Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,541 --> 00:00:07,332
Once upon a time,
when magic was in the air,
2
00:00:07,457 --> 00:00:10,749
was born the tragic legend of
Waldemar Daninsky
3
00:00:10,874 --> 00:00:12,499
and his eternal curse.
4
00:00:31,999 --> 00:00:36,832
THE BEAST AND
THE MAGIC SWORD
5
00:01:39,499 --> 00:01:41,749
The year 938.
6
00:01:41,874 --> 00:01:46,457
The residence of the Emperor
Otton the Great, in Messeburgo.
7
00:01:54,957 --> 00:01:56,082
Your Majesty...
8
00:01:56,374 --> 00:01:59,832
Bishop Liutprand of Cremona
has arrived
9
00:01:59,957 --> 00:02:02,124
and asks to be seen.
10
00:02:02,249 --> 00:02:04,207
Show him in at once.
11
00:02:09,957 --> 00:02:11,791
Your Eminence may enter.
12
00:02:19,582 --> 00:02:22,707
Your Majesty, I've
travelled with all haste.
13
00:02:22,832 --> 00:02:24,749
Sit down Bishop, speak.
14
00:02:30,291 --> 00:02:31,791
Sir, I've said it many times,
15
00:02:31,916 --> 00:02:34,374
Burgundians are Charlatans
and weak spirited.
16
00:02:34,624 --> 00:02:38,666
Byzantines are cowards when sober
and brave when drunk.
17
00:02:39,041 --> 00:02:41,166
The same goes for Germans.
18
00:02:41,666 --> 00:02:44,374
Romans are worthless swaggerers.
19
00:02:44,707 --> 00:02:46,541
But the Hungarians are devils,
20
00:02:46,791 --> 00:02:49,249
insatiable vampires
who seek out victims
21
00:02:49,374 --> 00:02:52,041
to steal away their blood and souls.
22
00:02:52,707 --> 00:02:54,499
You believe that, Liutprand?
23
00:02:55,124 --> 00:02:58,124
- What does it matter what I think?
- Explain yourself.
24
00:02:58,416 --> 00:03:00,332
What matters is what
your subjects think,
25
00:03:00,457 --> 00:03:02,666
your soldiers, your people.
26
00:03:03,624 --> 00:03:06,041
They say if Bulcho the Magyar chief
is executed,
27
00:03:06,166 --> 00:03:08,249
instead of dying in combat,
28
00:03:08,374 --> 00:03:10,874
then he and everyone
the Emperor has killed
29
00:03:10,999 --> 00:03:12,166
will return from hell.
30
00:03:12,541 --> 00:03:15,791
Their ghosts will drink our
blood and that of our children.
31
00:03:16,041 --> 00:03:20,666
They'll condemn our souls,
bring plague and ruin our harvests.
32
00:03:20,916 --> 00:03:24,249
No one will be able to defeat
Bulcho, he's the devil.
33
00:03:24,582 --> 00:03:28,499
They say he can transform into
a wolf and other wild beasts.
34
00:03:28,916 --> 00:03:30,124
He is invulnerable.
35
00:03:30,416 --> 00:03:34,332
But that can't be true.
We've defeated the Magyar forces,
36
00:03:34,582 --> 00:03:38,291
their warriors weren't immortal,
they died like anyone else.
37
00:03:38,416 --> 00:03:40,249
Yes, it's true.
38
00:03:40,374 --> 00:03:42,957
I've seen impaled prisoners dying,
39
00:03:43,416 --> 00:03:47,457
women and children
thrown without pity into the flames.
40
00:03:47,791 --> 00:03:50,832
And they died like anyone else.
41
00:03:51,249 --> 00:03:55,541
So no more sermons, let's speak
of the mission I gave you.
42
00:03:56,166 --> 00:03:59,624
Following your instructions
I travelled to Krakow.
43
00:04:00,166 --> 00:04:02,791
Along and tiring trip, by the way.
44
00:04:03,082 --> 00:04:05,707
Stories of your tribulations
don't concern me.
45
00:04:05,832 --> 00:04:07,249
Come to the point.
46
00:04:09,332 --> 00:04:13,624
The night is cold and this hot
wine soothes body and soul.
47
00:04:13,749 --> 00:04:14,791
Speak.
48
00:04:14,999 --> 00:04:17,999
As you ordered, I had a meeting
in Castle Wawel
49
00:04:18,124 --> 00:04:19,541
with Irinaeus Daninsky.
50
00:04:19,791 --> 00:04:22,624
He hasn't forgotten
that the Magyar hordes
51
00:04:22,749 --> 00:04:26,999
invaded Polish territory and killed
most of his family.
52
00:04:27,124 --> 00:04:28,166
So?
53
00:04:28,666 --> 00:04:31,999
He agrees to face Bulcho
in single combat.
54
00:04:33,332 --> 00:04:34,957
God be praised.
55
00:04:35,957 --> 00:04:40,791
Irinaeus Daninsky is the last paladin
capable of facing that demon.
56
00:04:41,207 --> 00:04:45,916
Eight of your best warriors have lost
their lives challenging the Voivode.
57
00:04:46,166 --> 00:04:49,916
Would it not be better
to finally finish off Bulcho
58
00:04:50,041 --> 00:04:51,874
and hang him in the gibbet?
59
00:04:54,332 --> 00:04:59,457
I have him locked in the dungeons,
but it seems the prisoner is me.
60
00:05:00,416 --> 00:05:02,124
I fear to judge him.
61
00:05:03,207 --> 00:05:07,707
I fear the curse will come true
and my people will be damned.
62
00:05:07,832 --> 00:05:08,874
No,
63
00:05:09,749 --> 00:05:12,041
he must die in a duel.
64
00:05:12,707 --> 00:05:14,874
This Pole will defeat Bulcho.
65
00:05:15,624 --> 00:05:20,166
But do not forget Armesse,
the Magyar's mistress.
66
00:05:20,416 --> 00:05:22,166
She has yet to be captured,
67
00:05:22,291 --> 00:05:25,416
and is more unholy and perverse
than the Voivode.
68
00:05:25,749 --> 00:05:27,416
If Bulcho is defeated,
69
00:05:28,082 --> 00:05:32,291
that witch will soon be ours
as no one will fear her any more.
70
00:05:55,832 --> 00:05:57,416
Armesse, Armesse!
71
00:05:58,041 --> 00:06:01,832
Quercus, you cursed dwarf,
how dare you interrupt me?
72
00:06:02,957 --> 00:06:07,082
Forgive me, mistress, but
Irinaeus Daninsky is at the court.
73
00:06:07,207 --> 00:06:09,707
He's come to fight with our lord.
74
00:06:11,707 --> 00:06:14,874
So, that wretch, he comes at last.
75
00:06:15,416 --> 00:06:17,124
Irinaeus Daninsky,
76
00:06:17,707 --> 00:06:21,291
if you defeat Bulcho,
I'll give you whatever you ask.
77
00:06:21,624 --> 00:06:23,874
Nothing will be denied, nothing.
78
00:06:25,374 --> 00:06:29,082
Majesty, I'll bring the Voivode's
bloodstained head and in return...
79
00:06:29,207 --> 00:06:30,999
And in return, what is it you wish?
80
00:06:31,207 --> 00:06:32,499
As in the old legends,
81
00:06:32,624 --> 00:06:36,457
I am that paladin who comes
to save the land from the dragon.
82
00:06:36,957 --> 00:06:39,374
You know what the usual reward was.
83
00:06:40,041 --> 00:06:41,957
You want one of my daughters.
84
00:06:42,624 --> 00:06:46,707
Yes, I desire Uswika,
your youngest daughter.
85
00:06:46,832 --> 00:06:48,874
You ask too much.
86
00:06:49,041 --> 00:06:51,999
Perhaps, your Eminence,
but that is my price.
87
00:06:53,207 --> 00:06:55,457
Bring me Bulcho's head...
88
00:06:56,249 --> 00:06:58,582
and Uswika shall be your wife.
89
00:06:59,291 --> 00:07:00,874
You have my word.
90
00:07:18,499 --> 00:07:19,791
Uswika, my daughter,
91
00:07:20,499 --> 00:07:23,374
today we gamble for your future
and that of our people.
92
00:07:42,457 --> 00:07:43,916
The die is cast.
93
00:07:56,499 --> 00:07:57,666
He'll be defeated.
94
00:08:48,291 --> 00:08:50,374
I'm not sure this was necessary.
95
00:08:51,291 --> 00:08:55,416
Your Eminence, you know
I had no other choice.
96
00:08:55,749 --> 00:08:57,416
May God's will be done.
97
00:09:28,457 --> 00:09:30,457
The Magyar vampire has
been defeated.
98
00:09:32,332 --> 00:09:35,249
His heart shall be pierced with
a silver cross
99
00:09:35,541 --> 00:09:37,291
and his remains will be burned.
100
00:09:37,457 --> 00:09:40,999
Then he will never be able
to return from the grave.
101
00:09:49,582 --> 00:09:51,416
You have killed the monster.
102
00:09:52,666 --> 00:09:57,332
Uswika, my beloved daughter,
shall be your wife.
103
00:10:09,207 --> 00:10:12,582
Irinaeus, my husband,
I'm very happy.
104
00:10:12,916 --> 00:10:16,874
I love your country as much
as the one I was born in.
105
00:10:18,041 --> 00:10:19,541
And my people love you,
106
00:10:19,666 --> 00:10:21,832
they'd give their lives for you
without hesitation.
