Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,500 --> 00:02:28,099
Livet er et spinnende hjul, er det blitt sagt.
2
00:02:28,100 --> 00:02:31,799
Med hver tale, en historie som skal fortelles.
3
00:02:31,800 --> 00:02:34,500
Så hold taushet langs bredden,
4
00:02:34,600 --> 00:02:37,300
og jeg vil fortelle deg en av disse historiene.
5
00:02:37,400 --> 00:02:41,400
En historie like fortryllende som selve jungelen.
6
00:02:41,500 --> 00:02:45,400
Det handler om stolthet og makt og skatt...
7
00:02:45,500 --> 00:02:49,100
og om hoggtenner og klør og taloner.
8
00:02:49,200 --> 00:02:52,500
Men stort sett handler det om kjærlighet.
9
00:03:20,600 --> 00:03:23,499
Den nye kommandoen min
var i utkanten av verden,
10
00:03:23,500 --> 00:03:26,800
omgitt av en million miles av jungelen.
11
00:03:28,200 --> 00:03:30,500
Med meg var datteren min, Katherine,
12
00:03:30,600 --> 00:03:33,600
som alle kalte Kitty.
13
00:03:33,700 --> 00:03:36,300
Å lede oss var en indisk guide...
14
00:03:36,400 --> 00:03:40,000
hvis sønn ble kalt Mowgli.
15
00:03:41,200 --> 00:03:43,199
Fra det øyeblikket de ble født,
16
00:03:43,200 --> 00:03:45,499
Mowgli og Kitty hadde et felles bånd,
17
00:03:45,500 --> 00:03:50,200
for begge mødrene deres hadde forlatt
denne verden mens de brakte dem inn i den.
18
00:03:53,200 --> 00:03:57,300
Også med oss var min gode
venn, Dr. Julius Plumford,
19
00:03:57,400 --> 00:03:59,300
som skulle være vår kirurg.
20
00:03:59,400 --> 00:04:00,800
Å, se på det.
21
00:04:24,800 --> 00:04:28,200
Jævla elefant! Ta deg sammen!
22
00:04:30,400 --> 00:04:32,300
Shere Khan.
23
00:04:35,900 --> 00:04:39,400
Det er nok. Det er nok!
24
00:04:42,300 --> 00:04:45,699
Jeg sier, kunne noen muligens
ta tak i denne elefanten?
25
00:04:45,700 --> 00:04:47,700
Beklager å forstyrre deg.
26
00:04:56,100 --> 00:05:00,200
Og like sikkert som en tiger
som heter Shere Khan...
27
00:05:00,300 --> 00:05:02,600
skulle være jungelens kongelige keeper,
28
00:05:02,700 --> 00:05:05,600
Mowgli var bestemt til å bli sin herre.
29
00:05:05,700 --> 00:05:09,500
Godt gjort, Mowgli.
30
00:05:09,600 --> 00:05:12,900
Buldeo, hva i all verden skjer?
Shere Khan!
31
00:05:13,000 --> 00:05:14,700
Han kommer tilbake!
32
00:05:14,800 --> 00:05:18,400
- Shere? En tiger?
- Shere Khan, tiger-konge!
33
00:05:18,500 --> 00:05:21,380
Han er sint fordi disse mennene med våpnene
deres har gått inn i jungelen hans...
34
00:05:21,400 --> 00:05:23,200
og drept mer enn de kan spise.
35
00:05:23,300 --> 00:05:26,300
Hva er en tiger som bryr seg,
noen få dyr her eller der?
36
00:05:26,400 --> 00:05:29,300
Vil du la noen bryte seg inn
i huset ditt og stjele maten?
37
00:05:29,400 --> 00:05:33,900
Disse tre brøt jungeloven.
Shere Khan vet det.
38
00:05:35,500 --> 00:05:37,200
Vi passer best.
39
00:07:57,300 --> 00:07:59,400
Greit.
40
00:08:01,300 --> 00:08:02,999
Hva er dette?
41
00:08:03,000 --> 00:08:04,400
Baloo.
42
00:08:04,500 --> 00:08:06,299
- Og på engelsk? - Bjørn.
43
00:08:06,300 --> 00:08:08,100
Flink.
44
00:08:08,200 --> 00:08:11,400
Jeg vil satse på at du ikke kan fortelle meg hva dette er.
45
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
Bagheera.
46
00:08:16,500 --> 00:08:18,100
Panter?
47
00:08:18,200 --> 00:08:20,900
Veldig bra.
48
00:08:22,000 --> 00:08:24,499
Og hvem tror du dette er?
49
00:08:24,500 --> 00:08:27,199
- Det er meg! - Du? Shere Khan?
50
00:08:27,200 --> 00:08:30,100
Den hellige mannen sier at jeg er en halv tiger.
51
00:08:30,200 --> 00:08:32,200
Du er en halv tiger?
52
00:08:32,300 --> 00:08:35,800
Han sier når jeg ser Shere
Khan og viser ingen frykt,
53
00:08:35,900 --> 00:08:38,400
da blir jeg hel tiger.
54
00:08:38,500 --> 00:08:41,200
Hvor så du denne hellige
mannen, Mowgli?
55
00:08:41,300 --> 00:08:43,600
I drømmene mine.
56
00:09:13,000 --> 00:09:15,000
Nei.
57
00:09:18,200 --> 00:09:20,600
Hjelp!
58
00:09:20,700 --> 00:09:23,600
Tiger.! Tigerangrep.!
59
00:09:28,500 --> 00:09:30,599
Geoffrey, hva i Guds navn skjer?
60
00:09:30,600 --> 00:09:33,599
En tiger!
Jeg tror det fikk Claibourne!
61
00:09:33,600 --> 00:09:35,500
Claibourne? Ikke sant.
Jeg skal sørge for ham.
62
00:09:42,800 --> 00:09:45,100
Bli her, Mowgli!
63
00:09:50,200 --> 00:09:53,200
Bapu?
64
00:10:05,300 --> 00:10:06,699
Damn!
65
00:10:06,700 --> 00:10:09,000
Få ham ut av veien!
66
00:10:15,700 --> 00:10:18,100
Bapu.! Bapu.!
67
00:10:25,800 --> 00:10:28,000
Shere Khan!
68
00:10:42,800 --> 00:10:45,400
Ha! Skyt ham, Buldeo! Ha!
69
00:10:55,800 --> 00:10:58,700
Gud! Mowgli!
70
00:10:58,800 --> 00:11:00,900
Mowgli!
71
00:11:04,600 --> 00:11:06,400
Mowgli!
72
00:11:11,800 --> 00:11:14,500
Har deg!
73
00:11:14,600 --> 00:11:18,300
Jævla det! Jævla det!
74
00:11:44,100 --> 00:11:46,600
Flytt deg! Unna vei!
75
00:12:18,100 --> 00:12:20,100
Herregud! Gutten!
76
00:13:24,300 --> 00:13:27,200
Hvor er Mowgli, far?
77
00:13:29,600 --> 00:13:32,500
Han er borte, Kitty.
Gutten er borte.
78
00:13:46,100 --> 00:13:48,700
Bapu?
79
00:13:52,800 --> 00:13:54,800
Bapu?
80
00:13:56,500 --> 00:13:58,500
Bapu?
81
00:13:59,800 --> 00:14:02,100
Bapu?
82
00:14:21,700 --> 00:14:26,000
Bapu? Bapu?
83
00:14:47,600 --> 00:14:49,800
Bagheera.
84
00:15:05,200 --> 00:15:07,300
Shere Khan.
85
00:17:29,400 --> 00:17:32,800
Baloo?
86
00:26:23,300 --> 00:26:25,700
Hold opp, damer, følg med!
87
00:26:25,800 --> 00:26:29,800
Hvem kan fortelle meg hva
slags ape som er der borte?
88
00:26:31,900 --> 00:26:33,900
Nevermind, Nevermind. Um...
89
00:26:35,400 --> 00:26:38,500
Hva med de der borte?
Hvem kan navngi de? Ser du dem?
90
00:26:39,600 --> 00:26:41,400
Enhver?
91
00:26:43,600 --> 00:26:45,500
Kitty!
92
00:26:47,300 --> 00:26:49,299
Ja, lege?
93
00:26:49,300 --> 00:26:52,900
Kanskje du kan nevne primatene
som vi er en anledning til å male.
94
00:26:54,100 --> 00:26:57,099
Den der er en makak,
95
00:26:57,100 --> 00:26:59,800
disse to er rhesus,
96
00:26:59,900 --> 00:27:03,600
og gjengen der oppe er langurs.
97
00:27:03,700 --> 00:27:07,200
Vel, i det minste har
jeg lært noen noe.
98
00:27:07,300 --> 00:27:10,100
Herregud! Det er en
edderkopp-ape med en bart!
99
00:27:10,200 --> 00:27:12,499
- Åh, hvor? - Hvor?
100
00:27:12,500 --> 00:27:14,900
Han har en hvit hatt på og en lindrakt.
101
00:27:25,000 --> 00:27:26,900
Nå, denne broen...
102
00:27:27,000 --> 00:27:31,299
skiller menneskeheten fra dyreriket.
103
00:27:31,300 --> 00:27:34,900
Å krysse dit er å ta
livet ditt i hendene.
104
00:27:35,000 --> 00:27:38,100
Ser du dette tegnet?
