Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:42,920 --> 00:02:45,480
�teta vas nevernika.
Evo, sti�e vam!
2
00:03:43,800 --> 00:03:47,349
Gospodine Morris, gospodine Morris!
Kinezi se me�usobno ubijaju.
3
00:03:47,640 --> 00:03:48,993
Do�ite, gospodine Morris.
4
00:03:53,720 --> 00:03:55,153
Otklju�ajte oru�je, gospodine Symes.
5
00:03:59,920 --> 00:04:01,273
Maknite se.
6
00:04:23,640 --> 00:04:26,313
Rekli su nam da ne me�amo zajedno
Puntie i Hakkae.
7
00:04:26,560 --> 00:04:29,757
Br�ani i ravni�ari, kapetane, mrze
jedni druge ve� hiljadu godina.
8
00:04:30,200 --> 00:04:32,236
Puntii i Hakkai,
svi su oni Kinezi.
9
00:04:32,440 --> 00:04:35,398
I jedni i drugi donose istu cenu
na pristani�tu u Honoluluu.
10
00:04:39,920 --> 00:04:42,480
Ne�e nam doneti ni prokletih deset centi
mrtvi na moru.
11
00:04:55,880 --> 00:04:58,269
Prokletstvo! Ko je nju
doveo na brod?
12
00:04:58,800 --> 00:05:00,119
Kako se zove�? Ha!?
13
00:05:01,160 --> 00:05:03,355
Prokletstvo, Morris! Rekao sam bez ukrcavanja
�ena na ovaj brod.
14
00:05:04,760 --> 00:05:08,309
Ne izgleda ni�ta lo�ije zato. Da li Vam se
svi�a njezino poprsje, kapetane?
15
00:05:09,640 --> 00:05:10,595
Kome pripada�?
16
00:05:11,200 --> 00:05:13,714
Ona pripada meni!
Ona mi je �ena.
17
00:05:13,920 --> 00:05:17,833
Pa, proklete ti bile o�i.
Da li si platio njezin put?
18
00:05:18,200 --> 00:05:21,078
Putovanje, sve je pla�eno. I ime je isto.
Sin od Ti Chonga.
19
00:05:21,280 --> 00:05:22,759
Pogledajte ugovor,
vide�ete.
20
00:05:22,960 --> 00:05:26,191
To �u i da uradim. I nau�i�u te
da vi�e ne poku�ava� nikakve trikove,
21
00:05:26,400 --> 00:05:27,674
kopile jedno pametno!
22
00:05:35,360 --> 00:05:37,191
Zakucajte otvor poklopca, gospodine Morris!
23
00:05:38,000 --> 00:05:41,595
Bez hrane i vode dvadeset i �etiri sata.
Da�emo im ne�to za razmi�ljanje.
24
00:05:41,800 --> 00:05:42,869
Razumem, gospodine!
25
00:07:32,640 --> 00:07:35,200
- Pazi na njega.
- Za�to? Ve� je mrtav.
26
00:07:35,400 --> 00:07:38,597
Sti�e jo� mesa za ajkule.
- Pomislio bi da one bolje znaju.
27
00:07:38,800 --> 00:07:40,518
Koliko ih je?
28
00:07:40,720 --> 00:07:41,994
Zajedno sve sedam.
29
00:07:42,720 --> 00:07:46,110
Izgubljen novac. Ne bih voleo da izgubim novac
na svom poslednjem putovanju na Carthaginianu.
30
00:07:46,640 --> 00:07:48,232
Da li ste sigurni da Vam je to poslednje, kapetane?
31
00:07:48,640 --> 00:07:50,835
Va�em dedi se to ne�e dopasti kada �uje za to.
32
00:07:51,040 --> 00:07:53,110
Jedino ako ne preuzmete komandovanje
na novijem brodu.
33
00:07:53,320 --> 00:07:55,595
Od sada, gospodine Morris, ja sam na liniji obale.
34
00:07:56,120 --> 00:07:59,192
Imam planove ve�e nego �to je
stari ikada sanjao.
35
00:07:59,480 --> 00:08:00,708
Dopa��e mu se!
36
00:08:01,440 --> 00:08:04,432
Nedostaja�e �ete nam, gospodine.