107
00:10:23,332 --> 00:10:26,832
I have something wonderful
to tell you.
108
00:10:26,957 --> 00:10:30,874
- What is it?
- Your seed grows within my womb.
109
00:10:31,207 --> 00:10:32,832
You shall have a son.
110
00:10:46,666 --> 00:10:53,332
Wolves, vampires, satyrs, ghosts,
all the chosen creatures of hell,
111
00:10:53,457 --> 00:10:55,541
I beg you to send me with all haste
112
00:10:55,666 --> 00:10:58,499
the great grey shadow
which makes men tremble.
113
00:11:03,124 --> 00:11:05,166
May the eternal malediction
of the Lord of Night
114
00:11:05,291 --> 00:11:07,416
fell upon the Daninsky lineage.
115
00:11:08,041 --> 00:11:11,374
May the souls that carry his
blood never find peace.
116
00:11:11,624 --> 00:11:15,957
Satan, Beelzebub,
Belial, Belphegor,
117
00:11:16,082 --> 00:11:17,832
I invoke you!
118
00:11:18,249 --> 00:11:19,582
Aid me!
119
00:11:26,291 --> 00:11:27,332
Irina...
120
00:11:28,457 --> 00:11:32,207
it's been so long since
my husband left for Valacoa,
121
00:11:32,332 --> 00:11:33,791
and still no news.
122
00:11:33,916 --> 00:11:37,249
- III forebodings darken my soul.
- Don't fear,
123
00:11:37,999 --> 00:11:42,416
your husband will defeat the rebels
and return safe and sound.
124
00:11:42,874 --> 00:11:44,457
Your words comfort me.
125
00:12:02,249 --> 00:12:03,291
Uswika!
126
00:12:04,124 --> 00:12:06,332
I'm Armesse, Bulcho's mistress.
127
00:12:06,791 --> 00:12:09,499
Your husband destroyed
him and you must pay.
128
00:12:09,666 --> 00:12:13,291
My eternal malediction will touch
you and all your descendants.
129
00:12:13,916 --> 00:12:19,041
All seventh sons born during
the first night of the full moon
130
00:12:19,541 --> 00:12:22,041
shall be transformed
into bloodthirsty beasts
131
00:12:22,166 --> 00:12:23,999
who will spread death everywhere.
132
00:12:24,124 --> 00:12:26,291
The Daninskys will be
a race of murderers,
133
00:12:26,416 --> 00:12:28,749
hated and persecuted forever!
134
00:12:31,332 --> 00:12:35,082
- Your son is already damned!
- Guards, aid us!
135
00:12:35,332 --> 00:12:38,666
Come to us, guards! Help us!
136
00:12:40,124 --> 00:12:44,541
Slaves of bastards!
Don't you dare raise arms against me!
137
00:12:44,666 --> 00:12:47,749
I am Armesse the Sorceress and
in my hands lies the destiny of men.
138
00:12:47,874 --> 00:12:50,124
She's wounded our lady! Fire!
139
00:13:02,457 --> 00:13:09,249
Centuries passed and the evil curse
was inexorably fulfilled.
140
00:13:10,332 --> 00:13:15,666
Toledo, Spain, the second half
of the 16th century.
141
00:13:38,791 --> 00:13:41,416
This medallion is the symbol
of our order,
142
00:13:41,541 --> 00:13:44,249
a brotherhood created to do good.
143
00:13:45,124 --> 00:13:48,249
To aid mankind with wisdom.
144
00:13:49,416 --> 00:13:51,832
Social status doesn't matter,
145
00:13:52,416 --> 00:13:53,749
nor race,
146
00:13:54,499 --> 00:13:55,791
nor origin,
147
00:13:56,874 --> 00:13:58,749
not even religion.
148
00:13:59,874 --> 00:14:01,707
For our fraternity,
149
00:14:02,874 --> 00:14:07,332
only man matters, and we dedicate
our lives to his redemption.
150
00:14:07,749 --> 00:14:10,624
We have brothers
throughout the known world,
151
00:14:12,041 --> 00:14:15,166
and though, because of
incomprehension and ignorance,
152
00:14:16,124 --> 00:14:21,916
we have to act in secret, our
work is every day more fruitful.
153
00:14:22,999 --> 00:14:26,249
Therefore, from the moment
you showed me this medallion,
154
00:14:27,207 --> 00:14:30,416
my soul and my house
were open to you.
155
00:14:32,249 --> 00:14:35,166
I'll do for you whatever
lies within my power.
156
00:14:35,541 --> 00:14:38,374
Salom Yehudah,
I've traveled the world
157
00:14:38,499 --> 00:14:41,124
in endless search of a cure
for my terrible curse.
158
00:14:41,249 --> 00:14:44,374
At last, in old Egypt, your
brother, the sage Kembese,
159
00:14:44,541 --> 00:14:47,582
gave me the medallion and
sent me to speak with you.
160
00:14:47,707 --> 00:14:52,124
In ancient treatises I've studied the
story of your unfortunate lineage.
161
00:14:52,499 --> 00:14:55,041
- Will you help me?
- It's my duty.
162
00:14:55,541 --> 00:14:58,541
I'll do everything I can
to cure you.
163
00:14:58,749 --> 00:15:03,291
You'll lodge here in my house
and I'll get to work immediately.
164
00:15:03,457 --> 00:15:06,332
But my staying in your home
is very dangerous for you.
165
00:15:06,666 --> 00:15:09,957
The cellar has thick
walls and solid doors.
166
00:15:10,332 --> 00:15:13,624
When the moment arrives
I'll lock you there in chains.
167
00:15:14,207 --> 00:15:18,041
We'll be safe and I'll be able
to study your case in depth.
168
00:15:18,291 --> 00:15:19,332
Trust me.
169
00:15:19,916 --> 00:15:23,124
I'll do whatever you say.
You're my last hope.
170
00:15:30,416 --> 00:15:31,832
This is my niece, Esther.
171
00:15:32,166 --> 00:15:37,332
She brings an infusion of herbs
to ease the fatigue of your journey.
172
00:15:45,749 --> 00:15:49,291
- She's a sweet and lovely girl.
- She was born blind.
173
00:15:49,749 --> 00:15:51,666
Her father was my younger brother,
174
00:15:51,874 --> 00:15:55,666
an intelligent and worthy
man, but not very discreet.
175
00:15:56,332 --> 00:16:00,666
One bad day, a group of fanatics,
whose identity was never discovered,
176
00:16:00,916 --> 00:16:03,666
murdered him and his wife.
177
00:16:04,291 --> 00:16:07,749
Esther was left an orphan.
She was only five years old.
178
00:16:08,166 --> 00:16:12,207
I took her in, and now
she's like my own daughter.
179
00:16:12,666 --> 00:16:14,416
- Poor thing
- Yes
180
00:16:14,541 --> 00:16:17,124
but the Creator,
in his infinite goodness,
181
00:16:17,416 --> 00:16:21,874
has sharpened her other senses
to such a degree
182
00:16:22,541 --> 00:16:26,791
that she can see and hear more
than those who possess both eyes.
183
00:16:27,707 --> 00:16:32,791
She diligently manages
this humble home for me,
184
00:16:32,916 --> 00:16:35,124
and is an invaluable help.
185
00:16:35,666 --> 00:16:38,916
It's said that the Grand Inquisitor
Alonso de Salazar Frias
186
00:16:39,041 --> 00:16:42,249
has left his latest trial
and is heading here.
187
00:16:42,624 --> 00:16:45,291
They say they're going to start
proceedings on Salom Yehudah.
188
00:16:45,999 --> 00:16:49,916
That Jew and his niece
are in league with the Devil.
189
00:16:50,041 --> 00:16:52,207
They are witches.
190
00:16:52,332 --> 00:16:55,124
People have seen them
fly from their chimney,
191
00:16:55,249 --> 00:16:58,707
riding great lizards to go
to the Witches' Sabbath.
192
00:16:59,082 --> 00:17:02,124
And those two foreigners
who are staying in their house,
193
00:17:02,582 --> 00:17:06,124
only go outside
with their faces concealed
194
00:17:06,291 --> 00:17:08,166
They dress like heretics.
195
00:17:08,291 --> 00:17:11,124
Without a doubt they're
servants of the Evil One.
196
00:17:11,249 --> 00:17:15,041
Holy souls in purgatory,
protect us.
197
00:17:15,166 --> 00:17:20,124
On the full moon, frightening howls
can be heard from the Jew's cellar.
198
00:17:20,416 --> 00:17:23,832
Everyone is afraid and
no one goes near there.
199
00:17:24,332 --> 00:17:26,582
It's the screams of devils.
200
00:17:27,416 --> 00:17:30,999
Time goes by and I can't find
a remedy that can heal Waldemar.
201
00:17:31,124 --> 00:17:33,791
Uncle, you must keep trying.
202
00:17:34,374 --> 00:17:37,916
Do not be discouraged.
Trust in God.
203
00:17:38,582 --> 00:17:42,291
Esther, to find a solution
I'll need much more time.
204
00:17:43,291 --> 00:17:47,832
The research will be long and hard
and I fear I'll never complete it.
205
00:17:47,957 --> 00:17:49,291
What do you mean?
206
00:17:50,166 --> 00:17:51,957
I have bad news.
207
00:17:53,207 --> 00:17:54,832
The Grand Inquisitor...
208
00:17:55,916 --> 00:17:59,832
he's coming here and it seems
I'm the cause of this sudden visit.
209
00:17:59,957 --> 00:18:01,916
That can't be.
