All language subtitles for The.Battle.Of.The.Sexes.1960.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:25,000 --> 00:00:27,082 Narrator: The battle of the sexes. 4 00:00:31,625 --> 00:00:35,038 In this timeless struggle for supremacy between man and woman, 5 00:00:35,208 --> 00:00:40,248 man had held his own until that fateful day in 1492 6 00:00:40,333 --> 00:00:43,325 when Christopher Columbus discovered America. 7 00:00:45,167 --> 00:00:46,782 Out of this new world... 8 00:00:47,167 --> 00:00:51,661 Emerged a new woman, destined to turn man the hunter... 9 00:00:53,417 --> 00:00:56,079 Into man the hunted. 10 00:00:56,875 --> 00:00:59,491 Mr James thurber, America's great chronicler 11 00:00:59,583 --> 00:01:03,121 of man's losing battle, has warned us all. 12 00:01:04,250 --> 00:01:08,493 We are living at a time when in the mothproof closet dwells... 13 00:01:08,833 --> 00:01:10,039 The moth. 14 00:01:10,875 --> 00:01:13,537 Well, I think that's all for today, gentlemen. 15 00:01:14,250 --> 00:01:17,617 Irwin, must look smart, you know! 16 00:01:19,750 --> 00:01:22,082 If she does that to me once more, I'm going to kill her! 17 00:01:22,208 --> 00:01:24,950 If we could only send her away somewhere to do an export survey. 18 00:01:25,000 --> 00:01:28,117 Somewhere really wild, really remote. 19 00:01:28,208 --> 00:01:29,698 I've got it! 20 00:01:30,500 --> 00:01:32,411 We've never had an export survey of Scotland. 21 00:01:32,833 --> 00:01:35,290 Scotland? Cj that's great. 22 00:01:35,875 --> 00:01:38,537 Imagine! Scotland! 23 00:01:41,125 --> 00:01:42,615 Irwin Hoffman here can go with her. 24 00:01:44,667 --> 00:01:46,908 Cj, you can't do that to me. You can't do it. 25 00:01:47,375 --> 00:01:50,822 Cj, I'll do anything, but you don't mean it, do you? 26 00:01:52,417 --> 00:01:54,703 You wouldn't do a thing like that to me, cj... 27 00:01:55,167 --> 00:01:57,328 We... we've been pals... 28 00:02:06,375 --> 00:02:08,161 Narrator: So destiny sent mrs barrows 29 00:02:08,250 --> 00:02:11,242 to carry the sex war into one of the last bastions 30 00:02:11,333 --> 00:02:12,573 of man's supremacy... 31 00:02:13,125 --> 00:02:14,205 Scotland. 32 00:02:17,875 --> 00:02:19,331 Narrator: A man's world. 33 00:02:24,792 --> 00:02:27,625 A world in which the shortest skirts are worn by... 34 00:02:28,167 --> 00:02:29,247 Man. 35 00:02:39,292 --> 00:02:42,204 A world in which even the can-can is danced by man... 36 00:02:49,000 --> 00:02:50,956 Narrator: This was to be the battle-ground. 37 00:02:53,250 --> 00:02:55,206 Now every war produces its hero. 38 00:02:56,125 --> 00:02:59,572 The man with that little extra something that other men haven't got... 39 00:03:00,167 --> 00:03:01,247 The super-man. 40 00:03:07,667 --> 00:03:10,784 Mr Martin may not be cast in the heroic mould 41 00:03:10,875 --> 00:03:13,161 but he is a hero just the same. 42 00:03:15,667 --> 00:03:18,739 Even buying this packet of cigarettes is an act of heroism. 43 00:03:19,583 --> 00:03:20,583 Why? 44 00:03:21,250 --> 00:03:24,242 Mr Martin has never smoked a cigarette in his life. 45 00:03:26,250 --> 00:03:30,072 The purchase of this bottle of good scotch whisky too, is an act of valour 46 00:03:30,833 --> 00:03:33,870 because mr Martin has been a life-long abstainer. 47 00:03:35,083 --> 00:03:36,243 Strange? 48 00:03:37,000 --> 00:03:38,160 It certainly is... 49 00:03:39,417 --> 00:03:41,373 But perhaps we'd better begin at the beginning... 50 00:03:42,250 --> 00:03:43,990 In Scotland's capital city... 51 00:03:44,958 --> 00:03:45,958 Edinburgh. 52 00:05:01,917 --> 00:05:03,999 Narrator: Here, in this old family business 53 00:05:04,083 --> 00:05:05,789 of fine hand-woven tweed 54 00:05:06,583 --> 00:05:10,747 the first faint rumbling was heard of distant battle. 55 00:05:25,583 --> 00:05:27,244 Boy: Oh, sorry, mr darling. 56 00:05:40,167 --> 00:05:41,623 Shop assistant: Do you mean something 57 00:05:41,667 --> 00:05:43,407 a little lighter in colour, madam? 58 00:05:43,500 --> 00:05:45,456 She shouts: No, I mean a little lighter in... 59 00:05:47,000 --> 00:05:48,786 Quietly: I mean a little lighter in weight. 60 00:05:48,833 --> 00:05:50,494 This is a bit heavy for California. 61 00:05:51,875 --> 00:05:55,117 Have you got any wool mixed with nylon or synthetic fibre? 62 00:05:55,958 --> 00:05:57,823 Synthetic fibre? 63 00:05:58,542 --> 00:06:01,500 We have nothing to do with synthetic fibre here, sir. 64 00:06:02,125 --> 00:06:02,989 Sorry. 65 00:06:03,125 --> 00:06:04,160 Excuse me. 66 00:06:06,125 --> 00:06:07,160 Yes, darling? 67 00:06:07,250 --> 00:06:10,208 Uh, message for mr Martin, from himself. 68 00:06:10,292 --> 00:06:11,782 You'll find him upstairs. 69 00:06:11,875 --> 00:06:13,331 How is mr MacPherson? 70 00:06:13,417 --> 00:06:15,829 Oh, sinking fast, mr robertson. 71 00:06:15,917 --> 00:06:17,282 It can't be long now. 72 00:06:32,667 --> 00:06:33,907 Mr meekie... 73 00:06:34,000 --> 00:06:35,365 Meekie: Yes, mr Martin? 74 00:06:35,417 --> 00:06:37,908 Could you try to find a quieter nib please? 75 00:06:38,708 --> 00:06:41,450 Oh... I'm sorry, mr Martin. 76 00:06:52,375 --> 00:06:55,447 Mr Martin, Andrew darling to see you. 77 00:06:55,542 --> 00:06:56,873 Martin: What is it, Andrew? 78 00:07:01,667 --> 00:07:04,659 It's mr MacPherson, sir. I've to take you there at once. 79 00:07:05,708 --> 00:07:06,743 How is he? 80 00:07:06,833 --> 00:07:08,619 He's getting very weak, the poor man. 81 00:07:09,208 --> 00:07:10,573 Dear, dear, dear... 82 00:07:13,333 --> 00:07:15,449 I've heard the call, Martin. 83 00:07:16,917 --> 00:07:19,829 The great Weaver himself is waiting for me. 84 00:07:20,583 --> 00:07:24,326 Och, there's plenty of life left in you yet, mr MacPherson. 85 00:07:24,417 --> 00:07:25,998 I am dying, Martin. 86 00:07:27,083 --> 00:07:30,530 I shall be gone before my son comes home from America. 87 00:07:31,583 --> 00:07:33,539 Will we telegraph him to hurry back? 88 00:07:33,625 --> 00:07:35,707 Och, he's ill himself, the poor laddie. 89 00:07:36,250 --> 00:07:38,411 In quarantine with the mumps. 90 00:07:38,958 --> 00:07:41,324 He was never strong, you know, Martin. 91 00:07:42,250 --> 00:07:45,413 It's a pity I sent him to school in england. 92 00:07:45,875 --> 00:07:47,285 Too soft. 93 00:07:48,083 --> 00:07:51,405 Careering about windsor in frock coats! 94 00:07:52,667 --> 00:07:54,532 I'm worried about him, Martin. 95 00:07:55,833 --> 00:08:01,203 He's not quite ready to take on the responsibilities of a big business. 96 00:08:02,125 --> 00:08:03,490 You'll have to help him. 97 00:08:04,750 --> 00:08:06,286 I'll do my best, sir. 98 00:08:06,375 --> 00:08:09,208 I'm sure you will. You always have. 99 00:08:10,125 --> 00:08:11,911 That's why I'm asking you. 100 00:08:13,792 --> 00:08:14,998 Give me a drink. 101 00:08:21,000 --> 00:08:22,365 Do you think that you should, sir? 102 00:08:22,458 --> 00:08:25,780 - The doctor was saying... - Och, that ignorant old fool! 103 00:08:26,625 --> 00:08:27,831 Give me a drink. 104 00:08:27,917 --> 00:08:30,659 And have a dram yourself with a dying man. 105 00:08:46,333 --> 00:08:48,449 If you will excuse me, mr MacPherson. 106 00:08:48,542 --> 00:08:50,078 You know, I... I never... 107 00:08:50,167 --> 00:08:53,864 I nearly had you, Martin. 108 00:08:54,708 --> 00:08:57,415 I thought you might have given way to sentiment, 109 00:08:58,042 --> 00:08:59,373 but I should have known better. 110 00:09:00,542 --> 00:09:03,659 Man is fallible, but Martin is not. 111 00:09:04,958 --> 00:09:07,449 Well, put your dram in with mine 112 00:09:07,542 --> 00:09:09,703 and I'll drink for the two of us. 113 00:10:14,875 --> 00:10:16,957 Well, here's to his memory. 114 00:10:17,000 --> 00:10:19,537 There'll never be another like him, the old... 115 00:10:22,458 --> 00:10:24,289 Ginger ale, on a day like this! 116 00:10:25,000 --> 00:10:28,242 Mr MacPherson on his death bed respected my principles. 117 00:10:29,250 --> 00:10:30,706 Anyway, it's the same colour. 118 00:10:30,792 --> 00:10:32,498 He was a great man. 119 00:10:32,583 --> 00:10:33,698 Aye. 120 00:10:33,917 --> 00:10:37,284 And here's to the new head of the house. Mr Robert MacPherson. 121 00:10:37,708 --> 00:10:39,448 - Mr Robert. - Oh, ho, ho... 122 00:10:39,500 --> 00:10:41,331 Heaven save us, what a come down, eh? 123 00:10:42,125 --> 00:10:44,616 Mr Robert may never be the man his father was 124 00:10:44,708 --> 00:10:46,448 but he's a MacPherson for all that. 125 00:10:47,083 --> 00:10:48,869 It's a pity he couldn't be here today. 126 00:10:49,833 --> 00:10:51,198 It was bonny funeral. 127 00:10:51,833 --> 00:10:55,872 His only bairn not there to see his poor father buried. 128 00:10:55,917 --> 00:10:56,997 Aye. 129 00:10:57,083 --> 00:10:59,870 It cast a gloom over the whole proceedings. 130 00:11:04,500 --> 00:11:08,493 Station announcement: Sleeping car train departs from platform eight. 131 00:11:08,625 --> 00:11:12,163 At 11:35pm for Edinburgh. 132 00:11:12,250 --> 00:11:13,956 I say, aren't you my chap? 133 00:11:14,042 --> 00:11:16,408 No, not me, mate. I'm promised to another. 134 00:11:20,083 --> 00:11:24,201 Station announcement: Perth, and inverness, change at Edinburgh. 135 00:11:24,292 --> 00:11:26,908 Irwin! For goodness' sake! Where's your luggage? 136 00:11:27,250 --> 00:11:28,490 Back at the hotel. 137 00:11:28,542 --> 00:11:30,624 The hotel? But this train leaves in a minute. 138 00:11:30,708 --> 00:11:33,905 That's what I figured. You got no time to get your luggage out. 139 00:11:34,417 --> 00:11:36,783 - You're cooked. - Where have you been? 140 00:11:36,917 --> 00:11:38,703 I've been brushing up on my Scottish! 141 00:11:38,792 --> 00:11:40,453 You've been brushing up on your scotch! 142 00:11:40,542 --> 00:11:42,328 This guy burns, he's got something. 143 00:11:43,083 --> 00:11:44,948 "A man's a man for all that." 144 00:11:45,583 --> 00:11:49,155 - Excuse me. - Angie, you're on your own. 145 00:11:49,250 --> 00:11:51,457 Do you mean you're walking out on this trip? 146 00:11:51,500 --> 00:11:52,740 Honey, I'm running. 147 00:11:53,083 --> 00:11:55,449 You wait till cj hears about this. 148 00:11:55,542 --> 00:11:57,373 He knows. I cabled him. 149 00:11:57,792 --> 00:12:01,114 "Barrows takes the high road stop, I take the low road stop". 150 00:12:01,250 --> 00:12:03,707 "She'll be in Scotland way, way ahead of me". 151 00:12:04,458 --> 00:12:06,369 Great writer, that rabbi burns. 152 00:12:07,917 --> 00:12:09,032 So long, Angie... 153 00:12:11,625 --> 00:12:14,287 Really, damn it all, I mean where is my compartment? 154 00:12:14,333 --> 00:12:17,434 Porter: You can't have reserved it, sir, because this is the last of the first class. 155 00:12:17,458 --> 00:12:19,101 - Of course I reserved it. - I've to go, sir. 156 00:12:19,125 --> 00:12:21,476 - The train's due to leave. - But where am I going to sleep? 157 00:12:21,500 --> 00:12:23,476 Barrows: There's a vacant compartment here if you want it. 158 00:12:23,500 --> 00:12:26,207 I reserved two but I only need one now. 159 00:12:26,292 --> 00:12:29,739 Oh, I say, are you sure? Oh, what a bit of luck for me. 160 00:12:29,833 --> 00:12:31,494 Most frightfully kind of you. 161 00:12:31,583 --> 00:12:32,914 No, not at all. 162 00:12:33,292 --> 00:12:35,248 My name is Angela barrows. 163 00:12:35,333 --> 00:12:37,949 Oh yes, I... My name's Robert MacPherson. 164 00:12:47,375 --> 00:12:48,865 The house of MacPherson tweeds? 165 00:12:48,958 --> 00:12:50,573 Well, of course I've heard of them. 166 00:12:50,667 --> 00:12:52,328 - Do sit down. - Oh, thank you. 167 00:12:52,417 --> 00:12:56,285 So you're the Robert MacPherson. Well, you must have quite a business. 168 00:12:56,375 --> 00:12:58,240 Well, it's really just an old family firm. 169 00:12:58,542 --> 00:13:01,329 Oh, I love that British understatement. 170 00:13:01,417 --> 00:13:03,533 I'm very interested in all businesses. 171 00:13:03,625 --> 00:13:08,073 I'm the personal adviser to the president of a very big American corporation. 172 00:13:08,167 --> 00:13:11,409 - I'm a business consultant. - You mean a sort of efficiency expert? 173 00:13:11,500 --> 00:13:13,365 Well, it's a little more than that. 174 00:13:13,750 --> 00:13:16,332 We try to apply psychology to business. 175 00:13:16,417 --> 00:13:19,955 Apply psychology to business? My goodness, what will they think of next? 176 00:13:20,083 --> 00:13:23,530 Well, you're certainly efficient. I mean, first my sleeper, and now the Brandy. 