Den sier: "Fare:
105
00:27:38,200 --> 00:27:42,200
"Å krysse denne broen er å
gå inn i den svarte jungelen,
106
00:27:42,300 --> 00:27:44,700
dødens jungel. "
107
00:27:44,800 --> 00:27:47,600
- Egentlig doktor, - Hmm?
108
00:27:47,700 --> 00:27:51,600
Alt skiltet sier er: "Pas
på, denne broen er gammel."
109
00:27:52,800 --> 00:27:55,700
Det er en veldig bokstavelig oversettelse, Kitty.
110
00:27:55,800 --> 00:27:58,700
Kom igjen, damer.
Vi skal lage maleriet der nede.
111
00:28:01,200 --> 00:28:03,900
- Jeg tør å krysse det.
- Jeg ville aldri.
112
00:28:04,000 --> 00:28:07,300
- Det ville jeg heller ikke.
- Det hadde jeg absolutt ikke.
113
00:28:07,400 --> 00:28:09,400
Jeg ville.
114
00:28:11,300 --> 00:28:13,700
Hvorfor blir jeg ikke overrasket?
115
00:28:32,100 --> 00:28:34,300
Hallo.
116
00:28:46,900 --> 00:28:48,900
Hallo?
117
00:28:49,000 --> 00:28:52,100
Hallo?
118
00:30:05,300 --> 00:30:07,500
Han vil drepe deg.
119
00:30:37,300 --> 00:30:39,300
Jøss! Katherine!
120
00:30:39,400 --> 00:30:41,300
- Hallo, William.
- Hva gjør du her?
121
00:30:41,400 --> 00:30:43,800
Du skal ikke krysse broen.
Du vet at det er farlig.
122
00:30:43,900 --> 00:30:46,200
- Jeg vet jeg vet.
- Du er en veldig slem jente.
123
00:30:46,300 --> 00:30:49,600
- Ikke offentlig, Willie.
- Offentlig?
124
00:30:49,700 --> 00:30:52,100
Hvilken offentlighet?
125
00:30:52,200 --> 00:30:56,600
Jeg ser ut til å huske at vårt
siste kyss var ganske offentlig.
126
00:30:58,900 --> 00:31:02,400
Øyeblikkets hete, min gode mann.
For øyeblikket.
127
00:31:02,500 --> 00:31:05,800
- Nå kommer vi best tilbake over broen.
- Jeg burde advare deg.
128
00:31:05,900 --> 00:31:09,000
Jeg føler meg ganske jeger i dag.
129
00:31:09,100 --> 00:31:11,400
Og skal jeg være ditt bytte?
130
00:31:17,900 --> 00:31:20,199
Hva i...
131
00:31:20,200 --> 00:31:22,200
Hvorfor, du lille villmann!
132
00:31:24,200 --> 00:31:27,700
Og hva har vi her?
133
00:31:27,800 --> 00:31:33,400
Et dyr. Et dyr som må læres en
leksjon i manerer, tror jeg.
134
00:31:33,500 --> 00:31:35,800
Kom igjen.! Legg dem opp.!
Legg dem opp.!
135
00:31:35,900 --> 00:31:39,700
- Vær forsiktig, William. - Ikke bekymre
deg, Katherine. Jeg skal beskytte deg.
136
00:31:39,800 --> 00:31:43,399
Egentlig William,
jeg tror det er det han prøver å gjøre.
137
00:31:43,400 --> 00:31:45,800
Kom igjen. Putt hem opp.
138
00:31:51,000 --> 00:31:54,400
Slem ham! Slem ham bra, Billy gutt!
Kom igjen!
139
00:32:09,000 --> 00:32:11,400
Du er en død.
140
00:32:13,300 --> 00:32:15,700
- Har du det bra, Billy?
- Få ham!
141
00:32:17,100 --> 00:32:19,100
Nå får du ditt, solskinn.
142
00:32:21,700 --> 00:32:24,200
- Vel, få ham! - Ja! Raah!
143
00:32:36,000 --> 00:32:38,500
- Hold deg akkurat der du er!
- Legg pistolen bort.!
144
00:32:38,600 --> 00:32:41,099
- William, fortell ham.
- Hold deg unna dette, Katherine.
145
00:32:41,100 --> 00:32:44,099
- Jeg advarer deg. - Skyt ham!
146
00:32:44,100 --> 00:32:45,999
Skyt ham.!
147
00:32:46,000 --> 00:32:49,600
- Bare... Bare hold deg tilbake. - Jeg
sa skyte ham, Wilkins! Det er en ordre!
148
00:32:49,700 --> 00:32:52,200
La ham, Wilkins. Han er ufarlig.
149
00:32:52,300 --> 00:32:54,600
- Kom igjen mann.! Skyt ham.!
- Jeg advarer deg!
150
00:33:57,700 --> 00:34:01,600
Venstre, høyre, venstre, høyre, venstre.!
151
00:34:01,700 --> 00:34:04,900
Venstre, høyre, venstre, høyre, venstre, høyre.
152
00:34:29,300 --> 00:34:32,100
- Du hørte fra dem i det siste?
- Ikke en.
153
00:34:47,300 --> 00:34:49,800
Oppmerksomhet!
154
00:34:49,900 --> 00:34:52,600
Offiser til stede.!
155
00:34:54,800 --> 00:34:57,100
Stå rolig.!
156
00:35:27,200 --> 00:35:29,500
Blodig elefanter.
157
00:35:42,900 --> 00:35:46,200
Intruder! Intruder!
158
00:35:47,700 --> 00:35:51,700
Ikke bare stå der!
Etter ham! Lyd alarmen!
159
00:35:58,100 --> 00:36:00,800
Inntrenger ved hovedporten.!
160
00:36:18,800 --> 00:36:21,700
Hva gjør du her?
161
00:36:21,800 --> 00:36:26,100
Vær så snill gå.
Hvis jeg skriker, vil de høre meg.
162
00:36:26,200 --> 00:36:28,100
Vær så snill, du må gå.
163
00:36:33,400 --> 00:36:36,400
Ok, jeg vil ta det,
men bare hvis du lover å gå av.
164
00:36:39,200 --> 00:36:41,200
Der. Gå nå.
165
00:36:43,000 --> 00:36:45,500
Hva er det med deg og
blomster og kyssing?
166
00:36:48,400 --> 00:36:51,300
Billy! Billy!
167
00:36:51,400 --> 00:36:54,400
Det er villmannen vi kjempet i jungelen.
Han er her.
168
00:36:54,500 --> 00:36:56,600
Hva?
169
00:37:01,100 --> 00:37:03,300
Hvem er du?
170
00:37:05,300 --> 00:37:08,299
Snakker du engelsk?
171
00:37:08,300 --> 00:37:10,600
Nei. Hindi?
172
00:37:13,200 --> 00:37:15,599
Snakker du noe?
173
00:37:15,600 --> 00:37:18,100
Ikke berør det.
174
00:37:18,200 --> 00:37:20,400
Åh. Jeg sa det.
175
00:37:21,600 --> 00:37:24,500
Her.
176
00:37:29,100 --> 00:37:31,200
Det er greit.
177
00:37:33,300 --> 00:37:35,200
Det er greit.
178
00:37:59,700 --> 00:38:01,600
Hvor fikk du denne?
179
00:38:03,600 --> 00:38:07,200
Hvor fikk du denne?
Dette pleide å være mitt.
180
00:38:11,600 --> 00:38:15,200
Mowgli. Mowgli.
181
00:38:16,700 --> 00:38:19,300
Jeg er Kitty.
182
00:38:19,400 --> 00:38:22,300
Kitty Brydon.
183
00:38:22,400 --> 00:38:25,200
Å gud! Du må forlate raskt.
184
00:38:25,300 --> 00:38:27,200
- Gå.! De dreper deg. Gå.!
- Få ham!
185
00:38:27,300 --> 00:38:28,800
- Nei! William. - Går det bra?
186
00:38:28,900 --> 00:38:30,800
- Ja. Jeg har det bra.
- Er du sikker?
187
00:38:30,900 --> 00:38:32,800
- Berørte han deg?
- Nei nei nei. Han er ufarlig.
188
00:38:32,900 --> 00:38:34,800
- Wilkins!
- Borte! Bare hør på meg.
189
00:38:34,900 --> 00:38:36,799
OK, vær her og lås døren.
190
00:38:36,800 --> 00:38:39,500
Nei takk. Du forstår ikke.
William!
191
00:38:43,700 --> 00:38:46,100
Der er han! På veggen!
192
00:39:05,100 --> 00:39:08,500
Patrulje, på dobbelt!
193
00:39:19,000 --> 00:39:21,100
Ut av veien! Ut av veien!
194
00:39:23,100 --> 00:39:26,400
Ut av veien. Kom deg bort, svin!
195
00:39:43,900 --> 00:39:46,100
Der er han!
196
00:40:03,600 --> 00:40:05,900
Ut av veien!
197
00:40:21,800 --> 00:40:24,300
Vi har ham!
198
00:40:42,100 --> 00:40:45,699
Kom hit! Kom deg hit!
Ned, ned, ned!
199
00:40:45,700 --> 00:40:48,899
Kom hit!
200
00:40:48,900 --> 00:40:50,900
Gå videre. Du har ham!
201
00:41:07,100 --> 00:41:10,900
Går det bra?
202
00:41:41,100 --> 00:41:43,800
Hunaman.