210
00:18:02,041 --> 00:18:06,207
The cowardly and the
envious denounced me.
211
00:18:06,374 --> 00:18:09,041
They accuse me of being
a warlock and heretic.
212
00:18:09,832 --> 00:18:12,582
The Inquisition will waste no time
in trying me.
213
00:18:13,416 --> 00:18:15,916
It's probably for the best,
214
00:18:16,874 --> 00:18:21,791
perhaps someone already plots
my death from the shadows,
215
00:18:22,082 --> 00:18:24,041
as they did with your poor father.
216
00:18:24,957 --> 00:18:29,291
- You're innocent and we'll prove it.
- My daughter, listen.
217
00:18:29,582 --> 00:18:33,332
Waldemar and Kinga
must prepare for their flight
218
00:18:33,582 --> 00:18:35,832
and I want you to go with them.
219
00:18:36,374 --> 00:18:37,666
I'll stay here.
220
00:18:39,582 --> 00:18:43,582
I'm an old man... and I'm tired.
221
00:18:45,916 --> 00:18:49,332
I'll never leave you, never!
222
00:18:53,624 --> 00:18:57,041
The holy Inquisition will sort out
that hive of witches and devils.
223
00:18:57,291 --> 00:18:57,999
Ricardo,
224
00:18:58,124 --> 00:19:01,499
the High Tribunal must investigate,
interrogate, gather proof,
225
00:19:01,624 --> 00:19:03,166
all slow and troublesome,
226
00:19:03,291 --> 00:19:05,666
and maybe when the secular branch
tries to catch them
227
00:19:05,791 --> 00:19:07,916
the birds will have flown.
228
00:19:08,041 --> 00:19:09,582
You're right, Rodrigo.
229
00:19:10,416 --> 00:19:11,666
Begone, beggar.
230
00:19:12,332 --> 00:19:14,832
It's deliberateness is
an obstacle to justice.
231
00:19:15,707 --> 00:19:17,874
They can't hurt you.
232
00:19:18,999 --> 00:19:22,416
You've helped everyone
who came to your door.
233
00:19:23,582 --> 00:19:28,291
You've dedicated your whole life
to goodness and charity.
234
00:19:29,332 --> 00:19:34,499
Your wisdom has calmed
the ills of many afflicted men.
235
00:19:36,499 --> 00:19:37,916
Unfortunately...
236
00:19:39,416 --> 00:19:46,249
intolerance and slander...
always triumph over the just.
237
00:19:47,624 --> 00:19:49,916
But a group
of anonymous vigilantes...
238
00:19:50,874 --> 00:19:55,457
could act quickly and finish
those witches once and for all.
239
00:19:57,291 --> 00:20:02,166
Yes, to help the hard work
of the Holy Inquisition.
240
00:20:04,999 --> 00:20:06,999
We're good Christians,
241
00:20:07,332 --> 00:20:10,666
and our duty is to cleanse
the world of heretics.
242
00:20:11,416 --> 00:20:12,749
I'll tell the others.
243
00:20:12,916 --> 00:20:15,124
We must work with
caution and speed.
244
00:20:15,791 --> 00:20:17,874
Not one witch must be spared.
245
00:20:20,166 --> 00:20:22,082
I know my end is nigh,
246
00:20:22,582 --> 00:20:26,666
therefore I shall leave a record
for future generations
247
00:20:27,041 --> 00:20:31,666
of a strange event that disrupted
my life and changed my destiny.
248
00:20:32,249 --> 00:20:35,374
It happened
in the year of Our Lord 1580,
249
00:20:35,499 --> 00:20:38,124
on the 6th of September
to be exact.
250
00:20:38,291 --> 00:20:41,082
A man, a foreigner
of noble lineage,
251
00:20:41,332 --> 00:20:45,541
born in the distant land of Poland
near mysterious Transylvania,
252
00:20:45,916 --> 00:20:48,666
came to see me,
accompanied by a Hungarian girl.
253
00:20:49,291 --> 00:20:51,416
He sought my help to...
254
00:20:53,707 --> 00:20:57,832
Infernal warlock, the bolts
with which you protect your lair,
255
00:20:58,082 --> 00:21:00,499
we break them
as if they were of glass.
256
00:21:00,624 --> 00:21:03,957
Our faith in God
gives strength to our arms.
257
00:21:04,291 --> 00:21:06,082
Do not blaspheme, murderers!
258
00:21:06,291 --> 00:21:12,957
Use not the holy name of our Lord
to justify your hatred and your evil.
259
00:21:13,082 --> 00:21:17,416
We've come to destroy you and
your people, cursed devil's acolyte!
260
00:21:20,249 --> 00:21:21,374
What are you waiting for?
261
00:21:21,832 --> 00:21:25,374
Search the house and kill
every man, woman or beast you find!
262
00:22:25,541 --> 00:22:26,874
Waldemar...
263
00:22:27,499 --> 00:22:28,666
listen to me...
264
00:22:28,791 --> 00:22:32,791
There is a great sage called Kian.
265
00:22:33,957 --> 00:22:38,874
He lives in a distant land
beyond the oceans.
266
00:22:39,374 --> 00:22:41,457
Tell me, Salom, what land is it?
267
00:22:41,832 --> 00:22:45,416
Go to Japan, to ancient Zipangu...
268
00:22:46,291 --> 00:22:48,332
to the city of Kyoto.
269
00:22:49,082 --> 00:22:51,499
And there seek Kian.
270
00:22:51,791 --> 00:22:53,999
Only he can help you.
271
00:22:54,749 --> 00:22:56,666
Show him the medallion.
272
00:22:57,499 --> 00:22:59,791
Give him my documents...
273
00:23:00,916 --> 00:23:04,082
Perhaps he may be able cure you.
274
00:23:07,832 --> 00:23:09,124
Waldemar...
275
00:23:10,374 --> 00:23:16,666
for the eternal peace of my soul
protect Esther.
276
00:23:18,207 --> 00:23:19,874
Take her with you.
277
00:23:23,791 --> 00:23:25,666
If you leave her here...
278
00:23:26,332 --> 00:23:28,374
she'll suffer a horrible death.
279
00:23:29,999 --> 00:23:31,749
Protect her.
280
00:24:09,707 --> 00:24:11,291
Hear me, Kian.
281
00:24:11,416 --> 00:24:14,999
We bring you here because the matter
we're dealing with is grave
282
00:24:15,124 --> 00:24:20,291
and we need you to use your profound
knowledge and science in our service.
283
00:24:20,541 --> 00:24:23,707
My Lord, I am at your service
284
00:24:24,124 --> 00:24:28,041
and I'll do all in my power
to be useful.
285
00:24:28,332 --> 00:24:33,499
Your uncle, General Yukio Goto
will inform you of the matter.
286
00:24:36,166 --> 00:24:41,499
Wise Kian, for some time now
horrible things have been happening.
287
00:24:42,416 --> 00:24:46,624
Half eaten corpses have been found,
savagely mutilated.
288
00:24:46,791 --> 00:24:48,916
Panic is spreading in the city.
289
00:24:49,624 --> 00:24:53,791
And in the country the
poor people are terrified
290
00:24:53,916 --> 00:24:56,624
and fear is spreading.
291
00:24:57,124 --> 00:24:58,374
Yes, I already know.
292
00:24:58,832 --> 00:25:02,791
In spite of the solitude
in which I live,
293
00:25:03,291 --> 00:25:06,166
I am aware of the tragedy
that besets our people.
294
00:25:06,499 --> 00:25:11,041
I understand your concerns
and I share them.
295
00:25:11,457 --> 00:25:12,707
Thank you.
296
00:25:14,957 --> 00:25:22,124
It's known that the crimes occur
at night, during the full moon.
297
00:25:22,291 --> 00:25:25,249
Yes, I too have heard this.
298
00:25:25,791 --> 00:25:29,041
Wise Kian, who would do such a thing?
299
00:25:30,582 --> 00:25:35,457
What fearful devil is tormenting us,
spreading terror and death?
300
00:25:36,457 --> 00:25:38,666
That I know not, my lord.
301
00:25:39,749 --> 00:25:43,041
We are facing a mysterious,
shadowy enigma,
302
00:25:43,166 --> 00:25:46,249
whose solution won't be easy to find.
303
00:25:47,291 --> 00:25:50,624
Could it be an animal?
304
00:25:51,832 --> 00:25:56,207
But what known beast would
act in such a manner?
305
00:25:56,666 --> 00:25:59,916
I beg you to allow me a few days.
306
00:26:00,707 --> 00:26:02,666
I must study the matter thoroughly.
307
00:26:03,499 --> 00:26:05,916
Unfortunately, we have little time.
308
00:26:06,291 --> 00:26:13,207
Bear in mind that very soon
the full moon will rise again.
309
00:26:16,249 --> 00:26:18,291
General Yukio Goto,
310
00:26:18,916 --> 00:26:23,916
you will organize men to patrol
the streets and forests at night.
311
00:26:25,207 --> 00:26:29,874
Let's see if that savage beast
which murders defenceless victims
312
00:26:29,999 --> 00:26:34,041
attacks our brave samurai
in the same manner.
313
00:26:34,207 --> 00:26:36,041
My Lord Oda Nobunaga
314
00:26:36,541 --> 00:26:40,624
I'll carry out your orders and
I'll choose my best warriors.
315
00:26:40,749 --> 00:26:44,916
General Goto, you must
hunt down this beast.
316
00:26:45,749 --> 00:26:49,291
And remember,
you must not fail me!
