Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:25,000 --> 00:00:27,082
Narrator:
The battle of the sexes.
4
00:00:31,625 --> 00:00:35,038
In this timeless struggle for supremacy
between man and woman,
5
00:00:35,208 --> 00:00:40,248
man had held his own
until that fateful day in 1492
6
00:00:40,333 --> 00:00:43,325
when Christopher Columbus
discovered America.
7
00:00:45,167 --> 00:00:46,782
Out of this new world...
8
00:00:47,167 --> 00:00:51,661
Emerged a new woman,
destined to turn man the hunter...
9
00:00:53,417 --> 00:00:56,079
Into man the hunted.
10
00:00:56,875 --> 00:00:59,491
Mr James thurber,
America's great chronicler
11
00:00:59,583 --> 00:01:03,121
of man's losing battle,
has warned us all.
12
00:01:04,250 --> 00:01:08,493
We are living at a time
when in the mothproof closet dwells...
13
00:01:08,833 --> 00:01:10,039
The moth.
14
00:01:10,875 --> 00:01:13,537
Well, I think that's all for today,
gentlemen.
15
00:01:14,250 --> 00:01:17,617
Irwin, must look smart, you know!
16
00:01:19,750 --> 00:01:22,082
If she does that to me once more,
I'm going to kill her!
17
00:01:22,208 --> 00:01:24,950
If we could only send her away somewhere
to do an export survey.
18
00:01:25,000 --> 00:01:28,117
Somewhere really wild,
really remote.
19
00:01:28,208 --> 00:01:29,698
I've got it!
20
00:01:30,500 --> 00:01:32,411
We've never had an export survey
of Scotland.
21
00:01:32,833 --> 00:01:35,290
Scotland? Cj that's great.
22
00:01:35,875 --> 00:01:38,537
Imagine! Scotland!
23
00:01:41,125 --> 00:01:42,615
Irwin Hoffman here can go with her.
24
00:01:44,667 --> 00:01:46,908
Cj, you can't do that to me.
You can't do it.
25
00:01:47,375 --> 00:01:50,822
Cj, I'll do anything,
but you don't mean it, do you?
26
00:01:52,417 --> 00:01:54,703
You wouldn't do a thing like that
to me, cj...
27
00:01:55,167 --> 00:01:57,328
We... we've been pals...
28
00:02:06,375 --> 00:02:08,161
Narrator:
So destiny sent mrs barrows
29
00:02:08,250 --> 00:02:11,242
to carry the sex war
into one of the last bastions
30
00:02:11,333 --> 00:02:12,573
of man's supremacy...
31
00:02:13,125 --> 00:02:14,205
Scotland.
32
00:02:17,875 --> 00:02:19,331
Narrator: A man's world.
33
00:02:24,792 --> 00:02:27,625
A world in which the shortest skirts
are worn by...
34
00:02:28,167 --> 00:02:29,247
Man.
35
00:02:39,292 --> 00:02:42,204
A world in which even the can-can
is danced by man...
36
00:02:49,000 --> 00:02:50,956
Narrator:
This was to be the battle-ground.
37
00:02:53,250 --> 00:02:55,206
Now every war produces its hero.
38
00:02:56,125 --> 00:02:59,572
The man with that little extra something
that other men haven't got...
39
00:03:00,167 --> 00:03:01,247
The super-man.
40
00:03:07,667 --> 00:03:10,784
Mr Martin may not be cast
in the heroic mould
41
00:03:10,875 --> 00:03:13,161
but he is a hero just the same.
42
00:03:15,667 --> 00:03:18,739
Even buying this packet of cigarettes
is an act of heroism.
43
00:03:19,583 --> 00:03:20,583
Why?
44
00:03:21,250 --> 00:03:24,242
Mr Martin has never smoked
a cigarette in his life.
45
00:03:26,250 --> 00:03:30,072
The purchase of this bottle of good scotch
whisky too, is an act of valour
46
00:03:30,833 --> 00:03:33,870
because mr Martin has been
a life-long abstainer.
47
00:03:35,083 --> 00:03:36,243
Strange?
48
00:03:37,000 --> 00:03:38,160
It certainly is...
49
00:03:39,417 --> 00:03:41,373
But perhaps we'd better
begin at the beginning...
50
00:03:42,250 --> 00:03:43,990
In Scotland's capital city...
51
00:03:44,958 --> 00:03:45,958
Edinburgh.
52
00:05:01,917 --> 00:05:03,999
Narrator:
Here, in this old family business
53
00:05:04,083 --> 00:05:05,789
of fine hand-woven tweed
54
00:05:06,583 --> 00:05:10,747
the first faint rumbling was heard
of distant battle.
55
00:05:25,583 --> 00:05:27,244
Boy: Oh, sorry, mr darling.
56
00:05:40,167 --> 00:05:41,623
Shop assistant:
Do you mean something
57
00:05:41,667 --> 00:05:43,407
a little lighter in colour, madam?
58
00:05:43,500 --> 00:05:45,456
She shouts:
No, I mean a little lighter in...
59
00:05:47,000 --> 00:05:48,786
Quietly:
I mean a little lighter in weight.
60
00:05:48,833 --> 00:05:50,494
This is a bit heavy for California.
61
00:05:51,875 --> 00:05:55,117
Have you got any wool mixed with nylon
or synthetic fibre?
62
00:05:55,958 --> 00:05:57,823
Synthetic fibre?
63
00:05:58,542 --> 00:06:01,500
We have nothing to do
with synthetic fibre here, sir.
64
00:06:02,125 --> 00:06:02,989
Sorry.
65
00:06:03,125 --> 00:06:04,160
Excuse me.
66
00:06:06,125 --> 00:06:07,160
Yes, darling?
67
00:06:07,250 --> 00:06:10,208
Uh, message for mr Martin,
from himself.
68
00:06:10,292 --> 00:06:11,782
You'll find him upstairs.
69
00:06:11,875 --> 00:06:13,331
How is mr MacPherson?
70
00:06:13,417 --> 00:06:15,829
Oh, sinking fast, mr robertson.
71
00:06:15,917 --> 00:06:17,282
It can't be long now.
72
00:06:32,667 --> 00:06:33,907
Mr meekie...
73
00:06:34,000 --> 00:06:35,365
Meekie: Yes, mr Martin?
74
00:06:35,417 --> 00:06:37,908
Could you try to find a quieter nib please?
75
00:06:38,708 --> 00:06:41,450
Oh... I'm sorry, mr Martin.
76
00:06:52,375 --> 00:06:55,447
Mr Martin, Andrew darling
to see you.
77
00:06:55,542 --> 00:06:56,873
Martin: What is it, Andrew?
78
00:07:01,667 --> 00:07:04,659
It's mr MacPherson, sir.
I've to take you there at once.
79
00:07:05,708 --> 00:07:06,743
How is he?
80
00:07:06,833 --> 00:07:08,619
He's getting very weak, the poor man.
81
00:07:09,208 --> 00:07:10,573
Dear, dear, dear...
82
00:07:13,333 --> 00:07:15,449
I've heard the call, Martin.
83
00:07:16,917 --> 00:07:19,829
The great Weaver himself
is waiting for me.
84
00:07:20,583 --> 00:07:24,326
Och, there's plenty
of life left in you yet, mr MacPherson.
85
00:07:24,417 --> 00:07:25,998
I am dying, Martin.
86
00:07:27,083 --> 00:07:30,530
I shall be gone before my son
comes home from America.
87
00:07:31,583 --> 00:07:33,539
Will we telegraph him to hurry back?
88
00:07:33,625 --> 00:07:35,707
Och, he's ill himself, the poor laddie.
89
00:07:36,250 --> 00:07:38,411
In quarantine with the mumps.
90
00:07:38,958 --> 00:07:41,324
He was never strong, you know, Martin.
91
00:07:42,250 --> 00:07:45,413
It's a pity I sent him
to school in england.
92
00:07:45,875 --> 00:07:47,285
Too soft.
93
00:07:48,083 --> 00:07:51,405
Careering about windsor in frock coats!
94
00:07:52,667 --> 00:07:54,532
I'm worried about him, Martin.
95
00:07:55,833 --> 00:08:01,203
He's not quite ready to take on
the responsibilities of a big business.
96
00:08:02,125 --> 00:08:03,490
You'll have to help him.
97
00:08:04,750 --> 00:08:06,286
I'll do my best, sir.
98
00:08:06,375 --> 00:08:09,208
I'm sure you will. You always have.
99
00:08:10,125 --> 00:08:11,911
That's why I'm asking you.
100
00:08:13,792 --> 00:08:14,998
Give me a drink.
101
00:08:21,000 --> 00:08:22,365
Do you think that you should, sir?
102
00:08:22,458 --> 00:08:25,780
- The doctor was saying...
- Och, that ignorant old fool!
103
00:08:26,625 --> 00:08:27,831
Give me a drink.
104
00:08:27,917 --> 00:08:30,659
And have a dram yourself
with a dying man.
105
00:08:46,333 --> 00:08:48,449
If you will excuse me, mr MacPherson.
106
00:08:48,542 --> 00:08:50,078
You know, I... I never...
107
00:08:50,167 --> 00:08:53,864
I nearly had you, Martin.
108
00:08:54,708 --> 00:08:57,415
I thought you might have given way
to sentiment,
109
00:08:58,042 --> 00:08:59,373
but I should have known better.
110
00:09:00,542 --> 00:09:03,659
Man is fallible, but Martin is not.
111
00:09:04,958 --> 00:09:07,449
Well, put your dram in with mine
112
00:09:07,542 --> 00:09:09,703
and I'll drink for the two of us.
113
00:10:14,875 --> 00:10:16,957
Well, here's to his memory.
114
00:10:17,000 --> 00:10:19,537
There'll never be another like him,
the old...
115
00:10:22,458 --> 00:10:24,289
Ginger ale, on a day like this!
116
00:10:25,000 --> 00:10:28,242
Mr MacPherson on his death bed
respected my principles.
117
00:10:29,250 --> 00:10:30,706
Anyway, it's the same colour.
118
00:10:30,792 --> 00:10:32,498
He was a great man.
119
00:10:32,583 --> 00:10:33,698
Aye.
120
00:10:33,917 --> 00:10:37,284
And here's to the new head of the house.
Mr Robert MacPherson.
121
00:10:37,708 --> 00:10:39,448
- Mr Robert.
- Oh, ho, ho...
122
00:10:39,500 --> 00:10:41,331
Heaven save us, what a come down, eh?
123
00:10:42,125 --> 00:10:44,616
Mr Robert may never be
the man his father was
124
00:10:44,708 --> 00:10:46,448
but he's a MacPherson for all that.
125
00:10:47,083 --> 00:10:48,869
It's a pity he couldn't be here today.
126
00:10:49,833 --> 00:10:51,198
It was bonny funeral.
127
00:10:51,833 --> 00:10:55,872
His only bairn not there
to see his poor father buried.
128
00:10:55,917 --> 00:10:56,997
Aye.
129
00:10:57,083 --> 00:10:59,870
It cast a gloom over the whole proceedings.
130
00:11:04,500 --> 00:11:08,493
Station announcement: Sleeping car train
departs from platform eight.
131
00:11:08,625 --> 00:11:12,163
At 11:35pm for Edinburgh.
132
00:11:12,250 --> 00:11:13,956
I say, aren't you my chap?
133
00:11:14,042 --> 00:11:16,408
No, not me, mate.
I'm promised to another.
134
00:11:20,083 --> 00:11:24,201
Station announcement: Perth, and
inverness, change at Edinburgh.
135
00:11:24,292 --> 00:11:26,908
Irwin! For goodness' sake!
Where's your luggage?
136
00:11:27,250 --> 00:11:28,490
Back at the hotel.
137
00:11:28,542 --> 00:11:30,624
The hotel? But this train
leaves in a minute.
138
00:11:30,708 --> 00:11:33,905
That's what I figured.
You got no time to get your luggage out.
139
00:11:34,417 --> 00:11:36,783
- You're cooked.
- Where have you been?
140
00:11:36,917 --> 00:11:38,703
I've been brushing up on my Scottish!
141
00:11:38,792 --> 00:11:40,453
You've been brushing up on your scotch!
142
00:11:40,542 --> 00:11:42,328
This guy burns, he's got something.
143
00:11:43,083 --> 00:11:44,948
"A man's a man for all that."
144
00:11:45,583 --> 00:11:49,155
- Excuse me.
- Angie, you're on your own.
145
00:11:49,250 --> 00:11:51,457
Do you mean you're walking out
on this trip?
146
00:11:51,500 --> 00:11:52,740
Honey, I'm running.
147
00:11:53,083 --> 00:11:55,449
You wait till cj hears about this.
148
00:11:55,542 --> 00:11:57,373
He knows. I cabled him.
149
00:11:57,792 --> 00:12:01,114
"Barrows takes the high road stop,
I take the low road stop".
150
00:12:01,250 --> 00:12:03,707
"She'll be in Scotland
way, way ahead of me".
151
00:12:04,458 --> 00:12:06,369
Great writer, that rabbi burns.
152
00:12:07,917 --> 00:12:09,032
So long, Angie...
153
00:12:11,625 --> 00:12:14,287
Really, damn it all, I mean
where is my compartment?
154
00:12:14,333 --> 00:12:17,434
Porter: You can't have reserved it, sir,
because this is the last of the first class.
155
00:12:17,458 --> 00:12:19,101
- Of course I reserved it.
- I've to go, sir.
156
00:12:19,125 --> 00:12:21,476
- The train's due to leave.
- But where am I going to sleep?
157
00:12:21,500 --> 00:12:23,476
Barrows: There's a vacant
compartment here if you want it.
158
00:12:23,500 --> 00:12:26,207
I reserved two but I only need one now.
159
00:12:26,292 --> 00:12:29,739
Oh, I say, are you sure?
Oh, what a bit of luck for me.
160
00:12:29,833 --> 00:12:31,494
Most frightfully kind of you.
161
00:12:31,583 --> 00:12:32,914
No, not at all.
162
00:12:33,292 --> 00:12:35,248
My name is Angela barrows.
163
00:12:35,333 --> 00:12:37,949
Oh yes, I...
My name's Robert MacPherson.
164
00:12:47,375 --> 00:12:48,865
The house of MacPherson tweeds?
165
00:12:48,958 --> 00:12:50,573
Well, of course I've heard of them.
166
00:12:50,667 --> 00:12:52,328
- Do sit down.
- Oh, thank you.
167
00:12:52,417 --> 00:12:56,285
So you're the Robert MacPherson.
Well, you must have quite a business.
168
00:12:56,375 --> 00:12:58,240
Well, it's really just an old family firm.
169
00:12:58,542 --> 00:13:01,329
Oh, I love that British understatement.
170
00:13:01,417 --> 00:13:03,533
I'm very interested in all businesses.
171
00:13:03,625 --> 00:13:08,073
I'm the personal adviser to the president
of a very big American corporation.
172
00:13:08,167 --> 00:13:11,409
- I'm a business consultant.
- You mean a sort of efficiency expert?
173
00:13:11,500 --> 00:13:13,365
Well, it's a little more than that.
174
00:13:13,750 --> 00:13:16,332
We try to apply psychology to business.
175
00:13:16,417 --> 00:13:19,955
Apply psychology to business?
My goodness, what will they think of next?
176
00:13:20,083 --> 00:13:23,530
Well, you're certainly efficient. I mean,
first my sleeper, and now the Brandy.