Carthaginian je dobar brod.
37
00:08:05,200 --> 00:08:07,839
Mo�da bih mogao razgovarati sa starim
pre nego �to se rasplamsa to s njom.
38
00:08:08,720 --> 00:08:12,110
Ukoliko zadr�imo dovoljno Kineza u �ivotu
da ostvarimo zaradu.
39
00:10:00,720 --> 00:10:03,234
Nau�i�u �u te pid�inu!
Ti, razume�?
40
00:10:07,520 --> 00:10:11,035
Nau�i�u �u te pid�inu!
Ti, razume�?
41
00:10:17,120 --> 00:10:19,395
Brod. Ti, ka�e�!
42
00:10:20,720 --> 00:10:21,869
Ti, ka�i!
43
00:10:30,240 --> 00:10:32,708
Brooood.
44
00:10:32,960 --> 00:10:34,837
Brooood.
45
00:10:37,320 --> 00:10:38,309
Brod!
46
00:10:38,840 --> 00:10:39,909
Brod!
47
00:10:44,480 --> 00:10:45,595
Krevet.
48
00:10:49,120 --> 00:10:51,350
Krevet.
- Ti ka�e�!
49
00:10:53,040 --> 00:10:53,995
Krevet!
50
00:10:54,880 --> 00:10:55,995
Krevet!
51
00:12:14,680 --> 00:12:17,433
Pakei, na ovu stranu.
52
00:12:19,360 --> 00:12:20,475
Pomeri se.
53
00:12:35,640 --> 00:12:38,950
Nedostaja�e mi mnoge stvari s mora, ali ovaj
smrad nije jedna od njih.
54
00:12:40,000 --> 00:12:42,560
�pijunirate li mi �enu, gospodine Morris?
55
00:12:44,120 --> 00:12:47,908
Ne, gospodine! Te�ko je bilo �ta videti u tolikoj
gu�vi koja gleda ukrcavanje gubavaca.
56
00:12:48,800 --> 00:12:50,631
Vi tamo, sklonite se.
57
00:12:51,080 --> 00:12:53,469
Pri�ite, sad. Pri�ite.
58
00:12:54,200 --> 00:12:55,155
Br�e, br�e!
59
00:12:57,200 --> 00:12:59,589
Sad vidim �ta ste mislili kad ste re�ili da
napustite more.
60
00:12:59,800 --> 00:13:00,755
Purity!
61
00:13:01,280 --> 00:13:02,076
Purity!
62
00:13:02,280 --> 00:13:03,474
Whip!
63
00:13:45,840 --> 00:13:48,070
Ka�e da joj je ime Char Nyuk Tsin.
64
00:13:49,680 --> 00:13:50,829
Ti, Tsin.
65
00:13:51,200 --> 00:13:53,475
Pripada� Mauie ostrvu.
Ti si Prohilde.
66
00:13:55,080 --> 00:13:56,149
Slede�i Pake.
Ti, de�ko!
67
00:13:59,760 --> 00:14:01,716
Ka�e da mu je ime Kee Mun Ki.
68
00:14:02,600 --> 00:14:03,999
Predugo.
Zva�emo te Kee.
69
00:14:04,400 --> 00:14:06,675
Pripada� Jandersu i Whipple, Kiawah ostrvu.
70
00:14:07,080 --> 00:14:08,274
Slede�i Pake.
Ti, de�ko.
71
00:14:11,600 --> 00:14:14,160
I ovo je devojka iz javne ku�e 'Prole�na no�'
u Macaou?
72
00:14:16,800 --> 00:14:19,109
Ona je Hakka! Ja ho�u pola mog novca nazad.
73
00:14:19,480 --> 00:14:21,072
Je li zdrava?
Nema oznaka?
74
00:14:22,000 --> 00:14:23,115
Ona nije na prodaju.
75
00:14:25,080 --> 00:14:26,559
�ta se, do�avola, ovde de�ava?
76
00:14:27,160 --> 00:14:28,513
Ja kupujem �ene. Ona pripada meni.
77
00:14:28,880 --> 00:14:30,711
Ti si mi rekao da je ona tvoja �ena.