317
00:26:50,999 --> 00:26:55,332
I swear by my honor I'll put
an end to this full moon killer,
318
00:26:56,457 --> 00:26:57,832
or I shall die.
319
00:27:02,541 --> 00:27:05,332
It seems that devil is afraid
of our swords...
320
00:27:06,541 --> 00:27:11,124
and has decided tonight
to stay hidden in his hole.
321
00:27:11,249 --> 00:27:12,749
It's a pity,
322
00:27:13,207 --> 00:27:18,124
if it had shown up, we would have
taken its head as atrophy.
323
00:27:28,666 --> 00:27:29,707
Akane,
324
00:27:31,041 --> 00:27:32,291
my sister,
325
00:27:33,291 --> 00:27:34,582
tonight...
326
00:27:36,957 --> 00:27:41,791
the beast will crawl from its den
and innocent blood will flow again.
327
00:27:42,624 --> 00:27:45,582
I fear that against
this diabolical being,
328
00:27:46,207 --> 00:27:48,582
the samurai's sharp katana
will be useless.
329
00:27:48,707 --> 00:27:53,957
Elder brother,
don't torment yourself so.
330
00:27:54,999 --> 00:27:57,874
The glorious spirits of
our ancestors...
331
00:27:59,249 --> 00:28:06,166
I'm sure they will help you
to discover the killer's identity.
332
00:28:07,041 --> 00:28:12,374
You'll find a way to destroy it,
however strong or powerful it may be.
333
00:28:12,582 --> 00:28:15,041
Akane, there's something
that worries me.
334
00:28:16,249 --> 00:28:21,082
I fear for our noble uncle
Yukio Goto's fate.
335
00:28:22,124 --> 00:28:25,916
He's sworn to Shogun Oda Nobunaga
to do away with the beast.
336
00:28:26,082 --> 00:28:30,832
Brother, we know our uncle
is a brave warrior.
337
00:28:30,957 --> 00:28:32,707
He'll keep his word.
338
00:28:33,832 --> 00:28:36,874
He has staked his honor
and his life on this task,
339
00:28:38,582 --> 00:28:41,457
and I'm convinced that
he could lose both.
340
00:28:42,332 --> 00:28:48,541
Elder brother, remember
that good will always defeat evil.
341
00:28:48,832 --> 00:28:52,832
Thus it is written,
and therefore it will be so.
342
00:30:04,749 --> 00:30:10,207
Nephew, this is all that remains
of Captain Hisato Kobayashi,
343
00:30:10,582 --> 00:30:12,832
one of my best men.
344
00:30:14,249 --> 00:30:18,916
I've never seen
such dreadful slaughter.
345
00:30:19,124 --> 00:30:21,832
I want your opinion on this matter.
346
00:30:22,457 --> 00:30:23,999
I must study the cadaver.
347
00:30:26,291 --> 00:30:30,999
Perhaps a great wolf or bear
is responsible for these deaths.
348
00:30:31,332 --> 00:30:33,166
It's possible, General Takasoma.
349
00:30:33,624 --> 00:30:35,332
However, there's something...
350
00:30:35,457 --> 00:30:37,957
I think the General is right.
351
00:30:39,499 --> 00:30:44,416
A bear or a large wolf has
powerful claws and sharp fangs.
352
00:30:44,624 --> 00:30:47,541
Only they could have
done such a thing.
353
00:30:47,666 --> 00:30:49,082
Yes, it could be.
354
00:30:50,082 --> 00:30:54,582
But there's a detail
here that worries me.
355
00:30:55,749 --> 00:30:58,582
One which seemingly makes no sense.
356
00:30:59,916 --> 00:31:01,166
Explain yourself!
357
00:31:02,916 --> 00:31:09,332
Why does this horrible beast
only attack on full moon nights?
358
00:31:09,874 --> 00:31:14,249
I think we're possibly
confronting something
359
00:31:14,624 --> 00:31:17,374
that's much more
destructive and wicked...
360
00:31:18,749 --> 00:31:22,291
than any mere bear or wolf.
361
00:31:23,457 --> 00:31:26,791
My science has no
place for magical powers...
362
00:31:27,791 --> 00:31:34,332
but what's happening is too terrible
and strange to be understood.
363
00:31:34,624 --> 00:31:38,124
Kian, remember that my
honor and life are at stake.
364
00:31:38,874 --> 00:31:41,957
By your ancient and
brave samurai spirit,
365
00:31:42,207 --> 00:31:45,874
try to discover the
nature of this being.
366
00:31:46,041 --> 00:31:51,582
Uncle, you know I feel a deep
and sincere affection for you.
367
00:31:51,707 --> 00:31:57,082
From today I will devote myself to
my investigations, I promise you.
368
00:35:05,166 --> 00:35:09,541
Waldemar, we're in a
strange unknown land.
369
00:35:10,249 --> 00:35:16,666
It will be hard to find that sage,
but I know we will.
370
00:35:17,374 --> 00:35:18,457
Perhaps...
371
00:35:18,666 --> 00:35:21,874
but still, on each full moon,
I transform into a bloodthirsty beast
372
00:35:21,999 --> 00:35:24,874
who slaughters the innocent.
373
00:35:25,124 --> 00:35:27,749
We've brought horror and death
to these lands.
374
00:35:29,416 --> 00:35:32,707
I think my cure is demanding
too high a price.
375
00:35:46,166 --> 00:35:49,416
- Have you learned anything?
- Not about Kian's whereabouts,
376
00:35:49,999 --> 00:35:52,416
but I've been told about someone
who might be able help us.
377
00:35:52,541 --> 00:35:55,749
- Who is it?
- A sorceress called Satomi.
378
00:35:55,916 --> 00:35:58,374
She lives in an old
castle in the mountains.
379
00:35:58,832 --> 00:36:03,332
She possesses powerful magical
abilities and great wisdom.
380
00:36:03,957 --> 00:36:05,957
She's performed many miracle cures,
381
00:36:06,082 --> 00:36:09,249
and it's even said she can
bring the dead back to life.
382
00:36:09,624 --> 00:36:10,916
A sorceress...
383
00:36:13,291 --> 00:36:16,791
Yes, it could be...
Perhaps she could.
384
00:36:18,041 --> 00:36:22,791
I made this mould by using wax on the
beast's footprints near the woods.
385
00:36:24,374 --> 00:36:26,874
It has the shape of a human foot.
386
00:36:27,291 --> 00:36:28,666
Exactly, Uncle.
387
00:36:29,916 --> 00:36:32,707
It has the appearance
of a human foot,
388
00:36:32,832 --> 00:36:35,582
but with huge, sharp claws.
389
00:36:36,999 --> 00:36:40,707
Uncle, look... Look at the sole.
390
00:36:41,832 --> 00:36:44,916
It has a strange,
unique characteristic.
391
00:36:45,207 --> 00:36:50,916
Its ruggedness is reminiscent
of a dog's paw, of a great dog,
392
00:36:51,707 --> 00:36:55,832
or perhaps more
precisely, of a wolf's.
393
00:36:58,874 --> 00:37:02,582
- So?
- It may seem absurd...
394
00:37:03,707 --> 00:37:05,957
but I'm convinced of what I'm saying.
395
00:37:06,374 --> 00:37:08,832
What I saw on the brothel's roof...
396
00:37:11,832 --> 00:37:14,874
was a devilish and
threatening wolf man.
397
00:37:15,791 --> 00:37:19,332
We were face to face
for a few moments.
398
00:37:19,624 --> 00:37:21,707
Its eyes were like fiery coals,
399
00:37:21,832 --> 00:37:25,332
and just when it seemed
about to pounce...
400
00:37:26,291 --> 00:37:27,541
it fled.
401
00:37:28,166 --> 00:37:31,249
It vanished into
the shadows of night.
402
00:37:31,499 --> 00:37:33,666
- A wolf man?
- Yes.
403
00:37:35,082 --> 00:37:36,499
A chanthrope.
404
00:37:37,374 --> 00:37:40,166
A being who on nights of
the full moon,
405
00:37:40,291 --> 00:37:45,416
and due to a curse
or a black magic ritual,
406
00:37:45,541 --> 00:37:47,957
becomes a bloodthirsty wolf.
407
00:37:49,457 --> 00:37:53,416
They can be recognized
by the strange scar they bear
408
00:37:53,541 --> 00:37:57,249
in the shape of a pentagram
on their chest.
409
00:37:57,624 --> 00:38:02,832
If an extremity is cut off
it immediately grows back.
410
00:38:03,457 --> 00:38:05,582
They're invulnerable to any attack
411
00:38:05,707 --> 00:38:08,957
only a silver weapon
may strike them down.
412
00:38:13,124 --> 00:38:14,791
What are you saying?
413
00:38:15,999 --> 00:38:20,957
Those beings only exist in the
imaginations of poor illiterates.
414
00:38:22,666 --> 00:38:25,707
Perhaps, wise Kian, you've
had a bit too much saké.
415
00:38:26,666 --> 00:38:28,707
We all do it on occasion.
416
00:38:29,124 --> 00:38:32,832
It's pleasant to drink beside
beautiful and accommodating women.
417
00:38:32,957 --> 00:38:35,082
There's no reason to be ashamed.
418
00:38:37,916 --> 00:38:39,249
Honored Uncle,
419
00:38:39,791 --> 00:38:43,457
I know what I'm saying sounds
like madness, but I repeat,
420
00:38:43,582 --> 00:38:46,166
I'm sure it's a wolf man
421
00:38:46,291 --> 00:38:50,541
and only a silver weapon
can end its dangerous existence.