177 00:13:23,625 --> 00:13:25,351 I don't know what I should've done without you! 178 00:13:25,375 --> 00:13:28,117 Your staff certainly should have reserved you a compartment. 179 00:13:28,208 --> 00:13:29,698 You ought to give them hell. 180 00:13:29,792 --> 00:13:33,080 Well, that is you ought to put somebody on that little old carpet. 181 00:13:33,167 --> 00:13:34,452 No, I'll... I'll do that. 182 00:13:34,542 --> 00:13:36,533 Perhaps when you've finished with your American, 183 00:13:36,625 --> 00:13:38,456 you'll come and put my house in order. 184 00:13:39,417 --> 00:13:42,375 Well, I should certainly like to look over your business. 185 00:13:42,458 --> 00:13:43,948 You would? It's a date! 186 00:13:44,042 --> 00:13:45,657 I'll look forward to that. 187 00:13:45,750 --> 00:13:46,990 My goodness... so shall I. 188 00:13:47,458 --> 00:13:50,325 Well, I'll be saying good night, and thank you again. 189 00:13:50,417 --> 00:13:52,123 Good night, mr MacPherson. 190 00:13:52,792 --> 00:13:55,864 I say, have you got anybody meeting you in Edinburgh? 191 00:13:55,958 --> 00:13:57,573 - No. - Oh, good 192 00:13:57,667 --> 00:14:01,910 well, tomorrow morning you must let me be your business efficiency expert. 193 00:14:02,667 --> 00:14:04,578 Well, you're very kind. 194 00:14:05,042 --> 00:14:06,157 Sweet dreams. 195 00:14:28,333 --> 00:14:30,369 Darling's been with us for ages, you know. 196 00:14:30,458 --> 00:14:33,040 He used to drive me to kindergarten. Didn't you, darling, eh? 197 00:14:33,625 --> 00:14:35,707 My! When was that built? 198 00:14:36,917 --> 00:14:38,828 She was built in 1925, lady. 199 00:14:38,958 --> 00:14:40,038 She's a beauty. 200 00:14:42,083 --> 00:14:43,573 Aha! Beat you to it. 201 00:14:44,333 --> 00:14:46,324 The George hotel and then the office. 202 00:14:50,750 --> 00:14:52,206 Wait! Wait, wait! 203 00:14:58,042 --> 00:14:59,748 Barrows: Oh, are those for me? 204 00:14:59,833 --> 00:15:02,290 Oh, mr MacPherson, thank you. 205 00:15:02,333 --> 00:15:04,369 My goodness, aren't they beautiful? 206 00:15:10,500 --> 00:15:11,910 Here's himself now. 207 00:15:13,708 --> 00:15:15,289 - Excuse me. - It's himself. 208 00:15:15,375 --> 00:15:17,741 It's himself, it's himself. 209 00:15:18,625 --> 00:15:20,286 - It's himself. - Ooh! 210 00:15:20,667 --> 00:15:22,874 Mr robertson! Mr Graham! 211 00:15:23,250 --> 00:15:25,332 Mr robertson! It's himself. 212 00:15:25,792 --> 00:15:26,792 It's himself. 213 00:15:34,500 --> 00:15:36,206 Well, well, howdy folks! 214 00:15:36,500 --> 00:15:38,832 - All: Welcome home, mr MacPherson. - Thank you, thank you. 215 00:15:38,875 --> 00:15:41,332 As they say in Texas, "it's sure good to be back". 216 00:15:41,417 --> 00:15:44,705 I've had a wonderful trip. Yes, indeed, a really wonderful trip. 217 00:15:45,167 --> 00:15:46,327 Most stimulating. 218 00:15:47,000 --> 00:15:48,991 I've had a wonderful trip. Ha! 219 00:15:52,167 --> 00:15:54,123 I'll have a little talk with you all later. 220 00:15:58,708 --> 00:16:00,664 He seems in wonderful spirits. 221 00:16:01,000 --> 00:16:02,740 Aye. What's wrong with him? 222 00:16:03,458 --> 00:16:05,164 He's a changed man right enough. 223 00:16:06,500 --> 00:16:08,786 Do you know what he's brought back with him from America? 224 00:16:09,375 --> 00:16:10,375 A lady! 225 00:16:12,500 --> 00:16:14,286 - A lady? - Aye. 226 00:16:14,375 --> 00:16:16,616 Arm in arm, they were mincing up the waverley steps 227 00:16:16,708 --> 00:16:18,494 like two turtle doves. 228 00:16:19,125 --> 00:16:20,410 "Wait", he says to me... 229 00:16:20,500 --> 00:16:23,572 And he dashes off and buys all the flowers old Annie had with her 230 00:16:23,667 --> 00:16:25,658 and just throws them over this lady. 231 00:16:27,625 --> 00:16:28,831 The poor man. 232 00:16:29,667 --> 00:16:32,033 He doesn't know what he is doing in his grief. 233 00:16:32,833 --> 00:16:36,405 Well, 1, uh... I couldn't have wished for anything better. 234 00:16:36,500 --> 00:16:38,582 A man in business needs a woman in the home. 235 00:16:39,292 --> 00:16:42,910 First a funeral, then a wedding, and then who knows... 236 00:16:45,625 --> 00:16:46,740 That'll be himself. 237 00:16:48,208 --> 00:16:49,664 What like is she, Andrew? 238 00:16:52,458 --> 00:16:53,618 An American. 239 00:16:57,083 --> 00:17:00,746 Och, well... Thanks to the old Scottish settlers 240 00:17:00,833 --> 00:17:03,119 there are still some good families left in America. 241 00:17:08,042 --> 00:17:10,249 Martin: Jeannie, must we have that clatter? 242 00:17:10,333 --> 00:17:12,039 I'm sorry, sir, it's the tray. 243 00:17:12,125 --> 00:17:14,832 The cups dance about on it as if they were doing a reel. 244 00:17:14,917 --> 00:17:16,453 Well, try and keep them quiet. 245 00:17:16,917 --> 00:17:20,614 We thought the heads of departments might open the list for the wedding present. 246 00:17:20,708 --> 00:17:22,744 - Aye... - It might encourage the others. 247 00:17:22,792 --> 00:17:23,792 Aye. 248 00:17:23,833 --> 00:17:26,745 He didn't actually say they were getting married, 249 00:17:26,833 --> 00:17:28,915 but he was quite poetic about her. 250 00:17:29,625 --> 00:17:32,822 He said she was like a breath of the... Of the new world. 251 00:17:35,417 --> 00:17:38,580 Barrows: Oh, honey, this place is just not for real! 252 00:17:38,667 --> 00:17:40,123 Oh! 253 00:17:40,958 --> 00:17:42,323 Will that be herself? 254 00:17:42,417 --> 00:17:44,908 Barrows: Oh, this is marvellous! 255 00:17:45,625 --> 00:17:47,536 It's like something out of dickens. 256 00:17:47,625 --> 00:17:49,351 Oh, do you think perhaps I ought to do it up a bit? 257 00:17:49,375 --> 00:17:52,287 - I mean, I could get myself a new desk... - Oh, no, no! 258 00:17:52,375 --> 00:17:54,115 It would be a shame to touch it. 259 00:17:54,208 --> 00:17:56,073 It's a museum piece. 260 00:17:56,917 --> 00:18:00,660 But if we are going to do it over, well, you just relax and leave everything to me. 261 00:18:00,750 --> 00:18:02,706 A desk! No, no, you don't want a desk, no. 262 00:18:02,792 --> 00:18:04,908 No big executive has a desk anymore. 263 00:18:05,000 --> 00:18:06,991 That's... 264 00:18:07,042 --> 00:18:08,907 Mind, we've only Andrew darling's word for it, 265 00:18:09,000 --> 00:18:10,490 they were like turtle doves. 266 00:18:10,833 --> 00:18:12,414 Oh! 267 00:18:12,500 --> 00:18:13,706 That's for me. 268 00:18:19,417 --> 00:18:20,417 Take it. 269 00:18:23,917 --> 00:18:27,034 Are you alright, mr robertson? You look as if you've had a shock. 270 00:18:27,125 --> 00:18:28,331 Nonsense. 271 00:18:30,583 --> 00:18:32,289 Robert: And this is mr Martin. 272 00:18:32,375 --> 00:18:34,912 Martin's been with the firm for 35 years. 273 00:18:35,000 --> 00:18:36,240 That's right, isn't it, Martin? 274 00:18:36,292 --> 00:18:38,203 Next michaelmas, sir. How do you do? 275 00:18:38,292 --> 00:18:40,248 "Next michaelmas", how quaint! 276 00:18:40,333 --> 00:18:43,825 Martin, I'm very happy to tell you, that I've persuaded mrs barrows... 277 00:18:43,917 --> 00:18:45,282 Oh, we already knew it, sir! 278 00:18:45,375 --> 00:18:46,660 We were already ahead of you. 279 00:18:46,750 --> 00:18:49,207 May I offer you both my heartiest congratulations. 280 00:18:49,292 --> 00:18:51,032 - No! - I was never married myself, 281 00:18:51,125 --> 00:18:53,116 but I understand it's a great institution. 282 00:18:53,500 --> 00:18:56,458 Yes, well you wouldn't think that if you'd been married to my ex-husband. 283 00:18:56,542 --> 00:18:57,406 Oh... 284 00:18:57,500 --> 00:19:00,116 He thinks we're going to be married! Isn't that dreamy! 285 00:19:00,208 --> 00:19:02,915 Do pull yourself together, Martin. What do you think I said? 286 00:19:03,000 --> 00:19:05,912 Mr MacPherson has invited me to join the firm. 287 00:19:06,917 --> 00:19:08,873 - Join the firm? - That's right. 288 00:19:08,958 --> 00:19:10,619 As an industrial consultant. 289 00:19:10,958 --> 00:19:12,494 Well, will you look at his face! 290 00:19:12,583 --> 00:19:15,074 Haven't you ever seen a woman industrial consultant before? 291 00:19:15,458 --> 00:19:17,494 Don't you have women in your business? 292 00:19:18,125 --> 00:19:20,457 Well, there's Jeannie macdougall. 293 00:19:20,750 --> 00:19:24,698 - Oh? - She makes the tea and cleans the offices. 294 00:19:25,083 --> 00:19:26,448 Oh, quite a job. 295 00:19:26,792 --> 00:19:29,204 Yes, a woman's work. 296 00:19:29,833 --> 00:19:32,324 Mr Martin, you must join the 20th century. 297 00:19:33,292 --> 00:19:34,782 "A woman's work". 298 00:19:34,875 --> 00:19:36,536 Yes, well, I knew you two would get on. 299 00:19:36,625 --> 00:19:39,386 Martin, in the morning, I want you to take mrs barrow under your wing. 300 00:19:39,458 --> 00:19:40,458 Show her the ropes. 301 00:19:40,542 --> 00:19:42,184 Nobody understands the working of the departments 302 00:19:42,208 --> 00:19:44,824 better than Martin, here. He holds all the purse strings. 303 00:19:44,917 --> 00:19:47,283 Oh, I see, well, you are in the catbird seat. 304 00:19:48,333 --> 00:19:50,665 Baseball term, means "sitting pretty". 305 00:19:51,125 --> 00:19:52,331 Och... aye... 306 00:19:53,792 --> 00:19:55,748 Oh, don't be such a square, Martin! 307 00:20:03,458 --> 00:20:05,824 Ah, so this is the accounts department! 308 00:20:05,917 --> 00:20:07,453 Oh, don't get up gentlemen, please. 309 00:20:07,542 --> 00:20:08,976 Martin mutters: The accounts department... 310 00:20:09,000 --> 00:20:13,323 My, my! Well, this is quite a change from any filing system that I know. 311 00:20:13,375 --> 00:20:16,082 Yes, well I don't suppose you could really call it a system 312 00:20:16,167 --> 00:20:19,489 but, uh, we do find what we want when it's needed. 313 00:20:20,083 --> 00:20:21,539 This I have to see! 314 00:20:21,667 --> 00:20:24,955 Certainly, yes. Mr meekie, would you ask for something? 315 00:20:25,417 --> 00:20:27,533 - Ask for something? - Aye, anything. 316 00:20:28,250 --> 00:20:29,865 Can I have a cup of tea, please? 317 00:20:29,958 --> 00:20:32,040 No, no, mr meekie, ask me for an account. 318 00:20:32,125 --> 00:20:33,125 Oh... 319 00:20:33,833 --> 00:20:37,621 A statement of the accounts as to the end of July last year? 320 00:20:37,708 --> 00:20:40,450 Aye, that should be a good one to demonstrate with. 321 00:20:41,958 --> 00:20:43,664 If I just get the... 322 00:20:44,208 --> 00:20:45,323 Steps, hm... 323 00:20:48,042 --> 00:20:51,534 Oh, uh, mr MacDonald, would you mind just helping me across? 324 00:20:51,625 --> 00:20:54,412 We don't usually keep these over there, mrs barrows, so I... 325 00:20:55,000 --> 00:20:57,582 I will do it... 326 00:20:57,833 --> 00:21:01,576 You'd maybe think this was a chair - it's not, it's a pair of steps. 327 00:21:04,292 --> 00:21:05,998 Hold my legs, mr meekie. 328 00:21:06,042 --> 00:21:08,078 Uh, let me see now. 329 00:21:08,667 --> 00:21:11,329 Uh... ah, here it is. 330 00:21:15,250 --> 00:21:16,410 Here... 331 00:21:17,542 --> 00:21:18,577 There... 332 00:21:19,208 --> 00:21:20,948 Ask me another, mr meekie. 333 00:21:21,417 --> 00:21:24,079 A letter from the Scottish Weaver's association 334 00:21:24,167 --> 00:21:28,080 asking us to participate in their exhibition last October. 335 00:21:28,125 --> 00:21:31,868 Yes, that's a good one. I'll just go and get it. 336 00:21:34,958 --> 00:21:37,324 Yes, there were two letters. 337 00:21:38,875 --> 00:21:42,618 Uh, this one thanked us for our co-operation. 338 00:21:44,042 --> 00:21:47,000 Yes, well, this makes a nice parlour game 339 00:21:47,083 --> 00:21:49,995 but we can't run a business this way, can we? 340 00:21:50,958 --> 00:21:52,323 Must look smart! 341 00:21:53,333 --> 00:21:55,540 And how can you work in this atmosphere. 342 00:21:55,625 --> 00:21:57,161 Don't you have air conditioners? 343 00:21:57,917 --> 00:22:01,114 No. Well, at least we can use nature's air conditioners. 344 00:22:01,250 --> 00:22:03,616 Mrs barrows, we never open the windows! 345 00:22:18,833 --> 00:22:21,870 Mrs barrows, look what you've done! 346 00:22:22,292 --> 00:22:25,614 I'll tell you what I've done, I've got you a new filing system! 347 00:22:26,000 --> 00:22:28,036 Oh, for Pete's sake shut it! 348 00:22:32,042 --> 00:22:33,907 Great balls of fire! 349 00:22:34,417 --> 00:22:36,908 Is that how you tackle the home market? 