177
00:13:23,625 --> 00:13:25,351
I don't know what I should've done
without you!
178
00:13:25,375 --> 00:13:28,117
Your staff certainly should have
reserved you a compartment.
179
00:13:28,208 --> 00:13:29,698
You ought to give them hell.
180
00:13:29,792 --> 00:13:33,080
Well, that is you ought to put somebody
on that little old carpet.
181
00:13:33,167 --> 00:13:34,452
No, I'll... I'll do that.
182
00:13:34,542 --> 00:13:36,533
Perhaps when you've finished
with your American,
183
00:13:36,625 --> 00:13:38,456
you'll come and put my house in order.
184
00:13:39,417 --> 00:13:42,375
Well, I should certainly like
to look over your business.
185
00:13:42,458 --> 00:13:43,948
You would? It's a date!
186
00:13:44,042 --> 00:13:45,657
I'll look forward to that.
187
00:13:45,750 --> 00:13:46,990
My goodness... so shall I.
188
00:13:47,458 --> 00:13:50,325
Well, I'll be saying good night,
and thank you again.
189
00:13:50,417 --> 00:13:52,123
Good night, mr MacPherson.
190
00:13:52,792 --> 00:13:55,864
I say, have you got anybody
meeting you in Edinburgh?
191
00:13:55,958 --> 00:13:57,573
- No.
- Oh, good
192
00:13:57,667 --> 00:14:01,910
well, tomorrow morning you must let me be
your business efficiency expert.
193
00:14:02,667 --> 00:14:04,578
Well, you're very kind.
194
00:14:05,042 --> 00:14:06,157
Sweet dreams.
195
00:14:28,333 --> 00:14:30,369
Darling's been with us for ages,
you know.
196
00:14:30,458 --> 00:14:33,040
He used to drive me to kindergarten.
Didn't you, darling, eh?
197
00:14:33,625 --> 00:14:35,707
My! When was that built?
198
00:14:36,917 --> 00:14:38,828
She was built in 1925, lady.
199
00:14:38,958 --> 00:14:40,038
She's a beauty.
200
00:14:42,083 --> 00:14:43,573
Aha! Beat you to it.
201
00:14:44,333 --> 00:14:46,324
The George hotel and then the office.
202
00:14:50,750 --> 00:14:52,206
Wait! Wait, wait!
203
00:14:58,042 --> 00:14:59,748
Barrows: Oh, are those for me?
204
00:14:59,833 --> 00:15:02,290
Oh, mr MacPherson, thank you.
205
00:15:02,333 --> 00:15:04,369
My goodness, aren't they beautiful?
206
00:15:10,500 --> 00:15:11,910
Here's himself now.
207
00:15:13,708 --> 00:15:15,289
- Excuse me.
- It's himself.
208
00:15:15,375 --> 00:15:17,741
It's himself, it's himself.
209
00:15:18,625 --> 00:15:20,286
- It's himself.
- Ooh!
210
00:15:20,667 --> 00:15:22,874
Mr robertson! Mr Graham!
211
00:15:23,250 --> 00:15:25,332
Mr robertson! It's himself.
212
00:15:25,792 --> 00:15:26,792
It's himself.
213
00:15:34,500 --> 00:15:36,206
Well, well, howdy folks!
214
00:15:36,500 --> 00:15:38,832
- All: Welcome home, mr MacPherson.
- Thank you, thank you.
215
00:15:38,875 --> 00:15:41,332
As they say in Texas,
"it's sure good to be back".
216
00:15:41,417 --> 00:15:44,705
I've had a wonderful trip.
Yes, indeed, a really wonderful trip.
217
00:15:45,167 --> 00:15:46,327
Most stimulating.
218
00:15:47,000 --> 00:15:48,991
I've had a wonderful trip. Ha!
219
00:15:52,167 --> 00:15:54,123
I'll have a little talk with you all later.
220
00:15:58,708 --> 00:16:00,664
He seems in wonderful spirits.
221
00:16:01,000 --> 00:16:02,740
Aye. What's wrong with him?
222
00:16:03,458 --> 00:16:05,164
He's a changed man right enough.
223
00:16:06,500 --> 00:16:08,786
Do you know what he's brought back with him
from America?
224
00:16:09,375 --> 00:16:10,375
A lady!
225
00:16:12,500 --> 00:16:14,286
- A lady?
- Aye.
226
00:16:14,375 --> 00:16:16,616
Arm in arm, they were mincing up
the waverley steps
227
00:16:16,708 --> 00:16:18,494
like two turtle doves.
228
00:16:19,125 --> 00:16:20,410
"Wait", he says to me...
229
00:16:20,500 --> 00:16:23,572
And he dashes off and buys all the flowers
old Annie had with her
230
00:16:23,667 --> 00:16:25,658
and just throws them over this lady.
231
00:16:27,625 --> 00:16:28,831
The poor man.
232
00:16:29,667 --> 00:16:32,033
He doesn't know what he is doing
in his grief.
233
00:16:32,833 --> 00:16:36,405
Well, 1, uh...
I couldn't have wished for anything better.
234
00:16:36,500 --> 00:16:38,582
A man in business needs
a woman in the home.
235
00:16:39,292 --> 00:16:42,910
First a funeral, then a wedding,
and then who knows...
236
00:16:45,625 --> 00:16:46,740
That'll be himself.
237
00:16:48,208 --> 00:16:49,664
What like is she, Andrew?
238
00:16:52,458 --> 00:16:53,618
An American.
239
00:16:57,083 --> 00:17:00,746
Och, well...
Thanks to the old Scottish settlers
240
00:17:00,833 --> 00:17:03,119
there are still some good families
left in America.
241
00:17:08,042 --> 00:17:10,249
Martin:
Jeannie, must we have that clatter?
242
00:17:10,333 --> 00:17:12,039
I'm sorry, sir, it's the tray.
243
00:17:12,125 --> 00:17:14,832
The cups dance about on it
as if they were doing a reel.
244
00:17:14,917 --> 00:17:16,453
Well, try and keep them quiet.
245
00:17:16,917 --> 00:17:20,614
We thought the heads of departments might
open the list for the wedding present.
246
00:17:20,708 --> 00:17:22,744
- Aye...
- It might encourage the others.
247
00:17:22,792 --> 00:17:23,792
Aye.
248
00:17:23,833 --> 00:17:26,745
He didn't actually say
they were getting married,
249
00:17:26,833 --> 00:17:28,915
but he was quite poetic about her.
250
00:17:29,625 --> 00:17:32,822
He said she was like a breath of the...
Of the new world.
251
00:17:35,417 --> 00:17:38,580
Barrows: Oh, honey,
this place is just not for real!
252
00:17:38,667 --> 00:17:40,123
Oh!
253
00:17:40,958 --> 00:17:42,323
Will that be herself?
254
00:17:42,417 --> 00:17:44,908
Barrows: Oh, this is marvellous!
255
00:17:45,625 --> 00:17:47,536
It's like something out of dickens.
256
00:17:47,625 --> 00:17:49,351
Oh, do you think perhaps
I ought to do it up a bit?
257
00:17:49,375 --> 00:17:52,287
- I mean, I could get myself a new desk...
- Oh, no, no!
258
00:17:52,375 --> 00:17:54,115
It would be a shame to touch it.
259
00:17:54,208 --> 00:17:56,073
It's a museum piece.
260
00:17:56,917 --> 00:18:00,660
But if we are going to do it over, well,
you just relax and leave everything to me.
261
00:18:00,750 --> 00:18:02,706
A desk! No, no, you don't want a desk, no.
262
00:18:02,792 --> 00:18:04,908
No big executive has a desk anymore.
263
00:18:05,000 --> 00:18:06,991
That's...
264
00:18:07,042 --> 00:18:08,907
Mind, we've only Andrew darling's
word for it,
265
00:18:09,000 --> 00:18:10,490
they were like turtle doves.
266
00:18:10,833 --> 00:18:12,414
Oh!
267
00:18:12,500 --> 00:18:13,706
That's for me.
268
00:18:19,417 --> 00:18:20,417
Take it.
269
00:18:23,917 --> 00:18:27,034
Are you alright, mr robertson?
You look as if you've had a shock.
270
00:18:27,125 --> 00:18:28,331
Nonsense.
271
00:18:30,583 --> 00:18:32,289
Robert: And this is mr Martin.
272
00:18:32,375 --> 00:18:34,912
Martin's been with the firm
for 35 years.
273
00:18:35,000 --> 00:18:36,240
That's right, isn't it, Martin?
274
00:18:36,292 --> 00:18:38,203
Next michaelmas, sir.
How do you do?
275
00:18:38,292 --> 00:18:40,248
"Next michaelmas", how quaint!
276
00:18:40,333 --> 00:18:43,825
Martin, I'm very happy to tell you,
that I've persuaded mrs barrows...
277
00:18:43,917 --> 00:18:45,282
Oh, we already knew it, sir!
278
00:18:45,375 --> 00:18:46,660
We were already ahead of you.
279
00:18:46,750 --> 00:18:49,207
May I offer you both
my heartiest congratulations.
280
00:18:49,292 --> 00:18:51,032
- No!
- I was never married myself,
281
00:18:51,125 --> 00:18:53,116
but I understand it's a great institution.
282
00:18:53,500 --> 00:18:56,458
Yes, well you wouldn't think that
if you'd been married to my ex-husband.
283
00:18:56,542 --> 00:18:57,406
Oh...
284
00:18:57,500 --> 00:19:00,116
He thinks we're going to be married!
Isn't that dreamy!
285
00:19:00,208 --> 00:19:02,915
Do pull yourself together, Martin.
What do you think I said?
286
00:19:03,000 --> 00:19:05,912
Mr MacPherson has invited me
to join the firm.
287
00:19:06,917 --> 00:19:08,873
- Join the firm?
- That's right.
288
00:19:08,958 --> 00:19:10,619
As an industrial consultant.
289
00:19:10,958 --> 00:19:12,494
Well, will you look at his face!
290
00:19:12,583 --> 00:19:15,074
Haven't you ever seen a woman
industrial consultant before?
291
00:19:15,458 --> 00:19:17,494
Don't you have women in your business?
292
00:19:18,125 --> 00:19:20,457
Well, there's Jeannie macdougall.
293
00:19:20,750 --> 00:19:24,698
- Oh?
- She makes the tea and cleans the offices.
294
00:19:25,083 --> 00:19:26,448
Oh, quite a job.
295
00:19:26,792 --> 00:19:29,204
Yes, a woman's work.
296
00:19:29,833 --> 00:19:32,324
Mr Martin, you must join the 20th century.
297
00:19:33,292 --> 00:19:34,782
"A woman's work".
298
00:19:34,875 --> 00:19:36,536
Yes, well, I knew you two would get on.
299
00:19:36,625 --> 00:19:39,386
Martin, in the morning, I want you to take
mrs barrow under your wing.
300
00:19:39,458 --> 00:19:40,458
Show her the ropes.
301
00:19:40,542 --> 00:19:42,184
Nobody understands the working
of the departments
302
00:19:42,208 --> 00:19:44,824
better than Martin, here.
He holds all the purse strings.
303
00:19:44,917 --> 00:19:47,283
Oh, I see,
well, you are in the catbird seat.
304
00:19:48,333 --> 00:19:50,665
Baseball term, means "sitting pretty".
305
00:19:51,125 --> 00:19:52,331
Och... aye...
306
00:19:53,792 --> 00:19:55,748
Oh, don't be such a square, Martin!
307
00:20:03,458 --> 00:20:05,824
Ah, so this is the accounts department!
308
00:20:05,917 --> 00:20:07,453
Oh, don't get up gentlemen, please.
309
00:20:07,542 --> 00:20:08,976
Martin mutters:
The accounts department...
310
00:20:09,000 --> 00:20:13,323
My, my! Well, this is quite a change
from any filing system that I know.
311
00:20:13,375 --> 00:20:16,082
Yes, well I don't suppose
you could really call it a system
312
00:20:16,167 --> 00:20:19,489
but, uh, we do find what we want
when it's needed.
313
00:20:20,083 --> 00:20:21,539
This I have to see!
314
00:20:21,667 --> 00:20:24,955
Certainly, yes. Mr meekie, would you ask
for something?
315
00:20:25,417 --> 00:20:27,533
- Ask for something?
- Aye, anything.
316
00:20:28,250 --> 00:20:29,865
Can I have a cup of tea, please?
317
00:20:29,958 --> 00:20:32,040
No, no, mr meekie,
ask me for an account.
318
00:20:32,125 --> 00:20:33,125
Oh...
319
00:20:33,833 --> 00:20:37,621
A statement of the accounts
as to the end of July last year?
320
00:20:37,708 --> 00:20:40,450
Aye, that should be a good one
to demonstrate with.
321
00:20:41,958 --> 00:20:43,664
If I just get the...
322
00:20:44,208 --> 00:20:45,323
Steps, hm...
323
00:20:48,042 --> 00:20:51,534
Oh, uh, mr MacDonald, would you mind
just helping me across?
324
00:20:51,625 --> 00:20:54,412
We don't usually keep these
over there, mrs barrows, so I...
325
00:20:55,000 --> 00:20:57,582
I will do it...
326
00:20:57,833 --> 00:21:01,576
You'd maybe think this was a chair -
it's not, it's a pair of steps.
327
00:21:04,292 --> 00:21:05,998
Hold my legs, mr meekie.
328
00:21:06,042 --> 00:21:08,078
Uh, let me see now.
329
00:21:08,667 --> 00:21:11,329
Uh... ah, here it is.
330
00:21:15,250 --> 00:21:16,410
Here...
331
00:21:17,542 --> 00:21:18,577
There...
332
00:21:19,208 --> 00:21:20,948
Ask me another, mr meekie.
333
00:21:21,417 --> 00:21:24,079
A letter from
the Scottish Weaver's association
334
00:21:24,167 --> 00:21:28,080
asking us to participate
in their exhibition last October.
335
00:21:28,125 --> 00:21:31,868
Yes, that's a good one.
I'll just go and get it.
336
00:21:34,958 --> 00:21:37,324
Yes, there were two letters.
337
00:21:38,875 --> 00:21:42,618
Uh, this one thanked us
for our co-operation.
338
00:21:44,042 --> 00:21:47,000
Yes, well, this makes a nice parlour game
339
00:21:47,083 --> 00:21:49,995
but we can't run
a business this way, can we?
340
00:21:50,958 --> 00:21:52,323
Must look smart!
341
00:21:53,333 --> 00:21:55,540
And how can you work in this atmosphere.
342
00:21:55,625 --> 00:21:57,161
Don't you have air conditioners?
343
00:21:57,917 --> 00:22:01,114
No. Well, at least we can use
nature's air conditioners.
344
00:22:01,250 --> 00:22:03,616
Mrs barrows, we never open the windows!
345
00:22:18,833 --> 00:22:21,870
Mrs barrows, look what you've done!
346
00:22:22,292 --> 00:22:25,614
I'll tell you what I've done,
I've got you a new filing system!
347
00:22:26,000 --> 00:22:28,036
Oh, for Pete's sake shut it!
348
00:22:32,042 --> 00:22:33,907
Great balls of fire!
349
00:22:34,417 --> 00:22:36,908
Is that how you tackle the home market?
350
00:22:38,333 --> 00:22:40,574
I don't understand, mrs barrows.