203
00:41:48,500 --> 00:41:51,700
Takk skal du ha, Buldeo.
Det er dronningens bevis nå.
204
00:41:52,900 --> 00:41:54,900
Ja, kaptein, sahib.
205
00:41:59,800 --> 00:42:02,199
Stjålet fra noen rike maharaja, uten tvil.
206
00:42:02,200 --> 00:42:04,199
Ingen tvil.
207
00:42:04,200 --> 00:42:06,100
Kaptein, sahib.!
208
00:42:07,300 --> 00:42:10,600
Den dolk...
har veldig viktig familie.
209
00:42:10,700 --> 00:42:14,200
Kom igjen.
210
00:42:32,200 --> 00:42:35,500
Ah, mine favorittoffiserer.
Kveld, herrer.
211
00:42:35,600 --> 00:42:37,500
- Harley. - Kveld, Harley.
212
00:42:37,600 --> 00:42:39,700
Og hva har vi her, da?
213
00:42:39,800 --> 00:42:42,900
Fanget denne som forsøkte
å drepe oberstens datter.
214
00:42:43,000 --> 00:42:45,399
Vi kan vel ikke ha noe av det
nå, kan vi vel?
215
00:42:45,400 --> 00:42:47,400
Og... vi fant dette på ham.
216
00:42:47,500 --> 00:42:49,500
Får ha en bror og søster.
217
00:42:49,600 --> 00:42:53,800
Vel, vi kan ikke separere
noen familie nå, ikke sant?
218
00:42:53,900 --> 00:42:57,200
- Nei, det kan vi absolutt ikke.
- Ikke sant.
219
00:42:58,300 --> 00:43:00,900
Kom igjen, min lille brune bror.
220
00:43:01,000 --> 00:43:05,399
På tide å våkne.
Fortell onkel Harley hvor du har dolken.
221
00:43:05,400 --> 00:43:07,600
Kom igjen!
222
00:43:07,700 --> 00:43:10,899
Din lille...
223
00:43:10,900 --> 00:43:13,800
Hold ham! Hold ham!
Skyv ham inn! Skyv ham inn!
224
00:43:13,900 --> 00:43:16,200
Sersjant Harley.!
Kom til bestilling, hvis du vil.!
225
00:43:18,700 --> 00:43:21,400
Hva skjer her?
226
00:43:21,500 --> 00:43:24,400
Dette er den, inntrengeren vi fanget.
227
00:43:24,500 --> 00:43:28,200
Jeg er klar over det, men betyr det å arrestere
en fange at du må slå ham halvt i hjel?
228
00:43:28,300 --> 00:43:30,300
Han sparket meg i søtsaker, sir.
229
00:43:30,400 --> 00:43:32,399
- Søtsakene dine, eh, Harley?
- Herr!
230
00:43:32,400 --> 00:43:35,800
- Hva heter han?
- Vet ikke, sir.
231
00:43:35,900 --> 00:43:38,100
Hva heter du?
232
00:43:46,700 --> 00:43:50,400
Hvis jeg kan si det, herr,
gratulerer med din perfekte hindi, sir.
233
00:43:50,500 --> 00:43:53,200
- Hold kjeft, Wilkins.
- Beklager herre. Dum...
234
00:43:54,300 --> 00:43:56,800
Han, um, har ikke sagt et ord.
235
00:43:56,900 --> 00:43:59,100
Ikke ennå, uansett.
236
00:43:59,200 --> 00:44:01,100
Men jeg kan forsikre deg, sir
237
00:44:01,200 --> 00:44:05,300
Jeg har tenkt å undersøke
denne virksomheten personlig.
238
00:44:07,700 --> 00:44:11,299
OK, Boone. Du er en god mann.
Jeg vil overlate ham til din omsorg.
239
00:44:11,300 --> 00:44:13,700
Vis gutten litt veldedighet.
240
00:44:13,800 --> 00:44:16,400
- Fortsett. - Veldig bra, sir.
241
00:44:24,000 --> 00:44:26,100
Du hørte mannen, sersjant.
242
00:44:26,200 --> 00:44:29,200
Vis gutten noen... veldedighet.
243
00:44:46,700 --> 00:44:48,800
Dumt jungly!
244
00:45:12,500 --> 00:45:14,599
- Far?
- Katherine, hvordan har du det?
245
00:45:14,600 --> 00:45:17,300
Fint. Hva gjør den
gutten i fangehullet?
246
00:45:17,400 --> 00:45:20,480
Vel, det er selvinnlysende. Han stjal inn i
palasset og brøt seg inn på soverommet ditt.
247
00:45:20,500 --> 00:45:22,500
Han er skånsom og ufarlig.
248
00:45:22,600 --> 00:45:25,100
Fortell det til Sgt.
Harleys søtsaker.
249
00:45:25,200 --> 00:45:27,199
- Jeg beklager?
- Glem det. Glem det.
250
00:45:27,200 --> 00:45:30,700
- Uansett er han kaptein Boones
bekymring nå. - Far, vær så snill, lytt.
251
00:45:30,800 --> 00:45:33,400
Apropos kaptein Boone,
ingen nyheter for din gamle far?
252
00:45:33,500 --> 00:45:35,500
- Far, vær så snill.
- Hei, Geoffrey.!
253
00:45:35,600 --> 00:45:38,200
Er det ikke veldig, veldig spennende?
254
00:45:38,300 --> 00:45:40,300
Spennende? Hva?
255
00:45:41,600 --> 00:45:45,200
Gutten, far. Han er Mowgli.
256
00:45:46,300 --> 00:45:48,899
Mowgli? Mowgli, gutten...
257
00:45:48,900 --> 00:45:51,300
Din lille venn?
258
00:45:52,500 --> 00:45:55,100
Nei, det kunne umulig være det.
259
00:45:55,200 --> 00:45:57,399
Han var var fem år gammel.
Ingen barn kunne overleve i jungelen.
260
00:45:57,400 --> 00:45:59,400
Ikke på ti minutter, mye mindre...
261
00:46:03,100 --> 00:46:05,499
Det er morens armbånd.
262
00:46:05,500 --> 00:46:07,700
Jeg ga dette til deg da du var...
263
00:46:07,800 --> 00:46:11,100
Ja, og jeg ga den til en liten
gutt som het Mowgli. Huske?
264
00:46:11,200 --> 00:46:13,300
Kan det være ham?
265
00:46:16,800 --> 00:46:19,100
Det er vår plikt å hjelpe ham.
266
00:46:19,200 --> 00:46:21,399
Vær en fascinerende casestudie, Geoffrey.
267
00:46:21,400 --> 00:46:24,800
Du vet, kartlegg utviklingen hans, hans
evne til å lære språk, til å resonnere.
268
00:46:24,900 --> 00:46:28,500
Finn ut effekten av å vokse opp
fra sivilisasjonen. Det er...
269
00:46:28,600 --> 00:46:30,599
- En unik vitenskapelig...
- Mulighet!
270
00:46:30,600 --> 00:46:32,599
- Nøyaktig. - Nøyaktig.
271
00:46:32,600 --> 00:46:34,599
- Tenkte dette, ikke sant?
- Bare kom til oss.
272
00:46:34,600 --> 00:46:35,800
Spontant.
273
00:46:35,801 --> 00:46:38,400
Hva skal jeg gjøre?
Vil du invitere ham til helgen?
274
00:46:38,500 --> 00:46:41,700
Vel, vi har forberedt et sted
for ham ute i hageskuret.
275
00:46:41,800 --> 00:46:44,000
Så han vil ikke føle seg så innesperret.
276
00:46:44,100 --> 00:46:46,899
Selvfølgelig. Kom akkurat til deg.
277
00:46:46,900 --> 00:46:48,700
Splendid!
278
00:46:48,800 --> 00:46:52,400
Hvor fikk du dolken?
279
00:47:00,300 --> 00:47:04,299
Harley, min kjedelige venn,
din hindi er verre enn pusten.
280
00:47:04,300 --> 00:47:07,299
- Han er virkelig noe, ikke sant?
- Han er et dyr, ikke sant?
281
00:47:07,300 --> 00:47:09,300
Hei, William, John, Sgt. Harley.
282
00:47:09,400 --> 00:47:13,300
- Frøken Katherine!
- Katherine. Hva gjør du her nede?
283
00:47:13,400 --> 00:47:17,400
Dr. Plumford og jeg tror din nye fange er
jungelgutten som landsbyboerne alle snakker om.
284
00:47:17,500 --> 00:47:19,400
- Den som er oppdratt av dyrene?
- Ja.
285
00:47:19,500 --> 00:47:22,500
Vi ønsker å hjelpe ham med å komme inn igjen
i menneskets verden, lære ham å snakke.
286
00:47:22,600 --> 00:47:24,799
Men han er ondskapsfull og usivilisert.
287
00:47:24,800 --> 00:47:26,800
Så skal vi gjøre ham sivilisert.
288
00:47:30,700 --> 00:47:32,900
Hva gjorde du med ham?
289
00:47:33,000 --> 00:47:36,500
Han gjorde det mot seg selv.
Vi prøvde å stoppe ham.
290
00:47:36,600 --> 00:47:39,600
Han har, savner. Han gjør det mot seg selv.
Han er sint, skjønner du.
291
00:47:39,700 --> 00:47:42,700
Ikke legg fingrene der, savner.
Han vil bite dem av.