350 00:22:38,333 --> 00:22:40,574 I don't understand, mrs barrows. 351 00:22:41,500 --> 00:22:44,287 You're selling to 20th-century customers. 352 00:22:44,375 --> 00:22:47,572 Your display figures must look like 20th-century people. 353 00:22:47,667 --> 00:22:49,658 That's psychology, mr robertson. 354 00:22:49,750 --> 00:22:52,207 I mean, who would want to identify themselves 355 00:22:52,292 --> 00:22:54,624 with a couple of scarecrows like that? 356 00:23:02,417 --> 00:23:05,329 Now, mrs barrows, this is the most important piece of furniture 357 00:23:05,417 --> 00:23:06,623 in the whole building. 358 00:23:08,542 --> 00:23:09,907 Will you take a wee snifter? 359 00:23:09,958 --> 00:23:13,655 No, thank you, it's too early for me, but you do keep a cosy little pub here. 360 00:23:14,125 --> 00:23:17,993 Uh, well, you see, mrs barrows, our main export being to the americas, 361 00:23:18,042 --> 00:23:20,829 mr macleod does have to be hospitable to the buyers. 362 00:23:20,917 --> 00:23:22,873 And naturally no buyer likes to drink alone. 363 00:23:22,958 --> 00:23:25,040 Aye, you've said it. You change your mind? 364 00:23:25,125 --> 00:23:29,323 Let's put it this way, mr macleod, liquor and efficiency don't mix. 365 00:23:30,917 --> 00:23:34,205 Ah, yes, they do, mrs, uh... 366 00:23:34,292 --> 00:23:38,114 You see, there's such a demand in our stuff, that your buyers queue up for their quota. 367 00:23:38,208 --> 00:23:40,699 Really? In that case, they should be buying you drinks. 368 00:23:40,792 --> 00:23:42,202 You know, uh, mrs barrows... 369 00:23:42,292 --> 00:23:46,160 Mr macleod does sell every bit of tweed that we can produce for the... 370 00:23:46,250 --> 00:23:48,457 Your loyalty is very touching, mr Martin. 371 00:23:48,500 --> 00:23:51,947 Some chief accountants would say there's no need for an export manager. 372 00:23:52,042 --> 00:23:54,124 Not when the stuff sells itself. 373 00:23:55,375 --> 00:23:57,991 However, don't worry your little head about that, mr Martin. 374 00:23:58,083 --> 00:24:00,369 I've got mr macleod's problem solved. 375 00:24:00,458 --> 00:24:01,948 We'll simply step up production. 376 00:24:02,292 --> 00:24:05,329 Increase production by a thousand per cent? 377 00:24:06,708 --> 00:24:09,666 Um, I'm afraid, mrs barrows... 378 00:24:09,750 --> 00:24:11,615 You're afraid, but I'm not! 379 00:24:11,708 --> 00:24:15,576 But there's a limit to how much handmade tweed we can get from the weavers... 380 00:24:15,667 --> 00:24:18,079 That comes up to our high standards. 381 00:24:18,125 --> 00:24:20,161 I've heard that kind of talk before, mr Graham. 382 00:24:20,250 --> 00:24:21,490 Where's your factory? 383 00:24:22,167 --> 00:24:24,909 - Factory? - Yes, where the tweed is woven. 384 00:24:25,500 --> 00:24:29,368 Uh, you see, mrs barrows, it's not exactly a factory. 385 00:24:29,458 --> 00:24:31,619 Oh, well, come gentlemen, let's not mince words. 386 00:24:31,708 --> 00:24:33,573 I don't care what you call it over here. 387 00:24:33,667 --> 00:24:35,328 Where's the stuff made? 388 00:24:35,417 --> 00:24:37,954 - That's what I want to see. - It's made in the hebrides. 389 00:24:38,000 --> 00:24:41,072 The what? Well, never mind, that's where we're going. 390 00:24:41,167 --> 00:24:43,874 In the hebrides, um... 391 00:24:43,958 --> 00:24:48,031 Well, I'm off there next week to pay the weavers their advance money. 392 00:24:48,167 --> 00:24:49,247 Advance money? 393 00:24:49,333 --> 00:24:51,973 Yes, you see, they have to have their three months' pay in advance. 394 00:24:52,000 --> 00:24:53,831 Three months in advance? 395 00:24:53,917 --> 00:24:56,408 Well, no wonder you don't get productivity. 396 00:24:56,500 --> 00:24:58,411 How do other factory workers manage? 397 00:24:58,500 --> 00:25:00,491 But these are not factory workers, Mrs... 398 00:25:00,583 --> 00:25:02,619 I have news for you - from now on they are. 399 00:25:02,708 --> 00:25:05,199 And they clock in just like any other factory workers. 400 00:25:05,292 --> 00:25:06,532 Do you have time clocks? 401 00:25:07,500 --> 00:25:10,287 No, I thought as much. Well, you must order them. Pronto. 402 00:25:10,375 --> 00:25:13,037 - For each of them, mrs barrows? - For every man Jack of them. 403 00:25:13,583 --> 00:25:14,914 Yes, mrs barrows. 404 00:25:14,958 --> 00:25:17,040 Three months in advance! 405 00:25:17,583 --> 00:25:19,699 Well, it looks like I got here just in time. 406 00:25:53,167 --> 00:25:57,206 Oh, brother! What a location for a factory! 407 00:25:57,250 --> 00:25:59,366 Couldn't you have found some place nearer home? 408 00:25:59,417 --> 00:26:01,408 It wouldn't be easy to move the weavers. 409 00:26:01,458 --> 00:26:04,200 They've been making tweed here for hundreds of years. 410 00:26:04,292 --> 00:26:06,078 They still make it in much the same way. 411 00:26:06,167 --> 00:26:08,783 Yeah, mr Martin, you don't surprise me. 412 00:26:08,833 --> 00:26:11,245 It's less primitive nowadays, you understand. 413 00:26:11,833 --> 00:26:13,448 How primitive can you get? 414 00:26:22,125 --> 00:26:26,619 Oh! Just get that picture. Isn't that something? 415 00:26:30,208 --> 00:26:33,780 Oh, don't bother to stop on my account. I've got no time to be a tourist. 416 00:26:33,875 --> 00:26:35,536 Let's press on to the tweed business. 417 00:26:35,625 --> 00:26:36,910 Uh, this is it. 418 00:26:37,000 --> 00:26:38,365 - What is it? - Well, uh... 419 00:26:38,458 --> 00:26:41,370 Jock and chrissie macneil here are two of our best weavers. 420 00:26:41,458 --> 00:26:43,744 You mean, that's all there is to it? 421 00:26:43,833 --> 00:26:44,948 Och, no, no! 422 00:26:45,042 --> 00:26:48,114 We've about seven hundred of them, scattered all over the island. 423 00:26:48,208 --> 00:26:49,664 Are they all that old? 424 00:26:49,750 --> 00:26:51,768 - No, we've got some that are about... - Well, I suppose 425 00:26:51,792 --> 00:26:54,204 there's no production that can't be rationalised. 426 00:26:54,500 --> 00:26:55,500 I beg your pardon. 427 00:26:55,583 --> 00:26:57,995 Well, you've heard of time and motion study, of course? 428 00:26:58,083 --> 00:27:01,155 Though how that could be applied here I don't quite see. 429 00:27:01,500 --> 00:27:03,832 We've plenty of time here, mrs barrows, 430 00:27:03,917 --> 00:27:05,782 but there's not a great deal of motion. 431 00:27:05,833 --> 00:27:07,539 Oh, come now rip Van winkle, 432 00:27:07,625 --> 00:27:09,866 don't tell me you've never heard of mechanisation. 433 00:27:09,958 --> 00:27:12,574 Well, I suppose it doesn't matter, as long as mr MacPherson has. 434 00:27:12,625 --> 00:27:16,493 Just wait till 1 hit him with my plan for centralising the weaving. 435 00:27:17,167 --> 00:27:18,327 Well, you go... oh... 436 00:27:18,708 --> 00:27:20,539 Must look smart, you know. 437 00:27:20,625 --> 00:27:22,707 Now you go off and do whatever it is you have to do, 438 00:27:22,792 --> 00:27:24,657 and then let's get the hell out of here. 439 00:27:32,792 --> 00:27:34,908 I say, the windows... 440 00:27:35,625 --> 00:27:37,832 - Are they real glass? - Perspex. 441 00:27:37,917 --> 00:27:40,989 I could get a torch bulb and run it off a battery at the back. 442 00:27:41,083 --> 00:27:43,540 They'd light up, they'd look wonderful in a dark room. 443 00:27:43,625 --> 00:27:46,913 Yes, I'm sure they would, Robert, but what do you think of my project? 444 00:27:47,000 --> 00:27:50,322 Well, it's bold of course, isn't it? It's very bold, I'll give you that. 445 00:27:50,417 --> 00:27:51,577 Mind you, it's a break. 446 00:27:51,625 --> 00:27:53,351 It's the biggest break you've ever had in your life. 447 00:27:53,375 --> 00:27:55,991 - And the best. - I mean it's a break with tradition. 448 00:27:56,125 --> 00:27:57,490 And how? 449 00:27:57,583 --> 00:27:59,143 You're the head of this house now, Robert. 450 00:27:59,167 --> 00:28:02,204 You must create tradition as your father and grandfather did. 451 00:28:02,292 --> 00:28:04,954 Yes... I must say, it's beautifully made, isn't it? 452 00:28:05,042 --> 00:28:08,910 In years to come, people will say "Robert MacPherson began it". 453 00:28:09,000 --> 00:28:12,538 Encyclopaedias of the future will talk about "the MacPherson method" 454 00:28:12,625 --> 00:28:14,206 for the manufacture of tweed. 455 00:28:14,292 --> 00:28:16,829 Oh, I say. I mean, you don't think... Encyclopaedias! 456 00:28:16,917 --> 00:28:18,999 Well, I shall talk it over with the boys, I mean... 457 00:28:19,083 --> 00:28:21,950 Try it out, you know. Talk it over with Martin. That's the one. 458 00:28:22,000 --> 00:28:24,491 - Try it on the dog! - Well, don't let them talk you out of it. 459 00:28:24,583 --> 00:28:26,448 Remember you're top dog. 460 00:28:26,542 --> 00:28:30,114 Oh, this is a big step, Robert, but we'll take it together. 461 00:28:30,167 --> 00:28:33,330 Robert, I wish you wouldn't think of me as a woman. 462 00:28:33,417 --> 00:28:35,954 - What? - I'm your business partner. 463 00:28:36,042 --> 00:28:38,283 Now, I've a lot to do and so have you. 464 00:28:38,333 --> 00:28:39,333 He whispers: Yes... 465 00:28:51,458 --> 00:28:52,618 Encyclopaedias... 466 00:29:37,333 --> 00:29:38,948 Hello. 467 00:29:39,042 --> 00:29:41,078 This is mr Martin here. 468 00:29:41,458 --> 00:29:42,618 Is that you, Martin? 469 00:29:43,375 --> 00:29:44,956 Speak up, I can't hear you. 470 00:29:45,875 --> 00:29:47,411 Martin, what's that damned noise? 471 00:29:47,917 --> 00:29:50,704 I'm sorry, mr MacPherson. Excuse me, sir. 472 00:29:50,750 --> 00:29:52,059 Robert: Martin, what I wanted to say... 473 00:29:52,083 --> 00:29:54,226 - Switch it off, meekie! - Robert: Martin, have we been cut off? 474 00:29:54,250 --> 00:29:56,206 Switch it off, I can't hear mr MacPherson. 475 00:29:56,250 --> 00:29:57,911 - Robert: Are you there, Martin? - Uh... 476 00:29:58,000 --> 00:29:59,991 I'm sorry, excuse me, mr MacPherson. 477 00:30:01,583 --> 00:30:04,245 It's your repeater key, it's jammed. 478 00:30:04,792 --> 00:30:06,703 He shouts: Switch it off, mr meekie! 479 00:30:06,792 --> 00:30:08,184 - Robert: Hello? - Shall I hit it with this? 480 00:30:08,208 --> 00:30:09,323 No, no! 481 00:30:09,583 --> 00:30:11,665 Come in to my office straight away, will you? 482 00:30:11,833 --> 00:30:13,994 I'll come over right away, mr MacPherson. 483 00:30:14,208 --> 00:30:15,618 There's no reason to shout! 484 00:30:15,708 --> 00:30:17,869 - I'm not deaf! - I'm very sorry, sir. 485 00:30:31,667 --> 00:30:33,407 Uh, just a minute. 486 00:30:33,500 --> 00:30:35,036 Don't come in till I say. 487 00:30:42,125 --> 00:30:43,410 Come in now. 488 00:30:47,583 --> 00:30:48,993 Robert: Martin, over here. 489 00:30:57,667 --> 00:31:00,158 What do you think of it? Good effect, en? 490 00:31:00,833 --> 00:31:01,948 Yes, it's, uh... 491 00:31:02,667 --> 00:31:03,952 It's very nice, sir. 492 00:31:05,292 --> 00:31:08,034 Is it for an advertisement? 493 00:31:08,125 --> 00:31:09,581 You'd be surprised. 494 00:31:09,667 --> 00:31:12,864 This is a model of the new factory mrs barrows wants me to build 495 00:31:12,958 --> 00:31:14,198 for the house of MacPherson. 496 00:31:14,292 --> 00:31:17,079 Centralise all the weaving. What do you think of that, eh? 497 00:31:19,792 --> 00:31:21,623 You can't mean it, mr MacPherson. 498 00:31:21,708 --> 00:31:24,120 Well, I don't know, I mean... What do you think? 499 00:31:24,208 --> 00:31:26,494 Do I like it, or don't I, hm? 500 00:31:26,583 --> 00:31:27,583 Well, uh... 501 00:31:27,667 --> 00:31:29,749 It's not for me to say, sir, I mean... 502 00:31:29,792 --> 00:31:31,373 What would your father have said? 503 00:31:31,417 --> 00:31:33,537 Well, I don't know, father said such a lot, didn't he? 504 00:31:33,625 --> 00:31:35,115 But we can't dwell in the past. 505 00:31:35,208 --> 00:31:37,494 We've got to move into the 20th century. 506 00:31:37,542 --> 00:31:41,364 Encyclopaedias of the future may talk of the MacPherson new method 507 00:31:41,458 --> 00:31:42,994 of tweed manufacture. 508 00:31:43,042 --> 00:31:45,143 I really ought to get one or two of those miniature cars 509 00:31:45,167 --> 00:31:46,351 to put outside the front entrance. 510 00:31:46,375 --> 00:31:47,990 They'd look absolutely marvellous. 