351
00:22:41,500 --> 00:22:44,287
You're selling to 20th-century customers.
352
00:22:44,375 --> 00:22:47,572
Your display figures must look like
20th-century people.
353
00:22:47,667 --> 00:22:49,658
That's psychology, mr robertson.
354
00:22:49,750 --> 00:22:52,207
I mean, who would want to identify
themselves
355
00:22:52,292 --> 00:22:54,624
with a couple of scarecrows like that?
356
00:23:02,417 --> 00:23:05,329
Now, mrs barrows, this is
the most important piece of furniture
357
00:23:05,417 --> 00:23:06,623
in the whole building.
358
00:23:08,542 --> 00:23:09,907
Will you take a wee snifter?
359
00:23:09,958 --> 00:23:13,655
No, thank you, it's too early for me,
but you do keep a cosy little pub here.
360
00:23:14,125 --> 00:23:17,993
Uh, well, you see, mrs barrows,
our main export being to the americas,
361
00:23:18,042 --> 00:23:20,829
mr macleod does have to be hospitable
to the buyers.
362
00:23:20,917 --> 00:23:22,873
And naturally no buyer
likes to drink alone.
363
00:23:22,958 --> 00:23:25,040
Aye, you've said it.
You change your mind?
364
00:23:25,125 --> 00:23:29,323
Let's put it this way, mr macleod,
liquor and efficiency don't mix.
365
00:23:30,917 --> 00:23:34,205
Ah, yes, they do, mrs, uh...
366
00:23:34,292 --> 00:23:38,114
You see, there's such a demand in our stuff,
that your buyers queue up for their quota.
367
00:23:38,208 --> 00:23:40,699
Really? In that case,
they should be buying you drinks.
368
00:23:40,792 --> 00:23:42,202
You know, uh, mrs barrows...
369
00:23:42,292 --> 00:23:46,160
Mr macleod does sell every bit of tweed
that we can produce for the...
370
00:23:46,250 --> 00:23:48,457
Your loyalty is very touching,
mr Martin.
371
00:23:48,500 --> 00:23:51,947
Some chief accountants would say
there's no need for an export manager.
372
00:23:52,042 --> 00:23:54,124
Not when the stuff sells itself.
373
00:23:55,375 --> 00:23:57,991
However, don't worry your little head
about that, mr Martin.
374
00:23:58,083 --> 00:24:00,369
I've got mr macleod's problem solved.
375
00:24:00,458 --> 00:24:01,948
We'll simply step up production.
376
00:24:02,292 --> 00:24:05,329
Increase production by a thousand per cent?
377
00:24:06,708 --> 00:24:09,666
Um, I'm afraid, mrs barrows...
378
00:24:09,750 --> 00:24:11,615
You're afraid, but I'm not!
379
00:24:11,708 --> 00:24:15,576
But there's a limit to how much handmade
tweed we can get from the weavers...
380
00:24:15,667 --> 00:24:18,079
That comes up to our high standards.
381
00:24:18,125 --> 00:24:20,161
I've heard that kind of talk before,
mr Graham.
382
00:24:20,250 --> 00:24:21,490
Where's your factory?
383
00:24:22,167 --> 00:24:24,909
- Factory?
- Yes, where the tweed is woven.
384
00:24:25,500 --> 00:24:29,368
Uh, you see, mrs barrows,
it's not exactly a factory.
385
00:24:29,458 --> 00:24:31,619
Oh, well, come gentlemen,
let's not mince words.
386
00:24:31,708 --> 00:24:33,573
I don't care what you call it over here.
387
00:24:33,667 --> 00:24:35,328
Where's the stuff made?
388
00:24:35,417 --> 00:24:37,954
- That's what I want to see.
- It's made in the hebrides.
389
00:24:38,000 --> 00:24:41,072
The what? Well, never mind,
that's where we're going.
390
00:24:41,167 --> 00:24:43,874
In the hebrides, um...
391
00:24:43,958 --> 00:24:48,031
Well, I'm off there next week
to pay the weavers their advance money.
392
00:24:48,167 --> 00:24:49,247
Advance money?
393
00:24:49,333 --> 00:24:51,973
Yes, you see, they have to have
their three months' pay in advance.
394
00:24:52,000 --> 00:24:53,831
Three months in advance?
395
00:24:53,917 --> 00:24:56,408
Well, no wonder you don't get productivity.
396
00:24:56,500 --> 00:24:58,411
How do other factory workers manage?
397
00:24:58,500 --> 00:25:00,491
But these are not factory workers, Mrs...
398
00:25:00,583 --> 00:25:02,619
I have news for you -
from now on they are.
399
00:25:02,708 --> 00:25:05,199
And they clock in
just like any other factory workers.
400
00:25:05,292 --> 00:25:06,532
Do you have time clocks?
401
00:25:07,500 --> 00:25:10,287
No, I thought as much.
Well, you must order them. Pronto.
402
00:25:10,375 --> 00:25:13,037
- For each of them, mrs barrows?
- For every man Jack of them.
403
00:25:13,583 --> 00:25:14,914
Yes, mrs barrows.
404
00:25:14,958 --> 00:25:17,040
Three months in advance!
405
00:25:17,583 --> 00:25:19,699
Well, it looks like I
got here just in time.
406
00:25:53,167 --> 00:25:57,206
Oh, brother! What a location for a factory!
407
00:25:57,250 --> 00:25:59,366
Couldn't you have found some place
nearer home?
408
00:25:59,417 --> 00:26:01,408
It wouldn't be easy to move the weavers.
409
00:26:01,458 --> 00:26:04,200
They've been making tweed here
for hundreds of years.
410
00:26:04,292 --> 00:26:06,078
They still make it in much the same way.
411
00:26:06,167 --> 00:26:08,783
Yeah, mr Martin, you don't surprise me.
412
00:26:08,833 --> 00:26:11,245
It's less primitive
nowadays, you understand.
413
00:26:11,833 --> 00:26:13,448
How primitive can you get?
414
00:26:22,125 --> 00:26:26,619
Oh! Just get that picture.
Isn't that something?
415
00:26:30,208 --> 00:26:33,780
Oh, don't bother to stop on my account.
I've got no time to be a tourist.
416
00:26:33,875 --> 00:26:35,536
Let's press on to the tweed business.
417
00:26:35,625 --> 00:26:36,910
Uh, this is it.
418
00:26:37,000 --> 00:26:38,365
- What is it?
- Well, uh...
419
00:26:38,458 --> 00:26:41,370
Jock and chrissie macneil here
are two of our best weavers.
420
00:26:41,458 --> 00:26:43,744
You mean, that's all there is to it?
421
00:26:43,833 --> 00:26:44,948
Och, no, no!
422
00:26:45,042 --> 00:26:48,114
We've about seven hundred of them,
scattered all over the island.
423
00:26:48,208 --> 00:26:49,664
Are they all that old?
424
00:26:49,750 --> 00:26:51,768
- No, we've got some that are about...
- Well, I suppose
425
00:26:51,792 --> 00:26:54,204
there's no production
that can't be rationalised.
426
00:26:54,500 --> 00:26:55,500
I beg your pardon.
427
00:26:55,583 --> 00:26:57,995
Well, you've heard of time
and motion study, of course?
428
00:26:58,083 --> 00:27:01,155
Though how that could be applied here
I don't quite see.
429
00:27:01,500 --> 00:27:03,832
We've plenty of time here,
mrs barrows,
430
00:27:03,917 --> 00:27:05,782
but there's not a great deal of motion.
431
00:27:05,833 --> 00:27:07,539
Oh, come now rip Van winkle,
432
00:27:07,625 --> 00:27:09,866
don't tell me you've never heard of
mechanisation.
433
00:27:09,958 --> 00:27:12,574
Well, I suppose it doesn't matter,
as long as mr MacPherson has.
434
00:27:12,625 --> 00:27:16,493
Just wait till 1 hit him with my plan
for centralising the weaving.
435
00:27:17,167 --> 00:27:18,327
Well, you go... oh...
436
00:27:18,708 --> 00:27:20,539
Must look smart, you know.
437
00:27:20,625 --> 00:27:22,707
Now you go off and do whatever it is
you have to do,
438
00:27:22,792 --> 00:27:24,657
and then let's get the hell out of here.
439
00:27:32,792 --> 00:27:34,908
I say, the windows...
440
00:27:35,625 --> 00:27:37,832
- Are they real glass?
- Perspex.
441
00:27:37,917 --> 00:27:40,989
I could get a torch bulb
and run it off a battery at the back.
442
00:27:41,083 --> 00:27:43,540
They'd light up,
they'd look wonderful in a dark room.
443
00:27:43,625 --> 00:27:46,913
Yes, I'm sure they would, Robert,
but what do you think of my project?
444
00:27:47,000 --> 00:27:50,322
Well, it's bold of course, isn't it?
It's very bold, I'll give you that.
445
00:27:50,417 --> 00:27:51,577
Mind you, it's a break.
446
00:27:51,625 --> 00:27:53,351
It's the biggest break
you've ever had in your life.
447
00:27:53,375 --> 00:27:55,991
- And the best.
- I mean it's a break with tradition.
448
00:27:56,125 --> 00:27:57,490
And how?
449
00:27:57,583 --> 00:27:59,143
You're the head of this house now, Robert.
450
00:27:59,167 --> 00:28:02,204
You must create tradition
as your father and grandfather did.
451
00:28:02,292 --> 00:28:04,954
Yes... I must say, it's beautifully made,
isn't it?
452
00:28:05,042 --> 00:28:08,910
In years to come, people will say
"Robert MacPherson began it".
453
00:28:09,000 --> 00:28:12,538
Encyclopaedias of the future
will talk about "the MacPherson method"
454
00:28:12,625 --> 00:28:14,206
for the manufacture of tweed.
455
00:28:14,292 --> 00:28:16,829
Oh, I say. I mean, you don't think...
Encyclopaedias!
456
00:28:16,917 --> 00:28:18,999
Well, I shall talk it over with the boys,
I mean...
457
00:28:19,083 --> 00:28:21,950
Try it out, you know.
Talk it over with Martin. That's the one.
458
00:28:22,000 --> 00:28:24,491
- Try it on the dog!
- Well, don't let them talk you out of it.
459
00:28:24,583 --> 00:28:26,448
Remember you're top dog.
460
00:28:26,542 --> 00:28:30,114
Oh, this is a big step, Robert,
but we'll take it together.
461
00:28:30,167 --> 00:28:33,330
Robert, I wish you wouldn't think
of me as a woman.
462
00:28:33,417 --> 00:28:35,954
- What?
- I'm your business partner.
463
00:28:36,042 --> 00:28:38,283
Now, I've a lot to do
and so have you.
464
00:28:38,333 --> 00:28:39,333
He whispers: Yes...
465
00:28:51,458 --> 00:28:52,618
Encyclopaedias...
466
00:29:37,333 --> 00:29:38,948
Hello.
467
00:29:39,042 --> 00:29:41,078
This is mr Martin here.
468
00:29:41,458 --> 00:29:42,618
Is that you, Martin?
469
00:29:43,375 --> 00:29:44,956
Speak up, I can't hear you.
470
00:29:45,875 --> 00:29:47,411
Martin, what's that damned noise?
471
00:29:47,917 --> 00:29:50,704
I'm sorry, mr MacPherson.
Excuse me, sir.
472
00:29:50,750 --> 00:29:52,059
Robert:
Martin, what I wanted to say...
473
00:29:52,083 --> 00:29:54,226
- Switch it off, meekie!
- Robert: Martin, have we been cut off?
474
00:29:54,250 --> 00:29:56,206
Switch it off, I can't hear mr MacPherson.
475
00:29:56,250 --> 00:29:57,911
- Robert: Are you there, Martin?
- Uh...
476
00:29:58,000 --> 00:29:59,991
I'm sorry, excuse me, mr MacPherson.
477
00:30:01,583 --> 00:30:04,245
It's your repeater key, it's jammed.
478
00:30:04,792 --> 00:30:06,703
He shouts:
Switch it off, mr meekie!
479
00:30:06,792 --> 00:30:08,184
- Robert: Hello?
- Shall I hit it with this?
480
00:30:08,208 --> 00:30:09,323
No, no!
481
00:30:09,583 --> 00:30:11,665
Come in to my office straight away,
will you?
482
00:30:11,833 --> 00:30:13,994
I'll come over right away, mr MacPherson.
483
00:30:14,208 --> 00:30:15,618
There's no reason to shout!
484
00:30:15,708 --> 00:30:17,869
- I'm not deaf!
- I'm very sorry, sir.
485
00:30:31,667 --> 00:30:33,407
Uh, just a minute.
486
00:30:33,500 --> 00:30:35,036
Don't come in till I say.
487
00:30:42,125 --> 00:30:43,410
Come in now.
488
00:30:47,583 --> 00:30:48,993
Robert: Martin, over here.
489
00:30:57,667 --> 00:31:00,158
What do you think of it?
Good effect, en?
490
00:31:00,833 --> 00:31:01,948
Yes, it's, uh...
491
00:31:02,667 --> 00:31:03,952
It's very nice, sir.
492
00:31:05,292 --> 00:31:08,034
Is it for an advertisement?
493
00:31:08,125 --> 00:31:09,581
You'd be surprised.
494
00:31:09,667 --> 00:31:12,864
This is a model of the new factory
mrs barrows wants me to build
495
00:31:12,958 --> 00:31:14,198
for the house of MacPherson.
496
00:31:14,292 --> 00:31:17,079
Centralise all the weaving.
What do you think of that, eh?
497
00:31:19,792 --> 00:31:21,623
You can't mean it, mr MacPherson.
498
00:31:21,708 --> 00:31:24,120
Well, I don't know, I mean...
What do you think?
499
00:31:24,208 --> 00:31:26,494
Do I like it, or don't I, hm?
500
00:31:26,583 --> 00:31:27,583
Well, uh...
501
00:31:27,667 --> 00:31:29,749
It's not for me to say, sir, I mean...
502
00:31:29,792 --> 00:31:31,373
What would your father have said?
503
00:31:31,417 --> 00:31:33,537
Well, I don't know,
father said such a lot, didn't he?
504
00:31:33,625 --> 00:31:35,115
But we can't dwell in the past.
505
00:31:35,208 --> 00:31:37,494
We've got to move into the 20th century.
506
00:31:37,542 --> 00:31:41,364
Encyclopaedias of the future may
talk of the MacPherson new method
507
00:31:41,458 --> 00:31:42,994
of tweed manufacture.
508
00:31:43,042 --> 00:31:45,143
I really ought to get
one or two of those miniature cars
509
00:31:45,167 --> 00:31:46,351
to put outside the front entrance.
510
00:31:46,375 --> 00:31:47,990
They'd look absolutely marvellous.
511
00:31:49,708 --> 00:31:51,039
If there's anything else, sir...
512
00:31:52,250 --> 00:31:53,740
No, I don't think so.
513
00:31:53,833 --> 00:31:54,993
Think it over.
514
00:31:55,083 --> 00:31:58,530
Some of mrs barrows' ideas need
seasoning, you know.
515
00:31:58,625 --> 00:32:00,365
Like timber.
516
00:32:00,458 --> 00:32:02,665
How do you like the way
she's done up my office?
517
00:32:03,292 --> 00:32:04,407
It's quite unusual, sir.
518
00:32:05,750 --> 00:32:08,992
I'm very keen on my "squawk box".
