262
00:13:07,810 --> 00:13:09,408
Tu ne veux vraiment pas
t'embrouiller avec moi aujourd'hui.
263
00:13:09,408 --> 00:13:10,827
J'essaye de t'aider.
264
00:13:10,827 --> 00:13:13,523
Au fait, tu es si douée à
ce truc de policier.
265
00:13:13,523 --> 00:13:16,648
Si je ne te connaissais pas,
je serais terrifiée.
266
00:13:17,177 --> 00:13:18,853
Comment vont Jake et les garçons ?
267
00:13:18,853 --> 00:13:20,388
Ils ont quoi, 5 ans ?
268
00:13:20,388 --> 00:13:21,723
Les garçons ont 8 ans.
269
00:13:22,226 --> 00:13:24,649
Jake a 44 ans et on est divorcés.
270
00:13:25,140 --> 00:13:26,551
Lucy, écoute moi.
271
00:13:26,578 --> 00:13:28,303
S'ils t'avaient trouvé avant moi,
272
00:13:28,303 --> 00:13:32,857
tu serais en chemin pour Rikers
inculpée pour meurtre.
273
00:13:32,857 --> 00:13:35,101
- De quoi tu parles ?
- Lucy, Ian est mort.
274
00:13:37,751 --> 00:13:40,016
- Quoi ?
- Il m'a appelé pour l'aider.
275
00:13:40,336 --> 00:13:43,617
Juste avant qu'on lui tire une balle
dans la poitrine pour Dieu sait quoi.
276
00:13:45,668 --> 00:13:47,090
Oh mon Dieu.
277
00:13:48,790 --> 00:13:50,861
Je suis désolée Lucy,
mais tu dois te concentrer.
278
00:13:50,861 --> 00:13:53,015
Là, tu es la principale suspecte.
279
00:13:53,231 --> 00:13:55,273
Et peut-être la prochaine cible.
280
00:13:55,845 --> 00:13:57,356
Dis moi ce qui s'est passé.
281
00:13:58,011 --> 00:13:59,246
On s'est disputé.
282
00:13:59,422 --> 00:14:01,696
C'était des trucs cons de couple.
283
00:14:01,696 --> 00:14:03,971
Je suis allée marcher pour me calmer,
284
00:14:03,971 --> 00:14:08,250
à mon retour, la chambre d'hôtel était
saccagée et il était parti.
285
00:14:08,250 --> 00:14:09,965
Pourquoi t'enfuir si tu n'a rien fait ?
286
00:14:09,965 --> 00:14:11,836
Vous étiez impliqués dans quoi ?
287
00:14:11,836 --> 00:14:13,488
Tu l'as rencontré une fois.
288
00:14:14,080 --> 00:14:15,381
Ne fais pas comme si tu le connaissais.
289
00:14:15,381 --> 00:14:16,545
Je te connais.
290
00:14:16,545 --> 00:14:18,515
Et je sais que tu ne te
précipitais pas à Philly
291
00:14:18,515 --> 00:14:21,292
pour visiter notre tante que tu
n'as pas vu depuis la puberté.
292
00:14:26,156 --> 00:14:29,408
Ian m'a dit qu'il était
réglo depuis 6 mois.
293
00:14:29,635 --> 00:14:31,716
Donc quand j'ai vu la
chambre saccagée,
294
00:14:31,716 --> 00:14:33,411
Je me suis dit qu'il s'était
fourré dans quelque chose.
295
00:14:33,466 --> 00:14:35,365
Je n'ai pas voulu
y être mêlée.
296
00:14:38,346 --> 00:14:39,865
Je suis partie.
297
00:14:40,291 --> 00:14:42,526
Mais pour couronner le tout, notre
van a été volé il y a deux jours,
298
00:14:42,526 --> 00:14:45,239
donc j'ai dû cherchez un covoiturage.
299
00:14:45,239 --> 00:14:46,977
Tu aurais pu me demander de t'aider.
300
00:14:46,977 --> 00:14:48,491
Toi ?
301
00:14:48,491 --> 00:14:49,826
T'es sérieuse ?
302
00:14:49,826 --> 00:14:51,629
Laura, on se connaît à peine.
303
00:14:51,629 --> 00:14:54,602
Si tu veux éviter d'aller
en prison pour meurtre,
304
00:14:55,096 --> 00:14:58,062
ou être tuée, laisse-moi t'aider.
305
00:14:58,433 --> 00:15:00,058
Je te protégerais.
306
00:15:04,776 --> 00:15:06,532
Promis.
307
00:15:15,822 --> 00:15:18,448
Tu as dit que j'irais pas en prison.
308
00:15:18,448 --> 00:15:20,316
J'ai dit que tu n'irais pas
en prison pour meurtre.
309
00:15:20,316 --> 00:15:22,363
C'est là où tu es le plus
en sécurité, donc assieds-toi.
310
00:15:22,363 --> 00:15:23,313
Pour faire quoi ?
311
00:15:23,442 --> 00:15:24,800
Yoga.
312
00:15:24,846 --> 00:15:26,224
Méditation.
313
00:15:26,327 --> 00:15:28,182
Trouver un équilibre dans ta vie.
314
00:15:28,985 --> 00:15:33,345
Si quelqu'un demande,
tu n'es pas ma sœur.
315
00:15:33,512 --> 00:15:35,285
Tu n'es personne.
316
00:15:35,285 --> 00:15:36,416
Salut, Laura.
317
00:15:37,372 --> 00:15:38,643
Comment était ta corvée de café ?
318
00:15:38,643 --> 00:15:40,712
Tu sais, celle où tu pars
chercher du café,
319
00:15:40,712 --> 00:15:43,497
et tu reviens avec
ta sœur menottée,
320
00:15:43,497 --> 00:15:45,046
et pas de café.
321
00:15:45,046 --> 00:15:46,191
Ça va Jake ?
322
00:15:46,232 --> 00:15:47,438
Salut, Luce.
323
00:15:48,917 --> 00:15:50,201
Un mot ?
324
00:15:54,230 --> 00:15:55,706
C'est ton explication ?
325
00:15:55,706 --> 00:15:56,873
Donne-moi du temps.
326
00:15:57,389 --> 00:15:59,168
Tu sais que ce n'est pas une meurtrière.
327
00:15:59,168 --> 00:16:01,859
Et même si je l'aime pas,
je ne veux pas la voir morte.
328
00:16:01,859 --> 00:16:02,711
Du temps ?
329
00:16:02,711 --> 00:16:05,199
Tu vas faire plus de temps
qu'elle n'en fera.
330
00:16:05,199 --> 00:16:06,375
Vous voilà.
331
00:16:06,834 --> 00:16:09,084
Désolé d'interrompre,
peu importe ce que c'est.
332
00:16:09,084 --> 00:16:11,379
J'ai trouvé ce que tu
voulais sur Lucy Diamond.
333
00:16:11,867 --> 00:16:14,492
C'est marrant, elle a le
même nom de famille que toi.