292
00:47:48,300 --> 00:47:50,100
Mowgli.
293
00:47:55,500 --> 00:47:57,900
K-Kitty?
294
00:48:10,800 --> 00:48:13,500
Shh. Billy.
295
00:48:13,600 --> 00:48:18,000
Hvis han kan læres å
snakke, så kan han få tale.
296
00:48:20,700 --> 00:48:22,700
Kom igjen, Mowgli.
297
00:48:24,400 --> 00:48:29,200
Kom igjen. Flink. Hyggelig varmt engelsk
bad for deg. Du vil glede deg over det.
298
00:48:29,300 --> 00:48:31,200
Det er ingenting å være redd for.
299
00:48:31,300 --> 00:48:33,800
Splendid.
300
00:48:34,800 --> 00:48:36,800
OK, da.
301
00:48:42,700 --> 00:48:44,600
OK, da.
302
00:48:48,100 --> 00:48:49,700
Takk skal du ha.
303
00:48:50,900 --> 00:48:52,800
Hei!
304
00:48:52,900 --> 00:48:54,800
Hei!
305
00:49:05,900 --> 00:49:08,600
Ah, se.
306
00:49:10,100 --> 00:49:11,899
- "A." - "A."
307
00:49:11,900 --> 00:49:14,099
- "B." - "B."
308
00:49:14,100 --> 00:49:17,700
- "C." - "C."
309
00:49:17,800 --> 00:49:22,800
O, P, Q Rrr, Sss, T, U, V.
310
00:49:32,100 --> 00:49:34,900
- Nei nei nei! Med urviseren.
- med klokka.
311
00:49:35,000 --> 00:49:36,900
Med urviseren.
312
00:49:37,000 --> 00:49:39,200
- Motor. - En-gine.
313
00:49:39,300 --> 00:49:41,500
- Brann. - Brann.
314
00:49:41,600 --> 00:49:44,799
- Passere. - Passere.
315
00:49:44,800 --> 00:49:47,299
Vei, mennesker, tak,
316
00:49:47,300 --> 00:49:50,600
vindu og dør.
317
00:49:50,700 --> 00:49:53,800
Neste. Ah. Masse vann.
318
00:49:55,000 --> 00:49:57,800
Båt. Båt.
319
00:49:57,900 --> 00:50:00,300
- Båt. - Bra, Mowgli. Bra gjort.
320
00:50:00,400 --> 00:50:03,599
Innsjø. R... Mowgli!
321
00:50:03,600 --> 00:50:06,099
Neste.
322
00:50:06,100 --> 00:50:08,599
- Prins Albert. - Prins Albert.
323
00:50:08,600 --> 00:50:11,900
- Al-bert. - Albert.
324
00:50:12,000 --> 00:50:14,799
- Albert. - Albert!
325
00:50:14,800 --> 00:50:18,300
- Dette er dyr. - Dette er dyr.
326
00:50:18,400 --> 00:50:20,900
Dyr er vennene våre.
327
00:50:21,000 --> 00:50:23,600
Dyr er våre fri...
328
00:50:25,100 --> 00:50:27,199
Hvilken venn?
329
00:50:27,200 --> 00:50:32,199
Jeg er din venn,
og Dr. Plumford er din venn.
330
00:50:32,200 --> 00:50:34,199
Tungedepressor. Også venn.
331
00:50:34,200 --> 00:50:36,199
Fugler er vakre.
332
00:50:36,200 --> 00:50:38,100
Fugler er b-ful.
333
00:50:38,200 --> 00:50:41,200
- Dr. Plumford, vær så snill.
- Kitty, jeg prøver å undersøke ham.
334
00:50:41,300 --> 00:50:43,299
- Kitty er skadedyr. - Skadedyr.
335
00:50:43,300 --> 00:50:45,300
- Du ser? Han forstår.
- Du er skadedyr.
336
00:50:45,400 --> 00:50:48,499
Nei nei. Du er skadedyr.
Du er skadedyr.
337
00:50:48,500 --> 00:50:51,299
- Er, er, er. Ahhh.
- Er, er, er.
338
00:50:51,300 --> 00:50:53,299
Ah-ahh-ahhh-ah.
339
00:50:53,300 --> 00:50:55,400
Flink.
340
00:50:57,900 --> 00:51:00,399
Fugler er vakre.
341
00:51:00,400 --> 00:51:03,600
Fugler er vakre.
342
00:51:05,500 --> 00:51:07,800
Det er du også.
343
00:51:07,900 --> 00:51:09,800
Det er du også.
344
00:51:09,900 --> 00:51:13,300
Ja det er du.
345
00:51:14,700 --> 00:51:17,700
Takk skal du ha.
346
00:51:17,800 --> 00:51:20,000
Henter seg raskt, er det ikke?
347
00:51:21,800 --> 00:51:24,900
Hvor skal vi?
348
00:51:38,600 --> 00:51:41,599
Dyr er venner.
349
00:51:41,600 --> 00:51:45,599
Er det ikke den samme bjørnen du kjempet?
350
00:51:45,600 --> 00:51:47,599
Redde livet mitt?
351
00:51:47,600 --> 00:51:49,200
Baloo?
352
00:51:49,300 --> 00:51:52,100
Ja, Baloo.
353
00:51:59,300 --> 00:52:01,800
Høyre hånd går her.
354
00:52:07,400 --> 00:52:11,700
En to tre fire fem seks.
355
00:52:11,800 --> 00:52:15,600
En to tre fire fem seks.
356
00:52:17,400 --> 00:52:20,200
Det er greit.
357
00:52:35,700 --> 00:52:38,100
Mann Kvinne,
358
00:52:38,200 --> 00:52:40,499
kvinne.
359
00:52:40,500 --> 00:52:43,300
En mann, to kvinner.
360
00:52:43,400 --> 00:52:45,600
Heldig mann.
361
00:52:45,700 --> 00:52:49,100
Flink.
362
00:52:53,600 --> 00:52:56,699
En to tre. En to tre.
363
00:52:56,700 --> 00:53:00,300
Hest, sal, tempel, elvedoktor.!
364
00:53:01,700 --> 00:53:04,700
Dette store treet...
365
00:53:09,600 --> 00:53:13,500
Nei, det er ikke en båt.
Det er dronning Victoria.
366
00:53:14,600 --> 00:53:16,500
Hus, stryke, hoppe, konge.
367
00:53:16,600 --> 00:53:19,800
Lampe, post, rask, kongelig, seier.
368
00:53:19,900 --> 00:53:22,700
- Ekstra, gul, sebra.!
- Veldig bra!
369
00:53:27,300 --> 00:53:29,599
Kan du snakke med dyrene?
370
00:53:29,600 --> 00:53:32,000
Ja, men de snakker ikke som menn snakker.
371
00:53:32,100 --> 00:53:35,800
Med dyr har hvert trekk, hvert
blikk, hver lyd en betydning.
372
00:53:35,900 --> 00:53:39,699
- Aha.
- Jungelen snakker til meg.
373
00:53:39,700 --> 00:53:42,799
Fordi jeg har lært hvordan jeg lytter.
374
00:53:42,800 --> 00:53:45,500
Hvis du kunne ha snakket med
meg første gang i jungelen,
375
00:53:45,600 --> 00:53:47,700
hva ville du sagt? Åh!
376
00:53:50,000 --> 00:53:53,900
Følte du, øh... Følte du noe?
377
00:53:57,000 --> 00:53:58,900
Brann.
378
00:53:59,000 --> 00:54:01,200
Brann?
379
00:54:01,300 --> 00:54:03,899
En stor brann.
380
00:54:03,900 --> 00:54:07,099
Åh.
381
00:54:07,100 --> 00:54:09,300
Det er sent. Vi bør gå.
382
00:54:09,400 --> 00:54:11,300
Vær så snill, vær her.
383
00:54:12,500 --> 00:54:15,000
Med meg.
384
00:54:16,000 --> 00:54:18,199
Jeg kan ikke.
385
00:54:18,200 --> 00:54:21,300
Det er konvensjoner, formaliteter,
386
00:54:21,400 --> 00:54:23,400
ting som bare ikke er gjort.
387
00:54:23,500 --> 00:54:26,700
Jeg må gjøre det som er sivilisert.
388
00:54:28,900 --> 00:54:31,400
Hva må jeg gjøre?
389
00:54:43,300 --> 00:54:45,900
- Katherine! - Hallo far.
390
00:54:46,000 --> 00:54:50,100
Ikke "Hallo, far" meg! Jeg har hatt menn som kjemper
hele det blodige distriktet på jakt etter deg.
391
00:54:50,200 --> 00:54:53,300
Hvor var du? Du var sammen
med den jungelen, ikke sant?
392
00:54:53,400 --> 00:54:55,400
Mowgli, far. Han heter Mowgli.
393
00:54:55,500 --> 00:54:58,700
Villmann! Han er oppdrettet i
jungelen, oppdrettet av dyr.
394
00:54:58,800 --> 00:55:02,100
Det stemmer ikke for en jente som du
står, med din bakgrunn.
395
00:55:02,200 --> 00:55:05,799
Det er... Det er ikke gjort.
Hører du? Det er bare ikke gjort!
396
00:55:05,800 --> 00:55:08,300
Hva gjøres ikke?
Jeg har ikke gjort noe.
397
00:55:08,400 --> 00:55:12,000
- Folk begynner å snakke.