422
00:38:50,666 --> 00:38:53,374
Silver? To kill that beast?
423
00:38:53,999 --> 00:38:56,249
Why make that useless expenditure?
424
00:38:56,874 --> 00:39:01,416
The steel of my katana
would finish him once and for all.
425
00:39:02,332 --> 00:39:04,416
You're a great boaster, Captain.
426
00:39:04,541 --> 00:39:07,916
If one day you had the misfortune
of seeing this beast,
427
00:39:08,041 --> 00:39:11,832
you wouldn't stop running
until you were out of breath.
428
00:39:11,999 --> 00:39:15,499
What are you saying?
Are you calling me a coward?
429
00:39:15,832 --> 00:39:17,916
A just reply to your impertinence.
430
00:39:18,749 --> 00:39:21,666
If I'm a drunkard
then you're a coward!
431
00:39:21,791 --> 00:39:25,749
Enough! Have forgotten
the respect you owe me?
432
00:39:26,041 --> 00:39:28,332
I'm sorry, Uncle, I'm ashamed
433
00:39:28,457 --> 00:39:32,374
Forgive me, General, I beg you.
434
00:39:35,499 --> 00:39:39,624
I know that for years you've been
separated by profound differences,
435
00:39:39,874 --> 00:39:43,499
but I thought that the danger
we face would unite you.
436
00:39:43,916 --> 00:39:47,291
General, I have always
served you faithfully.
437
00:39:47,999 --> 00:39:52,082
You've committed a grave disciplinary
error and you're a military man.
438
00:39:52,207 --> 00:39:54,666
You'll suffer a stern punishment.
Begone!
439
00:40:08,874 --> 00:40:11,166
Your conduct has not
matched your wisdom.
440
00:40:11,291 --> 00:40:14,541
I retire ashamed. Forgive me.
441
00:40:26,832 --> 00:40:30,249
You must do everything
I've ordered you to.
442
00:40:52,666 --> 00:40:57,749
Bastard, I swear by my ancestors
that you'll pay for this someday.
443
00:40:57,874 --> 00:40:59,124
I'll kill you.
444
00:41:06,666 --> 00:41:10,916
Tomonori, I don't like crossing
the forest during the full moon.
445
00:41:11,749 --> 00:41:12,957
It's very dangerous.
446
00:41:13,082 --> 00:41:15,457
Shut up, woman.
You're always grumbling.
447
00:41:15,582 --> 00:41:18,999
Our cousin is very ill
and we have to visit him.
448
00:41:33,041 --> 00:41:34,624
Akane, my sister...
449
00:41:36,957 --> 00:41:40,624
the beast that terrorizes us
comes from a distant country,
450
00:41:41,332 --> 00:41:42,749
and according to legend
451
00:41:42,874 --> 00:41:46,207
its presence here
will bring the gravest misfortune.
452
00:41:47,041 --> 00:41:50,874
The dead will rise from their
graves, demons will roam free.
453
00:41:52,082 --> 00:41:56,582
The ghosts of witches and murderers
will come out from their tombs...
454
00:41:57,207 --> 00:41:59,499
to torment mankind.
455
00:42:00,166 --> 00:42:04,874
Elder brother, how can
a wolf man be destroyed?
456
00:42:06,207 --> 00:42:08,791
It's written in these old parchments.
457
00:42:08,916 --> 00:42:11,082
Please, read.
458
00:42:14,332 --> 00:42:18,707
In order for a wolf man to be
finally free from his terrible curse,
459
00:42:19,374 --> 00:42:23,041
he must be killed by a
woman who pierces his heart
460
00:42:23,624 --> 00:42:25,832
with a silver weapon
during a full moon.
461
00:42:25,957 --> 00:42:28,207
The woman must love him more
than her own life
462
00:42:28,332 --> 00:42:30,166
and not hesitate to die for him.
463
00:42:30,291 --> 00:42:33,832
But if the chanthrope is struck down
with hatred or fear,
464
00:42:33,957 --> 00:42:37,416
when the silver is removed
he will come back to life
465
00:42:37,541 --> 00:42:40,124
to sow death and destruction.
466
00:42:40,874 --> 00:42:42,166
So...
467
00:42:43,999 --> 00:42:45,791
he can only be freed
468
00:42:46,791 --> 00:42:48,999
by a great and true love.
469
00:43:29,749 --> 00:43:32,041
Who are you?
What do you want?
470
00:43:32,374 --> 00:43:37,499
Be calm. My name is Kian
and you have no reason to fear me.
471
00:43:37,624 --> 00:43:39,332
- You...
- Kian?
472
00:43:39,832 --> 00:43:42,832
It's not possible!
How did you find me?
473
00:43:42,957 --> 00:43:46,082
By studying your footprints
and following your trail.
474
00:43:46,457 --> 00:43:49,749
You know we Japanese are
famous for being patient.
475
00:43:49,916 --> 00:43:51,416
I've also been searching for you.
476
00:43:52,082 --> 00:43:54,916
I've searched everywhere
because I need your help.
477
00:43:55,874 --> 00:43:57,916
But please, come in.
478
00:44:14,749 --> 00:44:17,374
I warn you that my duty
as a loyal citizen
479
00:44:18,207 --> 00:44:20,291
is to denounce you
to the authorities.
480
00:44:20,416 --> 00:44:21,499
Will you do so?
481
00:44:21,624 --> 00:44:24,041
A fight has been raging in my soul.
482
00:44:24,999 --> 00:44:27,041
Doubt has tormented me
without pity.
483
00:44:29,999 --> 00:44:35,332
I've spent much time
debating with my conscience.
484
00:44:35,457 --> 00:44:38,249
But at last I've taken
the decision to help you.
485
00:44:38,624 --> 00:44:41,249
I'm a doctor and for me you
must simply be a patient.
486
00:44:41,791 --> 00:44:44,207
It could be that by this
I'm committing a serious sin
487
00:44:44,332 --> 00:44:48,707
and perhaps even
a grave offense against the law.
488
00:44:49,832 --> 00:44:54,374
But I've made my decision
and nothing will make me change it.
489
00:45:26,999 --> 00:45:29,916
The sacred eye of
Eternal Knowledge...
490
00:45:31,624 --> 00:45:33,416
the Hebrew Kabbalah...
491
00:45:34,416 --> 00:45:36,207
the Seven Secrets.
492
00:45:36,332 --> 00:45:39,707
This chest was given to me by
Salom Yehudah to give to you.
493
00:45:41,624 --> 00:45:46,416
Its contents are extremely valuable
and will be useful to us.
494
00:45:46,541 --> 00:45:49,249
Salom Yehudah was a great scientist
and eminent doctor.
495
00:45:49,957 --> 00:45:55,207
Knowing he sent you comforts me
and bolsters my decision to help you.
496
00:45:55,624 --> 00:45:58,916
I will fight to find the
cure to your illness.
497
00:45:59,291 --> 00:46:01,416
Salom trusted only you.
498
00:46:02,207 --> 00:46:05,457
He told us you were the only one
who could help Waldemar.
499
00:46:05,707 --> 00:46:08,291
I'll do everything in my
power to cure him.
500
00:46:09,249 --> 00:46:10,874
I promise you.
501
00:46:11,916 --> 00:46:17,124
But if that's not possible,
I myself will destroy you.
502
00:46:17,249 --> 00:46:18,874
I know you will work justly.
503
00:46:19,416 --> 00:46:21,374
I must go now.
504
00:46:21,499 --> 00:46:25,332
I will return tomorrow
and begin working immediately.
505
00:46:25,582 --> 00:46:29,499
For several days you'll
accompany me to the hot springs
506
00:46:29,624 --> 00:46:31,207
to purify your body
507
00:46:31,332 --> 00:46:33,666
and prepare you
for the difficult trials to come.
508
00:46:36,916 --> 00:46:40,791
- How many foreigners are there?
- Two women and one man.
509
00:46:44,082 --> 00:46:48,166
It seems the honorable Kian
is involved in a mess.
510
00:46:48,291 --> 00:46:52,582
But to act with assurance
I need more details.
511
00:46:53,041 --> 00:46:54,166
What must we do?
512
00:46:54,457 --> 00:47:00,374
Keep watching him
and find out everything you can.
513
00:47:00,499 --> 00:47:02,541
Kian is cunning,
he might discover us.
514
00:47:03,166 --> 00:47:07,207
It will be difficult,
almost impossible
515
00:47:12,624 --> 00:47:17,707
but if that happens, kill him.
516
00:47:18,499 --> 00:47:20,124
Won't you turn around?
517
00:47:21,207 --> 00:47:22,249
Why?
518
00:47:24,207 --> 00:47:26,082
Turn around and you'll see.
519
00:47:43,582 --> 00:47:46,166
I have the Tibetan plant
in my possession.
520
00:47:46,832 --> 00:47:50,124
Now the formula can be completed.
521
00:47:50,249 --> 00:47:53,124
- But when?
- During the next full moon.
522
00:48:54,666 --> 00:48:55,916
Who sent you?
523
00:48:56,291 --> 00:48:59,332
Speak!
Speak or I'll slit your throat!
524
00:50:03,374 --> 00:50:05,332
You are a traitor.
525
00:50:06,041 --> 00:50:08,374
It was you that sent the ninjas.
526
00:50:08,666 --> 00:50:10,207
The traitor is you.
527
00:50:11,291 --> 00:50:15,041
You're helping some
wretched foreigners...