334
00:16:15,087 --> 00:16:17,559
Tu n'es pas censée travailler
sur le cas de ta sœur,
335
00:16:17,559 --> 00:16:19,217
et tu as fait travailler Max
dessus aussi ?
336
00:16:19,217 --> 00:16:20,640
C'est ta sœur ?
337
00:16:20,640 --> 00:16:22,330
Ça prend tout son sens.
338
00:16:22,330 --> 00:16:25,042
- Et pourquoi je ne sais pas que tu as
une sœur ? - Demi-sœur.
339
00:16:25,042 --> 00:16:26,101
Ça suffit, Max.
340
00:16:26,101 --> 00:16:29,844
Bien, mais nous aurons cette
conversation plus tard.
341
00:16:30,212 --> 00:16:33,303
La page 2 est le casier ce que je
suppose est ton beau-frère.
342
00:16:33,303 --> 00:16:34,219
Ils n'étaient pas mariés.
343
00:16:34,219 --> 00:16:35,696
Il a un sacré casier.
344
00:16:35,696 --> 00:16:38,635
Arnaque à la petite semaine,
fraude, vol.
345
00:16:38,635 --> 00:16:41,245
Plus de 3.500$ de
contraventions impayées.
346
00:16:41,407 --> 00:16:43,365
Impliqués avec quelques
gars vraiment louches.
347
00:16:44,390 --> 00:16:46,779
Qu'est-ce Lucy et Ian
étaient en train de faire ?
348
00:16:46,779 --> 00:16:48,817
Lucy a dit qu'il était
peut-être dans quelque chose,
349
00:16:48,817 --> 00:16:50,263
mais elle ne savait pas ce que c'était.
350
00:16:50,765 --> 00:16:52,669
Je la crois. Presque.
351
00:16:52,669 --> 00:16:54,094
Ça en fait au moins un de nous.
352
00:16:54,570 --> 00:16:57,279
Ça vous nous exploser à la figure,
à chacun d'entre nous.
353
00:16:57,279 --> 00:17:00,480
S'ils avaient l'équivalent de
3.500$ de contraventions,
354
00:17:00,994 --> 00:17:03,424
le van a probablement été
embarqué, pas volé.
355
00:17:03,424 --> 00:17:04,937
On va faire vérifier par
Meredith et Billy.
356
00:17:04,937 --> 00:17:08,389
Puis tu vas donner tout ce
que tu as à Santiani.
357
00:17:09,025 --> 00:17:09,920
Merci.
358
00:17:09,920 --> 00:17:13,118
Mais réfléchis, et s'ils s'étaient
fait vraiment de l'argent,
359
00:17:13,118 --> 00:17:15,388
et que Lucy avait fait tué Ian ?
360
00:17:15,388 --> 00:17:17,472
Qu'elle essayait de s'enfuir
avec l'argent.
361
00:17:17,472 --> 00:17:18,629
Mais alors où est l'argent ?
362
00:17:18,629 --> 00:17:19,996
Impossible.
363
00:17:20,043 --> 00:17:21,184
On verra.
364
00:17:27,501 --> 00:17:29,473
C'est là, F47.
365
00:17:29,473 --> 00:17:30,791
Pourquoi on s'en occupe ?
366
00:17:30,791 --> 00:17:34,396
Jake pense la personne qui a tué
Ian Gendry cherchait quelque chose.
367
00:17:34,396 --> 00:17:36,587
C'est son van, peut-être que
quelque chose est planqué dedans ?
368
00:17:43,326 --> 00:17:45,084
Les panneaux latéraux
ont été modifiés.
369
00:17:45,084 --> 00:17:46,218
Je pense à une trappe.
370
00:17:46,218 --> 00:17:47,154
Cool.
371
00:17:47,735 --> 00:17:48,897
Je ne sais pas ce que c'est.
372
00:17:48,991 --> 00:17:52,833
C'est un compartiment caché qui s'ouvre
seulement si tu presses un bouton,
373
00:17:52,833 --> 00:17:53,972
ou appuies sur un interrupteur.
374
00:17:53,972 --> 00:17:56,024
Un peu comme ce qu'avait
Furiosa dans Fury Road.
375
00:17:56,024 --> 00:17:57,052
Ça je comprends.
376
00:18:08,750 --> 00:18:09,857
Bingo !
377
00:18:13,804 --> 00:18:17,818
Cette planque contient de tout,
de la morphine à la chimiothérapie,
378
00:18:17,818 --> 00:18:20,101
et assez de tout ça pour
traiter tout le commissariat.
379
00:18:20,101 --> 00:18:21,244
Assez pour tuer pour ça.
380
00:18:21,244 --> 00:18:24,453
Possible, bien que certains de ces
trucs ne valent rien dans la rue.
381
00:18:24,453 --> 00:18:26,917
Strictement pour d'authentiques
fins médicales.
382
00:18:26,917 --> 00:18:28,103
Donc c'est quoi l'arnaque ?
383
00:18:28,150 --> 00:18:29,470
Regarde cette étiquette.
384
00:18:29,805 --> 00:18:31,085
Ça a l'air bon.
385
00:18:31,085 --> 00:18:32,232
Excepté pour une chose,
386
00:18:32,232 --> 00:18:34,538
Pertuzumab est écrit ici avec un 's',
387
00:18:34,538 --> 00:18:35,663
au lieu du 'z'.
388
00:18:35,663 --> 00:18:37,436
- Contrefaçons.
- En effet.
389
00:18:37,488 --> 00:18:40,828
Toutes ces pilules contiennent le médoc
qu'elles sont censées contenir,
390
00:18:40,828 --> 00:18:42,667
mais elle contiennent aussi du sucre.
391
00:18:42,667 --> 00:18:46,509
Donc ils les coupent pour
augmenter le stock.
392
00:18:46,509 --> 00:18:47,593
Précisément.
393
00:18:47,593 --> 00:18:51,812
Et pour info, il y a eu au moins
9 décès dans le coin l'année dernière,
394
00:18:51,812 --> 00:18:53,759
tous liés à des médocs contrefaits,
395
00:18:53,759 --> 00:18:56,403
et personne n'a pu déterminer
d'où ils venaient.
396
00:18:56,403 --> 00:18:57,564
Jusqu'à maintenant.
397
00:18:58,225 --> 00:19:00,013
Je ne savais pas que c'était des faux.
398
00:19:00,013 --> 00:19:02,978
Ian m'a dit qu'on vendait moins cher
des gros trucs, un crime sans victime.
399
00:19:02,978 --> 00:19:04,417
Mais ce n'était pas sans victime.
400
00:19:04,417 --> 00:19:06,337
- Ça je ne le savais pas.
- Oh, allez !
401
00:19:06,337 --> 00:19:09,186
Tu n'es pas si naïve que ça !
402
00:19:09,186 --> 00:19:10,560
D'où tu pensais que ça venait ?
403
00:19:10,560 --> 00:19:12,622
Je ne sais pas, Ian avait l'art
et la manière de trouver des choses.
404
00:19:12,897 --> 00:19:15,649
Santiani est avec l'inspecteur Harris.
