All language subtitles for The Three Ages 1923 480p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,950 Typed by : Reza F. 2 00:00:02,000 --> 00:00:14,400 Three ages. 3 00:01:12,606 --> 00:01:25,285 PREFACE If you let your mind wander back through History you will find that the only thing, 4 00:01:25,286 --> 00:01:32,873 That has not changed since the world began is - LOVE. Love is the unchanging axis on which the World revolves. 5 00:01:32,973 --> 00:01:42,159 There is no better way to prove this than by comparing the love stories of three widely separated periods of Time. 6 00:01:42,160 --> 00:01:51,842 As appropriate examples we have selected the Stone Age, the Roman Age, and the Modern Age. 7 00:01:53,638 --> 00:01:58,830 The Stone Age. 8 00:02:11,271 --> 00:02:16,174 Beauty is a part of Yesterday, Today, and Forever. (... Miss Margaret Leahy) 9 00:02:29,421 --> 00:02:35,571 In every age Beauty is sought by the Adventurer. (... Mr. Wallace Beery) 10 00:02:45,056 --> 00:02:52,744 Through every age there is the faithful worshiper at Beauty's shrine. (... Buster Keaton) 11 00:04:15,010 --> 00:04:22,498 Youth is eternally protected by the sheltering wing of devoted parents. (... Miss Lillian Lawrence & Mr. Joseph Roberts) 12 00:04:45,830 --> 00:04:53,129 From the beginning of time parents have found different methods of choosing their daughter๏ฟฝs mate. 13 00:05:34,583 --> 00:05:39,274 A troubled heart ever yearns to know the future. 14 00:05:45,065 --> 00:05:47,160 "My card!" 15 00:06:04,134 --> 00:06:09,380 "I want to ask the Wee-gee if she loves only me." 16 00:06:39,277 --> 00:06:44,867 ROME in all Her Glory. 17 00:08:36,486 --> 00:08:39,281 No Parking. 18 00:09:27,623 --> 00:09:31,397 "Thou rankest high in the Roman army ..." 19 00:09:34,393 --> 00:09:37,587 "... and thou art the rankest!." 20 00:09:56,457 --> 00:10:01,648 "Wise Soothsayer... Canst thou tell me if yon fair wench loveth me alone?" 21 00:10:56,060 --> 00:11:02,949 THE PRESENT AGE Of Speed, Need, and Greed. 22 00:14:32,709 --> 00:14:43,192 "I want you boys to know that I am master of my own home, and the choice of my daughter's husband rests entirely with ..." 23 00:14:47,884 --> 00:14:49,781 "... my wife!" 24 00:14:58,567 --> 00:15:05,057 "Of course, you gentlemen understand that my daughter's happiness hangs in the balance." 25 00:15:10,510 --> 00:15:13,444 FIRST NATIONAL BANK. 26 00:15:22,779 --> 00:15:25,424 LAST NATIONAL BANK. 27 00:16:28,062 --> 00:16:33,014 Again turning back to the prehistoric days. 28 00:17:39,506 --> 00:17:44,698 A man's attempt to arouse jealousy is as old as time. 29 00:26:49,616 --> 00:27:01,196 Get rid of that big fool and meet me outside. I am sitting behind you pretending to be asleep. 30 00:28:24,063 --> 00:28:27,617 "We will fight this out at sunrise!" 31 00:28:50,140 --> 00:28:55,572 "I think, I had better dictate my will before sunrise." 32 00:29:37,842 --> 00:29:39,341 Sunrise. 33 00:31:44,638 --> 00:31:51,526 WEATHER FORECAST ------------------------- FAIR AND WARMER. 34 00:32:14,290 --> 00:32:17,384 Snow. 35 00:33:01,813 --> 00:33:11,867 "Thou art challenged to a chariot race in yon arena at high noon tomorrow... when I shall drag thy name down to disgrace!" 36 00:34:12,298 --> 00:34:17,390 High Noon. 37 00:40:03,230 --> 00:40:08,720 "He doesn't play --- he's just the coach for the other team." 38 00:40:54,447 --> 00:40:59,139 The Game. 39 00:46:02,647 --> 00:46:19,221 BIG WEDDING TOMORROW Mr. Wallace Beery of this city and Miss Margaret Leahy will be married at Grace Church at 12 o'clock tomorrow. The ceremony will take place at exactly high ... 40 00:46:31,402 --> 00:46:42,484 In the Meantime, the prehistoric young man returns to the city from a sightseeing tour. 41 00:50:41,834 --> 00:50:45,290 "Take yon maid to my domicile." 42 00:51:09,451 --> 00:51:20,732 Somehow he vaguely remembered that somewhere ... sometime ... somebody made friends with some lion by doing something to some of its paws. 43 00:55:32,923 --> 00:55:38,914 After a delightful ride in the patrol wagon ... 44 00:56:05,382 --> 00:56:10,464 BIGAMIST FORGERY. 45 01:01:50,013 --> 01:01:52,409 Let's go back to the church. 46 01:01:58,000 --> 01:02:07,484 ... and if anything more were needed to show that love has not changed ...... 47 01:03:08,000 --> 01:03:20,000 Typed by : Reza F. 4539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.