528
00:50:15,957 --> 00:50:17,916
and I know why.
529
00:50:18,624 --> 00:50:22,457
Very soon I'll make you appear
before the Shogun.
530
00:50:22,957 --> 00:50:24,499
You are doomed!
531
00:50:24,624 --> 00:50:29,082
Not even your powerful uncle
will be able to save your head.
532
00:50:29,332 --> 00:50:33,291
Eiko Watanabe...
I'm going to kill you!
533
00:52:43,999 --> 00:52:46,666
With the juice
of the magical Tibetan flower,
534
00:52:48,291 --> 00:52:53,249
the formula is complete.
Let's hope it works.
535
00:53:15,666 --> 00:53:18,874
The magical snow flower
will work miracles
536
00:53:19,957 --> 00:53:23,624
and will forever cure your
companion of his terrible illness.
537
00:53:23,957 --> 00:53:27,249
- And if it doesn't work?
- We must have faith.
538
00:53:27,791 --> 00:53:30,916
The power of our faith
will aid Waldemar.
539
00:53:46,582 --> 00:53:47,624
Waldemar...
540
00:53:48,707 --> 00:53:49,874
take comfort.
541
00:53:50,749 --> 00:53:53,207
I think we've finally done it.
542
00:55:33,582 --> 00:55:36,082
Remember that I had
already warned you
543
00:55:37,416 --> 00:55:42,332
the sage Kian has not
the power to cure your lover.
544
00:55:42,999 --> 00:55:45,957
He'll never do it, never.
545
00:55:46,416 --> 00:55:47,457
You're right.
546
00:55:48,124 --> 00:55:53,791
You must convince Waldemar
to come and see my Lady.
547
00:55:55,249 --> 00:55:59,916
She is the only one
who can save him.
548
00:56:00,666 --> 00:56:02,041
I'll do what you say.
549
00:56:24,207 --> 00:56:25,499
Stranger...
550
00:56:26,957 --> 00:56:29,666
I can cure your terrible illness.
551
00:56:31,374 --> 00:56:36,124
I can free your soul forever
from that diabolical curse.
552
00:56:38,499 --> 00:56:45,041
But for this you must do
anything I order without hesitation.
553
00:56:45,457 --> 00:56:49,124
You're mistrustful. I sense the
hostility you feel towards me.
554
00:56:49,916 --> 00:56:54,582
You're like my enemies who destroyed
the clan to which I belonged,
555
00:56:55,499 --> 00:56:59,499
then trapped me forever
in this old castle.
556
00:57:00,624 --> 00:57:03,291
They lacked the courage
to execute me.
557
00:57:03,541 --> 00:57:06,624
They thought it enough to
shun me like a pariah.
558
00:57:06,916 --> 00:57:08,957
They feared my powers.
559
00:57:09,874 --> 00:57:13,124
Now they believe me
to be a forgotten shadow.
560
00:57:13,666 --> 00:57:18,499
As for you girl, listen to me.
I can return light to your eyes.
561
00:57:19,291 --> 00:57:21,124
I can give them life,
562
00:57:22,166 --> 00:57:25,457
but for that it's necessary
that you believe in me,
563
00:57:26,124 --> 00:57:29,832
that your heart be dominated
by faith and hope.
564
00:57:30,291 --> 00:57:33,791
Only then can I help you
to recover your sight.
565
00:57:35,832 --> 00:57:37,249
Now listen...
566
00:57:37,749 --> 00:57:40,874
Kian must not know
a single word of this.
567
00:57:42,499 --> 00:57:45,957
If he were to find out, all my
efforts will have been in vain.
568
00:57:46,707 --> 00:57:48,332
We won't tell him anything.
569
00:57:49,416 --> 00:57:50,832
You can be sure.
570
00:57:52,332 --> 00:57:57,332
There's been another slaughter
and you did nothing to stop it.
571
00:57:57,457 --> 00:58:01,374
- You're right, my Lord, but I...
- Silence!
572
00:58:06,416 --> 00:58:07,957
The beast is still free.
573
00:58:11,124 --> 00:58:14,166
However, I'll give you
another chance.
574
00:58:14,791 --> 00:58:17,666
I haven't forgotten that you
have served me loyally
575
00:58:17,791 --> 00:58:21,249
in many military campaigns.
576
00:58:21,374 --> 00:58:23,041
Thank you, my Lord.
577
00:58:23,166 --> 00:58:28,749
I assure you that if I fail again
I will do what must be done.
578
00:58:29,707 --> 00:58:31,082
We'll speak no more of it.
579
00:58:41,749 --> 00:58:42,791
Waldemar...
580
00:58:44,124 --> 00:58:47,124
There's an old Hebrew fable
that says:
581
00:58:48,249 --> 00:58:51,999
The spider invited the fly
to its house
582
00:58:52,124 --> 00:58:54,666
and the fly was stupid enough
to accept.
583
00:58:54,874 --> 00:58:57,332
Satomi is the spider
and I am the fly?
584
00:58:57,457 --> 00:58:59,249
We must not go to the meeting.
585
00:58:59,916 --> 00:59:01,832
The sorceress is an evil being.
586
00:59:02,457 --> 00:59:05,832
She won't cure you and
will use you for her ends.
587
00:59:07,082 --> 00:59:10,374
Moreover,
her castle does not seem real.
588
00:59:11,957 --> 00:59:15,832
Everything about it is like
a dreaded nightmare.
589
00:59:16,374 --> 00:59:18,916
Kian has failed.
I have no alternative.
590
00:59:19,041 --> 00:59:23,207
We must try again.
Kian will manage to cure you.
591
00:59:23,416 --> 00:59:25,207
I'll keep the appointment
with the sorceress.
592
00:59:25,707 --> 00:59:31,082
Going there is as travelling in time
into a terrible and fiendish past.
593
00:59:32,041 --> 00:59:34,874
Satomi is a specter from hell.
594
00:59:35,124 --> 00:59:37,124
Satomi is real and she will cure me!
595
00:59:37,249 --> 00:59:41,707
Salom told you,
only Kian can save you.
596
00:59:42,749 --> 00:59:44,582
Keep your trust in him...
597
00:59:45,707 --> 00:59:46,791
I beg you.
598
00:59:46,916 --> 00:59:47,999
It's useless, Esther.
599
00:59:48,291 --> 00:59:52,832
Don't go if you wish, but Kinga and I
will go to the castle.
600
00:59:59,166 --> 01:00:00,624
I'll go with you.
601
01:00:03,166 --> 01:00:04,624
I won't abandon you.
602
01:00:25,749 --> 01:00:28,541
Waldemar, drink this potion.
603
01:00:29,249 --> 01:00:32,291
Its effects will take you
into the past,
604
01:00:32,624 --> 01:00:38,416
and the mysterious origin of your
illness will finally be revealed.
605
01:02:46,374 --> 01:02:48,124
I've seen the origin of my sickness.
606
01:02:48,457 --> 01:02:51,332
I've seen how the Magyar witch
took revenge on my ancestors,
607
01:02:51,666 --> 01:02:56,249
passing the curse of the pentagram
to my unfortunate bloodline.
608
01:02:59,124 --> 01:03:02,374
I've brought them back from the
shadows to demonstrate my power.
609
01:03:02,791 --> 01:03:06,791
A power that allows me to control
forces beyond life and death.
610
01:03:07,041 --> 01:03:10,041
The sun fades and soon
the full moon shall shine in the sky.
611
01:03:10,207 --> 01:03:15,124
I must prepare the magical ritual
which will heal Waldemar.
612
01:03:52,416 --> 01:03:55,916
You must undergo your
transformation inside here.
613
01:03:56,457 --> 01:03:59,624
I'll be observing you
from this side of the door.
614
01:04:00,291 --> 01:04:04,749
To cure you I must know
the entire process.
615
01:07:19,624 --> 01:07:23,457
We'll release Shere Khan.
It will test our guest's powers.
616
01:07:24,207 --> 01:07:26,916
Who is Shere Khan?
What are you going to do?
617
01:07:27,207 --> 01:07:30,332
Shere Khan is a fierce
and beautiful creature.
618
01:07:30,791 --> 01:07:34,457
If your eyes had life you'd
see an extraordinary spectacle,
619
01:07:34,791 --> 01:07:36,666
but sadly you'll only be able
to hear it.
620
01:09:11,999 --> 01:09:13,624
We should never have come.
621
01:09:14,874 --> 01:09:15,999
Never!
622
01:10:09,916 --> 01:10:12,916
Your companion
has just defeated the tiger.
623
01:10:13,499 --> 01:10:16,832
Shere Khan was a king,
a lovely devil, brave and fierce,
624
01:10:17,499 --> 01:10:19,041
but he was powerless
against the beast!
625
01:10:19,166 --> 01:10:22,916
And now his terrible
and infernal power is mine to use.
626
01:10:24,166 --> 01:10:26,499
They've disappeared
and it's all my fault!
627
01:10:27,041 --> 01:10:30,166
Sister, I've failed in my attempt.
628
01:10:30,457 --> 01:10:33,957
No, you've worked
according to your conscience.
629
01:10:34,457 --> 01:10:37,791
- You're not guilty of anything.
- The formula didn't work.
630
01:10:38,457 --> 01:10:41,457
There must be a reason
and I have to find it.
631
01:10:45,374 --> 01:10:50,207
But what use will it be
if Waldemar does not return?
632
01:11:04,749 --> 01:11:07,291
Now you must drink this potion.