405
00:19:15,707 --> 00:19:18,702
Ils te demandent, et par demander,
je veux dire, vas-y tout de suite !
406
00:19:26,550 --> 00:19:28,341
C'est ta sœur ?
407
00:19:28,341 --> 00:19:30,115
Demi-sœur, peu de relation.
408
00:19:30,115 --> 00:19:32,975
La hiérarchie va vous prendre votre
badge, et peut-être le mien aussi.
409
00:19:32,975 --> 00:19:34,171
Et à juste titre.
410
00:19:34,246 --> 00:19:36,411
Vous avez interféré avec une
enquête pour meurtre en cours.
411
00:19:36,411 --> 00:19:39,668
Non, j'ai travaillé sur ma propre
enquête de médocs contrefaits,
412
00:19:39,668 --> 00:19:42,634
qui est reliée à votre
enquête pour meurtre.
413
00:19:42,634 --> 00:19:44,531
Vous essayez vraiment de me doubler ?
414
00:19:44,531 --> 00:19:46,723
Lucy n'a tué personne,
ça je le sais.
415
00:19:46,831 --> 00:19:47,663
Comment vous savez ça ?
416
00:19:47,663 --> 00:19:50,616
Pour commencer, il n'y aucune preuve
de sa présence sur la scène de crime.
417
00:19:50,616 --> 00:19:52,196
Ses empreintes sont
partout au motel.
418
00:19:52,196 --> 00:19:53,861
Oui, mais Ian n'a pas
été tué au motel.
419
00:19:53,964 --> 00:19:55,353
Il a été tué à la pizzeria.
420
00:19:55,353 --> 00:19:56,515
Qui est dans ma juridiction.
421
00:19:56,515 --> 00:19:59,559
Donc l'affaire de drogues est
maintenant la mienne.
422
00:19:59,559 --> 00:20:03,372
Le 2e circonscription est parfaitement
capable de gérer une affaire de drogues,
423
00:20:03,468 --> 00:20:06,405
tout comme un cas de meurtre
lié à ces drogues.
424
00:20:06,405 --> 00:20:08,490
- Assez. - Capitaine, si vous ne pouvez
pas gérer votre inspecteur,
425
00:20:08,490 --> 00:20:10,710
les Affaires Internes peuvent venir
et gérer ce commissariat.
426
00:20:10,710 --> 00:20:12,392
Je parlerai au Chef
moi-même s'il le faut.
427
00:20:12,392 --> 00:20:14,081
Du calme, Harris !
428
00:20:14,081 --> 00:20:15,134
Que vous aimiez ça ou non,
429
00:20:15,134 --> 00:20:18,856
votre meurtre et notre affaire
de narcotiques sont liés.
430
00:20:18,856 --> 00:20:21,201
Donc vous travaillez avec nous.
431
00:20:21,273 --> 00:20:23,758
Et j'appellerai le Chef
si je dois le faire.
432
00:20:23,758 --> 00:20:24,806
Merci.
433
00:20:24,806 --> 00:20:25,988
Au travail.
434
00:20:25,988 --> 00:20:27,078
Vous plaisantez ?
435
00:20:27,078 --> 00:20:29,205
Il travaille avec Jake.
436
00:20:29,205 --> 00:20:31,170
Vous n'êtes plus sur cette affaire.
437
00:20:31,217 --> 00:20:34,705
Et si votre interférence
compromet une preuve,
438
00:20:34,705 --> 00:20:36,897
que Dieu vous aide,
car je ne le ferai pas.
439
00:20:46,053 --> 00:20:48,988
Manny Diaz était le cinquième
homme d'une équipe de braquage.
440
00:20:48,988 --> 00:20:51,490
Bijouteries, banques,
jusqu'à ce qu'il soit attrapé.
441
00:20:51,873 --> 00:20:53,139
Et c'est important car ?
442
00:20:53,139 --> 00:20:56,293
La rumeur dit qu'il est maintenant
spécialisé dans les planques secrètes
443
00:20:56,293 --> 00:20:58,273
comme celle qu'on a trouvé
dans le van de Ian Gendry.
444
00:20:58,492 --> 00:21:00,815
Il utilise une boutique
de tuning comme couverture.
445
00:21:00,815 --> 00:21:02,948
Je suis dessus. Je vais sur
le terrain avec Harris.
446
00:21:02,948 --> 00:21:05,031
Harris ? Tu n'y vas pas avec Laura ?
447
00:21:05,068 --> 00:21:08,274
En ce qui concerne le Capitaine,
Laura est en Sibérie.
448
00:21:08,274 --> 00:21:11,925
Ça explique pourquoi je l'ai vu
se battre avec le distributeur.
449
00:21:11,925 --> 00:21:13,320
Oui, si je m'approche ne serait-ce
qu'un peu de Laura
450
00:21:13,320 --> 00:21:15,055
je serai au goulag aussi.
451
00:21:17,099 --> 00:21:19,807
- Oui, Hal ?
- L'avocat de Lucy Diamond est ici.
452
00:21:19,807 --> 00:21:23,735
Tu pourrais dire à Laura
que son père est ici ?
453
00:21:26,847 --> 00:21:29,959
Hal. J'ai une mission pour toi.
454
00:21:30,629 --> 00:21:32,616
Allez ! Crache-le !
455
00:21:33,273 --> 00:21:35,397
Tu penses que tu es maligne ?
456
00:21:35,397 --> 00:21:37,288
As-tu la moindre idée
457
00:21:37,332 --> 00:21:40,688
de ce que sait que d'avoir ma
propre fille qui me ment ?
458
00:21:40,688 --> 00:21:41,905
M'utilise ?
459
00:21:41,905 --> 00:21:43,938
C'est ce que j'essaye de
te dire depuis des années.
460
00:21:43,938 --> 00:21:45,258
C'est une mauvaise graine.
461
00:21:45,292 --> 00:21:47,056
Pas Lucy ! Toi !
462
00:21:47,924 --> 00:21:49,517
Mais de quoi tu parles ?
463
00:21:49,991 --> 00:21:50,976
Je suis la bonne fille !
464
00:21:50,976 --> 00:21:52,247
La bonne fille qu'elle dit.
465
00:21:52,247 --> 00:21:56,912
Est-ce celle qui me cuisine pour
des infos sur ma plus jeune enfant ?
466
00:21:56,961 --> 00:21:59,422
Qui ne me dit pas que cette
enfant a des problèmes.
467
00:21:59,422 --> 00:22:02,290
Et ensuite jette cette dite
enfant en détention ?
468
00:22:02,730 --> 00:22:05,683
Cette dite enfant à 26 ans.
469
00:22:05,683 --> 00:22:06,786
Et alors ?
470
00:22:06,786 --> 00:22:07,926
Au revoir Hal.
471
00:22:07,926 --> 00:22:09,725
Lucy n'est pas une enfant.
472
00:22:09,725 --> 00:22:12,746
C'est une adulte qui agit
comme une enfant.