That's what they call them in the states.
519
00:32:09,083 --> 00:32:10,698
Do you know how old this is?
520
00:32:11,208 --> 00:32:13,745
Before Columbus discovered America.
521
00:32:14,875 --> 00:32:16,706
They didn't wear tweeds in those days!
522
00:32:19,417 --> 00:32:21,032
And there was mrs barrows complaining
523
00:32:21,125 --> 00:32:23,207
your father's ornaments
were old-fashioned, sir.
524
00:32:27,417 --> 00:32:28,577
MacPherson, speaking.
525
00:32:28,667 --> 00:32:29,873
Barrows: Robert, it's me.
526
00:32:29,958 --> 00:32:31,619
I've been thinking about my project.
527
00:32:31,708 --> 00:32:34,905
Now, maybe you shouldn't mention it
fo those old fossils you've got working...
528
00:32:35,000 --> 00:32:37,457
Uh, I'm at a meeting, mrs barrows.
I'll call you back.
529
00:32:37,542 --> 00:32:39,502
Barrows: Don't bother.
That's all I wanted to say.
530
00:32:39,583 --> 00:32:41,039
They just wouldn't dig it.
531
00:32:41,542 --> 00:32:43,453
Very amusing, the way she puts things.
532
00:32:43,542 --> 00:32:44,998
Very American.
533
00:32:45,083 --> 00:32:47,290
She wasn't referring to you,
of course.
534
00:32:48,708 --> 00:32:51,245
Well, think it over, Martin.
535
00:32:51,333 --> 00:32:53,039
Yes, sir... yes.
536
00:33:12,708 --> 00:33:14,323
Martin: Oh, look at that...
537
00:33:14,417 --> 00:33:15,417
Darn, I'm, uh..
538
00:33:17,000 --> 00:33:18,410
Terribly sorry, mr MacPherson...
539
00:33:18,500 --> 00:33:20,786
Only the wire is not usually there.
540
00:33:20,875 --> 00:33:23,082
Yes, but mrs barrows thought
very highly of this.
541
00:33:23,167 --> 00:33:24,953
Yes, well, I'll tell her
that I did it, sir.
542
00:33:25,000 --> 00:33:26,740
No, no, no.
I'll say it was my fault...
543
00:33:26,833 --> 00:33:27,868
That it was an accident.
544
00:33:27,958 --> 00:33:29,518
Well, perhaps we shouldn't
mention it at all.
545
00:33:29,542 --> 00:33:30,702
Maybe she won't notice.
546
00:33:31,833 --> 00:33:32,913
Martin...
547
00:33:32,958 --> 00:33:34,164
That'll be all, thank you.
548
00:33:34,208 --> 00:33:36,415
Oh, I was just putting it in... um...
549
00:33:40,792 --> 00:33:43,283
[, uh, I'm... I'm very
sorry, mr MacPherson.
550
00:34:06,542 --> 00:34:09,659
- Good night, Angus.
- Oh, aye, good night to you, mr Martin.
551
00:34:12,333 --> 00:34:15,370
Oh, Angus, you'd better have a look
at the upstairs windows.
552
00:34:15,833 --> 00:34:17,915
Mrs barrows is inclined
to leave them open.
553
00:34:18,000 --> 00:34:19,581
I'll see to it right away.
554
00:34:20,917 --> 00:34:24,660
The insurance company don't share
her enthusiasm for fresh air.
555
00:35:56,208 --> 00:35:57,789
Deep voice booms:
Stop where you are!
556
00:35:58,208 --> 00:35:59,789
Come on, get those hands up!
557
00:36:00,208 --> 00:36:01,823
Better come quietly.
558
00:39:14,583 --> 00:39:15,851
Robert:
Just look at those figures!
559
00:39:15,875 --> 00:39:18,207
I mean, if we go on like this
the firm will be ruined!
560
00:39:18,292 --> 00:39:21,125
Salaries and wages are up
three hundred per cent!
561
00:39:21,208 --> 00:39:22,208
Look at this!
562
00:39:22,333 --> 00:39:26,076
Office teas and biscuits for one month,
nearly two hundred and fifty pounds.
563
00:39:26,167 --> 00:39:28,704
Well, I mean, if you smothered the damn
biscuits with caviar
564
00:39:28,792 --> 00:39:30,018
it couldn't have come to that, I mean...
565
00:39:30,042 --> 00:39:32,875
How do you get these figures?
Has your department gone quite mad?
566
00:39:32,958 --> 00:39:35,244
Yes, I would just like to point out,
mr MacPherson,
567
00:39:35,333 --> 00:39:37,870
that these are the figures that I gave
to mr meekie
568
00:39:37,917 --> 00:39:41,489
and he arrived at these totals
on the new electric adding machine.
569
00:39:42,208 --> 00:39:44,039
Meekie, come into my office, please.
570
00:39:44,333 --> 00:39:45,573
This is macleod here, sir.
571
00:39:45,667 --> 00:39:47,532
Robert on intercom:
I want to talk to meekie.
572
00:39:47,625 --> 00:39:49,331
I expect he's in his own office, sir.
573
00:39:49,417 --> 00:39:51,408
I am talking to his office.
574
00:39:52,542 --> 00:39:54,658
- This is my office, sir.
- No, it's not!
575
00:39:55,292 --> 00:39:56,372
Are you sure?
576
00:39:57,125 --> 00:39:58,535
- Positive.
- Oh...
577
00:39:58,625 --> 00:40:00,385
Absolute nonsense, the
man's a perfect fool.
578
00:40:00,458 --> 00:40:02,101
He's in meekie's office,
he doesn't realise it.
579
00:40:02,125 --> 00:40:04,036
Never mind, I'll see if he's in
with mr Graham.
580
00:40:04,125 --> 00:40:05,240
Man on intercom: Yes, sir?
581
00:40:05,333 --> 00:40:06,368
Is that you, Graham?
582
00:40:06,458 --> 00:40:10,371
Och, no, sir, this is jock munro
at the front.
583
00:40:11,208 --> 00:40:12,618
Well, is mr Graham with you?
584
00:40:12,667 --> 00:40:16,910
No, sir, there's only myself
and jock MacDonald.
585
00:40:17,667 --> 00:40:18,702
Who is jock MacDonald?
586
00:40:18,792 --> 00:40:20,657
Jock munro:
The new lorry driver, sir.
587
00:40:20,750 --> 00:40:23,559
Well, what is jock MacDonald doing
in mr Graham's... no, no, never mind!
588
00:40:23,583 --> 00:40:25,164
I don't want to talk to him.
589
00:40:25,250 --> 00:40:28,447
L-1-1 think you'll find that mr Graham
is in the showroom, sir.
590
00:40:28,542 --> 00:40:30,908
Just allow me to press
that button there...
591
00:40:31,542 --> 00:40:32,726
Voice on intercom:
Graham speaking.
592
00:40:32,750 --> 00:40:34,101
Ah, well there you are,
I've been looking for...
593
00:40:34,125 --> 00:40:36,411
What are you doing in the showroom?
594
00:40:36,458 --> 00:40:38,870
Graham: I'm not in the showroom, sir.
I'm with mr meekie.
595
00:40:38,958 --> 00:40:40,393
Meekie, well, that's the
man I'm looking for!
596
00:40:40,417 --> 00:40:43,033
Well, where are you?
Are you in mr macleod's office?
597
00:40:43,125 --> 00:40:45,366
No, sir. I'm in mr Martin's office.
598
00:40:45,458 --> 00:40:47,726
Well, you better stay where you are
and I'll come and find you.
599
00:40:47,750 --> 00:40:49,809
I really don't know what's the matter
with the staff today.
600
00:40:49,833 --> 00:40:51,433
None of them seem to know
where they are.
601
00:40:51,458 --> 00:40:53,949
Yes, it's just, sir, that the boys are
finding these
602
00:40:54,042 --> 00:40:55,828
a little bit difficult to get used to,
603
00:40:55,917 --> 00:40:58,989
but once they understand
the working of them, it'll be alright.
604
00:40:59,083 --> 00:41:00,823
Don't be such a stick in the mud, Martin.
605
00:41:01,792 --> 00:41:04,659
Perfectly simple, a child could use it.
606
00:41:04,750 --> 00:41:06,991
Uh-uh!
607
00:41:07,458 --> 00:41:09,289
Macleod:
Jeannie, you faithless old witch...
608
00:41:09,375 --> 00:41:10,581
Where's my tea?
609
00:41:11,292 --> 00:41:13,704
I had a bit of a rough night last night
and I've got...
610
00:41:13,792 --> 00:41:15,657
I've got a tongue
you could roast chestnuts on.
611
00:41:15,750 --> 00:41:17,309
Macleod, will you spare us
your symptoms
612
00:41:17,333 --> 00:41:18,539
and take an aspirin!
613
00:41:19,458 --> 00:41:20,493
Where was I?
614
00:41:23,542 --> 00:41:26,409
I've been thinking,
mr macleod, it's no use your nagging me.
615
00:41:26,500 --> 00:41:27,934
- I've only got the one pair of hands...
- Ah-ah!
616
00:41:27,958 --> 00:41:30,198
And I'm not supposed
to bring tea around until eleven.
617
00:41:30,333 --> 00:41:33,040
And if you were to ask me,
you'd be better off with a purge!
618
00:41:34,500 --> 00:41:37,492
Mrs macdougall, will you try and show
a little more respect
619
00:41:37,583 --> 00:41:39,198
for the heads of the departments?
620
00:41:39,333 --> 00:41:41,164
Mr MacPherson!
621
00:41:41,542 --> 00:41:42,542
That's me.
622
00:41:43,000 --> 00:41:45,082
Now, come along, let's get out of here
623
00:41:45,125 --> 00:41:46,226
before there's any more of this...
624
00:41:46,250 --> 00:41:48,366
Ah! Ah!
625
00:41:52,750 --> 00:41:54,030
Robert: Don't be absurd, Martin!
626
00:41:54,083 --> 00:41:56,950
Adding machines don't make mistakes.
That's the whole point of adding...
627
00:41:57,042 --> 00:42:00,042
Good grief, what's happening in here?
Are they having a picnic or something?
628
00:42:00,125 --> 00:42:03,117
We got them trying to sort out
last month's figures for you, sir,
629
00:42:03,208 --> 00:42:04,243
to compare them.
630
00:42:04,333 --> 00:42:05,823
We've been at it since ten o'clock.
631
00:42:05,917 --> 00:42:09,330
I say, this new filing system takes
a wee bit of a getting used to,
632
00:42:09,417 --> 00:42:12,830
but, uh, as you said yourself,
mrs barrows' ideas do need seasoning.
633
00:42:12,917 --> 00:42:14,434
Quite right.
Well, where's the adding machine?
634
00:42:14,458 --> 00:42:15,618
It's over here, sir.
635
00:42:15,708 --> 00:42:17,915
Here? Oh I say, it's
jolly compact, isn't it?
636
00:42:18,000 --> 00:42:19,240
Now, how does it work?
637
00:42:19,333 --> 00:42:23,952
Well, just add anything you like together,
sir, say two and two.
638
00:42:25,583 --> 00:42:26,993
Now you press that.
639
00:42:28,375 --> 00:42:30,161
Oh, I say, that's jolly good, isn't it?
640
00:42:30,208 --> 00:42:33,200
Yes, sir, but it says twenty-two.
641
00:42:33,458 --> 00:42:35,726
Well, two and two do make twenty-two
in a way, don't they?
642
00:42:35,750 --> 00:42:37,643
I mean, it's got a sort of logic
of its own, hasn't it?
643
00:42:37,667 --> 00:42:39,373
You might say that, but it doesn't help
644
00:42:39,458 --> 00:42:41,995
with the salaries and wages total
for the month.
645
00:42:42,042 --> 00:42:44,909
No, you've got a point there.
Perhaps that was a bit too simple for it.
646
00:42:44,958 --> 00:42:47,199
Let's give it something it can really
get its teeth into.
647
00:42:47,250 --> 00:42:48,330
Now then, give me a number.
648
00:42:48,417 --> 00:42:51,909
A hundred and forty-two pounds,
fifteen and nine.
649
00:42:52,750 --> 00:42:54,991
Divided by three pounds
seven and six pence.
650
00:42:55,083 --> 00:42:56,869
There we go.
651
00:42:58,000 --> 00:42:59,536
Somebody's been tampering with it.
652
00:42:59,625 --> 00:43:02,947
Well, there's none of us in this office,
sir, have anything to do with machinery.
653
00:43:03,042 --> 00:43:05,434
Well, you had better find somebody
who does, and tell mrs barrows.
654
00:43:05,458 --> 00:43:07,184
In the meantime,
you can go back to your old system.
655
00:43:07,208 --> 00:43:08,744
Just as you say, mr MacPherson.
656
00:43:13,833 --> 00:43:15,915
- Yes?
- Man: That you, Robbie, old man?
657
00:43:16,458 --> 00:43:18,244
Just testing this infernal box.
658
00:43:18,958 --> 00:43:21,665
Every time I try to get Jeannie,
I get puffing Billy, and...
659
00:43:21,708 --> 00:43:23,915
Get that machine out of here
660
00:43:23,958 --> 00:43:26,791
and tell macleod to come and see me
in my office right away!
661
00:43:27,875 --> 00:43:30,036
You can get him
by buzzing the back gate!
662
00:43:34,375 --> 00:43:38,869
Both: Mr Martin, we can't seem to find
last month's figures anywhere.
663
00:43:38,958 --> 00:43:41,916
Oh, well, don't worry.
No doubt they'll turn up later.
664
00:43:42,000 --> 00:43:44,457
And mr MacPherson seemed a wee bit upset.
665
00:43:44,542 --> 00:43:45,542
Both: Aye.
666
00:43:45,583 --> 00:43:46,663
Robert shouts: Martin!
667
00:43:48,250 --> 00:43:49,365
Och...
668
00:43:52,000 --> 00:43:53,581
- Martin!
- Robert, don't shout.
669
00:43:53,667 --> 00:43:54,787
You'll burst a blood vessel.
670
00:43:54,875 --> 00:43:56,911
- Use the inter-com.
- It's no damn good!
671
00:43:57,000 --> 00:43:58,000
Robert: Martin!
672
00:43:59,083 --> 00:44:00,083
Martin!
673
00:44:01,083 --> 00:44:02,243
Were you calling me, sir?
674
00:44:02,333 --> 00:44:03,948
What is the meaning of all this?
675
00:44:07,292 --> 00:44:08,828
Workman:
Put it on top of that one.
676
00:44:09,375 --> 00:44:11,536
I see they've arrived, sir.
677
00:44:12,375 --> 00:44:14,457
I didn't tell them to unpack
the whole lot, sir.
678
00:44:14,542 --> 00:44:18,160
I thought that maybe
you'd like to see just the one.
679
00:44:18,208 --> 00:44:19,698
Well, how many of these are there?
680
00:44:19,750 --> 00:44:22,287
There's, uh... three
hundred and seven, sir.
681
00:44:22,708 --> 00:44:24,619
I took the Liberty of
cutting the order down.
682
00:44:25,000 --> 00:44:27,412
- Cutting it down?
- Yes, you see, sir, uh...
683
00:44:28,250 --> 00:44:30,741
Mrs barrows' instructions were
for six hundred and seven.
684
00:44:30,833 --> 00:44:31,913
One for each Weaver.