- Vel, folk snakker alltid, far.
398
00:55:12,100 --> 00:55:14,399
Jeg vil bare ha det som er best for deg.
399
00:55:14,400 --> 00:55:17,800
Jeg tror du vil ha det som er best for deg.
400
00:55:29,300 --> 00:55:31,300
Jeg er lei meg, far.
401
00:55:32,300 --> 00:55:34,400
Ja, det er jeg også.
402
00:55:34,500 --> 00:55:37,900
Det er min skyld,
å dra deg halvveis rundt i verden.
403
00:55:38,000 --> 00:55:42,900
Vel, jeg tenker... kanskje det er
i din beste interesse hvis jeg...
404
00:55:43,000 --> 00:55:45,100
sende deg hjem.
405
00:55:45,200 --> 00:55:48,199
Til England? Men India er mitt hjem.
Jeg elsker det her.
406
00:55:48,200 --> 00:55:51,299
I England ville du ha dusinvis av
kjekke, unge forlovere.
407
00:55:51,300 --> 00:55:54,999
Det er på tide at du vendt deg til...
å slå deg til ro.
408
00:55:55,000 --> 00:55:58,400
- Jeg har god tid til det. - Nei nei.
Det er ingen god grunn for deg å fortsette.
409
00:55:58,500 --> 00:56:01,600
Med mindre.
410
00:56:01,700 --> 00:56:05,200
Med mindre det selvfølgelig
er et bedre tilbud.
411
00:56:05,300 --> 00:56:08,200
- Hmm? - Ja, far.
412
00:56:39,900 --> 00:56:43,000
OK, hva handler dette om?
413
00:56:43,100 --> 00:56:47,000
Hva det handler om,
min gode kaptein, sahib,
414
00:56:47,100 --> 00:56:49,200
er den tapte byen Hunaman.
415
00:56:49,300 --> 00:56:51,400
Ja, jeg kjenner legenden.
416
00:56:51,500 --> 00:56:56,100
- Det er ikke en legende! - Å, nei,
sahib. Helt sikkert er det ikke det.
417
00:56:56,200 --> 00:57:00,800
For mange tusen år
siden i Hunamans tid,
418
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
dypt inne i hjertet av svart jungel,
419
00:57:03,600 --> 00:57:06,099
det var en mest praktfull by.
420
00:57:06,100 --> 00:57:10,900
Alle mennesker i Asia som reiser dit
for en sjanse til å redde sjelene sine.
421
00:57:11,000 --> 00:57:14,900
- Kjøpte de veien inn i
himmelen, gjorde de ikke? - Å ja.
422
00:57:15,000 --> 00:57:18,300
Og skattene,
de hoper seg høyere og høyere.
423
00:57:18,400 --> 00:57:23,000
'Til en dag blir svart
jungel veldig sint...
424
00:57:23,100 --> 00:57:25,199
og svelger hele byen.
425
00:57:25,200 --> 00:57:27,700
Og det gikk tapt for alltid?
426
00:57:27,800 --> 00:57:32,900
Og i alle disse århundrene har det ventet på
at den rette mannen skal komme og finne henne.
427
00:57:33,000 --> 00:57:34,899
Menn som oss.
428
00:57:34,900 --> 00:57:38,900
Mange menn har gått
på jakt etter tapt by,
429
00:57:39,000 --> 00:57:41,399
men ingen er tilbake.
430
00:57:41,400 --> 00:57:45,100
Å gå inn i den svarte jungelen
er å invitere døden. Forstå?
431
00:57:45,200 --> 00:57:47,900
Med mindre man selvfølgelig vet veien.
432
00:57:48,000 --> 00:57:50,400
- Jungelgutten! - Nettopp.
433
00:57:50,500 --> 00:57:54,600
Men å få samarbeidet...
434
00:57:54,700 --> 00:57:58,200
kan ta litt... overtalelse.
435
00:58:03,900 --> 00:58:06,600
Hva ser du på?
436
00:58:06,700 --> 00:58:11,700
- Jeg har sett den hatten.
- Det er kong Louis av Frankrike.
437
00:58:11,800 --> 00:58:14,900
King Louis. Hvis du ser ham,
438
00:58:15,000 --> 00:58:17,400
fortell ham at jeg vet hvem som tok hatten.
439
00:58:17,500 --> 00:58:19,400
Jeg vil gjøre det.
440
00:58:19,500 --> 00:58:21,400
Kaptein William Boone.
441
00:58:21,500 --> 00:58:25,800
Vær oppmerksom på din oppførsel, Mowgli.
Hallo William.
442
00:58:25,900 --> 00:58:30,200
Hei min kjære. Jeg trodde jeg skulle
gi deg et overraskelsesbesøk...
443
00:58:30,300 --> 00:58:34,900
å se som vi har vært, øh,
for opptatt til å se hverandre på sent.
444
00:58:35,000 --> 00:58:37,800
Jeg tok med deg disse.
Jeg vet at de er din favoritt.
445
00:58:37,900 --> 00:58:40,399
Takk skal du ha.
446
00:58:40,400 --> 00:58:42,500
Du er veldig søt.
447
00:58:43,500 --> 00:58:47,399
Så... leksjoner går bra, håper jeg?
448
00:58:47,400 --> 00:58:50,500
- Veldig bra. - Bra bra.
449
00:58:56,200 --> 00:59:00,000
Oppmerksom fyr, er det ikke?
Ja veldig.
450
00:59:00,100 --> 00:59:04,699
Jeg har tenkt mye på deg og jeg.
451
00:59:04,700 --> 00:59:06,699
- Du har? - Ja.
452
00:59:06,700 --> 00:59:09,500
Og, ja, vel...
453
00:59:12,600 --> 00:59:16,399
Katherine Ann Brydon, vil du gifte deg med meg?
454
00:59:16,400 --> 00:59:19,900
- William, jeg er smigret.
- Flink. Da blir det avgjort.
455
00:59:20,000 --> 00:59:22,899
- Men min far planlegger å sende
meg tilbake til England... - Shh.
456
00:59:22,900 --> 00:59:26,500
Jeg har allerede snakket med faren din, og
han føler at dette er det bedre tilbudet.
457
00:59:26,600 --> 00:59:29,100
Å, jeg vet ikke hva jeg skal si.
458
00:59:30,200 --> 00:59:32,200
Da skal du ikke si noe.
459
00:59:34,700 --> 00:59:38,999
Katherine, vi skal være det mest
perfekte paret i hele India.
460
00:59:39,000 --> 00:59:43,500
- Vi får suksess, rikdom, makt.
- Kjærlighet?
461
00:59:43,600 --> 00:59:45,900
Ja, ja, det også, selvfølgelig.
462
00:59:47,900 --> 00:59:53,100
Du vet, jeg føler meg forferdelig. Jeg har vært
ganske forsinket til å være sent på deg, ikke sant?
463
00:59:53,200 --> 00:59:57,200
Jeg vil fortelle deg hva. Hvorfor tar
jeg ikke vennen din... Hva heter han?
464
00:59:57,300 --> 01:00:00,000
- Mowgli. - Mowgli. Mowgli. Ja.
465
01:00:00,100 --> 01:00:05,500
Hvorfor tar jeg ham ikke med på en tur
i palasset. Du vil like det, ikke sant?
466
01:00:05,600 --> 01:00:09,600
Du vet, William, du kan være ganske
søt når du setter deg inn i det.
467
01:00:09,700 --> 01:00:13,499
Denne er en personlig favoritt av meg.
468
01:00:13,500 --> 01:00:17,700
Du, um... Du slenger den i
motstanderens mage, sånn, skjønner du?
469
01:00:17,800 --> 01:00:20,799
Og så vrir du det litt...
470
01:00:20,800 --> 01:00:24,500
og du ripper ut magen hans.
471
01:00:24,600 --> 01:00:26,600
Så spiser du ham?
472
01:00:26,700 --> 01:00:30,300
- Nei selvfølgelig ikke.
- Vil han spise deg?
473
01:00:30,400 --> 01:00:33,200
Hvorfor nei.
474
01:00:33,300 --> 01:00:35,700
Så hvorfor drepe ham?
475
01:00:36,800 --> 01:00:39,300
Fordi han er din fiende.
476
01:00:39,400 --> 01:00:41,400
Hva er fiende?
477
01:00:41,500 --> 01:00:44,000
Noen du hater.
478
01:00:45,600 --> 01:00:47,800
Hva er hat?
479
01:00:52,900 --> 01:00:57,200
Femtende århundre.
Smarte små buggere den gang, var det ikke?
480
01:00:59,900 --> 01:01:02,100
Og denne.
481
01:01:02,200 --> 01:01:05,300
- Denne tilhører deg, ikke sant?
- Mm.
482
01:01:05,400 --> 01:01:08,100
Hvor fikk du det?
483
01:01:08,200 --> 01:01:10,900
- Fra Monkey City.
- Monkey City?
484
01:01:12,800 --> 01:01:17,400
Var det mer skatt der?
Mer som dette?
485
01:01:17,500 --> 01:01:21,700
I Monkey City er det fjell av skatter.
486
01:01:24,200 --> 01:01:26,100
Fjell, sier du?
487
01:01:58,600 --> 01:02:01,100
Jeg vil at du tar meg til dette, um,
488
01:02:03,400 --> 01:02:05,899
Monkey City of your.