511 00:31:49,708 --> 00:31:51,039 If there's anything else, sir... 512 00:31:52,250 --> 00:31:53,740 No, I don't think so. 513 00:31:53,833 --> 00:31:54,993 Think it over. 514 00:31:55,083 --> 00:31:58,530 Some of mrs barrows' ideas need seasoning, you know. 515 00:31:58,625 --> 00:32:00,365 Like timber. 516 00:32:00,458 --> 00:32:02,665 How do you like the way she's done up my office? 517 00:32:03,292 --> 00:32:04,407 It's quite unusual, sir. 518 00:32:05,750 --> 00:32:08,992 I'm very keen on my "squawk box". That's what they call them in the states. 519 00:32:09,083 --> 00:32:10,698 Do you know how old this is? 520 00:32:11,208 --> 00:32:13,745 Before Columbus discovered America. 521 00:32:14,875 --> 00:32:16,706 They didn't wear tweeds in those days! 522 00:32:19,417 --> 00:32:21,032 And there was mrs barrows complaining 523 00:32:21,125 --> 00:32:23,207 your father's ornaments were old-fashioned, sir. 524 00:32:27,417 --> 00:32:28,577 MacPherson, speaking. 525 00:32:28,667 --> 00:32:29,873 Barrows: Robert, it's me. 526 00:32:29,958 --> 00:32:31,619 I've been thinking about my project. 527 00:32:31,708 --> 00:32:34,905 Now, maybe you shouldn't mention it fo those old fossils you've got working... 528 00:32:35,000 --> 00:32:37,457 Uh, I'm at a meeting, mrs barrows. I'll call you back. 529 00:32:37,542 --> 00:32:39,502 Barrows: Don't bother. That's all I wanted to say. 530 00:32:39,583 --> 00:32:41,039 They just wouldn't dig it. 531 00:32:41,542 --> 00:32:43,453 Very amusing, the way she puts things. 532 00:32:43,542 --> 00:32:44,998 Very American. 533 00:32:45,083 --> 00:32:47,290 She wasn't referring to you, of course. 534 00:32:48,708 --> 00:32:51,245 Well, think it over, Martin. 535 00:32:51,333 --> 00:32:53,039 Yes, sir... yes. 536 00:33:12,708 --> 00:33:14,323 Martin: Oh, look at that... 537 00:33:14,417 --> 00:33:15,417 Darn, I'm, uh.. 538 00:33:17,000 --> 00:33:18,410 Terribly sorry, mr MacPherson... 539 00:33:18,500 --> 00:33:20,786 Only the wire is not usually there. 540 00:33:20,875 --> 00:33:23,082 Yes, but mrs barrows thought very highly of this. 541 00:33:23,167 --> 00:33:24,953 Yes, well, I'll tell her that I did it, sir. 542 00:33:25,000 --> 00:33:26,740 No, no, no. I'll say it was my fault... 543 00:33:26,833 --> 00:33:27,868 That it was an accident. 544 00:33:27,958 --> 00:33:29,518 Well, perhaps we shouldn't mention it at all. 545 00:33:29,542 --> 00:33:30,702 Maybe she won't notice. 546 00:33:31,833 --> 00:33:32,913 Martin... 547 00:33:32,958 --> 00:33:34,164 That'll be all, thank you. 548 00:33:34,208 --> 00:33:36,415 Oh, I was just putting it in... um... 549 00:33:40,792 --> 00:33:43,283 [, uh, I'm... I'm very sorry, mr MacPherson. 550 00:34:06,542 --> 00:34:09,659 - Good night, Angus. - Oh, aye, good night to you, mr Martin. 551 00:34:12,333 --> 00:34:15,370 Oh, Angus, you'd better have a look at the upstairs windows. 552 00:34:15,833 --> 00:34:17,915 Mrs barrows is inclined to leave them open. 553 00:34:18,000 --> 00:34:19,581 I'll see to it right away. 554 00:34:20,917 --> 00:34:24,660 The insurance company don't share her enthusiasm for fresh air. 555 00:35:56,208 --> 00:35:57,789 Deep voice booms: Stop where you are! 556 00:35:58,208 --> 00:35:59,789 Come on, get those hands up! 557 00:36:00,208 --> 00:36:01,823 Better come quietly. 558 00:39:14,583 --> 00:39:15,851 Robert: Just look at those figures! 559 00:39:15,875 --> 00:39:18,207 I mean, if we go on like this the firm will be ruined! 560 00:39:18,292 --> 00:39:21,125 Salaries and wages are up three hundred per cent! 561 00:39:21,208 --> 00:39:22,208 Look at this! 562 00:39:22,333 --> 00:39:26,076 Office teas and biscuits for one month, nearly two hundred and fifty pounds. 563 00:39:26,167 --> 00:39:28,704 Well, I mean, if you smothered the damn biscuits with caviar 564 00:39:28,792 --> 00:39:30,018 it couldn't have come to that, I mean... 565 00:39:30,042 --> 00:39:32,875 How do you get these figures? Has your department gone quite mad? 566 00:39:32,958 --> 00:39:35,244 Yes, I would just like to point out, mr MacPherson, 567 00:39:35,333 --> 00:39:37,870 that these are the figures that I gave to mr meekie 568 00:39:37,917 --> 00:39:41,489 and he arrived at these totals on the new electric adding machine. 569 00:39:42,208 --> 00:39:44,039 Meekie, come into my office, please. 570 00:39:44,333 --> 00:39:45,573 This is macleod here, sir. 571 00:39:45,667 --> 00:39:47,532 Robert on intercom: I want to talk to meekie. 572 00:39:47,625 --> 00:39:49,331 I expect he's in his own office, sir. 573 00:39:49,417 --> 00:39:51,408 I am talking to his office. 574 00:39:52,542 --> 00:39:54,658 - This is my office, sir. - No, it's not! 575 00:39:55,292 --> 00:39:56,372 Are you sure? 576 00:39:57,125 --> 00:39:58,535 - Positive. - Oh... 577 00:39:58,625 --> 00:40:00,385 Absolute nonsense, the man's a perfect fool. 578 00:40:00,458 --> 00:40:02,101 He's in meekie's office, he doesn't realise it. 579 00:40:02,125 --> 00:40:04,036 Never mind, I'll see if he's in with mr Graham. 580 00:40:04,125 --> 00:40:05,240 Man on intercom: Yes, sir? 581 00:40:05,333 --> 00:40:06,368 Is that you, Graham? 582 00:40:06,458 --> 00:40:10,371 Och, no, sir, this is jock munro at the front. 583 00:40:11,208 --> 00:40:12,618 Well, is mr Graham with you? 584 00:40:12,667 --> 00:40:16,910 No, sir, there's only myself and jock MacDonald. 585 00:40:17,667 --> 00:40:18,702 Who is jock MacDonald? 586 00:40:18,792 --> 00:40:20,657 Jock munro: The new lorry driver, sir. 587 00:40:20,750 --> 00:40:23,559 Well, what is jock MacDonald doing in mr Graham's... no, no, never mind! 588 00:40:23,583 --> 00:40:25,164 I don't want to talk to him. 589 00:40:25,250 --> 00:40:28,447 L-1-1 think you'll find that mr Graham is in the showroom, sir. 590 00:40:28,542 --> 00:40:30,908 Just allow me to press that button there... 591 00:40:31,542 --> 00:40:32,726 Voice on intercom: Graham speaking. 592 00:40:32,750 --> 00:40:34,101 Ah, well there you are, I've been looking for... 593 00:40:34,125 --> 00:40:36,411 What are you doing in the showroom? 594 00:40:36,458 --> 00:40:38,870 Graham: I'm not in the showroom, sir. I'm with mr meekie. 595 00:40:38,958 --> 00:40:40,393 Meekie, well, that's the man I'm looking for! 596 00:40:40,417 --> 00:40:43,033 Well, where are you? Are you in mr macleod's office? 597 00:40:43,125 --> 00:40:45,366 No, sir. I'm in mr Martin's office. 598 00:40:45,458 --> 00:40:47,726 Well, you better stay where you are and I'll come and find you. 599 00:40:47,750 --> 00:40:49,809 I really don't know what's the matter with the staff today. 600 00:40:49,833 --> 00:40:51,433 None of them seem to know where they are. 601 00:40:51,458 --> 00:40:53,949 Yes, it's just, sir, that the boys are finding these 602 00:40:54,042 --> 00:40:55,828 a little bit difficult to get used to, 603 00:40:55,917 --> 00:40:58,989 but once they understand the working of them, it'll be alright. 604 00:40:59,083 --> 00:41:00,823 Don't be such a stick in the mud, Martin. 605 00:41:01,792 --> 00:41:04,659 Perfectly simple, a child could use it. 606 00:41:04,750 --> 00:41:06,991 Uh-uh! 607 00:41:07,458 --> 00:41:09,289 Macleod: Jeannie, you faithless old witch... 608 00:41:09,375 --> 00:41:10,581 Where's my tea? 609 00:41:11,292 --> 00:41:13,704 I had a bit of a rough night last night and I've got... 610 00:41:13,792 --> 00:41:15,657 I've got a tongue you could roast chestnuts on. 611 00:41:15,750 --> 00:41:17,309 Macleod, will you spare us your symptoms 612 00:41:17,333 --> 00:41:18,539 and take an aspirin! 613 00:41:19,458 --> 00:41:20,493 Where was I? 614 00:41:23,542 --> 00:41:26,409 I've been thinking, mr macleod, it's no use your nagging me. 615 00:41:26,500 --> 00:41:27,934 - I've only got the one pair of hands... - Ah-ah! 616 00:41:27,958 --> 00:41:30,198 And I'm not supposed to bring tea around until eleven. 617 00:41:30,333 --> 00:41:33,040 And if you were to ask me, you'd be better off with a purge! 618 00:41:34,500 --> 00:41:37,492 Mrs macdougall, will you try and show a little more respect 619 00:41:37,583 --> 00:41:39,198 for the heads of the departments? 620 00:41:39,333 --> 00:41:41,164 Mr MacPherson! 621 00:41:41,542 --> 00:41:42,542 That's me. 622 00:41:43,000 --> 00:41:45,082 Now, come along, let's get out of here 623 00:41:45,125 --> 00:41:46,226 before there's any more of this... 624 00:41:46,250 --> 00:41:48,366 Ah! Ah! 625 00:41:52,750 --> 00:41:54,030 Robert: Don't be absurd, Martin! 626 00:41:54,083 --> 00:41:56,950 Adding machines don't make mistakes. That's the whole point of adding... 627 00:41:57,042 --> 00:42:00,042 Good grief, what's happening in here? Are they having a picnic or something? 628 00:42:00,125 --> 00:42:03,117 We got them trying to sort out last month's figures for you, sir, 629 00:42:03,208 --> 00:42:04,243 to compare them. 630 00:42:04,333 --> 00:42:05,823 We've been at it since ten o'clock. 631 00:42:05,917 --> 00:42:09,330 I say, this new filing system takes a wee bit of a getting used to, 632 00:42:09,417 --> 00:42:12,830 but, uh, as you said yourself, mrs barrows' ideas do need seasoning. 633 00:42:12,917 --> 00:42:14,434 Quite right. Well, where's the adding machine? 634 00:42:14,458 --> 00:42:15,618 It's over here, sir. 635 00:42:15,708 --> 00:42:17,915 Here? Oh I say, it's jolly compact, isn't it? 636 00:42:18,000 --> 00:42:19,240 Now, how does it work? 637 00:42:19,333 --> 00:42:23,952 Well, just add anything you like together, sir, say two and two. 638 00:42:25,583 --> 00:42:26,993 Now you press that. 639 00:42:28,375 --> 00:42:30,161 Oh, I say, that's jolly good, isn't it? 640 00:42:30,208 --> 00:42:33,200 Yes, sir, but it says twenty-two. 641 00:42:33,458 --> 00:42:35,726 Well, two and two do make twenty-two in a way, don't they? 642 00:42:35,750 --> 00:42:37,643 I mean, it's got a sort of logic of its own, hasn't it? 643 00:42:37,667 --> 00:42:39,373 You might say that, but it doesn't help 644 00:42:39,458 --> 00:42:41,995 with the salaries and wages total for the month. 645 00:42:42,042 --> 00:42:44,909 No, you've got a point there. Perhaps that was a bit too simple for it. 646 00:42:44,958 --> 00:42:47,199 Let's give it something it can really get its teeth into. 647 00:42:47,250 --> 00:42:48,330 Now then, give me a number. 648 00:42:48,417 --> 00:42:51,909 A hundred and forty-two pounds, fifteen and nine. 649 00:42:52,750 --> 00:42:54,991 Divided by three pounds seven and six pence. 650 00:42:55,083 --> 00:42:56,869 There we go. 651 00:42:58,000 --> 00:42:59,536 Somebody's been tampering with it. 652 00:42:59,625 --> 00:43:02,947 Well, there's none of us in this office, sir, have anything to do with machinery. 653 00:43:03,042 --> 00:43:05,434 Well, you had better find somebody who does, and tell mrs barrows. 654 00:43:05,458 --> 00:43:07,184 In the meantime, you can go back to your old system. 655 00:43:07,208 --> 00:43:08,744 Just as you say, mr MacPherson. 656 00:43:13,833 --> 00:43:15,915 - Yes? - Man: That you, Robbie, old man? 657 00:43:16,458 --> 00:43:18,244 Just testing this infernal box. 658 00:43:18,958 --> 00:43:21,665 Every time I try to get Jeannie, I get puffing Billy, and... 659 00:43:21,708 --> 00:43:23,915 Get that machine out of here 660 00:43:23,958 --> 00:43:26,791 and tell macleod to come and see me in my office right away! 661 00:43:27,875 --> 00:43:30,036 You can get him by buzzing the back gate! 662 00:43:34,375 --> 00:43:38,869 Both: Mr Martin, we can't seem to find last month's figures anywhere. 663 00:43:38,958 --> 00:43:41,916 Oh, well, don't worry. No doubt they'll turn up later. 664 00:43:42,000 --> 00:43:44,457 And mr MacPherson seemed a wee bit upset. 665 00:43:44,542 --> 00:43:45,542 Both: Aye. 666 00:43:45,583 --> 00:43:46,663 Robert shouts: Martin! 667 00:43:48,250 --> 00:43:49,365 Och... 668 00:43:52,000 --> 00:43:53,581 - Martin! - Robert, don't shout. 669 00:43:53,667 --> 00:43:54,787 You'll burst a blood vessel. 670 00:43:54,875 --> 00:43:56,911 - Use the inter-com. - It's no damn good! 671 00:43:57,000 --> 00:43:58,000 Robert: Martin! 672 00:43:59,083 --> 00:44:00,083 Martin! 673 00:44:01,083 --> 00:44:02,243 Were you calling me, sir? 674 00:44:02,333 --> 00:44:03,948 What is the meaning of all this? 675 00:44:07,292 --> 00:44:08,828 Workman: Put it on top of that one. 676 00:44:09,375 --> 00:44:11,536 I see they've arrived, sir. 677 00:44:12,375 --> 00:44:14,457 I didn't tell them to unpack the whole lot, sir. 678 00:44:14,542 --> 00:44:18,160 I thought that maybe you'd like to see just the one. 679 00:44:18,208 --> 00:44:19,698 Well, how many of these are there? 