685
00:44:32,042 --> 00:44:34,784
But I thought we'd save money
and just get one for each croft.
686
00:44:35,083 --> 00:44:37,434
Mrs barrows, I wonder if you'd mind
holding that there for a moment...
687
00:44:37,458 --> 00:44:39,414
- Why?
- So that mr MacPherson can view it.
688
00:44:39,500 --> 00:44:40,990
That's the utility model.
689
00:44:41,083 --> 00:44:43,620
Oh, I suppose I should have, uh,
consulted you,
690
00:44:43,708 --> 00:44:44,976
but I was sure you wouldn't mind.
691
00:44:45,000 --> 00:44:47,707
After all, it is, uh... quite a saving.
692
00:44:47,792 --> 00:44:50,864
Mrs barrow, did you instruct mr Martin
to order these infernal machines?
693
00:44:50,917 --> 00:44:51,997
No!
694
00:44:52,042 --> 00:44:54,408
Well, yes, in a way I... I suppose I did...
695
00:44:54,500 --> 00:44:57,116
I meant one clock, mr Martin! One!
696
00:44:57,208 --> 00:44:59,164
Really, mr Martin I don't dig
how you could...
697
00:44:59,208 --> 00:45:01,268
Mrs barrow, if we go on like this,
the only thing we'll dig
698
00:45:01,292 --> 00:45:04,284
will be our own graves, really, I...
I'm not a bottomless well, Martin!
699
00:45:04,375 --> 00:45:06,226
You must realise we haven't got
all this money to throw around.
700
00:45:06,250 --> 00:45:07,911
What am I expected to do with all these?
701
00:45:08,000 --> 00:45:10,880
I shouldn't worry yourself, sir.
I'm sure that something can be arranged.
702
00:45:10,958 --> 00:45:12,573
- Are you, Martin?
- Yes, I think, yes.
703
00:45:12,667 --> 00:45:13,907
Oh, well, that's settled then.
704
00:45:13,958 --> 00:45:15,243
Those are my instructions.
705
00:45:17,125 --> 00:45:19,832
I want everybody to get this
perfectly clear in my mind.
706
00:45:19,917 --> 00:45:21,248
I mean... in your minds!
707
00:45:21,375 --> 00:45:23,411
Mr Martin will see what can be arranged.
708
00:45:23,500 --> 00:45:24,831
I want all these clocks removed.
709
00:45:24,917 --> 00:45:27,374
I'm not going to pay for them,
even if they sue me!
710
00:45:28,625 --> 00:45:30,411
They... they can't sue me, can they?
711
00:45:30,500 --> 00:45:32,351
It won't come to that...
You won't let it come to that?
712
00:45:32,375 --> 00:45:34,351
I don't think you have any need
to worry about that.
713
00:45:34,375 --> 00:45:35,740
I think I want an aspirin...
714
00:45:37,125 --> 00:45:39,286
Ordo 1? Yes, I'm sure I do.
715
00:45:42,083 --> 00:45:43,948
This is all your fault!
716
00:45:44,625 --> 00:45:46,911
Oh, weave yourself something out of that!
717
00:45:50,333 --> 00:45:53,496
You're a canny
man, mr Martin, right enough.
718
00:45:53,583 --> 00:45:54,743
Aye.
719
00:45:55,333 --> 00:45:57,369
Delivery man:
Alright boys, back to the warehouse!
720
00:46:09,333 --> 00:46:12,496
No, it's no use making excuses for me,
Robert.
721
00:46:12,583 --> 00:46:14,073
I've flopped.
722
00:46:14,375 --> 00:46:15,455
I know when to quit.
723
00:46:15,917 --> 00:46:17,123
I'll go back home.
724
00:46:17,208 --> 00:46:20,245
I guess you could say I've met my Waterloo.
725
00:46:20,333 --> 00:46:22,476
What? Oh, no! You mustn't think
of going back to America!
726
00:46:22,500 --> 00:46:23,643
Well, I mean, it's only business.
727
00:46:23,667 --> 00:46:25,749
After all, we all make
mistakes in business.
728
00:46:26,125 --> 00:46:28,832
I wish you didn't think of me
as just a business partner.
729
00:46:29,417 --> 00:46:31,078
- I am a woman too.
- Yes.
730
00:46:31,625 --> 00:46:33,305
- Do you want to know something?
- Oh, yes.
731
00:46:33,375 --> 00:46:34,535
No, no, no, I...
732
00:46:34,583 --> 00:46:35,789
I'd better not say it.
733
00:46:35,833 --> 00:46:37,323
Look, come on, come on, out with it.
734
00:46:37,833 --> 00:46:40,870
Well, it's nothing.
I was just going to say...
735
00:46:40,958 --> 00:46:44,030
- Yes, yes.
- The only thing I'll miss in this dump...
736
00:46:44,917 --> 00:46:46,282
- Is you.
- Oh, no, no, no.
737
00:46:46,375 --> 00:46:47,706
You mustn't think of missing me.
738
00:46:47,792 --> 00:46:50,329
Well, I mean, you mustn't think
of going back to America.
739
00:46:50,875 --> 00:46:52,160
I'm not a rich woman, Robert,
740
00:46:52,250 --> 00:46:55,287
but if I could pay you just something
against the loss...
741
00:46:55,625 --> 00:46:57,616
- The costs...
- What costs?
742
00:46:58,042 --> 00:47:00,408
Well, well, all the money you're losing
on my account.
743
00:47:00,500 --> 00:47:03,913
Those squawk boxes,
I haven't dared to tell you what they cost.
744
00:47:04,375 --> 00:47:05,956
And now they're all going back.
745
00:47:06,167 --> 00:47:07,407
Who said they were going back?
746
00:47:07,500 --> 00:47:09,411
Did I say so?
Oh, but I didn't mean it, did 1?
747
00:47:09,500 --> 00:47:11,434
- And the adding machines?
- Oh, that's not going back.
748
00:47:11,458 --> 00:47:13,934
No, I must stop that at once.
I'm very fond of the adding machines.
749
00:47:13,958 --> 00:47:17,155
- Oh! Then you don't think I am a flop?
- Oh, my dear.
750
00:47:17,208 --> 00:47:18,948
Oh, Robert!
751
00:47:21,750 --> 00:47:24,434
- It's just that I'm so happy.
- No, no, now you mustn't upset yourself.
752
00:47:24,458 --> 00:47:25,868
No, what you need is a good rest.
753
00:47:25,958 --> 00:47:27,851
Look, I'll tell you what,
I'll drive you home in my car.
754
00:47:27,875 --> 00:47:29,115
No, no, I insist.
755
00:47:30,042 --> 00:47:33,409
Now then... I don't care who you are,
or where you are.
756
00:47:33,500 --> 00:47:36,207
I want you to find Andrew darling
and tell him to bring my car round
757
00:47:36,292 --> 00:47:37,953
to the front door at once.
758
00:47:38,000 --> 00:47:39,559
Man's voice on intercom:
Andrew darling speaking, sir.
759
00:47:39,583 --> 00:47:41,619
Very well, then, get him!
760
00:47:45,542 --> 00:47:49,410
Robert, are you sure you don't mind
me going on talking about this?
761
00:47:49,500 --> 00:47:51,957
I mean, well, I'm not interfering, am 17?
762
00:47:52,042 --> 00:47:53,907
My dear, it's your job to interfere.
763
00:47:55,958 --> 00:47:56,958
Alright, Robert...
764
00:47:57,042 --> 00:47:59,533
Then I'm going to give it to you
straight from the shoulder.
765
00:47:59,625 --> 00:48:02,788
Now, honestly, there is nothing wrong
with my improvements.
766
00:48:02,833 --> 00:48:05,575
It's those old gremlins you've got
working them.
767
00:48:05,667 --> 00:48:07,498
And if you're as smart
as I think you are...
768
00:48:07,583 --> 00:48:08,618
You'll get rid of them.
769
00:48:08,708 --> 00:48:10,573
- Get rid of them!
- Every man Jack!
770
00:48:10,667 --> 00:48:12,999
You can't have them and progress.
771
00:48:13,083 --> 00:48:15,684
And as for those weavers, well, I mean,
they can just draw their pensions
772
00:48:15,708 --> 00:48:16,788
and take you to the caves.
773
00:48:16,875 --> 00:48:19,912
- That's how much you need them.
- But who'd make the cloth?
774
00:48:20,000 --> 00:48:22,412
Join the 20th century, Robert.
775
00:48:22,500 --> 00:48:24,786
Stop making cloth for the privileged few.
776
00:48:24,875 --> 00:48:26,706
Make cloth for the millions.
777
00:48:26,792 --> 00:48:29,909
Build a factory of today
to make the cloth of today.
778
00:48:37,208 --> 00:48:39,494
Are you alright, darling?
779
00:48:39,583 --> 00:48:41,824
- Oh, yes, sir.
- Not you, you great oaf!
780
00:48:41,917 --> 00:48:43,123
Clumsy oaf!
781
00:48:43,500 --> 00:48:45,536
Oh, it's time you got rid of him too!
782
00:48:45,625 --> 00:48:46,956
And this old crate.
783
00:48:50,083 --> 00:48:53,405
Oh, Robert, you could have the whole
industry by its ears.
784
00:48:53,458 --> 00:48:55,198
I've got the slogan for you too.
785
00:48:55,292 --> 00:49:00,036
"MacPherson's fibre's what you need,
better far than handmade tweed".
786
00:49:00,125 --> 00:49:01,911
May I trouble you for your name, sir?
787
00:49:02,000 --> 00:49:03,536
MacPherson, Robert MacPherson.
788
00:49:03,625 --> 00:49:04,785
Robert...
789
00:49:04,875 --> 00:49:07,161
Will that be MacPherson's tweeds now?
790
00:49:07,250 --> 00:49:08,535
Synthetic fibre.
791
00:49:10,583 --> 00:49:11,948
Synthetic fibre?
792
00:49:27,833 --> 00:49:32,156
Man sings:
J should old acquaintance be forgot j
793
00:49:32,458 --> 00:49:36,280
j and never brought to mind &
794
00:49:36,375 --> 00:49:39,037
&§ should old acquaintance... &
795
00:49:39,083 --> 00:49:42,405
- what do you think you're doing, eh?
- How about one for the road, mr macleod?
796
00:49:42,458 --> 00:49:44,198
You'd better put your head under
a cold tap.
797
00:49:44,292 --> 00:49:47,250
If mr MacPherson sees you like that,
you'll get fired, Mac.
798
00:49:47,875 --> 00:49:49,411
I have been fired.
799
00:49:49,500 --> 00:49:50,706
- Eh?
- Aye.
800
00:49:50,833 --> 00:49:53,040
And you'd better look out
for yourself.
801
00:49:53,083 --> 00:49:54,198
You're a gremlin.
802
00:49:54,292 --> 00:49:55,907
- That's what she said.
- Who says?
803
00:49:56,000 --> 00:49:58,332
Mrs blathering barrows.
804
00:49:58,417 --> 00:50:00,282
And you should hear
what she's going to do
805
00:50:00,375 --> 00:50:01,785
with the house of MacPherson.
806
00:50:01,875 --> 00:50:02,875
- Aye?
- Aye.
807
00:50:04,833 --> 00:50:05,948
Darling: Here...
808
00:50:07,417 --> 00:50:08,907
What... what's a gremlin?
809
00:50:09,000 --> 00:50:10,706
We'd better go and see mr robertson.
810
00:50:13,125 --> 00:50:15,116
He's a fine old gremlin.
811
00:50:15,208 --> 00:50:17,290
Will you please stop calling me a gremlin!
812
00:50:17,333 --> 00:50:20,370
Can you be sure mr MacPherson agreed
with mistress barrows?
813
00:50:20,417 --> 00:50:21,417
Aye.
814
00:50:21,875 --> 00:50:24,241
Wasn't he agreeing with
everything she said?
815
00:50:24,333 --> 00:50:26,540
Even to building a new factory.
816
00:50:27,875 --> 00:50:28,875
New factory?
817
00:50:29,208 --> 00:50:30,789
Does mr Martin know about this?
818
00:50:30,875 --> 00:50:33,662
No, he doesn't even know he's a gremlin.
819
00:50:36,208 --> 00:50:39,280
There was some talk of a factory.
820
00:50:39,375 --> 00:50:41,582
Aye, and there was more than just talk.
821
00:50:42,125 --> 00:50:45,037
The weavers are going to be evicted
from their crofts.
822
00:50:45,125 --> 00:50:47,457
You're talking nonsense, Andrew.
Why should they be?
823
00:50:47,542 --> 00:50:49,328
Why? I'll tell you why!
824
00:50:51,542 --> 00:50:54,659
So's they can get their old-age pensions
and live in the caves.
825
00:50:54,750 --> 00:50:56,957
You are drunk, Andrew darling!
826
00:50:57,042 --> 00:50:58,657
He's only just discovered it!
827
00:51:00,208 --> 00:51:01,448
But what could it mean?
828
00:51:01,500 --> 00:51:03,365
They're surely not going to stop
the weaving?
829
00:51:03,417 --> 00:51:04,623
Darling: Stop the weaving?
830
00:51:04,750 --> 00:51:08,572
They're going to make cloth
for the million, her and mr MacPherson.
831
00:51:08,625 --> 00:51:12,072
Darling sings:
J mcpherson's fibre's what you need j
832
00:51:12,167 --> 00:51:13,282
- fibre!
- Aye!
833
00:51:13,375 --> 00:51:15,161
Synthetic fibre!
834
00:51:16,708 --> 00:51:19,074
- Mr Graham!
- Darling: Who's drunk now?
835
00:51:19,667 --> 00:51:22,409
Martin: Let's come over
to the chair. You'll be alright.
836
00:51:23,042 --> 00:51:25,158
You'll be alright, mr Graham.
837
00:51:25,250 --> 00:51:28,947
Darling sings:
J mcpherson's fibre's what you... &
838
00:51:29,042 --> 00:51:31,124
there goes darling!
839
00:51:31,167 --> 00:51:32,953
Aye, well, he's better off lying down.
840
00:51:33,375 --> 00:51:36,947
It's all this stupid talk
about the synthetic fibres.
841
00:51:37,375 --> 00:51:39,331
I think I'll sit down.
842
00:51:40,458 --> 00:51:43,780
Macleod: Och, mrs barrows should never have
been allowed near this house.
843
00:51:43,875 --> 00:51:45,365
Robertson:
It was a terrible error.
844
00:51:45,458 --> 00:51:47,244
"A terrible error".
845
00:51:47,333 --> 00:51:49,369
No good speaking about her
as if she was just a...
846
00:51:49,458 --> 00:51:51,699
An entry in one of Martin's ledgers.
847
00:51:52,292 --> 00:51:54,783
I mean, an entry can be rubbed out,
can't it, Martin?
848
00:51:55,792 --> 00:51:56,702
Hm?
849
00:51:56,792 --> 00:51:58,032
Oh, aye, aye.
850
00:51:58,833 --> 00:52:01,950
Aye, yes, you could rub out an error.
851
00:52:03,000 --> 00:52:04,365
Regarding the matter of...
852
00:52:05,083 --> 00:52:07,449
- The matter...
- Yes, yes, well, the matter of what?
853
00:52:08,500 --> 00:52:10,036
Of synthetic fibre.
854
00:52:10,125 --> 00:52:13,743
We were thinking that perhaps
it might be an error.