489
01:02:05,900 --> 01:02:08,699
- Nei! - Nei?
490
01:02:08,700 --> 01:02:11,500
For himmelens skyld, hvorfor ikke?
491
01:02:11,600 --> 01:02:14,100
Bare de som holder jungeloven kan gå.
492
01:02:14,200 --> 01:02:18,999
Min kjære gutt, jeg er en britisk offiser.
Jobben min er å holde loven.
493
01:02:19,000 --> 01:02:22,400
- Du holder ikke jungeloven.
- Se her.
494
01:02:24,000 --> 01:02:27,300
Jeg vet ikke om noe jungellov,
495
01:02:27,400 --> 01:02:29,999
men jeg holder menneskers lov.
496
01:02:30,000 --> 01:02:32,799
Og her loves menn.
497
01:02:32,800 --> 01:02:35,600
Mennesket har mange lover.
498
01:02:35,700 --> 01:02:38,100
Mest om drap.
499
01:02:38,200 --> 01:02:40,400
Du dreper for sport...
500
01:02:40,500 --> 01:02:43,200
og sinne og skatt.
501
01:02:45,200 --> 01:02:48,800
Jungelloven sier at vi bare kan drepe for å spise...
502
01:02:50,100 --> 01:02:52,400
eller for å unngå å bli spist.
503
01:02:52,500 --> 01:02:56,400
Du høres nesten ut som en mann,
504
01:02:56,500 --> 01:02:59,600
i stedet for et dyr som er
opplært til å høres ut som et.
505
01:03:01,400 --> 01:03:04,500
Jo mer jeg lærer hva som er en mann,
506
01:03:06,900 --> 01:03:09,700
jo mer vil jeg være et dyr.
507
01:03:09,800 --> 01:03:12,200
Jeg jakter dyr, vet du?
508
01:03:14,400 --> 01:03:16,300
Kanskje en dag...
509
01:03:16,400 --> 01:03:18,500
du jakter meg.
510
01:03:22,700 --> 01:03:25,500
Takk for at du inviterte meg, Dr. Plumford.
511
01:03:25,600 --> 01:03:28,800
Tror ikke noe på det, gutten min.
Nå, se på det.
512
01:03:28,900 --> 01:03:31,300
Fargen og majesteten i India.
513
01:03:31,400 --> 01:03:34,500
Den utsøkte væremåten
og maten til England.
514
01:03:34,600 --> 01:03:37,600
Alle de nakne nødvendighetene i livet.
515
01:03:37,700 --> 01:03:41,200
Å, forresten, jeg fleipet om maten.
516
01:03:41,300 --> 01:03:43,200
Adrian.
517
01:03:52,700 --> 01:03:56,400
Min, min, min, men ser vi ikke dandy ut i kveld?
518
01:03:56,500 --> 01:04:00,899
- Hvordan tror han at han ser ut?
- Jeg er ikke helt sikker, Billy.
519
01:04:00,900 --> 01:04:03,999
Men kanskje han kunne lære
oss hvordan apene danser, hmm?
520
01:04:04,000 --> 01:04:06,700
Det ville være fascinerende.
521
01:04:09,100 --> 01:04:12,900
Og så skulle vi navngi disse
apene, og jeg husket ikke navnene.
522
01:04:28,500 --> 01:04:30,600
Kom igjen.
523
01:05:04,300 --> 01:05:06,500
Kan jeg?
524
01:06:08,300 --> 01:06:11,400
Fascinerende. Kom, Katherine.
525
01:06:11,500 --> 01:06:13,800
Faren din har en liten
kunngjøring han vil gi.
526
01:06:13,801 --> 01:06:15,000
Takk skal du ha.
527
01:06:15,100 --> 01:06:17,700
Ok, mine damer og herrer.
528
01:06:17,800 --> 01:06:21,900
Mine damer og herrer, hvis jeg kunne
ha oppmerksomheten din, vær så snill.
529
01:06:22,000 --> 01:06:24,200
Jeg har en kunngjøring.
530
01:06:24,300 --> 01:06:27,600
Denne kvelden, til min store overraskelse og glede,
531
01:06:27,700 --> 01:06:32,099
en av de fineste unge mennene som jeg
noensinne har hatt privilegiet å kjenne,
532
01:06:32,100 --> 01:06:35,699
har søkt mitt samtykke til å gifte
meg med datteren min, Katherine,
533
01:06:35,700 --> 01:06:39,200
hun har godtatt forslaget hans.
534
01:06:39,300 --> 01:06:42,800
I dag er selvfølgelig foreldre de
siste til å vite disse tingene.
535
01:06:42,900 --> 01:06:47,800
Likevel har aldri vært en til å stå i
veien for fremgang eller ekte kjærlighet,
536
01:06:47,900 --> 01:06:50,200
Jeg er glad for å gi det samtykke.
537
01:06:50,300 --> 01:06:54,000
Og slik er det med største glede
at jeg kunngjør forlovelsen...
538
01:06:54,100 --> 01:06:57,900
av Katherine Ann Brydon
til kaptein William Boone.
539
01:06:58,000 --> 01:07:00,199
En skål...
540
01:07:00,200 --> 01:07:02,600
til Katherine og William.
541
01:07:02,700 --> 01:07:04,600
Katherine og William!
542
01:07:20,600 --> 01:07:23,000
Hva betyr dette, doktor?
543
01:07:24,300 --> 01:07:27,300
Det betyr, Mowgli, at de skal gifte seg.
544
01:07:30,400 --> 01:07:32,899
Det betyr...
545
01:07:32,900 --> 01:07:35,400
hun tilhører ham.
546
01:07:45,200 --> 01:07:47,300
Unnskyld meg, doktor.
547
01:07:56,000 --> 01:07:57,900
Fryktelig lei meg, gamle bønner.
548
01:07:58,000 --> 01:08:00,100
Unnskyld meg, gamle kapell.
549
01:08:19,900 --> 01:08:22,700
Den stakkars tingen.
550
01:08:36,500 --> 01:08:38,900
La ham gå.
551
01:08:39,000 --> 01:08:41,000
Katherine!
552
01:08:48,900 --> 01:08:52,400
Mowgli! Mowgli, hvor skal du?
553
01:08:53,400 --> 01:08:55,700
- Til mitt hjem.
- Du kan ikke gå tilbake.
554
01:08:55,800 --> 01:08:59,300
- Du er ikke et dyr. Du er en mann.
- Jeg er ikke en mann!
555
01:09:03,800 --> 01:09:06,400
Og jeg er ikke et dyr.
556
01:09:07,900 --> 01:09:10,200
Vær så snill ikke gå.
557
01:09:11,800 --> 01:09:13,900
Hvorfor skal jeg bli?
558
01:09:19,900 --> 01:09:23,100
Jeg løper med ulvepakken.
559
01:09:23,200 --> 01:09:25,700
Du...
560
01:09:25,800 --> 01:09:28,700
må løpe med mannspakken.
561
01:09:29,900 --> 01:09:31,900
Det er den rette tingen.
562
01:09:44,400 --> 01:09:48,000
Jeg skal ikke skamme huset ditt mer.
563
01:10:12,200 --> 01:10:15,100
Jeg tror du skylder
meg en unnskyldning.
564
01:10:15,200 --> 01:10:19,400
- Det har vært en feil, William.
- Feil?
565
01:10:19,500 --> 01:10:22,900
Jeg kan ikke gifte deg.
Jeg vil ikke gifte deg.
566
01:10:23,000 --> 01:10:27,200
Nei, Katherine! Jeg tror det er du som tar feil.
567
01:10:27,300 --> 01:10:32,200
Jeg er klar over at denne ungjenta forelskelsen du har
med denne villmannen, har lagt hjernen din til rette,
568
01:10:32,300 --> 01:10:37,300
men jeg kan ikke tillate deg å narre av meg, og jeg vil
ikke miste deg til en eller annen søvnig jungelgutt!
569
01:10:53,100 --> 01:10:56,600
Er du sikker på at du ikke vil vurdere
på nytt? Tross alt er kaptein Boone...
570
01:10:56,601 --> 01:10:57,900
Nei, far.
571
01:10:58,000 --> 01:11:01,800
Ah, vel. Visst vil du være
veldig glad i England.
572
01:11:01,900 --> 01:11:04,700
Ja, det er jeg sikker på.
573
01:11:04,800 --> 01:11:07,800
Jeg vil savne deg fryktelig.
574
01:11:20,300 --> 01:11:22,300
Vi er klare.
575
01:11:54,200 --> 01:11:59,000
Vel, da, antar du at den
lille brune broren min må?
576
01:12:01,300 --> 01:12:03,200
Åh, ikke noe personlig.
577
01:12:09,000 --> 01:12:13,200
Hold øynene åpne, gutter.
En bob for mannen som oppdager ham.
578
01:12:32,400 --> 01:12:35,500
Ahhh! Me søtsaker!
579
01:13:08,800 --> 01:13:10,900
Baloo?
580
01:13:12,600 --> 01:13:14,600
Baloo?
581
01:14:08,300 --> 01:14:10,900
Dr. Plumford.! Dr. Plumford.!
582
01:14:11,000 --> 01:14:13,799
Hvor er legen?
583
01:14:13,800 --> 01:14:17,300
De dro nettopp for å ta frøken
Katherine til skipet til England.
584
01:14:17,400 --> 01:14:20,400
- Hvor?