680 00:44:19,750 --> 00:44:22,287 There's, uh... three hundred and seven, sir. 681 00:44:22,708 --> 00:44:24,619 I took the Liberty of cutting the order down. 682 00:44:25,000 --> 00:44:27,412 - Cutting it down? - Yes, you see, sir, uh... 683 00:44:28,250 --> 00:44:30,741 Mrs barrows' instructions were for six hundred and seven. 684 00:44:30,833 --> 00:44:31,913 One for each Weaver. 685 00:44:32,042 --> 00:44:34,784 But I thought we'd save money and just get one for each croft. 686 00:44:35,083 --> 00:44:37,434 Mrs barrows, I wonder if you'd mind holding that there for a moment... 687 00:44:37,458 --> 00:44:39,414 - Why? - So that mr MacPherson can view it. 688 00:44:39,500 --> 00:44:40,990 That's the utility model. 689 00:44:41,083 --> 00:44:43,620 Oh, I suppose I should have, uh, consulted you, 690 00:44:43,708 --> 00:44:44,976 but I was sure you wouldn't mind. 691 00:44:45,000 --> 00:44:47,707 After all, it is, uh... quite a saving. 692 00:44:47,792 --> 00:44:50,864 Mrs barrow, did you instruct mr Martin to order these infernal machines? 693 00:44:50,917 --> 00:44:51,997 No! 694 00:44:52,042 --> 00:44:54,408 Well, yes, in a way I... I suppose I did... 695 00:44:54,500 --> 00:44:57,116 I meant one clock, mr Martin! One! 696 00:44:57,208 --> 00:44:59,164 Really, mr Martin I don't dig how you could... 697 00:44:59,208 --> 00:45:01,268 Mrs barrow, if we go on like this, the only thing we'll dig 698 00:45:01,292 --> 00:45:04,284 will be our own graves, really, I... I'm not a bottomless well, Martin! 699 00:45:04,375 --> 00:45:06,226 You must realise we haven't got all this money to throw around. 700 00:45:06,250 --> 00:45:07,911 What am I expected to do with all these? 701 00:45:08,000 --> 00:45:10,880 I shouldn't worry yourself, sir. I'm sure that something can be arranged. 702 00:45:10,958 --> 00:45:12,573 - Are you, Martin? - Yes, I think, yes. 703 00:45:12,667 --> 00:45:13,907 Oh, well, that's settled then. 704 00:45:13,958 --> 00:45:15,243 Those are my instructions. 705 00:45:17,125 --> 00:45:19,832 I want everybody to get this perfectly clear in my mind. 706 00:45:19,917 --> 00:45:21,248 I mean... in your minds! 707 00:45:21,375 --> 00:45:23,411 Mr Martin will see what can be arranged. 708 00:45:23,500 --> 00:45:24,831 I want all these clocks removed. 709 00:45:24,917 --> 00:45:27,374 I'm not going to pay for them, even if they sue me! 710 00:45:28,625 --> 00:45:30,411 They... they can't sue me, can they? 711 00:45:30,500 --> 00:45:32,351 It won't come to that... You won't let it come to that? 712 00:45:32,375 --> 00:45:34,351 I don't think you have any need to worry about that. 713 00:45:34,375 --> 00:45:35,740 I think I want an aspirin... 714 00:45:37,125 --> 00:45:39,286 Ordo 1? Yes, I'm sure I do. 715 00:45:42,083 --> 00:45:43,948 This is all your fault! 716 00:45:44,625 --> 00:45:46,911 Oh, weave yourself something out of that! 717 00:45:50,333 --> 00:45:53,496 You're a canny man, mr Martin, right enough. 718 00:45:53,583 --> 00:45:54,743 Aye. 719 00:45:55,333 --> 00:45:57,369 Delivery man: Alright boys, back to the warehouse! 720 00:46:09,333 --> 00:46:12,496 No, it's no use making excuses for me, Robert. 721 00:46:12,583 --> 00:46:14,073 I've flopped. 722 00:46:14,375 --> 00:46:15,455 I know when to quit. 723 00:46:15,917 --> 00:46:17,123 I'll go back home. 724 00:46:17,208 --> 00:46:20,245 I guess you could say I've met my Waterloo. 725 00:46:20,333 --> 00:46:22,476 What? Oh, no! You mustn't think of going back to America! 726 00:46:22,500 --> 00:46:23,643 Well, I mean, it's only business. 727 00:46:23,667 --> 00:46:25,749 After all, we all make mistakes in business. 728 00:46:26,125 --> 00:46:28,832 I wish you didn't think of me as just a business partner. 729 00:46:29,417 --> 00:46:31,078 - I am a woman too. - Yes. 730 00:46:31,625 --> 00:46:33,305 - Do you want to know something? - Oh, yes. 731 00:46:33,375 --> 00:46:34,535 No, no, no, I... 732 00:46:34,583 --> 00:46:35,789 I'd better not say it. 733 00:46:35,833 --> 00:46:37,323 Look, come on, come on, out with it. 734 00:46:37,833 --> 00:46:40,870 Well, it's nothing. I was just going to say... 735 00:46:40,958 --> 00:46:44,030 - Yes, yes. - The only thing I'll miss in this dump... 736 00:46:44,917 --> 00:46:46,282 - Is you. - Oh, no, no, no. 737 00:46:46,375 --> 00:46:47,706 You mustn't think of missing me. 738 00:46:47,792 --> 00:46:50,329 Well, I mean, you mustn't think of going back to America. 739 00:46:50,875 --> 00:46:52,160 I'm not a rich woman, Robert, 740 00:46:52,250 --> 00:46:55,287 but if I could pay you just something against the loss... 741 00:46:55,625 --> 00:46:57,616 - The costs... - What costs? 742 00:46:58,042 --> 00:47:00,408 Well, well, all the money you're losing on my account. 743 00:47:00,500 --> 00:47:03,913 Those squawk boxes, I haven't dared to tell you what they cost. 744 00:47:04,375 --> 00:47:05,956 And now they're all going back. 745 00:47:06,167 --> 00:47:07,407 Who said they were going back? 746 00:47:07,500 --> 00:47:09,411 Did I say so? Oh, but I didn't mean it, did 1? 747 00:47:09,500 --> 00:47:11,434 - And the adding machines? - Oh, that's not going back. 748 00:47:11,458 --> 00:47:13,934 No, I must stop that at once. I'm very fond of the adding machines. 749 00:47:13,958 --> 00:47:17,155 - Oh! Then you don't think I am a flop? - Oh, my dear. 750 00:47:17,208 --> 00:47:18,948 Oh, Robert! 751 00:47:21,750 --> 00:47:24,434 - It's just that I'm so happy. - No, no, now you mustn't upset yourself. 752 00:47:24,458 --> 00:47:25,868 No, what you need is a good rest. 753 00:47:25,958 --> 00:47:27,851 Look, I'll tell you what, I'll drive you home in my car. 754 00:47:27,875 --> 00:47:29,115 No, no, I insist. 755 00:47:30,042 --> 00:47:33,409 Now then... I don't care who you are, or where you are. 756 00:47:33,500 --> 00:47:36,207 I want you to find Andrew darling and tell him to bring my car round 757 00:47:36,292 --> 00:47:37,953 to the front door at once. 758 00:47:38,000 --> 00:47:39,559 Man's voice on intercom: Andrew darling speaking, sir. 759 00:47:39,583 --> 00:47:41,619 Very well, then, get him! 760 00:47:45,542 --> 00:47:49,410 Robert, are you sure you don't mind me going on talking about this? 761 00:47:49,500 --> 00:47:51,957 I mean, well, I'm not interfering, am 17? 762 00:47:52,042 --> 00:47:53,907 My dear, it's your job to interfere. 763 00:47:55,958 --> 00:47:56,958 Alright, Robert... 764 00:47:57,042 --> 00:47:59,533 Then I'm going to give it to you straight from the shoulder. 765 00:47:59,625 --> 00:48:02,788 Now, honestly, there is nothing wrong with my improvements. 766 00:48:02,833 --> 00:48:05,575 It's those old gremlins you've got working them. 767 00:48:05,667 --> 00:48:07,498 And if you're as smart as I think you are... 768 00:48:07,583 --> 00:48:08,618 You'll get rid of them. 769 00:48:08,708 --> 00:48:10,573 - Get rid of them! - Every man Jack! 770 00:48:10,667 --> 00:48:12,999 You can't have them and progress. 771 00:48:13,083 --> 00:48:15,684 And as for those weavers, well, I mean, they can just draw their pensions 772 00:48:15,708 --> 00:48:16,788 and take you to the caves. 773 00:48:16,875 --> 00:48:19,912 - That's how much you need them. - But who'd make the cloth? 774 00:48:20,000 --> 00:48:22,412 Join the 20th century, Robert. 775 00:48:22,500 --> 00:48:24,786 Stop making cloth for the privileged few. 776 00:48:24,875 --> 00:48:26,706 Make cloth for the millions. 777 00:48:26,792 --> 00:48:29,909 Build a factory of today to make the cloth of today. 778 00:48:37,208 --> 00:48:39,494 Are you alright, darling? 779 00:48:39,583 --> 00:48:41,824 - Oh, yes, sir. - Not you, you great oaf! 780 00:48:41,917 --> 00:48:43,123 Clumsy oaf! 781 00:48:43,500 --> 00:48:45,536 Oh, it's time you got rid of him too! 782 00:48:45,625 --> 00:48:46,956 And this old crate. 783 00:48:50,083 --> 00:48:53,405 Oh, Robert, you could have the whole industry by its ears. 784 00:48:53,458 --> 00:48:55,198 I've got the slogan for you too. 785 00:48:55,292 --> 00:49:00,036 "MacPherson's fibre's what you need, better far than handmade tweed". 786 00:49:00,125 --> 00:49:01,911 May I trouble you for your name, sir? 787 00:49:02,000 --> 00:49:03,536 MacPherson, Robert MacPherson. 788 00:49:03,625 --> 00:49:04,785 Robert... 789 00:49:04,875 --> 00:49:07,161 Will that be MacPherson's tweeds now? 790 00:49:07,250 --> 00:49:08,535 Synthetic fibre. 791 00:49:10,583 --> 00:49:11,948 Synthetic fibre? 792 00:49:27,833 --> 00:49:32,156 Man sings: J should old acquaintance be forgot j 793 00:49:32,458 --> 00:49:36,280 j and never brought to mind & 794 00:49:36,375 --> 00:49:39,037 &§ should old acquaintance... & 795 00:49:39,083 --> 00:49:42,405 - what do you think you're doing, eh? - How about one for the road, mr macleod? 796 00:49:42,458 --> 00:49:44,198 You'd better put your head under a cold tap. 797 00:49:44,292 --> 00:49:47,250 If mr MacPherson sees you like that, you'll get fired, Mac. 798 00:49:47,875 --> 00:49:49,411 I have been fired. 799 00:49:49,500 --> 00:49:50,706 - Eh? - Aye. 800 00:49:50,833 --> 00:49:53,040 And you'd better look out for yourself. 801 00:49:53,083 --> 00:49:54,198 You're a gremlin. 802 00:49:54,292 --> 00:49:55,907 - That's what she said. - Who says? 803 00:49:56,000 --> 00:49:58,332 Mrs blathering barrows. 804 00:49:58,417 --> 00:50:00,282 And you should hear what she's going to do 805 00:50:00,375 --> 00:50:01,785 with the house of MacPherson. 806 00:50:01,875 --> 00:50:02,875 - Aye? - Aye. 807 00:50:04,833 --> 00:50:05,948 Darling: Here... 808 00:50:07,417 --> 00:50:08,907 What... what's a gremlin? 809 00:50:09,000 --> 00:50:10,706 We'd better go and see mr robertson. 810 00:50:13,125 --> 00:50:15,116 He's a fine old gremlin. 811 00:50:15,208 --> 00:50:17,290 Will you please stop calling me a gremlin! 812 00:50:17,333 --> 00:50:20,370 Can you be sure mr MacPherson agreed with mistress barrows? 813 00:50:20,417 --> 00:50:21,417 Aye. 814 00:50:21,875 --> 00:50:24,241 Wasn't he agreeing with everything she said? 815 00:50:24,333 --> 00:50:26,540 Even to building a new factory. 816 00:50:27,875 --> 00:50:28,875 New factory? 817 00:50:29,208 --> 00:50:30,789 Does mr Martin know about this? 818 00:50:30,875 --> 00:50:33,662 No, he doesn't even know he's a gremlin. 819 00:50:36,208 --> 00:50:39,280 There was some talk of a factory. 820 00:50:39,375 --> 00:50:41,582 Aye, and there was more than just talk. 821 00:50:42,125 --> 00:50:45,037 The weavers are going to be evicted from their crofts. 822 00:50:45,125 --> 00:50:47,457 You're talking nonsense, Andrew. Why should they be? 823 00:50:47,542 --> 00:50:49,328 Why? I'll tell you why! 824 00:50:51,542 --> 00:50:54,659 So's they can get their old-age pensions and live in the caves. 825 00:50:54,750 --> 00:50:56,957 You are drunk, Andrew darling! 826 00:50:57,042 --> 00:50:58,657 He's only just discovered it! 827 00:51:00,208 --> 00:51:01,448 But what could it mean? 828 00:51:01,500 --> 00:51:03,365 They're surely not going to stop the weaving? 829 00:51:03,417 --> 00:51:04,623 Darling: Stop the weaving? 830 00:51:04,750 --> 00:51:08,572 They're going to make cloth for the million, her and mr MacPherson. 831 00:51:08,625 --> 00:51:12,072 Darling sings: J mcpherson's fibre's what you need j 832 00:51:12,167 --> 00:51:13,282 - fibre! - Aye! 833 00:51:13,375 --> 00:51:15,161 Synthetic fibre! 834 00:51:16,708 --> 00:51:19,074 - Mr Graham! - Darling: Who's drunk now? 835 00:51:19,667 --> 00:51:22,409 Martin: Let's come over to the chair. You'll be alright. 836 00:51:23,042 --> 00:51:25,158 You'll be alright, mr Graham. 837 00:51:25,250 --> 00:51:28,947 Darling sings: J mcpherson's fibre's what you... & 838 00:51:29,042 --> 00:51:31,124 there goes darling! 839 00:51:31,167 --> 00:51:32,953 Aye, well, he's better off lying down. 840 00:51:33,375 --> 00:51:36,947 It's all this stupid talk about the synthetic fibres. 841 00:51:37,375 --> 00:51:39,331 I think I'll sit down. 842 00:51:40,458 --> 00:51:43,780 Macleod: Och, mrs barrows should never have been allowed near this house. 843 00:51:43,875 --> 00:51:45,365 Robertson: It was a terrible error. 844 00:51:45,458 --> 00:51:47,244 "A terrible error". 845 00:51:47,333 --> 00:51:49,369 No good speaking about her as if she was just a... 846 00:51:49,458 --> 00:51:51,699 An entry in one of Martin's ledgers. 847 00:51:52,292 --> 00:51:54,783 I mean, an entry can be rubbed out, can't it, Martin? 