78
00:14:31,200 --> 00:14:33,919
Naravno. Ona je moja �ena.
Vidi�? Ja kupujem.
79
00:14:34,120 --> 00:14:35,439
Ja �elim �enu.
80
00:14:35,680 --> 00:14:38,592
Whip! Ako je ona njegova �ena, ne mo�emo ih
pustiti da budu razdvojeni.
81
00:14:39,200 --> 00:14:41,714
To nije moj posao. Ne znam ko koga vara.
82
00:14:41,920 --> 00:14:44,150
On me vara. Ja �elim �enu.
83
00:14:45,040 --> 00:14:47,679
Whip, Whip! Zar ne bi mogli da rade za nas?
84
00:14:47,880 --> 00:14:50,872
Mo�e� se kladiti u to. Ja kuvar! U javnoj ku�i
u Macaou.
85
00:14:51,080 --> 00:14:52,513
Mnogo dobra ku�a.
86
00:14:53,560 --> 00:14:54,675
U redu.
87
00:14:56,560 --> 00:14:58,073
Poku�a�emo.
88
00:14:59,120 --> 00:15:01,156
Upravo si sebi kupio �enu.
89
00:15:01,920 --> 00:15:05,629
Mo�da si njemu lagao, ali bolje ti je da meni
ne la�e�.
90
00:15:05,880 --> 00:15:06,949
Hajdemo.
91
00:15:41,680 --> 00:15:43,716
Aloha, mali Pakei. Aloha!
92
00:15:46,560 --> 00:15:47,834
Aloha!
93
00:15:51,000 --> 00:15:52,274
Ovo je tvoja ku�a.
94
00:15:59,720 --> 00:16:01,836
Hej sestro, �ta ka�e� na jedno pi�e?
95
00:16:21,040 --> 00:16:22,029
Brod.
96
00:16:23,200 --> 00:16:25,191
Brod? Ne brod. Ku�a.
97
00:16:26,040 --> 00:16:27,678
Ne brod. Ku�a!
98
00:16:49,760 --> 00:16:50,875
Krevet.
99
00:16:54,360 --> 00:16:57,238
Nek sam proklet! Ne�to pid�inskog si nau�ila
dosta dobro.
100
00:17:12,440 --> 00:17:15,671
Whip! Molim te, nemoj da se vrati� na more.
101
00:17:17,320 --> 00:17:18,719
Ne bih mogla da podnesem.
102
00:17:19,400 --> 00:17:20,515
Ne�u.
103
00:17:29,880 --> 00:17:30,995
Zna�...
104
00:17:33,560 --> 00:17:36,996
Trebali bi da imamo regularnu Hoxworthovu
prevozni�ku liniju s rasporedom,
105
00:17:37,200 --> 00:17:39,430
umesto �to samo skitnice prevozimo tamo
i ovamo.
106
00:17:43,280 --> 00:17:45,475
Ako bih mogao da ubedim starog.
107
00:17:46,680 --> 00:17:49,877
Mogli bi napraviti Honolulu raskrsnicom Pacifika.
108
00:17:51,680 --> 00:17:53,636
Whip, tvoj deda je preminuo pre �est nedelja.
109
00:17:59,560 --> 00:18:01,312
Nisam htela da ti ka�em sve dok....
110
00:18:03,080 --> 00:18:04,638
Da li je to bilo previ�e sebi�no od mene?
111
00:18:05,320 --> 00:18:06,389
Ne.
112
00:18:10,680 --> 00:18:11,954
Drago mi je �to mi nisi rekla.
113
00:18:20,040 --> 00:18:22,429
Izgleda da se glavni jarbol polomio.
114
00:18:26,240 --> 00:18:28,879
Ne�e� poverovati da �e da se desi sve dok
se ne desi.
115
00:18:53,800 --> 00:18:57,475
Pa, nisam o�ekivao toliko okupljanje klanova.
116
00:18:57,680 --> 00:18:59,671
Mislio sam da je testament ve� pro�itan.
117
00:19:00,760 --> 00:19:01,875
Pozdrav, Malama.
118
00:19:02,680 --> 00:19:05,672
Za�to si tako mrzovoljna?
Mora da je zbog dru�tva kojeg �uva�.