- De er på vei til Jaipur.
585
01:14:22,600 --> 01:14:24,600
Fortsett.
586
01:14:26,300 --> 01:14:28,199
Hyah!
587
01:14:28,200 --> 01:14:32,800
Du vil absolutt elske huset deres.
Rett overfor Holland Park.
588
01:14:35,400 --> 01:14:37,000
- Svarte helvete!
- Banditter. Legg deg ned.
589
01:14:37,001 --> 01:14:38,200
Hva skjer?
590
01:14:47,600 --> 01:14:50,000
Lag plass! Kom tilbake ild!
591
01:15:02,300 --> 01:15:04,800
- Far! Doktor, hjelp ham!
- Geoffrey?
592
01:15:12,400 --> 01:15:15,300
Farvel, sahib!
593
01:15:18,300 --> 01:15:21,600
Du!
594
01:15:37,200 --> 01:15:39,100
Mowgli!
595
01:15:55,300 --> 01:15:57,999
Hvorfor gjorde de dette?
596
01:15:58,000 --> 01:16:01,400
De vil at jeg skal komme for henne.
597
01:16:01,500 --> 01:16:04,400
De vet at jeg vil komme for henne.
598
01:16:04,500 --> 01:16:07,200
Du reddet livet mitt, Mowgli.
599
01:16:07,300 --> 01:16:10,000
Ja, doktor.
600
01:16:13,000 --> 01:16:17,400
Nå trenger jeg deg... for å redde livet til en annen.
601
01:16:29,800 --> 01:16:33,500
Du blodige svin! La henne være!
602
01:16:33,600 --> 01:16:37,000
Au! Gå av meg!
603
01:16:39,300 --> 01:16:42,399
- Husk, oberst, sahib?
- Slipp meg.!
604
01:16:42,400 --> 01:16:45,800
Ja, jeg husker deg.
Buldeo, din blodige feighet!
605
01:16:45,900 --> 01:16:47,800
Slipp meg!
606
01:16:49,000 --> 01:16:51,300
- Hallo, kjære.
- Sersjant Harley.
607
01:16:51,400 --> 01:16:54,299
Aye. Se hvem som er her, gutt.
608
01:16:54,300 --> 01:16:56,400
Hallo, Katherine.
609
01:16:56,500 --> 01:17:00,000
- Ser ut som den siste dansen tilhører meg.
- Vil du...
610
01:17:00,100 --> 01:17:02,599
Kaptein Boone, takk Gud!
611
01:17:02,600 --> 01:17:04,600
Hva gjør han her?
612
01:17:04,700 --> 01:17:08,099
Det var ikke en del av
planen, nå var det, Buldeo?
613
01:17:08,100 --> 01:17:11,399
- Det var en feil.
- Kaptein Boone.
614
01:17:11,400 --> 01:17:14,399
Skal jeg forstå at du er med dette avskummet?
615
01:17:14,400 --> 01:17:16,600
Mye til min overraskelse, sir.
616
01:17:16,700 --> 01:17:20,300
Jeg har mange venner på lave steder.
617
01:17:20,400 --> 01:17:22,499
Sgt. Harley?
618
01:17:22,500 --> 01:17:27,200
Jeg har hatt 25 år som deg
uten å tjene en krone på det,
619
01:17:27,300 --> 01:17:32,000
så gjør ikke du Sgt. Harley meg!
620
01:17:32,100 --> 01:17:37,099
Min Gud! Jeg har aldri hørt slik
insubordination! Løytnant Wilks?
621
01:17:37,100 --> 01:17:41,600
Det er Wilkins, sir.
Jeg vet at dette ser dårlig ut, sir.
622
01:17:41,700 --> 01:17:44,000
Hold kjeft, Wilkins.
623
01:17:44,100 --> 01:17:46,300
Se her.
624
01:17:46,400 --> 01:17:50,300
Dere er alle soldater i den britiske hæren.
625
01:17:50,400 --> 01:17:55,100
Du er under min kommando, og jeg beordrer
deg til å returnere til fortet med en gang!
626
01:17:55,200 --> 01:17:59,000
For å bli hengt, tegnet eller satt sammen? Nei, nei,
jeg er redd for at det ikke vil gjøre i det hele tatt.
627
01:17:59,100 --> 01:18:01,200
- Dette er forræderi! - Nei.!
628
01:18:01,300 --> 01:18:03,300
Å, Gud, nå er vi i det.
629
01:18:03,400 --> 01:18:06,800
- Ah! Du kvinne, du!
- Hvordan kunne du gjøre dette?
630
01:18:06,900 --> 01:18:10,500
Men du vet ikke hva som er på
slutten av regnbuen, min søte.
631
01:18:10,600 --> 01:18:13,800
- Hvorfor har du brakt oss hit?
- Det vil jeg svare på!
632
01:18:13,900 --> 01:18:16,800
Ah... rett på tid.
633
01:18:16,900 --> 01:18:19,000
Kom hit.
634
01:18:19,100 --> 01:18:22,500
Ellers kan det oppstå ubehag.
635
01:18:22,600 --> 01:18:24,400
Tabaqui! Schula!
636
01:18:27,100 --> 01:18:32,100
- Dette er bra!
- Ta oss med til skatten så skal hun leve.
637
01:18:36,500 --> 01:18:40,600
Jeg vil ta deg dit,
så får vi se hvem som lever.
638
01:19:46,700 --> 01:19:50,300
Hvorfor antar du at han
stirrer på oss sånn?
639
01:19:50,400 --> 01:19:54,500
Fordi for ham... er du mat.
640
01:19:56,900 --> 01:19:59,100
Å bra.
641
01:20:24,300 --> 01:20:26,700
Min Gud! Hør på det.
642
01:20:26,800 --> 01:20:30,600
Er det støy som plager deg, sonny?
643
01:20:33,300 --> 01:20:35,200
Kan du ikke få dem til å holde kjeft?
644
01:20:35,300 --> 01:20:40,100
En mann som snakker med dyr?
Er dette gjort?
645
01:20:42,200 --> 01:20:45,500
Hvis vi ikke får faren min til lege, vil han dø.
646
01:20:45,600 --> 01:20:48,899
Han er en britisk offiser. Han kan gjøre.
647
01:20:48,900 --> 01:20:52,800
Så min jungelvenn,
648
01:20:52,900 --> 01:20:55,900
hvor går vi herfra?
649
01:20:56,000 --> 01:20:58,400
Følg fjellene.
650
01:20:58,500 --> 01:21:02,800
- Og så?
- Og så, hvis du fremdeles lever,
651
01:21:02,900 --> 01:21:04,800
Jeg vil fortelle deg mer.
652
01:21:04,900 --> 01:21:06,899
Hold kjeft.
653
01:21:06,900 --> 01:21:11,200
Hold kjeft.
654
01:21:11,300 --> 01:21:14,099
- Hold kjeft! - Åye. Hold kjeft.
655
01:21:14,100 --> 01:21:16,900
Ro deg selv, Wilkins.
656
01:21:46,700 --> 01:21:48,999
Hva er det?
657
01:21:49,000 --> 01:21:53,100
Hvordan faen skal jeg vite?
Har aldri hørt noe sånt i livet mitt.
658
01:21:53,200 --> 01:21:56,800
Det er Shere Khan. Han kommer tilbake.
659
01:21:56,900 --> 01:22:00,099
Flink. Jeg vil gjerne pose en tiger.
660
01:22:00,100 --> 01:22:05,100
Ikke ønske deg denne tigeren, sahib.
Han er djevelen.
661
01:22:07,200 --> 01:22:09,300
Shere Khan jakter oss.
662
01:22:09,400 --> 01:22:13,400
Jeg må beskytte deg mot ham.
Jeg må flykte.
663
01:22:13,500 --> 01:22:15,400
- Vi skal med deg. - Nei.
664
01:22:15,500 --> 01:22:19,500
Det er tryggere med disse mennene og pistolene deres.
665
01:22:21,800 --> 01:22:23,700
Vær forsiktig.
666
01:22:25,100 --> 01:22:27,300
Jeg vil komme tilbake for deg.
667
01:22:28,800 --> 01:22:30,700
Jeg vet.
668
01:22:43,700 --> 01:22:46,000
Å, stopp.
669
01:23:08,800 --> 01:23:12,000
Ah! Han er rømt!
670
01:23:12,100 --> 01:23:14,100
Våkn opp! Han er rømt!
671
01:23:21,300 --> 01:23:24,500
Nei nei. Nei nei!
672
01:23:24,600 --> 01:23:28,500
Boone, hjelp meg! Boone! Wilkins!
673
01:23:28,600 --> 01:23:32,700
- Noen hjelp meg.!
- Harley, hva gjør du der inne?
674
01:23:32,800 --> 01:23:36,700
Det er kvisesand, Wilkins!
Det suger meg ned.
675
01:23:36,800 --> 01:23:39,800
- Det har fått beina! Det suger meg under!
- Gi hånden din!
676
01:23:39,900 --> 01:23:43,300
Få din hånd!
677
01:23:43,400 --> 01:23:46,900
- Strekk til meg. Kom igjen.
- Gi hånden din, Wilkins!
678
01:23:47,000 --> 01:23:50,800
- Kom igjen, rekkevidde!
- Jeg kan ikke.
679
01:23:50,900 --> 01:23:53,000
- Kom igjen. - Det er en gutt.