848 00:51:55,792 --> 00:51:56,702 Hm? 849 00:51:56,792 --> 00:51:58,032 Oh, aye, aye. 850 00:51:58,833 --> 00:52:01,950 Aye, yes, you could rub out an error. 851 00:52:03,000 --> 00:52:04,365 Regarding the matter of... 852 00:52:05,083 --> 00:52:07,449 - The matter... - Yes, yes, well, the matter of what? 853 00:52:08,500 --> 00:52:10,036 Of synthetic fibre. 854 00:52:10,125 --> 00:52:13,743 We were thinking that perhaps it might be an error. 855 00:52:14,000 --> 00:52:15,991 Martin whispers: You could always rub out a... 856 00:52:16,417 --> 00:52:18,408 - An error. - What was that, Martin? 857 00:52:18,500 --> 00:52:21,458 Oh, um, nothing, sir. I was just thinking. 858 00:52:21,542 --> 00:52:22,873 Quite right, Martin. 859 00:52:22,958 --> 00:52:26,280 Mrs barrows says we must all put our thinking caps on. 860 00:52:26,375 --> 00:52:31,244 She regards herself in this organisation as a sort of baffle or sounding-board, 861 00:52:31,333 --> 00:52:34,905 against which members of the staff must be free to bounce 862 00:52:35,000 --> 00:52:36,615 as often as they please. 863 00:53:47,500 --> 00:53:49,365 On cinema screen: You are surprised, my friend, 864 00:53:49,417 --> 00:53:50,827 but the killer was not. 865 00:53:50,917 --> 00:53:52,623 He had studied his victim. 866 00:53:52,708 --> 00:53:54,244 He knew she was a drug addict. 867 00:53:55,042 --> 00:53:57,499 He had calculated that by the time he entered her house, 868 00:53:57,583 --> 00:54:00,074 she would be what our American cousins would call 869 00:54:00,167 --> 00:54:01,873 "coked to the gills”. 870 00:54:01,958 --> 00:54:03,619 "Coked to the gills"! 871 00:54:04,458 --> 00:54:06,289 Actor on screen: But where does that lead us? 872 00:54:06,333 --> 00:54:08,164 There were no finger prints in the house 873 00:54:08,250 --> 00:54:10,036 other than those of the dead woman. 874 00:54:10,125 --> 00:54:12,662 For an obvious reason, the killer never removed his gloves! 875 00:54:12,958 --> 00:54:13,958 Gloves... 876 00:54:14,333 --> 00:54:16,559 - And the fingerprints on the knife? - Never removed the gloves... 877 00:54:16,583 --> 00:54:19,620 Those, too, were the prints of the unfortunate victim? 878 00:54:19,708 --> 00:54:20,948 Naturally. 879 00:54:21,000 --> 00:54:24,367 The killer would not risk the purchase of so obvious a weapon. 880 00:54:24,458 --> 00:54:27,996 The knife which dealt the mortal blow belonged to the woman herself. 881 00:54:28,083 --> 00:54:29,539 Amazing! 882 00:54:29,625 --> 00:54:31,240 How can we ever hope to catch 883 00:54:31,333 --> 00:54:32,934 - such a calculating rascal? - No, no... 884 00:54:32,958 --> 00:54:36,155 My dear friend, can you not see for yourself? 885 00:54:36,792 --> 00:54:40,990 The presence of the whisky glasses and the pipe, points to the unknown intruder 886 00:54:41,083 --> 00:54:43,574 being none other than Elias lindstrom. 887 00:54:44,417 --> 00:54:45,953 Tobias lingum. 888 00:54:46,500 --> 00:54:47,580 You have just said yourself 889 00:54:47,667 --> 00:54:50,249 that Elias lindstrom neither smoked nor drank. 890 00:54:50,333 --> 00:54:52,824 It is quite elementary... 891 00:54:52,917 --> 00:54:54,601 - My dear friend. - Neither smoked nor drank. 892 00:54:54,625 --> 00:54:57,287 Lindstrom had brought a pipe into that poor woman's house 893 00:54:57,375 --> 00:54:59,161 and had poured himself out a drink. 894 00:54:59,708 --> 00:55:02,450 Hm. Perfect... perfect... 895 00:55:03,083 --> 00:55:04,619 Perfect... excuse me... 896 00:55:05,167 --> 00:55:06,167 Yes... 897 00:55:06,500 --> 00:55:10,914 He was secure in the knowledge that he would be the last person... 898 00:55:11,000 --> 00:55:13,537 - To be suspected. - Well done, well done. 899 00:55:13,958 --> 00:55:15,573 Yes... oh... 900 00:55:15,667 --> 00:55:18,124 It's very well done, that film... 901 00:55:18,167 --> 00:55:19,373 Very well done. 902 00:55:42,875 --> 00:55:43,875 Uh, yes, sir? 903 00:55:44,000 --> 00:55:45,706 Uh... serve your customer first. 904 00:55:45,792 --> 00:55:48,158 Oh, we're just having a crack. What would you like, sir? 905 00:55:48,250 --> 00:55:50,992 Uh... uh, some cigarettes, please. 906 00:55:51,583 --> 00:55:52,663 What kind? 907 00:55:52,708 --> 00:55:53,914 Any kind. 908 00:55:55,167 --> 00:55:56,873 Uh, th-those red ones... 909 00:55:56,958 --> 00:55:58,038 I always have those. 910 00:55:58,125 --> 00:56:00,411 - Filter tips? - No... just the cigarettes, please. 911 00:56:00,833 --> 00:56:01,913 How much is that? 912 00:56:02,000 --> 00:56:04,184 You'd better try these then, they're three and eleven, sir. 913 00:56:04,208 --> 00:56:05,208 Yes. 914 00:56:05,333 --> 00:56:06,573 Three and eleven... 915 00:56:07,458 --> 00:56:08,789 Cheap at half the price... 916 00:56:13,875 --> 00:56:16,833 But which brand of whisky, sir? We have them all. 917 00:56:16,917 --> 00:56:18,999 I'd... I'd better have a flat bottle. 918 00:56:19,708 --> 00:56:23,075 - Flat bottle? - Yes, I always have a flat bottle, you see, 919 00:56:23,167 --> 00:56:25,283 because it goes in my pocket here. 920 00:56:25,750 --> 00:56:27,206 - Oh... - Fits in there, do you see? 921 00:56:27,292 --> 00:56:28,407 Uh-huh. 922 00:56:29,208 --> 00:56:30,914 Has to be the right size. 923 00:56:31,667 --> 00:56:35,205 Aye, well. Will you try this one for size, sir? 924 00:56:35,292 --> 00:56:38,125 It's quite a new brand - kilwhillie. 925 00:56:39,042 --> 00:56:40,157 - Kilwhillie? - Aye. 926 00:56:40,250 --> 00:56:41,786 No, no, I don't like the name. 927 00:56:41,875 --> 00:56:44,582 Oh, but it's a good fit... And a very good blend. 928 00:56:44,625 --> 00:56:46,385 - No, no, I don't like the name. - Do ye no'? 929 00:56:46,417 --> 00:56:48,248 I'd like a different name with another bottle. 930 00:56:48,292 --> 00:56:51,534 I see. Well now, how about this "old acquaintance"? 931 00:56:51,625 --> 00:56:53,581 Aye, that'll... Sure, that will do fine, aye. 932 00:56:53,667 --> 00:56:55,453 - I have a... - Shall I help fit? 933 00:56:55,542 --> 00:56:56,907 - Try it in there. - Yes. 934 00:56:57,000 --> 00:56:58,285 How much do I owe you? 935 00:56:58,375 --> 00:57:00,115 Uh, nineteen and nine, sir. 936 00:57:00,250 --> 00:57:03,413 Oh, well, keep the change and have a drink on me... 937 00:57:22,458 --> 00:57:24,744 "And how are you today, mrs barrows?" 938 00:57:24,833 --> 00:57:27,666 Uh... "And how are you today?" 939 00:57:27,750 --> 00:57:29,581 Uh... and how... and how... 940 00:57:30,417 --> 00:57:32,874 "A-a-and how are you today, mrs barrows?" 941 00:57:34,583 --> 00:57:37,620 Oh! It's, uh... it's mrs barrows. 942 00:57:37,708 --> 00:57:40,541 - Uh, yes. - And how are you today? 943 00:57:40,625 --> 00:57:43,287 Well, I'm just fine. How are you, mr Martin? 944 00:57:43,375 --> 00:57:45,582 Och, well, I can't complain. 945 00:57:46,792 --> 00:57:49,955 Have you noticed the evenings are getting longer? 946 00:57:50,042 --> 00:57:52,579 That generally happens about this time of the year. 947 00:57:53,375 --> 00:57:55,366 It's a problem to know what to do with them. 948 00:57:56,000 --> 00:57:58,036 I usually stay at home of an evening. 949 00:57:58,125 --> 00:57:59,786 Well, I can't say I blame you. 950 00:57:59,875 --> 00:58:02,617 If there is any night life in this dump, I haven't found it yet. 951 00:58:02,667 --> 00:58:04,908 Still, it's nice to stay at home 952 00:58:05,000 --> 00:58:06,160 and entertain your friends. 953 00:58:06,250 --> 00:58:09,208 Uh, I suppose you have a lot of people to see you of an evening? 954 00:58:09,292 --> 00:58:12,250 Yes, sometimes. But, you must excuse me, I must get on. 955 00:58:12,333 --> 00:58:15,905 Yes, um... do you ever spend an evening by yourself at home sometimes? 956 00:58:16,000 --> 00:58:18,833 Yes, sometimes. I'll be seeing you. 957 00:58:26,042 --> 00:58:27,703 Never works out as you plan it... 958 00:58:29,667 --> 00:58:31,203 "How are you today, mrs barrows?" 959 00:58:31,833 --> 00:58:32,948 "I'm fine, how are you?" 960 00:58:33,083 --> 00:58:35,039 "Oh, not bad, fine..." 961 00:58:42,875 --> 00:58:44,957 Barrows: Will I see you later in my apartment? 962 00:58:45,292 --> 00:58:47,934 Robert: I was thinking, perhaps I'd better spend the evening at home. 963 00:58:47,958 --> 00:58:50,165 Try and kill my wretched cold, what? 964 00:58:50,583 --> 00:58:51,948 Barrows: That may be wise. 965 00:58:52,042 --> 00:58:54,454 If you change your mind, just give three rings. 966 00:58:54,542 --> 00:58:57,329 I won't come down and answer the door unless I know it's you. 967 00:59:02,542 --> 00:59:04,157 Good night, Robert. 968 00:59:04,208 --> 00:59:05,323 Robert: Oooh... 969 00:59:24,375 --> 00:59:26,036 Good night, mr meekie. 970 00:59:31,667 --> 00:59:33,453 Oh, I'm sorry, mr MacPherson. 971 00:59:34,208 --> 00:59:36,449 I didn't realise there was anybody still here. 972 00:59:37,458 --> 00:59:39,699 Hear a sound and I thought they'd all gone. 973 00:59:40,542 --> 00:59:43,375 It's the mackeith file, I thought I'd leave it on your table... 974 00:59:43,458 --> 00:59:45,098 - For the morning. - Thank you, Martin. 975 00:59:45,125 --> 00:59:47,476 - Everything under control? - Yes, thank you very much, sir. 976 00:59:47,500 --> 00:59:49,206 Are you feeling alright? 977 00:59:50,208 --> 00:59:51,243 Why do you ask that? 978 00:59:51,917 --> 00:59:54,203 Well, I don't know, it's probably it's the light, sir, 979 00:59:54,292 --> 00:59:57,329 but you did seem to have a strange pallor. 980 00:59:58,000 --> 00:59:59,706 I think it's the light, though. 981 00:59:59,792 --> 01:00:01,282 - Good night, Mr... - Martin... 982 01:00:01,375 --> 01:00:03,286 As a matter of fact, I don't feel very well. 983 01:00:03,333 --> 01:00:04,823 Do you think I ought to see a doctor? 984 01:00:05,667 --> 01:00:07,203 Oh, I wouldn't do that, sir. 985 01:00:07,292 --> 01:00:10,910 The poor men have got their hands full with this diphtheria epidemic. 986 01:00:11,042 --> 01:00:12,282 Diphtheria epidemic! 987 01:00:12,375 --> 01:00:14,661 Yes, sir, but there's a lot of it about, you know. 988 01:00:14,750 --> 01:00:17,287 - Well, good night to you. - Just a moment, Martin, please. 989 01:00:17,833 --> 01:00:19,039 What are the symptoms? 990 01:00:20,750 --> 01:00:23,241 Well, sir, I do understand from some people 991 01:00:23,333 --> 01:00:28,282 that those who have it seem to complain of dryness of the throat 992 01:00:28,375 --> 01:00:30,661 and the motion of the legs. 993 01:00:30,958 --> 01:00:33,745 Of course, the trouble is, the poor dears don't know they've got it 994 01:00:33,833 --> 01:00:36,996 and will insist on gadding about and if they only knew the truth of it 995 01:00:37,083 --> 01:00:39,665 they're a few hours from the grave. 996 01:00:40,875 --> 01:00:42,285 Well, good night to you, sir. 997 01:02:05,167 --> 01:02:06,828 Robert, dear, are you feeling any bet... 998 01:02:07,875 --> 01:02:10,412 Well, for Pete's sake, what are you doing here? 999 01:02:10,958 --> 01:02:12,038 I want to talk to you. 1000 01:02:13,917 --> 01:02:14,952 I've got a message. 1001 01:02:15,125 --> 01:02:16,240 From whom? 1002 01:02:16,792 --> 01:02:19,704 Um, from somebody you were expecting... 1003 01:02:20,292 --> 01:02:21,657 Uh, can we go up? 1004 01:02:29,167 --> 01:02:30,167 Hi there! 1005 01:02:30,250 --> 01:02:32,036 Good evening, mrs barrows, and how are you? 1006 01:02:32,167 --> 01:02:33,847 - Just fine. How's yourself? - Fine thanks. 1007 01:02:33,917 --> 01:02:36,283 Just letting Sally take me for a walk. 1008 01:02:36,625 --> 01:02:38,786 - Good night. - Barrows: Well, have a nice walk. 1009 01:02:38,833 --> 01:02:40,369 Oh, this is mr, uh... 1010 01:02:42,667 --> 01:02:43,702 Good night. 1011 01:02:47,792 --> 01:02:49,077 What are you up to? 1012 01:02:49,792 --> 01:02:51,703 I didn't want you to mention my name. 1013 01:02:51,792 --> 01:02:53,578 Why not? What's the matter with it? 1014 01:02:53,625 --> 01:02:56,162 Oh, no, no. I was thinking of your reputation. 1015 01:02:56,250 --> 01:02:59,822 I mean, what would he think, inviting men into your flat? 1016 01:03:00,208 --> 01:03:01,698 Well, nobody's invited you. 1017 01:03:01,792 --> 01:03:04,329 However, now that you're here, what's the message? 1018 01:03:04,417 --> 01:03:05,497 Uh... 1019 01:03:06,500 --> 01:03:07,535 Mr MacPherson... 