633
01:11:14,957 --> 01:11:18,082
- Why have you chained me?
- It's necessary.
634
01:11:20,041 --> 01:11:22,582
Kinga and Esther, where are they?
635
01:11:23,082 --> 01:11:26,749
When it suits me
I'll bring them here.
636
01:11:27,832 --> 01:11:32,082
- What do you mean?
- They're both my prisoners.
637
01:11:32,291 --> 01:11:34,082
They're in the dungeons.
638
01:11:35,291 --> 01:11:37,541
Soon I'll turn Kinga
into a soulless being
639
01:11:37,916 --> 01:11:41,124
who will obey my every command.
640
01:11:42,457 --> 01:11:45,999
I'll use the blind girl's blood
for my ceremonies.
641
01:11:46,166 --> 01:11:49,791
As you see I now control their fates.
642
01:11:51,124 --> 01:11:54,666
Hell spawn, how could I be so stupid
as to fall into your trap?
643
01:11:54,791 --> 01:11:58,207
Your great selfishness blinded you.
644
01:11:58,874 --> 01:12:01,874
You sought only
a cure for your curse.
645
01:12:01,999 --> 01:12:05,999
You cared not what might
happen to the others.
646
01:12:06,916 --> 01:12:09,332
Just as you don't care
about the damage you do
647
01:12:09,457 --> 01:12:11,957
when possessed by that madness.
648
01:12:17,832 --> 01:12:19,207
Look at this katana.
649
01:12:20,124 --> 01:12:23,707
It was forged by a monk from
a mysterious temple in Tibet.
650
01:12:26,374 --> 01:12:29,082
The soul of this masterpiece
is of silver.
651
01:12:29,791 --> 01:12:34,874
A slight thrust would split
your heart in half and destroy you.
652
01:12:42,166 --> 01:12:46,207
We received a report that led us
to the home of those foreigners.
653
01:12:46,374 --> 01:12:49,916
Unfortunately, by the time we
arrived they had already fled.
654
01:12:50,582 --> 01:12:54,624
What makes you think they
were connected with the beast?
655
01:12:55,707 --> 01:12:58,541
We have initiated
a thorough investigation
656
01:12:58,666 --> 01:13:01,957
of all foreigners who live in Kyoto.
657
01:13:02,166 --> 01:13:06,999
They pretended to be merchants
coming from distant Europe.
658
01:13:07,124 --> 01:13:11,916
That was easily proven false.
659
01:13:12,457 --> 01:13:15,541
Is there any evidence,
something truly definite?
660
01:13:16,082 --> 01:13:18,541
There were bloodstains
in the house
661
01:13:18,666 --> 01:13:20,666
and in the garden
there were footprints
662
01:13:20,791 --> 01:13:23,666
like the ones
you showed me a moulding of.
663
01:13:25,041 --> 01:13:29,832
Then I must accept it.
You are correct.
664
01:13:30,416 --> 01:13:33,416
There were also prints of clad feet.
665
01:13:34,541 --> 01:13:36,791
We're dealing with a man
and two women.
666
01:13:36,916 --> 01:13:40,416
They're probably
hiding in the forest.
667
01:13:40,582 --> 01:13:46,041
I've ordered traps set and patrols
of warriors to search the area.
668
01:13:46,457 --> 01:13:48,249
I wish you luck, Uncle.
669
01:13:49,249 --> 01:13:51,207
Now let's talk of something else.
670
01:13:51,332 --> 01:13:57,041
Did you know Eiko Watanabe's corpse
was found floating in the river?
671
01:13:57,707 --> 01:13:58,999
I heard something.
672
01:14:00,999 --> 01:14:05,332
They killed him when he was
returning from the brothel, it seems.
673
01:14:05,457 --> 01:14:08,999
He came across a more skilful
swordsman than himself.
674
01:14:09,916 --> 01:14:11,124
What luck.
675
01:14:11,582 --> 01:14:14,916
He had the fortune to
mix pleasure with death.
676
01:14:15,499 --> 01:14:18,666
What better end
could any mortal wish for?
677
01:14:21,957 --> 01:14:23,082
That's so.
678
01:14:24,707 --> 01:14:27,082
Everyone gets
the death they deserve.
679
01:14:28,166 --> 01:14:30,166
To the beast's destruction!
680
01:14:57,874 --> 01:14:59,624
Creature from hell...
681
01:15:00,124 --> 01:15:03,582
I'll make you humble yourself
before me, before your owner.
682
01:15:30,791 --> 01:15:34,332
You are my slave
and you'll obey me, damn you!
683
01:15:34,457 --> 01:15:36,291
Get back!
684
01:15:53,082 --> 01:15:55,707
Guards, why are you waiting?
Stop him!
685
01:18:21,874 --> 01:18:22,957
Kinga...
686
01:18:25,791 --> 01:18:27,249
never...
687
01:18:28,416 --> 01:18:30,124
abandon...
688
01:18:30,874 --> 01:18:32,249
Waldemar.
689
01:18:35,291 --> 01:18:36,541
Go back...
690
01:18:37,707 --> 01:18:39,791
to Kian.
691
01:18:41,416 --> 01:18:42,749
Go back...
692
01:18:44,707 --> 01:18:49,416
back to... back to him.
693
01:18:58,374 --> 01:19:01,332
Kill the demon inside this body!
694
01:19:02,249 --> 01:19:05,707
- Death to the whore!
- It's the Devil!
695
01:19:09,957 --> 01:19:13,582
- Daughter of Satan!
- We'll destroy the both of them!
696
01:19:41,291 --> 01:19:45,291
Damned bastards!
Murderers!
697
01:19:47,499 --> 01:19:49,374
That woman there,
698
01:19:49,957 --> 01:19:52,874
that creature was
the lover of a wolf man,
699
01:19:54,332 --> 01:20:00,707
and if you dare defend her
it's because you're the same kind.
700
01:20:01,999 --> 01:20:04,707
Do it! Come on,
tear him to pieces!
701
01:20:42,791 --> 01:20:44,916
What a horrible nightmare.
702
01:20:46,791 --> 01:20:51,999
And that poor woman's face
was that of Akane.
703
01:21:01,166 --> 01:21:02,874
The wound is almost cured.
704
01:21:03,249 --> 01:21:06,082
That silver katana
could have finished me.
705
01:21:06,207 --> 01:21:07,957
Sadly, it wasn't so.
706
01:21:08,082 --> 01:21:11,166
Waldemar,
we must go back to Kyoto.
707
01:21:11,624 --> 01:21:14,332
We have to return to Kian.
708
01:21:15,666 --> 01:21:17,999
Very well, we'll return,
709
01:21:18,499 --> 01:21:20,999
but if he doesn't cure me
before the next full moon,
710
01:21:21,874 --> 01:21:24,291
I'll pierce my own heart
with a silver weapon.
711
01:21:24,999 --> 01:21:27,541
But suicide won't soothe your soul.
712
01:21:34,124 --> 01:21:36,707
Not even in
Salom Yehudah's writings
713
01:21:39,457 --> 01:21:42,541
was there a solution
to this problem
714
01:21:44,041 --> 01:21:46,666
The Tibetan flower doesn't work.
715
01:21:47,874 --> 01:21:50,916
Then you haven't found a remedy?
716
01:21:51,166 --> 01:21:57,166
Magic doesn't seem to be effective,
but perhaps medicine will be.
717
01:21:59,041 --> 01:22:03,291
The origins of good and evil
can be found In our minds.
718
01:22:04,249 --> 01:22:08,541
In human beings there are two
completely opposite natures.
719
01:22:08,749 --> 01:22:13,582
The Greeks represented this duality
with the double-faced god, Janus.
720
01:22:14,166 --> 01:22:16,166
If I were to operate on Waldemar
721
01:22:16,457 --> 01:22:22,291
and remove the source
of his beastly instincts.
722
01:22:23,832 --> 01:22:28,041
If I could restore
balance in his brain,
723
01:22:28,707 --> 01:22:30,249
he would be cured.
724
01:22:48,291 --> 01:22:49,916
Waldemar...
725
01:22:52,082 --> 01:22:53,624
go back...
726
01:22:54,707 --> 01:22:57,832
to... Kian.
727
01:23:20,541 --> 01:23:22,124
I was waiting for you.
728
01:23:22,999 --> 01:23:25,916
I knew some day you would return.
729
01:23:26,666 --> 01:23:30,416
Kinga... is dead.
730
01:23:30,957 --> 01:23:34,749
Let's leave this house.
Being here is very risky.
731
01:23:34,874 --> 01:23:36,874
Come, I'll take you to my brother.
732
01:23:37,124 --> 01:23:41,249
The witch possessed a silver katana
with which she managed to wound me.
733
01:23:41,749 --> 01:23:42,999
Give it to me.
734
01:23:43,707 --> 01:23:45,791
How did you find the enchantress?
735
01:23:46,249 --> 01:23:49,499
I don't know,
Kinga arranged everything.
736
01:23:51,124 --> 01:23:55,666
Your tale is indeed strange
because Satomi in fact existed.
737
01:23:55,832 --> 01:24:00,207
Old legends speak of her,
of her desire for vengeance,
738
01:24:00,624 --> 01:24:04,541
of her terrible powers,
of her infinite evil.
739
01:24:05,291 --> 01:24:07,749
Existed? I don't understand.
740
01:24:07,874 --> 01:24:10,874
Seton“ died about 200 years ago.
741
01:24:11,041 --> 01:24:13,874
She was murdered
by members of a rival clan.