855
00:52:14,000 --> 00:52:15,991
Martin whispers:
You could always rub out a...
856
00:52:16,417 --> 00:52:18,408
- An error.
- What was that, Martin?
857
00:52:18,500 --> 00:52:21,458
Oh, um, nothing, sir. I was just thinking.
858
00:52:21,542 --> 00:52:22,873
Quite right, Martin.
859
00:52:22,958 --> 00:52:26,280
Mrs barrows says we must all put
our thinking caps on.
860
00:52:26,375 --> 00:52:31,244
She regards herself in this organisation
as a sort of baffle or sounding-board,
861
00:52:31,333 --> 00:52:34,905
against which members of the staff
must be free to bounce
862
00:52:35,000 --> 00:52:36,615
as often as they please.
863
00:53:47,500 --> 00:53:49,365
On cinema screen:
You are surprised, my friend,
864
00:53:49,417 --> 00:53:50,827
but the killer was not.
865
00:53:50,917 --> 00:53:52,623
He had studied his victim.
866
00:53:52,708 --> 00:53:54,244
He knew she was a drug addict.
867
00:53:55,042 --> 00:53:57,499
He had calculated that by the time
he entered her house,
868
00:53:57,583 --> 00:54:00,074
she would be
what our American cousins would call
869
00:54:00,167 --> 00:54:01,873
"coked to the gills”.
870
00:54:01,958 --> 00:54:03,619
"Coked to the gills"!
871
00:54:04,458 --> 00:54:06,289
Actor on screen:
But where does that lead us?
872
00:54:06,333 --> 00:54:08,164
There were no finger prints
in the house
873
00:54:08,250 --> 00:54:10,036
other than those of the dead woman.
874
00:54:10,125 --> 00:54:12,662
For an obvious reason,
the killer never removed his gloves!
875
00:54:12,958 --> 00:54:13,958
Gloves...
876
00:54:14,333 --> 00:54:16,559
- And the fingerprints on the knife?
- Never removed the gloves...
877
00:54:16,583 --> 00:54:19,620
Those, too, were the prints
of the unfortunate victim?
878
00:54:19,708 --> 00:54:20,948
Naturally.
879
00:54:21,000 --> 00:54:24,367
The killer would not risk
the purchase of so obvious a weapon.
880
00:54:24,458 --> 00:54:27,996
The knife which dealt the mortal blow
belonged to the woman herself.
881
00:54:28,083 --> 00:54:29,539
Amazing!
882
00:54:29,625 --> 00:54:31,240
How can we ever hope to catch
883
00:54:31,333 --> 00:54:32,934
- such a calculating rascal?
- No, no...
884
00:54:32,958 --> 00:54:36,155
My dear friend,
can you not see for yourself?
885
00:54:36,792 --> 00:54:40,990
The presence of the whisky glasses and
the pipe, points to the unknown intruder
886
00:54:41,083 --> 00:54:43,574
being none other than Elias lindstrom.
887
00:54:44,417 --> 00:54:45,953
Tobias lingum.
888
00:54:46,500 --> 00:54:47,580
You have just said yourself
889
00:54:47,667 --> 00:54:50,249
that Elias lindstrom
neither smoked nor drank.
890
00:54:50,333 --> 00:54:52,824
It is quite elementary...
891
00:54:52,917 --> 00:54:54,601
- My dear friend.
- Neither smoked nor drank.
892
00:54:54,625 --> 00:54:57,287
Lindstrom had brought a pipe
into that poor woman's house
893
00:54:57,375 --> 00:54:59,161
and had poured himself out a drink.
894
00:54:59,708 --> 00:55:02,450
Hm. Perfect... perfect...
895
00:55:03,083 --> 00:55:04,619
Perfect... excuse me...
896
00:55:05,167 --> 00:55:06,167
Yes...
897
00:55:06,500 --> 00:55:10,914
He was secure in the knowledge
that he would be the last person...
898
00:55:11,000 --> 00:55:13,537
- To be suspected.
- Well done, well done.
899
00:55:13,958 --> 00:55:15,573
Yes... oh...
900
00:55:15,667 --> 00:55:18,124
It's very well done, that film...
901
00:55:18,167 --> 00:55:19,373
Very well done.
902
00:55:42,875 --> 00:55:43,875
Uh, yes, sir?
903
00:55:44,000 --> 00:55:45,706
Uh... serve your customer first.
904
00:55:45,792 --> 00:55:48,158
Oh, we're just having a crack.
What would you like, sir?
905
00:55:48,250 --> 00:55:50,992
Uh... uh, some cigarettes, please.
906
00:55:51,583 --> 00:55:52,663
What kind?
907
00:55:52,708 --> 00:55:53,914
Any kind.
908
00:55:55,167 --> 00:55:56,873
Uh, th-those red ones...
909
00:55:56,958 --> 00:55:58,038
I always have those.
910
00:55:58,125 --> 00:56:00,411
- Filter tips?
- No... just the cigarettes, please.
911
00:56:00,833 --> 00:56:01,913
How much is that?
912
00:56:02,000 --> 00:56:04,184
You'd better try these then,
they're three and eleven, sir.
913
00:56:04,208 --> 00:56:05,208
Yes.
914
00:56:05,333 --> 00:56:06,573
Three and eleven...
915
00:56:07,458 --> 00:56:08,789
Cheap at half the price...
916
00:56:13,875 --> 00:56:16,833
But which brand of whisky, sir?
We have them all.
917
00:56:16,917 --> 00:56:18,999
I'd... I'd better have a flat bottle.
918
00:56:19,708 --> 00:56:23,075
- Flat bottle?
- Yes, I always have a flat bottle, you see,
919
00:56:23,167 --> 00:56:25,283
because it goes in my pocket here.
920
00:56:25,750 --> 00:56:27,206
- Oh...
- Fits in there, do you see?
921
00:56:27,292 --> 00:56:28,407
Uh-huh.
922
00:56:29,208 --> 00:56:30,914
Has to be the right size.
923
00:56:31,667 --> 00:56:35,205
Aye, well.
Will you try this one for size, sir?
924
00:56:35,292 --> 00:56:38,125
It's quite a new brand - kilwhillie.
925
00:56:39,042 --> 00:56:40,157
- Kilwhillie?
- Aye.
926
00:56:40,250 --> 00:56:41,786
No, no, I don't like the name.
927
00:56:41,875 --> 00:56:44,582
Oh, but it's a good fit...
And a very good blend.
928
00:56:44,625 --> 00:56:46,385
- No, no, I don't like the name.
- Do ye no'?
929
00:56:46,417 --> 00:56:48,248
I'd like a different name
with another bottle.
930
00:56:48,292 --> 00:56:51,534
I see. Well now, how about this
"old acquaintance"?
931
00:56:51,625 --> 00:56:53,581
Aye, that'll...
Sure, that will do fine, aye.
932
00:56:53,667 --> 00:56:55,453
- I have a...
- Shall I help fit?
933
00:56:55,542 --> 00:56:56,907
- Try it in there.
- Yes.
934
00:56:57,000 --> 00:56:58,285
How much do I owe you?
935
00:56:58,375 --> 00:57:00,115
Uh, nineteen and nine, sir.
936
00:57:00,250 --> 00:57:03,413
Oh, well, keep the change
and have a drink on me...
937
00:57:22,458 --> 00:57:24,744
"And how are you today, mrs barrows?"
938
00:57:24,833 --> 00:57:27,666
Uh... "And how are you today?"
939
00:57:27,750 --> 00:57:29,581
Uh... and how... and how...
940
00:57:30,417 --> 00:57:32,874
"A-a-and how are you today, mrs barrows?"
941
00:57:34,583 --> 00:57:37,620
Oh! It's, uh... it's mrs barrows.
942
00:57:37,708 --> 00:57:40,541
- Uh, yes.
- And how are you today?
943
00:57:40,625 --> 00:57:43,287
Well, I'm just fine.
How are you, mr Martin?
944
00:57:43,375 --> 00:57:45,582
Och, well, I can't complain.
945
00:57:46,792 --> 00:57:49,955
Have you noticed
the evenings are getting longer?
946
00:57:50,042 --> 00:57:52,579
That generally happens
about this time of the year.
947
00:57:53,375 --> 00:57:55,366
It's a problem to know
what to do with them.
948
00:57:56,000 --> 00:57:58,036
I usually stay at home
of an evening.
949
00:57:58,125 --> 00:57:59,786
Well, I can't say I blame you.
950
00:57:59,875 --> 00:58:02,617
If there is any night life in this dump,
I haven't found it yet.
951
00:58:02,667 --> 00:58:04,908
Still, it's nice to stay at home
952
00:58:05,000 --> 00:58:06,160
and entertain your friends.
953
00:58:06,250 --> 00:58:09,208
Uh, I suppose you have a lot of people
to see you of an evening?
954
00:58:09,292 --> 00:58:12,250
Yes, sometimes. But, you must excuse me,
I must get on.
955
00:58:12,333 --> 00:58:15,905
Yes, um... do you ever spend an evening
by yourself at home sometimes?
956
00:58:16,000 --> 00:58:18,833
Yes, sometimes. I'll be seeing you.
957
00:58:26,042 --> 00:58:27,703
Never works out as you plan it...
958
00:58:29,667 --> 00:58:31,203
"How are you today, mrs barrows?"
959
00:58:31,833 --> 00:58:32,948
"I'm fine, how are you?"
960
00:58:33,083 --> 00:58:35,039
"Oh, not bad, fine..."
961
00:58:42,875 --> 00:58:44,957
Barrows:
Will I see you later in my apartment?
962
00:58:45,292 --> 00:58:47,934
Robert: I was thinking, perhaps I'd better
spend the evening at home.
963
00:58:47,958 --> 00:58:50,165
Try and kill my wretched cold, what?
964
00:58:50,583 --> 00:58:51,948
Barrows: That may be wise.
965
00:58:52,042 --> 00:58:54,454
If you change your mind,
just give three rings.
966
00:58:54,542 --> 00:58:57,329
I won't come down and answer the door
unless I know it's you.
967
00:59:02,542 --> 00:59:04,157
Good night, Robert.
968
00:59:04,208 --> 00:59:05,323
Robert: Oooh...
969
00:59:24,375 --> 00:59:26,036
Good night, mr meekie.
970
00:59:31,667 --> 00:59:33,453
Oh, I'm sorry, mr MacPherson.
971
00:59:34,208 --> 00:59:36,449
I didn't realise there was
anybody still here.
972
00:59:37,458 --> 00:59:39,699
Hear a sound and I thought they'd all gone.
973
00:59:40,542 --> 00:59:43,375
It's the mackeith file,
I thought I'd leave it on your table...
974
00:59:43,458 --> 00:59:45,098
- For the morning.
- Thank you, Martin.
975
00:59:45,125 --> 00:59:47,476
- Everything under control?
- Yes, thank you very much, sir.
976
00:59:47,500 --> 00:59:49,206
Are you feeling alright?
977
00:59:50,208 --> 00:59:51,243
Why do you ask that?
978
00:59:51,917 --> 00:59:54,203
Well, I don't know,
it's probably it's the light, sir,
979
00:59:54,292 --> 00:59:57,329
but you did seem to have a strange pallor.
980
00:59:58,000 --> 00:59:59,706
I think it's the light, though.
981
00:59:59,792 --> 01:00:01,282
- Good night, Mr...
- Martin...
982
01:00:01,375 --> 01:00:03,286
As a matter of fact,
I don't feel very well.
983
01:00:03,333 --> 01:00:04,823
Do you think I ought to see a doctor?
984
01:00:05,667 --> 01:00:07,203
Oh, I wouldn't do that, sir.
985
01:00:07,292 --> 01:00:10,910
The poor men have got their hands full
with this diphtheria epidemic.
986
01:00:11,042 --> 01:00:12,282
Diphtheria epidemic!
987
01:00:12,375 --> 01:00:14,661
Yes, sir, but there's a lot of it about,
you know.
988
01:00:14,750 --> 01:00:17,287
- Well, good night to you.
- Just a moment, Martin, please.
989
01:00:17,833 --> 01:00:19,039
What are the symptoms?
990
01:00:20,750 --> 01:00:23,241
Well, sir, I do understand from some people
991
01:00:23,333 --> 01:00:28,282
that those who have it
seem to complain of dryness of the throat
992
01:00:28,375 --> 01:00:30,661
and the motion of the legs.
993
01:00:30,958 --> 01:00:33,745
Of course, the trouble is,
the poor dears don't know they've got it
994
01:00:33,833 --> 01:00:36,996
and will insist on gadding about
and if they only knew the truth of it
995
01:00:37,083 --> 01:00:39,665
they're a few hours from the grave.
996
01:00:40,875 --> 01:00:42,285
Well, good night to you, sir.
997
01:02:05,167 --> 01:02:06,828
Robert, dear, are you feeling any bet...
998
01:02:07,875 --> 01:02:10,412
Well, for Pete's sake,
what are you doing here?
999
01:02:10,958 --> 01:02:12,038
I want to talk to you.
1000
01:02:13,917 --> 01:02:14,952
I've got a message.
1001
01:02:15,125 --> 01:02:16,240
From whom?
1002
01:02:16,792 --> 01:02:19,704
Um, from somebody you were
expecting...
1003
01:02:20,292 --> 01:02:21,657
Uh, can we go up?
1004
01:02:29,167 --> 01:02:30,167
Hi there!
1005
01:02:30,250 --> 01:02:32,036
Good evening, mrs barrows,
and how are you?
1006
01:02:32,167 --> 01:02:33,847
- Just fine. How's yourself?
- Fine thanks.
1007
01:02:33,917 --> 01:02:36,283
Just letting Sally take me for a walk.
1008
01:02:36,625 --> 01:02:38,786
- Good night.
- Barrows: Well, have a nice walk.
1009
01:02:38,833 --> 01:02:40,369
Oh, this is mr, uh...
1010
01:02:42,667 --> 01:02:43,702
Good night.
1011
01:02:47,792 --> 01:02:49,077
What are you up to?
1012
01:02:49,792 --> 01:02:51,703
I didn't want you to mention my name.
1013
01:02:51,792 --> 01:02:53,578
Why not? What's the matter with it?
1014
01:02:53,625 --> 01:02:56,162
Oh, no, no.
I was thinking of your reputation.
1015
01:02:56,250 --> 01:02:59,822
I mean, what would he think,
inviting men into your flat?
1016
01:03:00,208 --> 01:03:01,698
Well, nobody's invited you.
1017
01:03:01,792 --> 01:03:04,329
However, now that you're here,
what's the message?
1018
01:03:04,417 --> 01:03:05,497
Uh...
1019
01:03:06,500 --> 01:03:07,535
Mr MacPherson...
1020
01:03:08,042 --> 01:03:10,624
He asked me to tell you something,
1021
01:03:10,708 --> 01:03:13,905
but I can't quite remember what it was.
1022
01:03:14,000 --> 01:03:15,115
Barrows: Well, I'll be...
1023
01:03:16,750 --> 01:03:17,785
Hey...
1024
01:03:18,708 --> 01:03:20,619
Is something wrong with you?
1025
01:03:20,708 --> 01:03:23,825
Uh, yes. I've got a bit of a chill.
1026
01:03:23,917 --> 01:03:25,248
I'll be alright presently.
1027
01:03:25,375 --> 01:03:27,661
Oh, well, I'll get you something
for that.