473
00:22:12,746 --> 00:22:14,074
Et je ne pouvais pas
te dire la vérité
474
00:22:14,074 --> 00:22:16,658
car je savais que tu
la couvrirais,
475
00:22:16,658 --> 00:22:18,859
comme toujours, comme maintenant !
476
00:22:18,886 --> 00:22:20,483
C'est ce que fait la famille.
477
00:22:20,483 --> 00:22:22,736
On s'occupe les uns des autres,
on s'entraide.
478
00:22:22,736 --> 00:22:25,813
Papa, j'ai essayé d'aider Lucy.
479
00:22:25,813 --> 00:22:26,726
Vraiment.
480
00:22:26,726 --> 00:22:29,740
Les gens avec qui elle est
impliquée ne rigolent pas.
481
00:22:29,740 --> 00:22:33,494
L'endroit le plus sûr pour elle
actuellement est en détention.
482
00:22:33,494 --> 00:22:36,594
Dit comme un vrai
représentant de police.
483
00:22:36,594 --> 00:22:39,385
Les années 60 ont appelé, elles
veulent récupérer leurs foutaises.
484
00:22:39,385 --> 00:22:40,590
Tu vas m'écouter.
485
00:22:40,590 --> 00:22:43,640
Je suis ici en tant que conseiller
juridique de Lucy Diamond,
486
00:22:43,640 --> 00:22:45,875
et je demande sa libération immédiate.
487
00:22:45,875 --> 00:22:47,223
Désolée de t'interrompre,
488
00:22:47,223 --> 00:22:50,822
mais être radié signifie
que tu n'es plus avocat.
489
00:22:50,822 --> 00:22:55,723
Pour info, j'ai passé le barreau
à la fois dans le Nevada et à Guam.
490
00:22:55,741 --> 00:22:56,824
Diamond !
491
00:22:56,824 --> 00:23:01,215
Je ne supporte plus de vous voir
vous chamailler dans mon commissariat.
492
00:23:01,215 --> 00:23:05,375
Officier, pourriez-vous escorter ce
monsieur à la cellule du suspect ?
493
00:23:05,375 --> 00:23:07,323
Vous avez 5 minutes.
494
00:23:08,569 --> 00:23:09,939
Merci, beauté.
495
00:23:10,742 --> 00:23:11,986
Fille facile.
496
00:23:11,986 --> 00:23:13,346
Corvée de paperasse.
497
00:23:18,510 --> 00:23:19,642
Vous voulez quoi ?
498
00:23:19,899 --> 00:23:22,953
Vous avez fait un van spécial,
pour Ian Gendry.
499
00:23:22,953 --> 00:23:25,129
Hier, on lui a tiré deux fois
dans la poitrine.
500
00:23:25,129 --> 00:23:26,262
Je ne sais pas de quoi vous parlez.
501
00:23:27,583 --> 00:23:28,922
Viens regarder ça !
502
00:23:28,951 --> 00:23:31,234
Attention, faut pas abîmer ce bébé.
503
00:23:31,832 --> 00:23:33,110
Compris.
504
00:23:38,932 --> 00:23:40,828
- Arrêtez !
- Ma faute !
505
00:23:40,828 --> 00:23:42,868
C'est pas ma voiture.
Le proprio va me tuer.
506
00:23:43,001 --> 00:23:46,933
On arrêtera quand vous nous aurez
dit qui vous a envoyé Ian.
507
00:23:48,765 --> 00:23:50,783
Je vous dirai tout ce que je sais.
508
00:23:52,327 --> 00:23:54,496
Mais je ne parlerai pas
devant un jury, ok ?
509
00:23:54,496 --> 00:23:57,067
Si je le fais, tout ce que je sais
va finir comme votre mec, Ian.
510
00:23:59,068 --> 00:24:00,230
On t'écoute.
511
00:24:00,503 --> 00:24:01,356
Vous connaissez Jimmy Chung ?
512
00:24:01,356 --> 00:24:02,195
Éclaire-nous.
513
00:24:02,195 --> 00:24:04,227
Un chinois, plein aux as.
514
00:24:04,227 --> 00:24:06,042
Il m'apporte la plupart
de mes clients.
515
00:24:06,042 --> 00:24:08,007
Il m'a fait arranger un van
spécialement pour Ian.
516
00:24:08,007 --> 00:24:10,001
Jusqu'à ce que Ian essaie
de doubler Chung.
517
00:24:10,001 --> 00:24:11,366
Donc Chung s'est occupé de lui.
518
00:24:11,366 --> 00:24:12,718
Le doubler, comment ?
519
00:24:12,718 --> 00:24:15,915
En rentrant dans le business en
utilisant ses contacts.
520
00:24:15,915 --> 00:24:18,588
De l'argent volé, des produits
achetés à un rival.
521
00:24:19,170 --> 00:24:21,291
Ils ont doublé le mauvais
gars, si vous voulez mon avis.
522
00:24:21,291 --> 00:24:23,504
C'est qui le "ils" dans cette histoire ?
523
00:24:23,504 --> 00:24:25,862
Ian et sa bombasse de copine.
524
00:24:29,290 --> 00:24:30,946
Sa copine est impliquée ?
525
00:24:30,946 --> 00:24:32,516
Elle est venue chercher le van.
526
00:24:32,516 --> 00:24:34,276
Elle a testé les compartiments.
527
00:24:34,718 --> 00:24:36,076
La fille est dedans profond.
528
00:24:47,554 --> 00:24:49,466
Sale petite menteuse.
529
00:24:49,466 --> 00:24:51,231
Je n'apprécie pas la dénomination.
530
00:24:51,258 --> 00:24:53,100
Et à propos de quoi ai-je
menti exactement ?
531
00:24:53,100 --> 00:24:54,687
A propos de quoi n'as tu pas menti ?
532
00:24:56,229 --> 00:24:59,709
Est-ce que le nom de Jimmy Chung
te rappelle quelque chose ?
533
00:24:59,709 --> 00:25:02,763
Tu as toujours su que vous vendiez
des médicaments contrefaits.
534
00:25:03,062 --> 00:25:06,830
Tout ce que tu as dit était
un égoïste mensonge.
535
00:25:06,830 --> 00:25:08,171
Non, pas tout.
536
00:25:08,783 --> 00:25:10,779
Je te l'ai juré, je ne savais pas
que les pilules étaient fausses.
537
00:25:10,779 --> 00:25:13,326
Mais tu savais qu'elles étaient
obtenues illégalement.
538
00:25:15,396 --> 00:25:16,441
Je ne pouvais pas en sortir.
539
00:25:16,441 --> 00:25:17,478
Bien sûr que non.
540
00:25:17,478 --> 00:25:19,105
J'ai dit à Ian qu'on était
allé trop loin.
541
00:25:19,199 --> 00:25:20,801
Mais il avait déjà passé
un arrangement avec Jimmy,
542
00:25:20,801 --> 00:25:22,910
et Jimmy Chung n'est pas le genre de
personne avec qui on peut déconner.
543
00:25:22,910 --> 00:25:26,826
Comment as-tu pu être aussi idiote
pour lui voler de l'argent ?