742
01:24:14,166 --> 01:24:15,832
That's impossible.
743
01:24:16,082 --> 01:24:18,207
I've been to her castle.
It was all real.
744
01:24:18,374 --> 01:24:19,749
Yes, I believe you
745
01:24:20,082 --> 01:24:22,332
I think I should go
to the mountains myself.
746
01:24:22,457 --> 01:24:25,249
Perhaps there I'll find
something that can help us.
747
01:24:26,749 --> 01:24:31,416
I know an old hut
hidden in the heart of the forest.
748
01:24:31,582 --> 01:24:34,957
Take shelter there while I work.
749
01:24:35,249 --> 01:24:37,666
My sister Akane will bring you food.
750
01:24:38,499 --> 01:24:44,124
And I hope that at no time
will you put her life in danger.
751
01:25:06,207 --> 01:25:07,332
Waldemar...
752
01:25:08,707 --> 01:25:10,457
trust my brother.
753
01:25:11,457 --> 01:25:13,166
There is still hope.
754
01:25:15,249 --> 01:25:18,999
But the full moon draws near,
and I'll kill again.
755
01:25:53,541 --> 01:25:58,249
Elder brother, when do you think
you can operate on Waldemar?
756
01:26:00,916 --> 01:26:04,666
I still don't know.
I'm beginning to have doubts.
757
01:26:04,874 --> 01:26:07,499
You were determined to
remove the evil from his brain.
758
01:26:08,624 --> 01:26:12,124
I'm afraid of failing again and
that fills me with doubt.
759
01:26:13,041 --> 01:26:18,166
And I'm not so sure
I've made the right decision.
760
01:26:19,582 --> 01:26:22,916
Brother, what do you mean by that?
761
01:26:25,666 --> 01:26:27,082
I lacked humility.
762
01:26:27,916 --> 01:26:35,916
In my pride I believed my wisdom
was much greater than it truly is.
763
01:26:38,041 --> 01:26:42,916
Now I'm aware
of my many limitations.
764
01:26:43,249 --> 01:26:46,624
What are you going to do?
You can't stop trying.
765
01:26:50,332 --> 01:26:53,249
Perhaps there's only one solution.
766
01:26:54,624 --> 01:26:56,582
To destroy him, right?
767
01:26:59,374 --> 01:27:01,832
You've forsaken his salvation?
768
01:27:02,582 --> 01:27:04,582
You're going to abandon him.
769
01:27:05,832 --> 01:27:10,374
I feel a profound pity for him
770
01:27:10,499 --> 01:27:13,207
to see that all his struggles,
all of his efforts,
771
01:27:13,707 --> 01:27:18,624
his exhausting search for salvation,
have all come to nothing.
772
01:27:18,874 --> 01:27:23,291
His life will end and Kinga
and Esther will have died in vain.
773
01:27:24,416 --> 01:27:29,499
I'm ready to lose my life in
exchange for freeing his soul.
774
01:27:30,707 --> 01:27:31,749
Sister...
775
01:27:32,457 --> 01:27:36,416
I can find no other solution.
The beast must die!
776
01:27:36,707 --> 01:27:39,124
But I want you both to live.
777
01:27:40,374 --> 01:27:42,041
I don't want you to die!
778
01:27:42,457 --> 01:27:47,582
Akane, I can read your soul
as if it were the clearest crystal.
779
01:27:49,082 --> 01:27:51,124
Don't fall in love with Waldemar.
780
01:27:51,707 --> 01:27:55,124
It would be a cursed love,
full of tragedy.
781
01:27:55,749 --> 01:27:58,874
Please brother, don't torment me.
782
01:27:59,832 --> 01:28:02,166
I beg of you, please!
783
01:29:33,707 --> 01:29:34,749
General...
784
01:29:35,457 --> 01:29:40,624
the beast has never caused such a
terrible massacre as the one tonight.
785
01:29:42,874 --> 01:29:44,874
This has been a total disaster!
786
01:29:46,291 --> 01:29:49,291
My Lord, I admit my failure.
787
01:29:49,499 --> 01:29:54,874
I have failed to free our people
from the threat of that demon.
788
01:29:55,166 --> 01:29:57,332
Now you only have your honor.
789
01:29:57,957 --> 01:29:59,582
Don't stain it.
790
01:30:00,332 --> 01:30:01,832
Fear not, my Lord.
791
01:30:02,207 --> 01:30:04,749
I shall not dishonor you nor myself.
792
01:30:05,207 --> 01:30:07,582
I shall behave like a samurai.
793
01:30:30,874 --> 01:30:34,249
Akane, I don't know how long
I've roamed through the forest.
794
01:30:34,791 --> 01:30:37,582
My mind and soul are a jumble
of desperation and shame.
795
01:30:47,249 --> 01:30:49,582
Do you know what this means?
796
01:30:49,749 --> 01:30:50,874
I know,
797
01:30:52,041 --> 01:30:54,416
and I've wanted it for a long time.
798
01:30:55,124 --> 01:31:00,957
Waldemar, I want my fate to be
tied to yours for all eternity.
799
01:33:14,582 --> 01:33:17,249
It's evident that
the silver katana exists.
800
01:33:18,791 --> 01:33:22,416
The wound on Waldemar's
arm leaves no room for doubt.
801
01:33:28,166 --> 01:33:31,791
Then have you decided?
802
01:33:37,291 --> 01:33:40,416
Last night's massacre and the
tragic end of our noble uncle
803
01:33:40,791 --> 01:33:44,582
leave me with no other choice.
804
01:33:45,291 --> 01:33:49,207
I can't let things pass and
allow these crimes to continue.
805
01:33:50,124 --> 01:33:53,291
I have to correct my mistake
as soon as possible.
806
01:33:53,791 --> 01:33:57,374
Wherever he may be, I'll find
the monster and destroy it.
807
01:33:57,499 --> 01:34:02,249
But elder brother, you're
putting your life in danger as well.
808
01:34:02,416 --> 01:34:03,707
Yes, I know.
809
01:34:03,957 --> 01:34:09,666
But my obligation is to play the hand
that fate has dealt me.
810
01:34:10,249 --> 01:34:13,082
At dawn I leave for Satomi's castle.
811
01:34:13,207 --> 01:34:15,291
I don't know how long I'll be gone.
812
01:34:16,041 --> 01:34:18,291
I'll have to face great dangers
813
01:34:18,416 --> 01:34:23,624
in a magical world where science
will be of no use to me,
814
01:34:23,957 --> 01:34:28,124
but I must try to find the silver
katana by any means necessary.
815
01:34:33,124 --> 01:34:35,416
Akane, listen to me carefully.
816
01:34:35,874 --> 01:34:38,457
Don't move from here
whatever happens.
817
01:34:39,041 --> 01:34:42,249
And don't go near the hut
for any reason.
818
01:34:49,249 --> 01:34:51,707
At last the circle
is drawing to a close.
819
01:34:52,582 --> 01:34:55,957
Kian will return with the magic
sword and my suffering will end.
820
01:34:57,041 --> 01:34:58,416
But don't forget...
821
01:34:59,249 --> 01:35:03,999
to save my soul permanently, it must
be you who uses the silver katana.
822
01:35:08,749 --> 01:35:09,791
Akane...
823
01:35:42,582 --> 01:35:45,791
Akane, the end draws near.
Your sacrifice will be great
824
01:35:45,916 --> 01:35:47,749
and you'll need all your courage.
825
01:35:47,874 --> 01:35:50,124
You can be sure
that I won't hesitate.
826
01:35:50,707 --> 01:35:52,624
I swear it, Waldemar.
827
01:35:53,041 --> 01:35:55,499
When Kian returns,
travel to the great temple.
828
01:35:55,707 --> 01:35:58,499
I'll go there in the evening
before the full moon rises.
829
01:35:58,832 --> 01:36:00,832
Everything must happen in that place.
830
01:36:01,124 --> 01:36:05,124
Good spirits inhabit the temple
and will help you.
831
01:44:37,707 --> 01:44:40,832
Tonight when the full moon
shines in the sky
832
01:44:41,499 --> 01:44:45,207
I'll go to the great temple
and confront the beast.
833
01:44:45,541 --> 01:44:48,957
The forces of evil
will be defeated for good.
834
01:44:49,082 --> 01:44:50,541
I'll destroy Waldemar,
835
01:44:50,666 --> 01:44:54,666
and peace and prosperity
will return to our land once more.
836
01:44:55,499 --> 01:44:57,541
- I'll come with you.
- No.
837
01:44:58,332 --> 01:44:59,874
You must stay here.
838
01:44:59,999 --> 01:45:02,041
I must complete this mission alone.
839
01:45:02,166 --> 01:45:06,374
But you can die, or suffer
something worse than death itself.
840
01:45:06,957 --> 01:45:11,916
If the beast wounds you on the chest
and you survive,
841
01:45:12,332 --> 01:45:14,916
the curse will spread to you too!
842
01:45:15,791 --> 01:45:17,707
I know all this very well.
843
01:45:20,291 --> 01:45:25,624
But I possess the magic katana
and my strength of spirit.
844
01:49:57,374 --> 01:49:58,957
It's over now.
845
01:50:00,332 --> 01:50:02,582
The wolf man is no more.
846
01:50:04,499 --> 01:50:08,041
History shall recall this
harsh and turbulent period,
847
01:50:09,416 --> 01:50:11,374
but the story of the killer beast
848
01:50:11,499 --> 01:50:14,749
will be lost forever
in the shadows of time.
67903
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.