1028
01:03:28,458 --> 01:03:31,905
And, please, try to remember
what the message was.
1029
01:04:04,042 --> 01:04:05,657
Barrows:
A little nip would do you good
1030
01:04:05,750 --> 01:04:08,617
but I forgot you don't...
Oh, you do drink?
1031
01:04:09,500 --> 01:04:12,572
Yes, I never go anywhere without a bottle.
1032
01:04:13,750 --> 01:04:15,365
Well, what do you know!
1033
01:04:15,625 --> 01:04:16,740
Uh...
1034
01:04:17,250 --> 01:04:19,115
Would you like to have a cigarette?
1035
01:04:19,208 --> 01:04:21,870
Uh, no thanks, I smoke only filter tips.
1036
01:04:21,958 --> 01:04:23,869
Oh, that's handy...
1037
01:04:25,458 --> 01:04:27,619
Look, mr Martin, I don't quite get this.
1038
01:04:27,708 --> 01:04:29,699
What is the message you had for me?
1039
01:04:30,375 --> 01:04:34,163
Uh... well... it was, mr MacPherson, uh...
1040
01:04:34,583 --> 01:04:36,949
He said that he was feeling poorly
1041
01:04:37,042 --> 01:04:40,000
and, uh, that he wouldn't be
around to see you
1042
01:04:40,083 --> 01:04:42,369
but that he would go straight home to bed.
1043
01:04:42,458 --> 01:04:46,371
And mr MacPherson sent you
around here to tell me that?
1044
01:04:46,458 --> 01:04:49,655
Oh, come off it, mr Martin.
Now what is this?
1045
01:04:53,833 --> 01:04:55,789
You live by yourself, don't you?
1046
01:04:57,333 --> 01:04:59,619
Gets pretty lonely sometimes, I expect.
1047
01:05:01,458 --> 01:05:06,373
I believe you came around here
just to see me, isn't that it?
1048
01:05:07,042 --> 01:05:11,365
Yes, uh... that is just how it was.
1049
01:05:11,458 --> 01:05:15,326
That's why you asked me the other day
what I did with my evenings.
1050
01:05:15,417 --> 01:05:18,784
Oh, well, I think that's real cute.
1051
01:05:18,875 --> 01:05:21,412
Well, now that you're here,
you might as well have a drink.
1052
01:05:22,042 --> 01:05:25,205
Oh, no! Can't have you drinking
your liquor in my house.
1053
01:05:25,333 --> 01:05:28,373
You must drink mine.
1054
01:05:28,417 --> 01:05:31,250
Why? What's so special about yours?
Is it poisoned?
1055
01:05:31,333 --> 01:05:32,448
Oh, no, no!
1056
01:05:33,125 --> 01:05:34,786
That was just a little joke.
1057
01:05:34,875 --> 01:05:37,366
Well, make yourself comfortable.
Take your hat off.
1058
01:05:37,458 --> 01:05:39,995
No, I-i-i never take my hat off
in the house.
1059
01:05:40,083 --> 01:05:43,200
Uh, well alright, you just sit there
and I'll bring you a drink.
1060
01:06:02,417 --> 01:06:04,282
Barrows:
What are you doing out there, Samson?
1061
01:06:04,375 --> 01:06:05,615
Breaking up the house?
1062
01:06:07,750 --> 01:06:08,956
Come in and help me.
1063
01:06:09,708 --> 01:06:10,743
Coming!
1064
01:06:16,625 --> 01:06:18,035
Samson!
1065
01:06:20,458 --> 01:06:21,493
Oh, come here.
1066
01:06:21,542 --> 01:06:24,124
Look, will you get that bottle of whisky
down from up there?
1067
01:06:24,250 --> 01:06:25,250
- Yes.
- Thank you.
1068
01:06:25,333 --> 01:06:27,369
I put it up there out of reach
of the cleaners.
1069
01:06:27,458 --> 01:06:28,493
You know what they are.
1070
01:06:28,583 --> 01:06:31,871
I don't think the really mean to steal,
but when they see it in front of them,
1071
01:06:31,958 --> 01:06:33,539
the temptation's too great.
1072
01:06:34,125 --> 01:06:36,116
Now, let me see.
1073
01:06:38,208 --> 01:06:39,698
Ah, there we are. Thank you.
1074
01:06:39,792 --> 01:06:42,454
Now, would you like to get some ice
out of the fridge for me?
1075
01:06:42,542 --> 01:06:44,157
Yes... yes...
1076
01:06:47,500 --> 01:06:49,036
Here, you'll need this.
1077
01:06:49,125 --> 01:06:50,456
These trays get stuck.
1078
01:06:50,542 --> 01:06:53,909
Just stab that underneath the trays
and they'll come loose alright.
1079
01:06:55,958 --> 01:06:58,290
Well, what are you waiting for?
Start stabbing!
1080
01:07:01,125 --> 01:07:03,286
How are you getting on?
Is it coming out?
1081
01:07:03,375 --> 01:07:06,037
- Here it is.
- Ah, there's my little boy scout.
1082
01:07:06,125 --> 01:07:07,865
Thank you... oh, and this...
1083
01:07:12,167 --> 01:07:14,533
Barrows: That's right,
that goes in here.
1084
01:07:17,333 --> 01:07:19,540
So you're a secret drinker, eh?
1085
01:07:19,667 --> 01:07:20,782
Well, well...
1086
01:07:21,292 --> 01:07:23,954
"Still waters",
that's your name from now on.
1087
01:07:24,042 --> 01:07:25,157
Say "when".
1088
01:07:29,375 --> 01:07:31,115
Don't you ever say "when"?
1089
01:07:31,708 --> 01:07:32,708
Now!
1090
01:07:34,208 --> 01:07:38,030
Say, you weren't kidding
when you said that about drinking!
1091
01:07:41,667 --> 01:07:43,578
Come on, still waters.
1092
01:07:46,833 --> 01:07:48,869
Come on still waters!
1093
01:07:49,125 --> 01:07:51,662
No secret drinking in this house!
Bring it in here.
1094
01:07:51,750 --> 01:07:52,990
I was trying to.
1095
01:07:53,542 --> 01:07:56,739
I'll just get my drink
and follow you right in.
1096
01:07:57,125 --> 01:07:58,331
Alright...
1097
01:08:01,500 --> 01:08:04,412
Now, sit down and relax.
1098
01:08:04,500 --> 01:08:06,866
And take that coat off, you must be hot!
1099
01:08:06,958 --> 01:08:08,994
No, no...
1100
01:08:09,083 --> 01:08:10,414
Oh, well, I'll be right back.
1101
01:08:33,750 --> 01:08:37,413
Well, Robert, if a thermometer says you're
"normal”, I expect you are" normal'.
1102
01:08:37,500 --> 01:08:38,785
Are you coming round to see me?
1103
01:08:38,875 --> 01:08:41,491
Well, I-i-1 don't like to risk it.
I mean, the doctor's just been.
1104
01:08:41,583 --> 01:08:45,121
He doesn't seem to know much about it.
He didn't think it was diphtheria, but...
1105
01:08:45,208 --> 01:08:46,288
Diphtheria!
1106
01:08:46,375 --> 01:08:48,457
Oh, Robert, now you are imagining things.
1107
01:08:48,542 --> 01:08:51,158
Get into that little old car of yours
and come on around.
1108
01:08:51,250 --> 01:08:54,162
Well, I don't really like to, dear.
It's been rather a shock, you know.
1109
01:08:54,417 --> 01:08:58,330
Well, yes of course it was a shock.
I'm just sorry you can't come, that's all.
1110
01:08:58,875 --> 01:09:01,366
I had a surprise for you... a visitor...
1111
01:09:01,458 --> 01:09:02,538
A gentleman visitor...
1112
01:09:02,917 --> 01:09:05,784
However, you just stay where you are
if you're feeling groggy.
1113
01:09:06,750 --> 01:09:08,832
I expect you've been working too hard.
1114
01:09:12,583 --> 01:09:13,993
He's a bit late, isn't he?
1115
01:09:38,000 --> 01:09:39,536
Still waters, now what are you doing?
1116
01:09:39,625 --> 01:09:41,035
Oh, steady, boy!
1117
01:09:41,458 --> 01:09:42,789
Don't go falling out.
1118
01:09:45,000 --> 01:09:48,367
Well, now, come and sit down
and tell me all your problems.
1119
01:09:49,875 --> 01:09:52,241
There's a poor wee cat stranded
on the ledge out here.
1120
01:09:52,333 --> 01:09:54,369
Yes, well, that's his worry, not yours.
1121
01:09:55,917 --> 01:09:58,408
Pussy... pussy puss...
Come on, puss...
1122
01:09:59,000 --> 01:10:01,161
- Oh, for heaven's sake!
- Come along, puss!
1123
01:10:01,250 --> 01:10:04,037
Where is the silly animal?
I'll get rid of it.
1124
01:10:05,542 --> 01:10:07,874
It's just, uh... stranded on the ledge
down there.
1125
01:10:08,333 --> 01:10:10,164
Where? I don't see any cat.
1126
01:10:10,250 --> 01:10:11,330
Martin: On the left.
1127
01:10:11,417 --> 01:10:14,204
You'll need to get up
onto the ledge to see it.
1128
01:10:14,250 --> 01:10:16,351
Choir: J all things bright and beautiful...
& - oh, there's nothing down there.
1129
01:10:16,375 --> 01:10:17,956
I'll hold on to your legs, don't worry.
1130
01:10:18,042 --> 01:10:20,124
Barrows: But, where?
Where's the cat? Pussy?
1131
01:10:20,167 --> 01:10:22,767
- Can you see it, mrs barrows?
- Barrows: No, I don't see any cat.
1132
01:10:22,792 --> 01:10:25,124
Choir:
J all things wise and wonderful &
1133
01:10:25,208 --> 01:10:26,448
well, you will do now!
1134
01:10:26,750 --> 01:10:30,618
J the lord god made them all
1135
01:10:31,208 --> 01:10:35,622
j each little flower that opens j&
1136
01:10:35,958 --> 01:10:39,746
j each little bird that sings j
1137
01:10:40,292 --> 01:10:44,490
j he made their glowing colours j
1138
01:10:44,833 --> 01:10:49,247
- I he made their tiny wings &
- You must have had a few before you came.
1139
01:10:49,375 --> 01:10:50,956
There's no cat down there.
1140
01:10:51,042 --> 01:10:53,954
- I all things bright and beautiful &
- Hey! Where are you going?
1141
01:10:54,042 --> 01:10:56,249
J all creatures great and small j
1142
01:10:56,333 --> 01:10:57,948
I'm very sorry, mrs barrows.
1143
01:10:58,625 --> 01:11:00,616
I've made the most terrible mistake.
1144
01:11:01,750 --> 01:11:06,540
You see, uh, when I came here tonight,
I meant...
1145
01:11:07,083 --> 01:11:09,449
I know what you meant, you silly boy.
1146
01:11:09,542 --> 01:11:10,998
I'm not offended.
1147
01:11:11,292 --> 01:11:14,329
Come on, here, here.
Come on, back and finish your drink.
1148
01:11:15,667 --> 01:11:18,249
Well, well, mr Martin,
1149
01:11:18,375 --> 01:11:21,367
drinking and smoking,
and being a lady killer.
1150
01:11:21,458 --> 01:11:23,824
What would they think
at the office if I told them?
1151
01:11:24,417 --> 01:11:25,827
I don't think they'd believe you.
1152
01:11:25,917 --> 01:11:27,999
You're darned right they
wouldn't believe me.
1153
01:11:28,083 --> 01:11:31,826
They'd think I was imagining things,
like you seeing that cat that wasn't there.
1154
01:11:31,917 --> 01:11:34,203
They'd think I was out of my mind.
1155
01:11:35,083 --> 01:11:38,996
Yes... they would think that
you were out of your mind.
1156
01:11:40,417 --> 01:11:44,205
Little men in white coats
would come for me, I'd be put away.
1157
01:11:47,625 --> 01:11:50,822
Oh, you never fooled me
for a minute, mr Martin.
1158
01:11:50,917 --> 01:11:53,704
There's no such thing
as a man with no vices.
1159
01:11:54,625 --> 01:11:56,661
Oh, do take off your gloves!
1160
01:11:56,750 --> 01:11:59,457
- No, no.
- Well, you really are...
1161
01:12:02,583 --> 01:12:04,574
I going to drink a toast, mrs barrows.
1162
01:12:04,667 --> 01:12:05,667
A toast?
1163
01:12:05,917 --> 01:12:07,407
Aye, a toast.
1164
01:12:09,292 --> 01:12:14,832
Damnation to that fat,
over-fed buzzard, puffing Billy bunter!
1165
01:12:14,917 --> 01:12:15,917
Who?
1166
01:12:17,333 --> 01:12:20,496
- Wee MacPherson.
- Are you speaking of poor Robert?
1167
01:12:20,583 --> 01:12:21,868
Really, mr Martin!
1168
01:12:22,667 --> 01:12:26,489
I'm preparing a bomb
that'll blow that fat fool sky high.
1169
01:12:26,583 --> 01:12:29,199
Mr Martin, you are drunk.
You'd better go.
1170
01:12:29,292 --> 01:12:30,748
If mr MacPherson could hear you...
1171
01:12:30,833 --> 01:12:33,415
There are ways of shutting
a man's mouth, mrs barrows!
1172
01:12:33,500 --> 01:12:34,831
Have you gone mad?
1173
01:12:34,917 --> 01:12:36,498
No, not mad, doped!
1174
01:12:36,583 --> 01:12:38,949
- Doped!
- Aye, I'm a drug addict!
1175
01:12:39,875 --> 01:12:42,287
I'm gonna murder that fellow...
1176
01:12:42,375 --> 01:12:45,993
And when I do,
I'll be doped to the gills with coke!
1177
01:12:46,083 --> 01:12:48,916
And then we'll have the house
of MacPherson, you and I together!
1178
01:12:49,500 --> 01:12:50,740
We'll have each other...
1179
01:12:50,833 --> 01:12:54,200
You! Come here,
you little naughty darling!
1180
01:12:54,292 --> 01:12:56,578
My god, you're crazy!
1181
01:12:58,833 --> 01:13:01,290
- Barrows: Robert! Help! Robert!
- Who's it?
1182
01:13:01,958 --> 01:13:04,119
Quick, quick, Robert, hurry!
1183
01:13:04,333 --> 01:13:05,333
Robert!
1184
01:13:06,458 --> 01:13:07,994
Well, I rang the right bell that time.
1185
01:13:08,083 --> 01:13:09,619
Oh, Robert. I'm so glad you've come.
1186
01:13:09,708 --> 01:13:12,575
He's upstairs, he's drunk,
he's going to kill you!
1187
01:13:12,667 --> 01:13:14,453
- Who's going to kill me?
- Mr Martin!
1188
01:13:14,542 --> 01:13:16,032
Martin? No, no, no.
1189
01:13:16,125 --> 01:13:17,365
He's drunk!
1190
01:13:19,042 --> 01:13:21,033
Barrows:
Please hurry, there's no time to lose.
1191
01:13:21,167 --> 01:13:22,498
Robert: Don't push me, Angela.
1192
01:13:27,375 --> 01:13:28,375
Where?
1193
01:13:28,792 --> 01:13:30,657
He's hiding. I'll flush him out.