544
00:25:26,826 --> 00:25:29,280
- C'était Ian !
- Bien sûr que ça l'était !
545
00:25:29,280 --> 00:25:30,320
Je te jure.
546
00:25:30,320 --> 00:25:32,518
Pourquoi pensez-tu que Ian est mort
et que je suis encore ici ?
547
00:25:32,518 --> 00:25:35,176
Lucy, retenir ce genre d'informations
548
00:25:35,176 --> 00:25:37,420
est un autre délit
passible de poursuites.
549
00:25:37,420 --> 00:25:39,503
Vous ne vous rendez pas service.
550
00:25:39,503 --> 00:25:40,681
Je suis désolée.
551
00:25:41,488 --> 00:25:42,393
J'ai paniqué.
552
00:25:42,393 --> 00:25:43,825
Où est l'argent ?
553
00:25:43,825 --> 00:25:46,429
Je veux dire, je suppose qu'il n'était
pas fourré dans le pantalon de Ian
554
00:25:46,429 --> 00:25:47,912
alors qu'il courait pour sa vie.
555
00:25:47,912 --> 00:25:49,341
Et on n'a même pas trouvé
10 billets sur toi.
556
00:25:49,838 --> 00:25:51,459
Ne pense même pas à mentir
557
00:25:51,459 --> 00:25:53,603
car je te frapperai dans..
558
00:25:53,603 --> 00:25:55,642
- Diamond !
- Les sœurs peuvent se frapper.
559
00:25:55,642 --> 00:25:57,514
Non, pas dans un commissariat.
560
00:25:57,514 --> 00:26:00,781
Ian m'a fait le mettre en lieu sûr.
561
00:26:01,835 --> 00:26:03,192
En ville.
562
00:26:05,399 --> 00:26:06,846
Loin en ville.
563
00:26:07,852 --> 00:26:12,939
Ne me dis pas que tu as
planqué l'argent chez Papa.
564
00:26:15,770 --> 00:26:17,285
Sous le canapé, il ne le sait pas.
565
00:26:17,285 --> 00:26:20,242
Comment as-tu pu l'entraîner là-dedans ?
566
00:26:20,242 --> 00:26:24,187
La seule personne au monde
qui te soutient.
567
00:26:24,543 --> 00:26:25,961
Combien ?
568
00:26:26,233 --> 00:26:27,558
50 000.
569
00:26:27,818 --> 00:26:30,408
Mais on doit 100 000.
570
00:26:30,685 --> 00:26:31,808
Ian a dépensé le reste.
571
00:26:31,830 --> 00:26:32,813
Quelle surprise.
572
00:26:32,813 --> 00:26:36,980
Quand Jimmy nous a chopé, Ian a voulu
nous faire gagner un peu de temps.
573
00:26:37,192 --> 00:26:39,605
Il a inventé une histoire à propos
de faire venir un acheteur,
574
00:26:39,636 --> 00:26:43,866
qui pourrait gérer tout le
stock que Jimmy a amassé.
575
00:26:43,866 --> 00:26:44,743
Un gros bonnet.
576
00:26:46,280 --> 00:26:49,425
Mais je devine que votre
temps s'est écoulé.
577
00:26:49,425 --> 00:26:52,341
Si tu m'avais dit la vérité dès le
début, j'aurais pu t'aider.
578
00:26:53,298 --> 00:26:55,562
Mais maintenant, il n'y a rien
que je puisse faire pour toi.
579
00:26:57,565 --> 00:26:59,134
Tu vas aller en prison.
580
00:27:00,140 --> 00:27:01,557
Non.
581
00:27:03,178 --> 00:27:05,254
On ne m'a pas lu mes droits.
582
00:27:10,043 --> 00:27:13,043
Dites-moi que c'est un autre mensonge.
583
00:27:16,604 --> 00:27:20,124
On se disputait dans le magasin,
entre sœurs.
584
00:27:20,161 --> 00:27:21,191
Tu m'as menotté.
585
00:27:22,097 --> 00:27:24,835
J'étais en détention, comme
je le suis maintenant.
586
00:27:25,442 --> 00:27:30,344
Ce qui signifie que tout ce que vous
avez contre moi est irrecevable.
587
00:27:31,487 --> 00:27:32,815
Je peux m'en aller.
588
00:27:33,064 --> 00:27:34,561
C'est ce que dit mon avocat.
589
00:27:34,586 --> 00:27:36,381
Merci de l'avoir laissé venir.
590
00:27:59,602 --> 00:28:00,680
Merci.
591
00:28:30,435 --> 00:28:31,414
Et voilà.
592
00:28:31,439 --> 00:28:32,279
Merci.
593
00:28:36,958 --> 00:28:39,472
Si vous restez assise ici à me juger,
je peux retourner à ma place.
594
00:28:39,472 --> 00:28:40,649
Est-ce que j'ai dit quoi que ce soit ?
595
00:28:40,649 --> 00:28:41,609
Je lis dans les pensées.
596
00:28:41,609 --> 00:28:44,578
Si vous pouviez passer moins
de temps à lire les pensées des gens,
597
00:28:44,578 --> 00:28:46,467
et plus à leur lire leur droits.
598
00:28:49,244 --> 00:28:50,976
Asseyez-vous, restez.
599
00:28:51,007 --> 00:28:53,249
Pourquoi on n'enlèvera pas juste nos
casquettes d'inspecteur ?
600
00:28:53,249 --> 00:28:55,738
Et soyons juste deux femmes
prenant un verre.
601
00:28:58,128 --> 00:28:59,257
Dure journée ?
602
00:28:59,257 --> 00:29:00,775
J'ai cette emmerdeuse de patron
603
00:29:00,775 --> 00:29:01,873
qui pense toujours qu'elle a raison.
604
00:29:01,873 --> 00:29:04,552
- Ok !
- Mais aujourd'hui elle avait raison.
605
00:29:07,505 --> 00:29:08,826
J'ai foiré.
606
00:29:16,163 --> 00:29:16,935
Et vous ?
607
00:29:16,935 --> 00:29:20,709
J'ai une emmerdeuse d'inspecteur
qui sait toujours qu'elle a raison.
608
00:29:20,709 --> 00:29:22,670
Et bien qu'elle ait foiré,
609
00:29:23,151 --> 00:29:24,852
profondément,
610
00:29:24,852 --> 00:29:28,631
Je pense qu'elle est tombée
sur un très gros poisson,
611
00:29:28,631 --> 00:29:31,353
et j'aimerais l'aider à
le faire tomber.
612
00:29:32,311 --> 00:29:34,017
- Quelle est la tactique ?
- Je ne suis pas sûre.
613
00:29:34,339 --> 00:29:36,910
On n'a aucune preuve reliant
Chung au meurtre,
614
00:29:36,910 --> 00:29:39,408
on a un témoin qui ne témoignera pas,
615
00:29:39,408 --> 00:29:43,824
et une autre, à qui je ne fais
pas confiance du tout.
616
00:29:43,824 --> 00:29:45,593
- Sans offense.