680
01:23:55,200 --> 01:23:58,199
- Kom hit. Harley, du trekker meg. Harley!
- Ikke!
681
01:23:58,200 --> 01:24:01,500
- Ikke slipp.!
- Du drar meg inn!
682
01:24:01,600 --> 01:24:04,300
Jævla deg, Wilkins!
683
01:24:25,100 --> 01:24:27,800
- Harley. - Vi vil,
684
01:24:27,900 --> 01:24:31,799
la oss ikke bli motløs av hver minste ting.
685
01:24:31,800 --> 01:24:34,900
La oss gå.
686
01:24:35,000 --> 01:24:37,400
- Fortsett. - Men min far.
687
01:24:37,500 --> 01:24:40,800
Du kan ikke forlate faren min!
Han vil dø!
688
01:24:41,700 --> 01:24:44,100
Sånn er livet.
689
01:25:18,200 --> 01:25:20,400
Gud!
690
01:25:22,100 --> 01:25:25,700
Komme. Vi må gå, raskt.
691
01:25:27,900 --> 01:25:30,600
Hei.
692
01:25:30,700 --> 01:25:34,800
- Venninnen min tar deg
tilbake til landsbyen. - Venn?
693
01:25:43,600 --> 01:25:45,600
En elefant.
694
01:25:45,700 --> 01:25:49,000
Det måtte være en elefant.
695
01:25:52,400 --> 01:25:54,400
Ta henne tilbake for meg.
696
01:25:55,800 --> 01:25:58,000
Vær så snill.
697
01:26:00,400 --> 01:26:02,700
Mowgli.
698
01:26:04,500 --> 01:26:09,500
Jeg tror en mann heldig som
kan regne deg som en venn.
699
01:26:13,900 --> 01:26:16,100
Tut, tut, tut, tut.
700
01:26:20,800 --> 01:26:22,900
Tut, tut, tut, tut?
701
01:26:23,000 --> 01:26:25,600
Jøss! Blodig elefanter!
702
01:26:25,700 --> 01:26:27,700
Bane av min eksistens.
703
01:26:27,800 --> 01:26:32,400
Dette ville være et jævlig fint land hvis
det ikke var for alle blodige elefanter.!
704
01:26:32,500 --> 01:26:35,399
Nå er dette bare flott.
705
01:26:35,400 --> 01:26:37,500
Flott.!
706
01:26:43,900 --> 01:26:46,900
Bare... Bare vær forsiktig
med den tingen, vil du?
707
01:26:47,000 --> 01:26:50,200
Blodig oaf! "Bli med i hæren" sier de.
708
01:26:50,300 --> 01:26:54,800
"Se verden" sier de. Dette er til og
med den mest latterlige tingen...
709
01:26:54,900 --> 01:26:57,300
Det har jeg noen gang gjort i mitt liv.!
710
01:26:57,400 --> 01:27:00,600
En gang kommer jeg
tilbake til soci Ow.!
711
01:27:00,700 --> 01:27:04,399
Blodig mygg.! Blodig jungel.!
712
01:27:04,400 --> 01:27:06,800
Blodig jungel.!
713
01:27:29,200 --> 01:27:32,100
Min far lever.
714
01:29:10,400 --> 01:29:12,900
Så synd.
715
01:29:15,500 --> 01:29:18,600
Skal vi fortsette?
716
01:29:23,500 --> 01:29:25,900
Drep ham.
717
01:29:27,900 --> 01:29:31,300
Mowgli.!
718
01:29:31,400 --> 01:29:34,100
Nei!
719
01:29:54,300 --> 01:29:56,200
Kom igjen.
720
01:30:05,200 --> 01:30:07,300
Min Gud!
721
01:30:17,400 --> 01:30:21,700
- Hva er det?
- Høres ut som aper.
722
01:30:21,800 --> 01:30:24,500
Monkey City.
723
01:30:24,600 --> 01:30:26,600
Shere Khan!
724
01:30:30,000 --> 01:30:33,600
- Herregud, hva gjør de?
- De løper fra Shere Khan!
725
01:31:03,800 --> 01:31:05,800
Boone?
726
01:31:06,900 --> 01:31:09,100
Boone.!
727
01:31:09,200 --> 01:31:11,300
Boone.!
728
01:31:17,900 --> 01:31:20,200
Boone!
729
01:31:27,700 --> 01:31:31,999
Wilkins.! Du skjøt meg.
730
01:31:32,000 --> 01:31:36,099
- Ups.
- Wilkins.! Jeg kommer til å drepe deg.!
731
01:31:36,100 --> 01:31:39,400
Dum.
732
01:31:39,500 --> 01:31:41,699
Herregud, jeg har blitt skutt.!
733
01:31:41,700 --> 01:31:43,700
Dum.
734
01:32:29,500 --> 01:32:32,400
Wilkins!
735
01:32:32,500 --> 01:32:35,000
Wilkins!
736
01:32:43,700 --> 01:32:46,400
Du kan dø også, vet du?
737
01:32:46,500 --> 01:32:49,300
Han vil ikke la meg dø.
738
01:32:56,700 --> 01:33:00,100
- Du skader meg.
- Oppfør deg selv, og jeg vil ikke.
739
01:33:11,900 --> 01:33:14,900
Følg etter ham!
Følg kong Louis til skatten din.
740
01:33:17,500 --> 01:33:19,800
Damn.
741
01:33:34,900 --> 01:33:38,100
Ser du Katherine?
742
01:33:38,200 --> 01:33:40,400
Det er ikke så ekkelt.
743
01:33:40,500 --> 01:33:43,900
Det er ikke stedet,
det er selskapet.
744
01:34:19,400 --> 01:34:21,900
Det er vakkert.
745
01:34:22,000 --> 01:34:24,600
Strålende.
746
01:34:54,700 --> 01:34:57,400
- Mowgli! - Kom igjen!
747
01:35:38,300 --> 01:35:40,499
Jeg vet at du er her nede,
748
01:35:40,500 --> 01:35:43,200
min lille mann cub.!
749
01:36:13,400 --> 01:36:15,400
Hu h?
750
01:36:20,500 --> 01:36:23,500
Beinet mitt!
751
01:36:48,100 --> 01:36:50,100
Nei!
752
01:37:10,900 --> 01:37:14,500
Hjelp meg!
753
01:37:17,600 --> 01:37:20,000
Buldeo?
754
01:37:24,500 --> 01:37:26,600
Buldeo?
755
01:37:44,500 --> 01:37:46,700
Nei!
756
01:39:09,800 --> 01:39:13,500
Så har du kommet tilbake for å
forsegle skjebnen din, ikke sant?
757
01:39:22,400 --> 01:39:24,700
Venn av deg?
758
01:39:49,600 --> 01:39:51,500
Aha.
759
01:39:58,100 --> 01:40:00,100
Å, kjære.
760
01:40:32,900 --> 01:40:36,200
Hva tror du at du ikke har
det, ikke sant?
761
01:40:41,300 --> 01:40:43,500
Styrken til en bjørn.
762
01:40:43,600 --> 01:40:47,200
- Hastigheten til en panter.
- Nei!
763
01:40:47,300 --> 01:40:49,500
- Nei.! - Hjertet til en ulv!
764
01:40:55,300 --> 01:40:57,400
Og veldig skarpe tenner.
765
01:41:00,000 --> 01:41:02,200
Åh.
766
01:41:21,300 --> 01:41:23,800
Kitty, kom! Vi må gå raskt!
767
01:41:23,900 --> 01:41:26,700
- Vi må ta noen med oss.
- Denne skatten bringer bare død!
768
01:41:32,000 --> 01:41:33,400
- Bare en ting. - Vær så snill.
769
01:41:33,401 --> 01:41:34,300
Katherine.!
770
01:41:34,400 --> 01:41:37,800
Se hva vi kan ha sammen.
771
01:41:40,100 --> 01:41:43,400
Katherine, kom tilbake.!
772
01:41:44,700 --> 01:41:47,500
OK, gå da! Gå!
773
01:41:47,600 --> 01:41:51,100
Gå med jungelgutten din.!
774
01:41:51,200 --> 01:41:53,400
Jeg fikk det jeg kom for.!
775
01:41:53,500 --> 01:41:56,800
Jeg trenger deg ikke.
776
01:44:21,400 --> 01:44:24,300
Hva skjer?
777
01:44:27,900 --> 01:44:32,200
Shere Khan ser meg ikke som en mann,
778
01:44:32,300 --> 01:44:34,800
men som en skapning av jungelen.
779
01:45:21,300 --> 01:45:23,399
Hallo.
780
01:45:23,400 --> 01:45:26,599
Se hvem som er her.
781
01:45:26,600 --> 01:45:28,900
Baloo.
782
01:45:30,800 --> 01:45:34,400
Han var en veldig god pasient.
Hmm? Ja det er du.
783
01:45:34,500 --> 01:45:36,700
Se!
784
01:46:09,200 --> 01:46:11,500
Så det skjedde,
785
01:46:11,600 --> 01:46:17,000
at Mowgli, keeper av jungeloven,
beskytter av store og små skapninger,
786
01:46:17,100 --> 01:46:20,200
ble herre over jungelen.
787
01:46:20,300 --> 01:46:23,300
Så lytt godt og hør samtalen...
788
01:46:23,500 --> 01:46:28,000
og lang levetid for de
som holder jungeloven.
56541
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.