1194
01:13:31,167 --> 01:13:32,498
Robert:
You must have imagined it.
1195
01:13:32,583 --> 01:13:35,245
Barrows: "Imagined" nothing,
he was normal and then suddenly he...
1196
01:13:35,333 --> 01:13:37,540
And I even trusted him
with a carving knife!
1197
01:13:37,625 --> 01:13:38,785
In the bedroom...
1198
01:13:38,875 --> 01:13:40,393
Robert: What was he doing
with the carving knife?
1199
01:13:40,417 --> 01:13:42,908
Barrows: For Pete's sake forget the knife
and help me find him!
1200
01:13:44,667 --> 01:13:47,454
He must be here!
He's behind... mr Martin!
1201
01:13:54,583 --> 01:13:56,289
He's in the cupboard...
That's where he is!
1202
01:13:56,333 --> 01:13:57,559
Robert:
I don't understand, Angela.
1203
01:13:57,583 --> 01:13:59,476
If he wants to kill me,
what's he in your cupboard?
1204
01:13:59,500 --> 01:14:01,380
Barrows:
Never mind what he's doing, he's there!
1205
01:14:01,417 --> 01:14:03,408
The little... rat! I'll get him out!
1206
01:14:04,292 --> 01:14:05,873
This... this...
1207
01:14:07,042 --> 01:14:08,157
Angela!
1208
01:14:08,542 --> 01:14:09,542
Oh, I'm...
1209
01:14:13,625 --> 01:14:15,286
The bed! He's under the bed!
1210
01:14:16,208 --> 01:14:18,665
Angela, really, this is so undignified.
1211
01:14:18,750 --> 01:14:20,911
- Barrows: Are you afraid?
- No, certainly not.
1212
01:14:21,000 --> 01:14:23,537
You can see for yourself,
there's absolutely nothing there.
1213
01:14:23,625 --> 01:14:24,740
Barrows: The bathroom!
1214
01:14:31,083 --> 01:14:32,914
Oh, the cupboard!
1215
01:14:33,917 --> 01:14:35,953
Now come out, you son of a...
1216
01:14:36,958 --> 01:14:38,323
Oh! Oh, dear!
1217
01:14:44,833 --> 01:14:47,950
Oh, but you're so helpless!
If only there were a man here!
1218
01:14:48,000 --> 01:14:49,706
Robert:
Quite right, dear, quite right.
1219
01:14:50,417 --> 01:14:52,829
Barrows: Oh, oh, oh, oh...
1220
01:15:30,333 --> 01:15:32,039
Yes, yes, I quite understand.
1221
01:15:32,542 --> 01:15:34,908
I hope you didn't mind
my ringing you, dr Fitch.
1222
01:15:35,458 --> 01:15:36,994
Oh, yes. Most distressing.
1223
01:15:37,708 --> 01:15:40,905
We employers have
a personal responsibility for our staff.
1224
01:15:41,542 --> 01:15:42,542
Thank you.
1225
01:15:43,000 --> 01:15:44,000
Thank you.
1226
01:15:52,333 --> 01:15:53,994
This is mr Martin speaking.
1227
01:15:54,083 --> 01:15:57,826
Martin, old chap, step into my office
right away, will you?
1228
01:15:57,917 --> 01:16:00,875
Yes, mr MacPherson,
I'll come over straight away.
1229
01:16:11,292 --> 01:16:12,907
Well, have you fired him yet?
1230
01:16:13,000 --> 01:16:15,116
Now please, Angie, Martin's
on his way over here.
1231
01:16:15,167 --> 01:16:16,998
Is he?
Well, have you notified the police?
1232
01:16:17,083 --> 01:16:19,393
The police? We don't want to get involved
with the police, do we?
1233
01:16:19,417 --> 01:16:20,893
Well then, we must send for a doctor.
1234
01:16:20,917 --> 01:16:22,976
No, I... I've talked to the doctor,
he's standing by.
1235
01:16:23,000 --> 01:16:24,768
- Oh, he is...
- Ah-ah! That'll be Martin now.
1236
01:16:24,792 --> 01:16:26,351
Stay where you are, Martin.
He mustn't see you.
1237
01:16:26,375 --> 01:16:28,991
- Come out this way.
- Well, I shall be listening.
1238
01:16:30,083 --> 01:16:32,165
Don't let that zombie fool you.
1239
01:16:32,250 --> 01:16:33,956
Remember... he must be put away!
1240
01:16:35,042 --> 01:16:36,657
Oh, it's you, Martin!
Won't you come in?
1241
01:16:37,292 --> 01:16:38,156
Good morning, sir.
1242
01:16:38,250 --> 01:16:39,831
Good morning, Martin.
1243
01:16:43,375 --> 01:16:45,206
Won't you sit down, Martin, over here.
1244
01:16:45,958 --> 01:16:47,958
Are you feeling better this morning,
mr MacPherson?
1245
01:16:48,333 --> 01:16:50,324
Yes, oh, yes thank you, I'm...
1246
01:16:52,375 --> 01:16:53,865
I'm quite recovered.
1247
01:16:59,500 --> 01:17:03,288
Oh, uh, you know that I never smoke,
mr MacPherson.
1248
01:17:03,375 --> 01:17:04,410
Oh, how stupid of me.
1249
01:17:04,500 --> 01:17:07,788
After all these years with the firm,
I ought to have remembered that.
1250
01:17:07,875 --> 01:17:09,536
How many years is it, Martin?
1251
01:17:09,958 --> 01:17:12,290
It's 35, sir, next michaelmas day.
1252
01:17:12,708 --> 01:17:15,370
And during all that time,
you've never smoked a cigarette
1253
01:17:15,458 --> 01:17:16,698
or had a drink, eh?
1254
01:17:18,458 --> 01:17:23,578
Your late father, sir, on his death bed,
offered me a dram but I had to refuse it.
1255
01:17:24,375 --> 01:17:27,663
So last night, if you had had a drink
and taken a cigarette,
1256
01:17:27,708 --> 01:17:29,369
that would have been for the first time?
1257
01:17:30,708 --> 01:17:32,664
It would have been sir, yes.
1258
01:17:34,083 --> 01:17:37,405
Martin, last night when you went
to mrs barrows' apartment
1259
01:17:37,500 --> 01:17:40,367
it was simply to deliver
my message, wasn't it?
1260
01:17:42,083 --> 01:17:43,323
Your message, sir?
1261
01:17:43,958 --> 01:17:45,243
About my cold.
1262
01:17:46,500 --> 01:17:48,707
I'm afraid I don't understand you, sir.
1263
01:17:49,292 --> 01:17:51,499
No, I didn't suppose you would.
1264
01:17:52,125 --> 01:17:53,990
Alright Martin, you can go.
1265
01:17:54,667 --> 01:17:56,623
Oh no you can't!
1266
01:17:56,667 --> 01:17:58,874
- You're going to tell...
- No, please leave this to me.
1267
01:17:58,917 --> 01:18:01,408
Please, mrs barrows has been working
rather too hard lately,
1268
01:18:01,458 --> 01:18:03,976
and she's got it into her head
that you went to her apartment last night
1269
01:18:04,000 --> 01:18:05,518
and behaved in a rather disgraceful manner.
1270
01:18:05,542 --> 01:18:06,601
- It's quite ridiculous, of course.
- Sorry, sir.
1271
01:18:06,625 --> 01:18:08,976
- If there's something I could do?
- No, no, thank you so much, Martin.
1272
01:18:09,000 --> 01:18:11,036
- You may go.
- Oh, you lying rat!
1273
01:18:11,083 --> 01:18:13,369
You tell him what you did last night!
1274
01:18:15,417 --> 01:18:17,954
He was drinking and smoking
his own cigarettes.
1275
01:18:18,042 --> 01:18:19,157
Quite impossible, dear.
1276
01:18:19,250 --> 01:18:20,990
All the cigarette ends had lipstick
on them.
1277
01:18:21,083 --> 01:18:23,449
There was only one glass,
and that had lipstick on it too.
1278
01:18:23,542 --> 01:18:25,749
- Thank you so much, Martin.
- Oh, for heaven's sake!
1279
01:18:25,833 --> 01:18:28,324
Ask mr white. Mr white saw him.
1280
01:18:28,417 --> 01:18:30,282
- Who's mr white?
- The blind man.
1281
01:18:30,333 --> 01:18:32,101
- What?
- Well, I mean he would have seen him.
1282
01:18:32,125 --> 01:18:33,706
His dog sniffed at his trousers.
1283
01:18:33,792 --> 01:18:35,748
- I have no dog, sir.
- I mean mr white's dog.
1284
01:18:35,833 --> 01:18:36,893
Don't listen to him, Robert.
1285
01:18:36,917 --> 01:18:38,873
You mean Martin was seen
by a blind dog?
1286
01:18:38,958 --> 01:18:40,368
No!
1287
01:18:41,375 --> 01:18:42,660
Listen to me, Robert!
1288
01:18:43,708 --> 01:18:47,121
Last night he was drinking some scotch
called "old acquaintance".
1289
01:18:47,583 --> 01:18:49,164
He had his gloves on.
1290
01:18:49,250 --> 01:18:52,287
And when you came in
he was making a pass at me.
1291
01:18:52,375 --> 01:18:54,206
Making a pass at you with his gloves on?
1292
01:18:54,292 --> 01:18:57,534
Oh, how can you be
so gosh darn stupid!
1293
01:18:57,625 --> 01:18:59,411
He's going to murder you!
1294
01:18:59,667 --> 01:19:01,658
He's going to take over
the house of MacPherson.
1295
01:19:01,750 --> 01:19:04,947
He's going to get coked to the gills
and kill you!
1296
01:19:05,042 --> 01:19:07,283
Robertson, Graham, macleod,
here at once. Help!
1297
01:19:07,375 --> 01:19:10,208
You don't believe me!
How stupid can you be?
1298
01:19:10,542 --> 01:19:14,114
As for you, if you weren't such a drab,
ordinary little man,
1299
01:19:14,208 --> 01:19:16,073
I'd think you'd planned this all.
1300
01:19:16,167 --> 01:19:20,080
How can you believe him?
You're mad! You're crazy!
1301
01:19:20,417 --> 01:19:21,953
Crazy! You... you...
1302
01:19:23,083 --> 01:19:24,619
Bagpipes!
1303
01:19:25,167 --> 01:19:27,658
Mrs barrows, I beg you to control yourself.
1304
01:19:27,750 --> 01:19:30,867
You're overwrought. I've just discussed
your condition with dr Fitch.
1305
01:19:30,958 --> 01:19:33,791
He tells me such breakdowns
are perfectly common with women
1306
01:19:33,875 --> 01:19:36,491
who undertake the burden
of business life.
1307
01:19:36,542 --> 01:19:37,827
Oh...
1308
01:19:38,542 --> 01:19:41,454
Oh... I'll give you business life!
1309
01:19:41,542 --> 01:19:44,204
Robert: I warn you, if you come close,
I shall defend myself!
1310
01:19:44,292 --> 01:19:45,577
Well done, well done, everybody.
1311
01:19:45,667 --> 01:19:47,309
- Will you see to it that mrs barrows...
- Take your hands off me!
1312
01:19:47,333 --> 01:19:48,413
Is escorted safely home.
1313
01:19:48,500 --> 01:19:51,242
How dare you! Take your...
Oh, put me down!
1314
01:19:51,333 --> 01:19:53,415
I've never been treated like this
before in my life!
1315
01:19:53,500 --> 01:19:57,573
You'll regret this, Robert.
Wait till I get my lawyer on to this.
1316
01:19:58,042 --> 01:20:01,534
Help, will somebody please help?
1317
01:20:04,583 --> 01:20:05,618
Oh!
1318
01:20:05,875 --> 01:20:07,740
I'm sorry this had to happen, Martin.
1319
01:20:08,000 --> 01:20:11,788
Most distressing, most distressing
for all concerned.
1320
01:20:12,375 --> 01:20:16,744
I'm afraid mrs barrows' usefulness
in this office is at an end.
1321
01:20:18,000 --> 01:20:20,787
I hope you will dismiss
the whole thing from your mind.
1322
01:20:20,875 --> 01:20:22,456
I will. Thank you very much, sir.
1323
01:20:24,542 --> 01:20:26,624
Answer it, will you?
I don't feel at all well.
1324
01:20:29,792 --> 01:20:30,792
Hello...
1325
01:20:31,000 --> 01:20:32,706
This is mr MacPherson's office speaking.
1326
01:20:32,792 --> 01:20:33,952
Who is that please?
1327
01:20:35,500 --> 01:20:38,947
Oh, would you mind remaining connected
for a moment, sir?
1328
01:20:40,667 --> 01:20:44,034
Mr MacPherson, it's the editor
of the Scottish daily chronicle.
1329
01:20:44,125 --> 01:20:45,990
He'd like a few words with you.
1330
01:20:46,083 --> 01:20:47,698
I suppose we must carry on.
1331
01:20:48,250 --> 01:20:50,366
Men must work
while women must weep.
1332
01:20:50,458 --> 01:20:52,414
Hello, MacPherson here.
1333
01:20:55,625 --> 01:20:57,991
Who said I was going in
for synthetic fibre?
1334
01:20:59,042 --> 01:21:00,532
Why should 1? Just answer me that.
1335
01:21:01,500 --> 01:21:03,741
Nothing but a damn silly rumour!
1336
01:21:04,250 --> 01:21:06,161
You take the facts from me, sir.
1337
01:21:06,250 --> 01:21:07,490
I am in the, uh...
1338
01:21:09,958 --> 01:21:10,958
Where am I?
1339
01:21:11,625 --> 01:21:12,990
The catbird seat, sir.
1340
01:21:13,083 --> 01:21:14,789
I'm in the catbird seat.
1341
01:21:15,500 --> 01:21:17,991
No, I don't know where it is either,
but that's what I'm in...
1342
01:21:19,833 --> 01:21:21,949
Thank you, Martin. That'll be all.
1343
01:21:23,083 --> 01:21:24,163
Thank you, sir.
1344
01:21:46,458 --> 01:21:47,743
Och, it's you.
1345
01:21:55,292 --> 01:21:56,292
Here...
1346
01:21:56,750 --> 01:21:58,706
There is no need to use violence.
1347
01:21:59,375 --> 01:22:02,867
There is many a battle been won
without even striking a blow.
1348
01:22:04,125 --> 01:22:05,160
What did I gie ye?
1349
01:22:06,667 --> 01:22:07,667
S'alright.
1350
01:22:27,875 --> 01:22:29,706
Narrator:
The battle of the sexes...
1351
01:22:30,375 --> 01:22:32,206
Ahd never a cease fire.
1352
01:22:45,125 --> 01:22:48,447
You see, mr Martin hasn't reckoned
with man's greatest hazard...
1353
01:22:49,458 --> 01:22:50,994
A woman's tears.
1354
01:22:51,500 --> 01:22:53,866
Put it another way...
1355
01:22:54,542 --> 01:22:56,407
Mr Martin has won a battle...
1356
01:22:57,333 --> 01:22:59,039
But has he won the war?
1357
01:23:01,292 --> 01:23:03,374
Ah, well, that's the way it goes.
1358
01:23:04,167 --> 01:23:05,167
That's life.
1359
01:23:06,042 --> 01:23:07,578
Happy days, mr Martin...
1360
01:23:10,583 --> 01:23:11,948
But watch out!
100870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.