1020 01:03:08,042 --> 01:03:10,624 He asked me to tell you something, 1021 01:03:10,708 --> 01:03:13,905 but I can't quite remember what it was. 1022 01:03:14,000 --> 01:03:15,115 Barrows: Well, I'll be... 1023 01:03:16,750 --> 01:03:17,785 Hey... 1024 01:03:18,708 --> 01:03:20,619 Is something wrong with you? 1025 01:03:20,708 --> 01:03:23,825 Uh, yes. I've got a bit of a chill. 1026 01:03:23,917 --> 01:03:25,248 I'll be alright presently. 1027 01:03:25,375 --> 01:03:27,661 Oh, well, I'll get you something for that. 1028 01:03:28,458 --> 01:03:31,905 And, please, try to remember what the message was. 1029 01:04:04,042 --> 01:04:05,657 Barrows: A little nip would do you good 1030 01:04:05,750 --> 01:04:08,617 but I forgot you don't... Oh, you do drink? 1031 01:04:09,500 --> 01:04:12,572 Yes, I never go anywhere without a bottle. 1032 01:04:13,750 --> 01:04:15,365 Well, what do you know! 1033 01:04:15,625 --> 01:04:16,740 Uh... 1034 01:04:17,250 --> 01:04:19,115 Would you like to have a cigarette? 1035 01:04:19,208 --> 01:04:21,870 Uh, no thanks, I smoke only filter tips. 1036 01:04:21,958 --> 01:04:23,869 Oh, that's handy... 1037 01:04:25,458 --> 01:04:27,619 Look, mr Martin, I don't quite get this. 1038 01:04:27,708 --> 01:04:29,699 What is the message you had for me? 1039 01:04:30,375 --> 01:04:34,163 Uh... well... it was, mr MacPherson, uh... 1040 01:04:34,583 --> 01:04:36,949 He said that he was feeling poorly 1041 01:04:37,042 --> 01:04:40,000 and, uh, that he wouldn't be around to see you 1042 01:04:40,083 --> 01:04:42,369 but that he would go straight home to bed. 1043 01:04:42,458 --> 01:04:46,371 And mr MacPherson sent you around here to tell me that? 1044 01:04:46,458 --> 01:04:49,655 Oh, come off it, mr Martin. Now what is this? 1045 01:04:53,833 --> 01:04:55,789 You live by yourself, don't you? 1046 01:04:57,333 --> 01:04:59,619 Gets pretty lonely sometimes, I expect. 1047 01:05:01,458 --> 01:05:06,373 I believe you came around here just to see me, isn't that it? 1048 01:05:07,042 --> 01:05:11,365 Yes, uh... that is just how it was. 1049 01:05:11,458 --> 01:05:15,326 That's why you asked me the other day what I did with my evenings. 1050 01:05:15,417 --> 01:05:18,784 Oh, well, I think that's real cute. 1051 01:05:18,875 --> 01:05:21,412 Well, now that you're here, you might as well have a drink. 1052 01:05:22,042 --> 01:05:25,205 Oh, no! Can't have you drinking your liquor in my house. 1053 01:05:25,333 --> 01:05:28,373 You must drink mine. 1054 01:05:28,417 --> 01:05:31,250 Why? What's so special about yours? Is it poisoned? 1055 01:05:31,333 --> 01:05:32,448 Oh, no, no! 1056 01:05:33,125 --> 01:05:34,786 That was just a little joke. 1057 01:05:34,875 --> 01:05:37,366 Well, make yourself comfortable. Take your hat off. 1058 01:05:37,458 --> 01:05:39,995 No, I-i-i never take my hat off in the house. 1059 01:05:40,083 --> 01:05:43,200 Uh, well alright, you just sit there and I'll bring you a drink. 1060 01:06:02,417 --> 01:06:04,282 Barrows: What are you doing out there, Samson? 1061 01:06:04,375 --> 01:06:05,615 Breaking up the house? 1062 01:06:07,750 --> 01:06:08,956 Come in and help me. 1063 01:06:09,708 --> 01:06:10,743 Coming! 1064 01:06:16,625 --> 01:06:18,035 Samson! 1065 01:06:20,458 --> 01:06:21,493 Oh, come here. 1066 01:06:21,542 --> 01:06:24,124 Look, will you get that bottle of whisky down from up there? 1067 01:06:24,250 --> 01:06:25,250 - Yes. - Thank you. 1068 01:06:25,333 --> 01:06:27,369 I put it up there out of reach of the cleaners. 1069 01:06:27,458 --> 01:06:28,493 You know what they are. 1070 01:06:28,583 --> 01:06:31,871 I don't think the really mean to steal, but when they see it in front of them, 1071 01:06:31,958 --> 01:06:33,539 the temptation's too great. 1072 01:06:34,125 --> 01:06:36,116 Now, let me see. 1073 01:06:38,208 --> 01:06:39,698 Ah, there we are. Thank you. 1074 01:06:39,792 --> 01:06:42,454 Now, would you like to get some ice out of the fridge for me? 1075 01:06:42,542 --> 01:06:44,157 Yes... yes... 1076 01:06:47,500 --> 01:06:49,036 Here, you'll need this. 1077 01:06:49,125 --> 01:06:50,456 These trays get stuck. 1078 01:06:50,542 --> 01:06:53,909 Just stab that underneath the trays and they'll come loose alright. 1079 01:06:55,958 --> 01:06:58,290 Well, what are you waiting for? Start stabbing! 1080 01:07:01,125 --> 01:07:03,286 How are you getting on? Is it coming out? 1081 01:07:03,375 --> 01:07:06,037 - Here it is. - Ah, there's my little boy scout. 1082 01:07:06,125 --> 01:07:07,865 Thank you... oh, and this... 1083 01:07:12,167 --> 01:07:14,533 Barrows: That's right, that goes in here. 1084 01:07:17,333 --> 01:07:19,540 So you're a secret drinker, eh? 1085 01:07:19,667 --> 01:07:20,782 Well, well... 1086 01:07:21,292 --> 01:07:23,954 "Still waters", that's your name from now on. 1087 01:07:24,042 --> 01:07:25,157 Say "when". 1088 01:07:29,375 --> 01:07:31,115 Don't you ever say "when"? 1089 01:07:31,708 --> 01:07:32,708 Now! 1090 01:07:34,208 --> 01:07:38,030 Say, you weren't kidding when you said that about drinking! 1091 01:07:41,667 --> 01:07:43,578 Come on, still waters. 1092 01:07:46,833 --> 01:07:48,869 Come on still waters! 1093 01:07:49,125 --> 01:07:51,662 No secret drinking in this house! Bring it in here. 1094 01:07:51,750 --> 01:07:52,990 I was trying to. 1095 01:07:53,542 --> 01:07:56,739 I'll just get my drink and follow you right in. 1096 01:07:57,125 --> 01:07:58,331 Alright... 1097 01:08:01,500 --> 01:08:04,412 Now, sit down and relax. 1098 01:08:04,500 --> 01:08:06,866 And take that coat off, you must be hot! 1099 01:08:06,958 --> 01:08:08,994 No, no... 1100 01:08:09,083 --> 01:08:10,414 Oh, well, I'll be right back. 1101 01:08:33,750 --> 01:08:37,413 Well, Robert, if a thermometer says you're "normal”, I expect you are" normal'. 1102 01:08:37,500 --> 01:08:38,785 Are you coming round to see me? 1103 01:08:38,875 --> 01:08:41,491 Well, I-i-1 don't like to risk it. I mean, the doctor's just been. 1104 01:08:41,583 --> 01:08:45,121 He doesn't seem to know much about it. He didn't think it was diphtheria, but... 1105 01:08:45,208 --> 01:08:46,288 Diphtheria! 1106 01:08:46,375 --> 01:08:48,457 Oh, Robert, now you are imagining things. 1107 01:08:48,542 --> 01:08:51,158 Get into that little old car of yours and come on around. 1108 01:08:51,250 --> 01:08:54,162 Well, I don't really like to, dear. It's been rather a shock, you know. 1109 01:08:54,417 --> 01:08:58,330 Well, yes of course it was a shock. I'm just sorry you can't come, that's all. 1110 01:08:58,875 --> 01:09:01,366 I had a surprise for you... a visitor... 1111 01:09:01,458 --> 01:09:02,538 A gentleman visitor... 1112 01:09:02,917 --> 01:09:05,784 However, you just stay where you are if you're feeling groggy. 1113 01:09:06,750 --> 01:09:08,832 I expect you've been working too hard. 1114 01:09:12,583 --> 01:09:13,993 He's a bit late, isn't he? 1115 01:09:38,000 --> 01:09:39,536 Still waters, now what are you doing? 1116 01:09:39,625 --> 01:09:41,035 Oh, steady, boy! 1117 01:09:41,458 --> 01:09:42,789 Don't go falling out. 1118 01:09:45,000 --> 01:09:48,367 Well, now, come and sit down and tell me all your problems. 1119 01:09:49,875 --> 01:09:52,241 There's a poor wee cat stranded on the ledge out here. 1120 01:09:52,333 --> 01:09:54,369 Yes, well, that's his worry, not yours. 1121 01:09:55,917 --> 01:09:58,408 Pussy... pussy puss... Come on, puss... 1122 01:09:59,000 --> 01:10:01,161 - Oh, for heaven's sake! - Come along, puss! 1123 01:10:01,250 --> 01:10:04,037 Where is the silly animal? I'll get rid of it. 1124 01:10:05,542 --> 01:10:07,874 It's just, uh... stranded on the ledge down there. 1125 01:10:08,333 --> 01:10:10,164 Where? I don't see any cat. 1126 01:10:10,250 --> 01:10:11,330 Martin: On the left. 1127 01:10:11,417 --> 01:10:14,204 You'll need to get up onto the ledge to see it. 1128 01:10:14,250 --> 01:10:16,351 Choir: J all things bright and beautiful... & - oh, there's nothing down there. 1129 01:10:16,375 --> 01:10:17,956 I'll hold on to your legs, don't worry. 1130 01:10:18,042 --> 01:10:20,124 Barrows: But, where? Where's the cat? Pussy? 1131 01:10:20,167 --> 01:10:22,767 - Can you see it, mrs barrows? - Barrows: No, I don't see any cat. 1132 01:10:22,792 --> 01:10:25,124 Choir: J all things wise and wonderful & 1133 01:10:25,208 --> 01:10:26,448 well, you will do now! 1134 01:10:26,750 --> 01:10:30,618 J the lord god made them all 1135 01:10:31,208 --> 01:10:35,622 j each little flower that opens j& 1136 01:10:35,958 --> 01:10:39,746 j each little bird that sings j 1137 01:10:40,292 --> 01:10:44,490 j he made their glowing colours j 1138 01:10:44,833 --> 01:10:49,247 - I he made their tiny wings & - You must have had a few before you came. 1139 01:10:49,375 --> 01:10:50,956 There's no cat down there. 1140 01:10:51,042 --> 01:10:53,954 - I all things bright and beautiful & - Hey! Where are you going? 1141 01:10:54,042 --> 01:10:56,249 J all creatures great and small j 1142 01:10:56,333 --> 01:10:57,948 I'm very sorry, mrs barrows. 1143 01:10:58,625 --> 01:11:00,616 I've made the most terrible mistake. 1144 01:11:01,750 --> 01:11:06,540 You see, uh, when I came here tonight, I meant... 1145 01:11:07,083 --> 01:11:09,449 I know what you meant, you silly boy. 1146 01:11:09,542 --> 01:11:10,998 I'm not offended. 1147 01:11:11,292 --> 01:11:14,329 Come on, here, here. Come on, back and finish your drink. 1148 01:11:15,667 --> 01:11:18,249 Well, well, mr Martin, 1149 01:11:18,375 --> 01:11:21,367 drinking and smoking, and being a lady killer. 1150 01:11:21,458 --> 01:11:23,824 What would they think at the office if I told them? 1151 01:11:24,417 --> 01:11:25,827 I don't think they'd believe you. 1152 01:11:25,917 --> 01:11:27,999 You're darned right they wouldn't believe me. 1153 01:11:28,083 --> 01:11:31,826 They'd think I was imagining things, like you seeing that cat that wasn't there. 1154 01:11:31,917 --> 01:11:34,203 They'd think I was out of my mind. 1155 01:11:35,083 --> 01:11:38,996 Yes... they would think that you were out of your mind. 1156 01:11:40,417 --> 01:11:44,205 Little men in white coats would come for me, I'd be put away. 1157 01:11:47,625 --> 01:11:50,822 Oh, you never fooled me for a minute, mr Martin. 1158 01:11:50,917 --> 01:11:53,704 There's no such thing as a man with no vices. 1159 01:11:54,625 --> 01:11:56,661 Oh, do take off your gloves! 1160 01:11:56,750 --> 01:11:59,457 - No, no. - Well, you really are... 1161 01:12:02,583 --> 01:12:04,574 I going to drink a toast, mrs barrows. 1162 01:12:04,667 --> 01:12:05,667 A toast? 1163 01:12:05,917 --> 01:12:07,407 Aye, a toast. 1164 01:12:09,292 --> 01:12:14,832 Damnation to that fat, over-fed buzzard, puffing Billy bunter! 1165 01:12:14,917 --> 01:12:15,917 Who? 1166 01:12:17,333 --> 01:12:20,496 - Wee MacPherson. - Are you speaking of poor Robert? 1167 01:12:20,583 --> 01:12:21,868 Really, mr Martin! 1168 01:12:22,667 --> 01:12:26,489 I'm preparing a bomb that'll blow that fat fool sky high. 1169 01:12:26,583 --> 01:12:29,199 Mr Martin, you are drunk. You'd better go. 1170 01:12:29,292 --> 01:12:30,748 If mr MacPherson could hear you... 1171 01:12:30,833 --> 01:12:33,415 There are ways of shutting a man's mouth, mrs barrows! 1172 01:12:33,500 --> 01:12:34,831 Have you gone mad? 1173 01:12:34,917 --> 01:12:36,498 No, not mad, doped! 1174 01:12:36,583 --> 01:12:38,949 - Doped! - Aye, I'm a drug addict! 1175 01:12:39,875 --> 01:12:42,287 I'm gonna murder that fellow... 1176 01:12:42,375 --> 01:12:45,993 And when I do, I'll be doped to the gills with coke! 1177 01:12:46,083 --> 01:12:48,916 And then we'll have the house of MacPherson, you and I together! 1178 01:12:49,500 --> 01:12:50,740 We'll have each other... 1179 01:12:50,833 --> 01:12:54,200 You! Come here, you little naughty darling! 1180 01:12:54,292 --> 01:12:56,578 My god, you're crazy! 1181 01:12:58,833 --> 01:13:01,290 - Barrows: Robert! Help! Robert! - Who's it? 1182 01:13:01,958 --> 01:13:04,119 Quick, quick, Robert, hurry! 1183 01:13:04,333 --> 01:13:05,333 Robert! 1184 01:13:06,458 --> 01:13:07,994 Well, I rang the right bell that time. 1185 01:13:08,083 --> 01:13:09,619 Oh, Robert. I'm so glad you've come. 1186 01:13:09,708 --> 01:13:12,575 He's upstairs, he's drunk, he's going to kill you! 1187 01:13:12,667 --> 01:13:14,453 - Who's going to kill me? - Mr Martin! 1188 01:13:14,542 --> 01:13:16,032 Martin? No, no, no. 1189 01:13:16,125 --> 01:13:17,365 He's drunk! 1190 01:13:19,042 --> 01:13:21,033 Barrows: Please hurry, there's no time to lose. 1191 01:13:21,167 --> 01:13:22,498 Robert: Don't push me, Angela. 