- Aucune.
617
00:29:47,231 --> 00:29:49,964
Donc comment on attrape un gros poisson
quand on n'a pas d'appât ?
618
00:29:52,757 --> 00:29:54,265
Avec une baleine (= un gros bonnet).
619
00:29:54,690 --> 00:29:55,572
Continuez.
620
00:29:55,572 --> 00:30:00,375
Et si, le gros bonnet qu'a inventé Ian
621
00:30:01,155 --> 00:30:03,678
se montrait pour faire l'achat ?
622
00:30:03,709 --> 00:30:08,614
Laissez-moi deviner, il a des cheveux
magnifiques et une haleine de vodka ?
623
00:30:08,651 --> 00:30:09,883
Je me brosse les dents.
624
00:30:13,008 --> 00:30:14,300
Ça se tient.
625
00:30:14,350 --> 00:30:16,989
Mais vous ne pourrez pas les
contacter sortie de nulle part.
626
00:30:16,989 --> 00:30:21,123
On aurait besoin de quelqu'un à
l'intérieur pour arranger ça.
627
00:30:21,441 --> 00:30:23,432
Mais on a quelqu'un à l'intérieur.
628
00:30:24,670 --> 00:30:27,958
Et pourquoi ma cliente ferait quoi
que ce soit pour aider la police ?
629
00:30:27,958 --> 00:30:29,858
Ce n'est pas ta cliente.
630
00:30:29,858 --> 00:30:31,707
Si tu t'attaches aux titres,
631
00:30:31,707 --> 00:30:33,528
cette négociation n'ira nulle part.
632
00:30:33,528 --> 00:30:35,152
Ce n'est pas une négociation !
633
00:30:35,238 --> 00:30:37,061
J'ai besoin d'aide, ok ?
634
00:30:37,262 --> 00:30:39,792
C'est un pivot central
du trafic de drogue,
635
00:30:40,266 --> 00:30:42,484
à l'origine de Dieu sait
combien de morts.
636
00:30:42,484 --> 00:30:46,466
En plus d'être à l'origine
du meurtre du petit ami de Lucy.
637
00:30:46,466 --> 00:30:48,753
Et si elle n'arrange pas les choses,
elle sera la suivante.
638
00:30:48,753 --> 00:30:50,897
Donc elle peut rester
assise à ne rien faire,
639
00:30:50,897 --> 00:30:53,810
ou pour la première fois de sa vie,
elle peut faire la bonne chose.
640
00:30:53,810 --> 00:30:55,166
- Ne l'écoute pas ...
- Ok.
641
00:30:57,135 --> 00:30:58,505
Je vais le faire.
642
00:30:59,352 --> 00:31:02,178
Comme je sais que tu ne vas pas
m'avoir et te tirer comme toujours ?
643
00:31:05,522 --> 00:31:06,882
Promis.
644
00:31:11,428 --> 00:31:13,572
Je n'aurais pas dû voir s apprendre ça.
645
00:31:29,759 --> 00:31:31,063
Tu as quelque chose pour moi ?
646
00:31:34,352 --> 00:31:35,738
Y a 50 000.
647
00:31:36,790 --> 00:31:37,880
C'est que la moitié.
648
00:31:37,880 --> 00:31:39,355
Je sais. Je dois lui parler.
649
00:31:40,116 --> 00:31:41,918
Je dois vous parler.
650
00:31:43,944 --> 00:31:45,517
J'en ai marre de parler.
651
00:31:46,133 --> 00:31:48,513
Trouve-moi l'argent ou tu finira
comme ton petit-copain.
652
00:31:48,687 --> 00:31:50,164
Attendez. Écoutez-moi.
653
00:31:50,689 --> 00:31:53,030
Ian a dépensé 50 000 pour
appâter un acheteur.
654
00:31:53,030 --> 00:31:54,338
Il n'y avait pas d'acheteur.
655
00:31:54,338 --> 00:31:56,623
C'était un truc qu'il avait
inventé pour esquiver.
656
00:31:56,623 --> 00:31:58,188
Vous vous trompez. Elle est réelle.
657
00:31:58,620 --> 00:32:00,281
Alexandra Muller, Lunara Health.
658
00:32:00,281 --> 00:32:02,020
Et elle n'arrête pas de m'appeler,
659
00:32:02,020 --> 00:32:04,100
pour savoir quand elle peut
faire l'achat.
660
00:32:05,226 --> 00:32:06,816
Elle veut tout.
661
00:32:07,095 --> 00:32:08,738
Le tout à 5 millions de dollars ?
662
00:32:08,738 --> 00:32:10,020
Elle veut tout.
663
00:32:12,799 --> 00:32:15,107
Tu embrouilles Jimmy Chung, tu meurs.
664
00:32:15,140 --> 00:32:16,595
Je ne vous embrouille pas.
665
00:32:19,904 --> 00:32:22,106
A 2h, aéroport Kennedy, terminal 5.
666
00:32:22,130 --> 00:32:23,218
Dans le terminal ?
667
00:32:23,218 --> 00:32:25,210
Porte 37, dites-lui de venir seule.
668
00:32:25,210 --> 00:32:26,343
Allons-y.
669
00:32:34,547 --> 00:32:35,439
C'est parti.
670
00:32:35,439 --> 00:32:37,550
- Il y a cru.
- Espérons-le.
671
00:33:18,998 --> 00:33:20,088
Paquet délivré.
672
00:33:20,110 --> 00:33:21,348
L'équipe est en position.
673
00:33:21,348 --> 00:33:24,126
Compris. Soixante secondes,
les infos arrivent.
674
00:33:24,510 --> 00:33:29,053
Vous réalisez que tromper Jimmy Chung
675
00:33:29,053 --> 00:33:30,995
est ce qui a fait tué
le copain de votre sœur ?
676
00:33:30,995 --> 00:33:33,291
Et maintenant vous faites
exactement la même chose.
677
00:33:33,291 --> 00:33:35,833
- Si ça n'a pas marché la 1ère fois...
- Oui, je connais celle-là.
678
00:33:36,261 --> 00:33:39,259
Je sais aussi que la
définition de la folie
679
00:33:39,259 --> 00:33:42,685
c'est de faire la même chose encore et
encore en espérant un résultat différent.
680
00:33:42,685 --> 00:33:46,982
Sauf que cette fois, le résultat sera
de coincer un seigneur de la drogue
681
00:33:46,982 --> 00:33:48,660
et de sauver Dieu sait combien de vies.
682
00:33:48,660 --> 00:33:49,691
Bien.
683
00:33:49,691 --> 00:33:52,169
Rapellez-vous, n'appelez pas
la cavalerie avant ...
684
00:33:52,169 --> 00:33:54,355
d'avoir la drogue en main.
685
00:33:54,355 --> 00:33:56,251
- Da !
- Ne me faites pas "da".
686
00:33:56,899 --> 00:33:59,371
On parle de votre vie là.
687
00:33:59,371 --> 00:34:01,879
Sans mentionner le complot
à 5 millions de dollars.
688
00:34:01,879 --> 00:34:04,332
Aucune idée de comment l'équivalent
de 5 millions de billets en médocs
689
00:34:04,332 --> 00:34:07,395
va mystérieusement apparaître
dans le terminal d'un aéroport.
690
00:34:07,453 --> 00:34:09,062
Il a quelque chose dans sa manche.
691
00:34:09,062 --> 00:34:12,223
Ce gars est assez intelligent pour
vous faire venir dans l'aéroport.
692
00:34:12,223 --> 00:34:14,850
C'est l'assurance que tu ne sois
pas armée ou avec un microphone.
693
00:34:14,850 --> 00:34:17,715
Donc vous contournez par
les toilettes...
694
00:34:19,512 --> 00:34:23,181
Prenez votre téléphone, je vous
suivrai avec "Find My Friends".
695
00:34:23,181 --> 00:34:23,855
Pourquoi ?
696
00:34:23,855 --> 00:34:26,626
Mesures de précaution si on vous perd.
697
00:34:26,626 --> 00:34:30,767
Capitaine, j'ai fait foiré une
opération genre 0 fois.
698
00:34:30,767 --> 00:34:32,107
Je ne vais pas commencer maintenant.
699
00:34:32,107 --> 00:34:33,837
Oui, Justin m'a aussi enguirlandé.
700
00:34:33,837 --> 00:34:37,766
mais depuis que je l'ai perdu au centre
commercial, je le suis 24h/24h.
701
00:34:37,766 --> 00:34:39,008
Un peu parano ?
702
00:34:39,517 --> 00:34:42,457
C'est vrai dans l'éducation parentale
comme dans le travail policier.
703
00:34:42,457 --> 00:34:45,466
Espérez le meilleur, mais
préparez-vous au pire.
704
00:34:48,060 --> 00:34:50,341
Je suppose que ça fait
de nous des amies.
705
00:34:50,908 --> 00:34:52,455
Je suppose.
706
00:34:57,839 --> 00:34:58,636
Passez.
707
00:35:11,659 --> 00:35:14,141
Pourquoi vous ne regardez pas
où vous allez ?
708
00:35:14,141 --> 00:35:15,577
- Montez.
- Pardon ?
709
00:35:15,577 --> 00:35:17,383
Montez et rabattez la bâche sur vous.
710
00:35:17,383 --> 00:35:18,546
On va voir Jimmy.
711
00:35:19,759 --> 00:35:21,469
Oh joie !
712
00:35:21,694 --> 00:35:24,389
J'ai juste besoin de
passer au petit coin.
713
00:35:24,389 --> 00:35:26,636
Jimmy dit "Montez ou
la vente est annulée."
714
00:35:26,636 --> 00:35:27,848
J'ai besoin de votre téléphone.
715
00:35:35,384 --> 00:35:37,280
Elle a été aux toilettes ?
716
00:35:37,280 --> 00:35:38,308
Le mec de la maintenance l'a coupé.
717
00:35:38,308 --> 00:35:39,564
Quelqu'un a un visuel ?
718
00:35:39,564 --> 00:35:40,605
Je vais vérifier.
719
00:35:49,252 --> 00:35:51,423
Elle n'y est jamais allé.
Le paquet est encore ici.
720
00:35:51,458 --> 00:35:53,693
Où le mec de la maintenance avec
le chariot est allé ?
721
00:35:54,567 --> 00:35:56,316
Capitaine, on a un problème.
722
00:35:56,316 --> 00:35:57,644
Laura a été intercepté
723
00:35:57,644 --> 00:36:00,101
avant de récupérer le paquet.
724
00:36:00,136 --> 00:36:02,696
Je ne la vois pas sur mon téléphone.
725
00:36:02,718 --> 00:36:04,669
Bon sang, où est-elle ?
726
00:36:14,486 --> 00:36:15,857
Non, non.
727
00:36:17,560 --> 00:36:18,749
Le chariot.
728
00:36:19,628 --> 00:36:20,727
Ils ont Laura.
729
00:36:29,729 --> 00:36:30,885
Bienvenue.
730
00:36:40,355 --> 00:36:42,438
Mme Müller ?
731
00:36:42,611 --> 00:36:45,583
Si j'avais sur que je voyagerais dans
une poubelle, je me serais pas douchée.
732
00:36:45,583 --> 00:36:48,946
Un mal nécessaire pour assurer
la sécurité des deux parties.
733
00:36:48,946 --> 00:36:50,121
Si vous le dites.
734
00:36:50,159 --> 00:36:51,800
On y va. J'ai un dîner qui m'attends.
735
00:36:52,105 --> 00:36:53,292
Allons-y.
736
00:37:06,217 --> 00:37:07,785
Pourquoi on ne la voit pas ?
737
00:37:10,630 --> 00:37:12,688
Bon sang, Laura, où es-tu ?
738
00:37:14,174 --> 00:37:16,255
Apparence identique des
composés chimiques,
739
00:37:16,255 --> 00:37:19,983
99% de l'efficacité du produit
original à 1/5e du prix.
740
00:37:19,983 --> 00:37:21,270
Je prends tout.
741
00:37:21,505 --> 00:37:23,763
Je crois que vous savez que
le prix fixé est de 5 millions.
742
00:37:23,763 --> 00:37:25,585
Je le chargerai dans le camions
sans charge supplémentaire.
743
00:37:25,585 --> 00:37:26,771
Quelle chanceuse.
744
00:37:27,214 --> 00:37:29,073
J'ai besoin de mon téléphone pour
transférer les fonds.
745
00:37:29,073 --> 00:37:31,080
Je suppose que vous voulez être
payé pendant que je suis là.
746
00:37:31,080 --> 00:37:32,325
Vous supposez bien.
747
00:37:42,935 --> 00:37:44,211
Numéro de compte.
748
00:37:44,607 --> 00:37:47,137
Il a l'air bien jeune.
749
00:37:47,981 --> 00:37:49,111
10 jours.
750
00:37:51,429 --> 00:37:53,566
3-2-9-4-4-1
751
00:37:53,566 --> 00:37:56,336
3-9-2-9-4-0-7-1-5.
752
00:37:56,336 --> 00:38:00,097
Dites bonjour à 5 millions de dollars.
753
00:38:02,494 --> 00:38:03,423
Bonjour.
754
00:38:03,423 --> 00:38:05,574
En supposant que l'efficacité est
telle que vous le dites,
755
00:38:05,574 --> 00:38:07,205
refaisons ça dans six mois.
756
00:38:07,205 --> 00:38:08,877
- Plutôt bien.
- C'est le plan.
757
00:38:10,421 --> 00:38:12,542
Donc je peux avoir les clés
pour foutre le camp d'ici ?
758
00:38:12,852 --> 00:38:15,367
Mon collègue vous escortera
jusqu'à la porte.
759
00:38:15,367 --> 00:38:17,130
Désolé, protocole de l'aéroport.
760
00:38:17,130 --> 00:38:18,409
Vous pourrez prendre le relai
à partir de là.