1192 01:13:27,375 --> 01:13:28,375 Where? 1193 01:13:28,792 --> 01:13:30,657 He's hiding. I'll flush him out. 1194 01:13:31,167 --> 01:13:32,498 Robert: You must have imagined it. 1195 01:13:32,583 --> 01:13:35,245 Barrows: "Imagined" nothing, he was normal and then suddenly he... 1196 01:13:35,333 --> 01:13:37,540 And I even trusted him with a carving knife! 1197 01:13:37,625 --> 01:13:38,785 In the bedroom... 1198 01:13:38,875 --> 01:13:40,393 Robert: What was he doing with the carving knife? 1199 01:13:40,417 --> 01:13:42,908 Barrows: For Pete's sake forget the knife and help me find him! 1200 01:13:44,667 --> 01:13:47,454 He must be here! He's behind... mr Martin! 1201 01:13:54,583 --> 01:13:56,289 He's in the cupboard... That's where he is! 1202 01:13:56,333 --> 01:13:57,559 Robert: I don't understand, Angela. 1203 01:13:57,583 --> 01:13:59,476 If he wants to kill me, what's he in your cupboard? 1204 01:13:59,500 --> 01:14:01,380 Barrows: Never mind what he's doing, he's there! 1205 01:14:01,417 --> 01:14:03,408 The little... rat! I'll get him out! 1206 01:14:04,292 --> 01:14:05,873 This... this... 1207 01:14:07,042 --> 01:14:08,157 Angela! 1208 01:14:08,542 --> 01:14:09,542 Oh, I'm... 1209 01:14:13,625 --> 01:14:15,286 The bed! He's under the bed! 1210 01:14:16,208 --> 01:14:18,665 Angela, really, this is so undignified. 1211 01:14:18,750 --> 01:14:20,911 - Barrows: Are you afraid? - No, certainly not. 1212 01:14:21,000 --> 01:14:23,537 You can see for yourself, there's absolutely nothing there. 1213 01:14:23,625 --> 01:14:24,740 Barrows: The bathroom! 1214 01:14:31,083 --> 01:14:32,914 Oh, the cupboard! 1215 01:14:33,917 --> 01:14:35,953 Now come out, you son of a... 1216 01:14:36,958 --> 01:14:38,323 Oh! Oh, dear! 1217 01:14:44,833 --> 01:14:47,950 Oh, but you're so helpless! If only there were a man here! 1218 01:14:48,000 --> 01:14:49,706 Robert: Quite right, dear, quite right. 1219 01:14:50,417 --> 01:14:52,829 Barrows: Oh, oh, oh, oh... 1220 01:15:30,333 --> 01:15:32,039 Yes, yes, I quite understand. 1221 01:15:32,542 --> 01:15:34,908 I hope you didn't mind my ringing you, dr Fitch. 1222 01:15:35,458 --> 01:15:36,994 Oh, yes. Most distressing. 1223 01:15:37,708 --> 01:15:40,905 We employers have a personal responsibility for our staff. 1224 01:15:41,542 --> 01:15:42,542 Thank you. 1225 01:15:43,000 --> 01:15:44,000 Thank you. 1226 01:15:52,333 --> 01:15:53,994 This is mr Martin speaking. 1227 01:15:54,083 --> 01:15:57,826 Martin, old chap, step into my office right away, will you? 1228 01:15:57,917 --> 01:16:00,875 Yes, mr MacPherson, I'll come over straight away. 1229 01:16:11,292 --> 01:16:12,907 Well, have you fired him yet? 1230 01:16:13,000 --> 01:16:15,116 Now please, Angie, Martin's on his way over here. 1231 01:16:15,167 --> 01:16:16,998 Is he? Well, have you notified the police? 1232 01:16:17,083 --> 01:16:19,393 The police? We don't want to get involved with the police, do we? 1233 01:16:19,417 --> 01:16:20,893 Well then, we must send for a doctor. 1234 01:16:20,917 --> 01:16:22,976 No, I... I've talked to the doctor, he's standing by. 1235 01:16:23,000 --> 01:16:24,768 - Oh, he is... - Ah-ah! That'll be Martin now. 1236 01:16:24,792 --> 01:16:26,351 Stay where you are, Martin. He mustn't see you. 1237 01:16:26,375 --> 01:16:28,991 - Come out this way. - Well, I shall be listening. 1238 01:16:30,083 --> 01:16:32,165 Don't let that zombie fool you. 1239 01:16:32,250 --> 01:16:33,956 Remember... he must be put away! 1240 01:16:35,042 --> 01:16:36,657 Oh, it's you, Martin! Won't you come in? 1241 01:16:37,292 --> 01:16:38,156 Good morning, sir. 1242 01:16:38,250 --> 01:16:39,831 Good morning, Martin. 1243 01:16:43,375 --> 01:16:45,206 Won't you sit down, Martin, over here. 1244 01:16:45,958 --> 01:16:47,958 Are you feeling better this morning, mr MacPherson? 1245 01:16:48,333 --> 01:16:50,324 Yes, oh, yes thank you, I'm... 1246 01:16:52,375 --> 01:16:53,865 I'm quite recovered. 1247 01:16:59,500 --> 01:17:03,288 Oh, uh, you know that I never smoke, mr MacPherson. 1248 01:17:03,375 --> 01:17:04,410 Oh, how stupid of me. 1249 01:17:04,500 --> 01:17:07,788 After all these years with the firm, I ought to have remembered that. 1250 01:17:07,875 --> 01:17:09,536 How many years is it, Martin? 1251 01:17:09,958 --> 01:17:12,290 It's 35, sir, next michaelmas day. 1252 01:17:12,708 --> 01:17:15,370 And during all that time, you've never smoked a cigarette 1253 01:17:15,458 --> 01:17:16,698 or had a drink, eh? 1254 01:17:18,458 --> 01:17:23,578 Your late father, sir, on his death bed, offered me a dram but I had to refuse it. 1255 01:17:24,375 --> 01:17:27,663 So last night, if you had had a drink and taken a cigarette, 1256 01:17:27,708 --> 01:17:29,369 that would have been for the first time? 1257 01:17:30,708 --> 01:17:32,664 It would have been sir, yes. 1258 01:17:34,083 --> 01:17:37,405 Martin, last night when you went to mrs barrows' apartment 1259 01:17:37,500 --> 01:17:40,367 it was simply to deliver my message, wasn't it? 1260 01:17:42,083 --> 01:17:43,323 Your message, sir? 1261 01:17:43,958 --> 01:17:45,243 About my cold. 1262 01:17:46,500 --> 01:17:48,707 I'm afraid I don't understand you, sir. 1263 01:17:49,292 --> 01:17:51,499 No, I didn't suppose you would. 1264 01:17:52,125 --> 01:17:53,990 Alright Martin, you can go. 1265 01:17:54,667 --> 01:17:56,623 Oh no you can't! 1266 01:17:56,667 --> 01:17:58,874 - You're going to tell... - No, please leave this to me. 1267 01:17:58,917 --> 01:18:01,408 Please, mrs barrows has been working rather too hard lately, 1268 01:18:01,458 --> 01:18:03,976 and she's got it into her head that you went to her apartment last night 1269 01:18:04,000 --> 01:18:05,518 and behaved in a rather disgraceful manner. 1270 01:18:05,542 --> 01:18:06,601 - It's quite ridiculous, of course. - Sorry, sir. 1271 01:18:06,625 --> 01:18:08,976 - If there's something I could do? - No, no, thank you so much, Martin. 1272 01:18:09,000 --> 01:18:11,036 - You may go. - Oh, you lying rat! 1273 01:18:11,083 --> 01:18:13,369 You tell him what you did last night! 1274 01:18:15,417 --> 01:18:17,954 He was drinking and smoking his own cigarettes. 1275 01:18:18,042 --> 01:18:19,157 Quite impossible, dear. 1276 01:18:19,250 --> 01:18:20,990 All the cigarette ends had lipstick on them. 1277 01:18:21,083 --> 01:18:23,449 There was only one glass, and that had lipstick on it too. 1278 01:18:23,542 --> 01:18:25,749 - Thank you so much, Martin. - Oh, for heaven's sake! 1279 01:18:25,833 --> 01:18:28,324 Ask mr white. Mr white saw him. 1280 01:18:28,417 --> 01:18:30,282 - Who's mr white? - The blind man. 1281 01:18:30,333 --> 01:18:32,101 - What? - Well, I mean he would have seen him. 1282 01:18:32,125 --> 01:18:33,706 His dog sniffed at his trousers. 1283 01:18:33,792 --> 01:18:35,748 - I have no dog, sir. - I mean mr white's dog. 1284 01:18:35,833 --> 01:18:36,893 Don't listen to him, Robert. 1285 01:18:36,917 --> 01:18:38,873 You mean Martin was seen by a blind dog? 1286 01:18:38,958 --> 01:18:40,368 No! 1287 01:18:41,375 --> 01:18:42,660 Listen to me, Robert! 1288 01:18:43,708 --> 01:18:47,121 Last night he was drinking some scotch called "old acquaintance". 1289 01:18:47,583 --> 01:18:49,164 He had his gloves on. 1290 01:18:49,250 --> 01:18:52,287 And when you came in he was making a pass at me. 1291 01:18:52,375 --> 01:18:54,206 Making a pass at you with his gloves on? 1292 01:18:54,292 --> 01:18:57,534 Oh, how can you be so gosh darn stupid! 1293 01:18:57,625 --> 01:18:59,411 He's going to murder you! 1294 01:18:59,667 --> 01:19:01,658 He's going to take over the house of MacPherson. 1295 01:19:01,750 --> 01:19:04,947 He's going to get coked to the gills and kill you! 1296 01:19:05,042 --> 01:19:07,283 Robertson, Graham, macleod, here at once. Help! 1297 01:19:07,375 --> 01:19:10,208 You don't believe me! How stupid can you be? 1298 01:19:10,542 --> 01:19:14,114 As for you, if you weren't such a drab, ordinary little man, 1299 01:19:14,208 --> 01:19:16,073 I'd think you'd planned this all. 1300 01:19:16,167 --> 01:19:20,080 How can you believe him? You're mad! You're crazy! 1301 01:19:20,417 --> 01:19:21,953 Crazy! You... you... 1302 01:19:23,083 --> 01:19:24,619 Bagpipes! 1303 01:19:25,167 --> 01:19:27,658 Mrs barrows, I beg you to control yourself. 1304 01:19:27,750 --> 01:19:30,867 You're overwrought. I've just discussed your condition with dr Fitch. 1305 01:19:30,958 --> 01:19:33,791 He tells me such breakdowns are perfectly common with women 1306 01:19:33,875 --> 01:19:36,491 who undertake the burden of business life. 1307 01:19:36,542 --> 01:19:37,827 Oh... 1308 01:19:38,542 --> 01:19:41,454 Oh... I'll give you business life! 1309 01:19:41,542 --> 01:19:44,204 Robert: I warn you, if you come close, I shall defend myself! 1310 01:19:44,292 --> 01:19:45,577 Well done, well done, everybody. 1311 01:19:45,667 --> 01:19:47,309 - Will you see to it that mrs barrows... - Take your hands off me! 1312 01:19:47,333 --> 01:19:48,413 Is escorted safely home. 1313 01:19:48,500 --> 01:19:51,242 How dare you! Take your... Oh, put me down! 1314 01:19:51,333 --> 01:19:53,415 I've never been treated like this before in my life! 1315 01:19:53,500 --> 01:19:57,573 You'll regret this, Robert. Wait till I get my lawyer on to this. 1316 01:19:58,042 --> 01:20:01,534 Help, will somebody please help? 1317 01:20:04,583 --> 01:20:05,618 Oh! 1318 01:20:05,875 --> 01:20:07,740 I'm sorry this had to happen, Martin. 1319 01:20:08,000 --> 01:20:11,788 Most distressing, most distressing for all concerned. 1320 01:20:12,375 --> 01:20:16,744 I'm afraid mrs barrows' usefulness in this office is at an end. 1321 01:20:18,000 --> 01:20:20,787 I hope you will dismiss the whole thing from your mind. 1322 01:20:20,875 --> 01:20:22,456 I will. Thank you very much, sir. 1323 01:20:24,542 --> 01:20:26,624 Answer it, will you? I don't feel at all well. 1324 01:20:29,792 --> 01:20:30,792 Hello... 1325 01:20:31,000 --> 01:20:32,706 This is mr MacPherson's office speaking. 1326 01:20:32,792 --> 01:20:33,952 Who is that please? 1327 01:20:35,500 --> 01:20:38,947 Oh, would you mind remaining connected for a moment, sir? 1328 01:20:40,667 --> 01:20:44,034 Mr MacPherson, it's the editor of the Scottish daily chronicle. 1329 01:20:44,125 --> 01:20:45,990 He'd like a few words with you. 1330 01:20:46,083 --> 01:20:47,698 I suppose we must carry on. 1331 01:20:48,250 --> 01:20:50,366 Men must work while women must weep. 1332 01:20:50,458 --> 01:20:52,414 Hello, MacPherson here. 1333 01:20:55,625 --> 01:20:57,991 Who said I was going in for synthetic fibre? 1334 01:20:59,042 --> 01:21:00,532 Why should 1? Just answer me that. 1335 01:21:01,500 --> 01:21:03,741 Nothing but a damn silly rumour! 1336 01:21:04,250 --> 01:21:06,161 You take the facts from me, sir. 1337 01:21:06,250 --> 01:21:07,490 I am in the, uh... 1338 01:21:09,958 --> 01:21:10,958 Where am I? 1339 01:21:11,625 --> 01:21:12,990 The catbird seat, sir. 1340 01:21:13,083 --> 01:21:14,789 I'm in the catbird seat. 1341 01:21:15,500 --> 01:21:17,991 No, I don't know where it is either, but that's what I'm in... 1342 01:21:19,833 --> 01:21:21,949 Thank you, Martin. That'll be all. 1343 01:21:23,083 --> 01:21:24,163 Thank you, sir. 1344 01:21:46,458 --> 01:21:47,743 Och, it's you. 1345 01:21:55,292 --> 01:21:56,292 Here... 1346 01:21:56,750 --> 01:21:58,706 There is no need to use violence. 1347 01:21:59,375 --> 01:22:02,867 There is many a battle been won without even striking a blow. 1348 01:22:04,125 --> 01:22:05,160 What did I gie ye? 1349 01:22:06,667 --> 01:22:07,667 S'alright. 1350 01:22:27,875 --> 01:22:29,706 Narrator: The battle of the sexes... 1351 01:22:30,375 --> 01:22:32,206 Ahd never a cease fire. 1352 01:22:45,125 --> 01:22:48,447 You see, mr Martin hasn't reckoned with man's greatest hazard... 1353 01:22:49,458 --> 01:22:50,994 A woman's tears. 1354 01:22:51,500 --> 01:22:53,866 Put it another way... 1355 01:22:54,542 --> 01:22:56,407 Mr Martin has won a battle... 1356 01:22:57,333 --> 01:22:59,039 But has he won the war? 1357 01:23:01,292 --> 01:23:03,374 Ah, well, that's the way it goes. 1358 01:23:04,167 --> 01:23:05,167 That's life. 1359 01:23:06,042 --> 01:23:07,578 Happy days, mr Martin... 1360 01:23:10,583 --> 01:23:11,948 But watch out! 100870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.