761
00:38:29,116 --> 00:38:32,348
Je m'assurais qu'il n'y avait pas de
levier de vitesse, c'est mon 1er camion.
762
00:38:37,377 --> 00:38:38,507
On bouge, on bouge.
763
00:38:38,507 --> 00:38:40,026
Mains en l'air !
764
00:38:42,368 --> 00:38:43,382
Lâchez vos armes.
765
00:38:43,382 --> 00:38:44,231
À terre.
766
00:38:44,231 --> 00:38:45,494
À terre.
767
00:38:46,187 --> 00:38:47,218
Lâchez ça.
768
00:38:47,218 --> 00:38:48,293
Personne ne bouge.
769
00:38:49,263 --> 00:38:51,453
99% d'efficacité, mon cul.
770
00:38:51,478 --> 00:38:54,799
James Chung, vous êtes en état d'arres-
tation pour le meurtre de Ian Gendry,
771
00:38:54,917 --> 00:38:57,047
la distribution de contrefaçons
pharmaceutiques
772
00:38:57,047 --> 00:39:00,379
et au moins 9 décès attribués
à ces contrefaçons.
773
00:39:00,607 --> 00:39:01,899
En tout cas les 9 dont
on est au courant.
774
00:39:01,899 --> 00:39:03,390
Vous pouvez parier qu'on va
continuer de chercher.
775
00:39:03,390 --> 00:39:05,257
Je trouverai qui vous êtes,
où vous vivez.
776
00:39:05,257 --> 00:39:06,606
On ne peut pas se cacher de moi.
777
00:39:06,606 --> 00:39:08,466
Vous êtes morte, vous m'entendez ?
Morte !
778
00:39:08,563 --> 00:39:10,073
Vous allez me manquer aussi.
779
00:39:10,114 --> 00:39:11,476
Prenez soin de vous.
780
00:39:11,476 --> 00:39:13,347
Plutôt bien joué, Inspecteur.
781
00:39:13,347 --> 00:39:14,429
Plutôt bien ?
782
00:39:14,429 --> 00:39:16,628
Restez juste en dehors
de ma circonscription.
783
00:39:16,628 --> 00:39:18,402
Tant que vous restez
en dehors de la mienne.
784
00:39:20,208 --> 00:39:23,619
Juste au cas où vous vous demanderiez
comment on vous a retrouvé.
785
00:39:24,159 --> 00:39:25,497
Regardez ça.
786
00:39:25,497 --> 00:39:29,237
Comme je l'ai dit, espérez le meilleur,
mais préparez-vous pour le pire.
787
00:39:31,201 --> 00:39:32,647
Merci de m'avoir retrouvé...
788
00:39:34,465 --> 00:39:35,642
Amie.
789
00:39:45,651 --> 00:39:47,026
J'ai entendu que ça avait marché.
790
00:39:47,026 --> 00:39:48,741
En effet. On l'a eu.
791
00:39:49,714 --> 00:39:50,906
Bien.
792
00:39:54,212 --> 00:39:56,003
- Tu reprends la route ?
- Non.
793
00:39:56,003 --> 00:39:58,608
En fait, vous m'avez confisqué
toutes mes affaires au motel.
794
00:39:58,608 --> 00:40:00,451
Je viens juste les récupérer.
795
00:40:00,656 --> 00:40:05,154
En fait, je me demandais si je
pouvais rester avec toi un moment.
796
00:40:06,001 --> 00:40:07,655
Apprendre à connaître mes neveux.
797
00:40:10,084 --> 00:40:12,789
Oublie ça. C'est une idée stupide.
798
00:40:12,789 --> 00:40:14,588
Non, non.
799
00:40:14,714 --> 00:40:16,016
C'est...
800
00:40:16,508 --> 00:40:18,145
C'est une super idée..
801
00:40:18,862 --> 00:40:22,571
J'ai juste besoin que tu promettes que
tu vas vraiment rester un moment.
802
00:40:22,810 --> 00:40:24,043
Ce sont des petits garçons,
803
00:40:24,043 --> 00:40:26,060
je ne peux pas leur balancer une tante
804
00:40:26,111 --> 00:40:29,977
pour qu'elle disparaisse juste après.
805
00:40:32,252 --> 00:40:33,736
Promis.
806
00:40:43,982 --> 00:40:45,973
C'est adorable.
Attrapez votre sac.
807
00:40:46,030 --> 00:40:47,004
Où est-ce qu'on va ?
808
00:40:47,004 --> 00:40:48,851
Le quartier général organise
une conférence de presse
809
00:40:48,851 --> 00:40:51,425
pour annoncer l'arrestation en
live sur la chaîne locale,
810
00:40:51,425 --> 00:40:52,727
donc il est l'heure pour un gros plan.
811
00:40:52,727 --> 00:40:55,312
Non, non. Je suis allergique
aux gros plans.
812
00:40:55,312 --> 00:40:56,474
Dommage.
813
00:40:56,474 --> 00:40:58,024
C'était votre arrestation.
814
00:40:58,341 --> 00:40:59,693
Je ne fais pas ça toute seule.
815
00:41:04,221 --> 00:41:05,706
Grâce aux efforts conjoints
816
00:41:05,706 --> 00:41:08,168
des 2e et 82e circonscriptions,
817
00:41:08,211 --> 00:41:11,386
aujourd'hui la police de New York
a porté un grand coup
818
00:41:11,386 --> 00:41:14,705
au marché noir du commerce
pharamceutique
819
00:41:14,723 --> 00:41:16,902
et a marqué une grande victoire
pour la justice.
820
00:41:17,532 --> 00:41:18,382
Nos remerciements à...
821
00:41:18,382 --> 00:41:19,789
Et Laura qui roule des yeux, buvez !
822
00:41:19,789 --> 00:41:22,264
qui a contribué au succès
de cette opération,
823
00:41:22,264 --> 00:41:26,502
mais surtout à l'inspecteur
Malcolm Harris de la 82e.
824
00:41:27,072 --> 00:41:29,128
Buvez!
825
00:41:29,157 --> 00:41:30,828
Et sous mon commandement,
826
00:41:30,828 --> 00:41:32,629
l'inspecteur Laura Diamond.
827
00:41:33,409 --> 00:41:34,523
C'était un coup de feu ?
828
00:41:36,268 --> 00:41:38,663
Vous regardez la retransmission live
d'une conférence de presse
829
00:41:38,680 --> 00:41:40,736
au quartier général du NYPD
830
00:41:40,787 --> 00:41:45,169
où il semble qu'un coup de feu
a mis à terre une femme officier.
831
00:41:59,380 --> 00:42:01,135
La femme officier qui a été amenée,
où est-elle ?
832
00:42:01,135 --> 00:42:02,352
Je crois qu'ils sont toujours au tri.
833
00:42:13,951 --> 00:42:15,313
Santiani ?
834
00:42:20,656 --> 00:42:22,098
Elle est morte.
835
00:42:31,322 --> 00:42:37,150
Synchro par emmasan
Traduit par la communauté
www.addic7ed.com
63609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.