119
00:19:05,880 --> 00:19:07,199
Dobro da si se vratio.
120
00:19:07,400 --> 00:19:09,789
Volela bih da si video dedu jo� jednom.
121
00:19:11,680 --> 00:19:13,033
Ro�ak, Micah.
122
00:19:13,920 --> 00:19:17,276
Testament sam pro�itao pre izvesnog
vremena, Whip!
123
00:19:17,600 --> 00:19:19,716
Mo�da �e� �eleti da ga pregleda� nasamo.
124
00:19:19,960 --> 00:19:21,996
Ne. Ja sam jedino zainteresovan
za brodove, u svakom slu�aju.
125
00:19:22,640 --> 00:19:26,394
Zami�ljam da je sve ostale poslove ostavio
Malami i tebi.
126
00:19:27,520 --> 00:19:30,876
Ako pro�ita�, vide�e�
da je prevozni�ke poslove ostavio...
127
00:19:31,880 --> 00:19:33,757
Da je sve te poslove ostavio nama.
128
00:19:45,480 --> 00:19:47,152
�ta si, do�avola, time mislio?
129
00:19:47,360 --> 00:19:50,033
Dobi�e� Hanakai planta�u.
Slobodno i �isto.
130
00:19:50,240 --> 00:19:53,710
Hanakai?
Osamdeset pet hiljada ari ni�ega.
131
00:19:54,720 --> 00:19:56,870
On je uvek govorio da je jedina gre�ka koju
je napravio...
132
00:19:59,320 --> 00:20:00,958
Da li si ga ti nagovorio na ovo?
133
00:20:01,360 --> 00:20:05,797
Ja ni�ta nisam imao s tim testamentom. Ako misli�
da je moja �ena imala, vara� se.
134
00:20:06,000 --> 00:20:10,152
Ne mislim. Jedina stvar s kojom se nikad
nisam slo�io s Malame je ta �to se udala
za tebe.
135
00:20:18,760 --> 00:20:20,716
Voleo sam tog starog kurvinog sina.
136
00:20:21,360 --> 00:20:22,713
I on je tebe voleo.
137
00:20:24,680 --> 00:20:25,874
Whip!
138
00:20:27,840 --> 00:20:31,879
Na kraju, bio je opsednut starim
misionarskim porodicama.
139
00:20:32,400 --> 00:20:34,789
Rekao je da ostavlja svo bogatstvo
svojim sinovima.
140
00:20:35,000 --> 00:20:36,718
Ali, ni to nije trebao da uradi za vas,
141
00:20:36,960 --> 00:20:39,030
zato �to bi ste to postigli na svoj na�in.
142
00:20:39,520 --> 00:20:42,193
Tebi je namenio opciju da kupi� Carthaginian
143
00:20:42,400 --> 00:20:45,472
od zarade, ukoliko izabere� da se dr�i� mora.
144
00:20:46,120 --> 00:20:47,519
Kao �to je i savetovao.
145
00:20:48,800 --> 00:20:49,915
Nije se o�enio s Purity.
146
00:20:50,120 --> 00:20:53,829
Potvr�ujem. Ali, on te je poznavao bolje nego
�to ti sam sebe poznaje�.
147
00:20:54,800 --> 00:20:57,997
Sad, mi smo spremni da ti damo ponudu.
148
00:20:59,440 --> 00:21:01,112
Za Hanakai?
Spomenite je.
149
00:21:01,520 --> 00:21:05,195
Ne,ne. Mi se sla�emo da Hanakai nema cenu.
150
00:21:05,600 --> 00:21:09,593
Pod pretpostavkom da ne �eli� ikakve usluge
od svoje sestre,
151
00:21:10,400 --> 00:21:12,516
mi �emo ti dati, ne pozajmiti, ve� dati
152
00:21:12,720 --> 00:21:15,109
dovoljno nov�anih sredstava da kupi�
Carthaginian u potpunosti.
153
00:21:15,320 --> 00:21:17,914
Ja ne �elim poklone i ne �elim jedan smrdljivi brod.
154
00:21:18,120 --> 00:21:21,715
Ja �elim prevozni�ku liniju, redovnu liniju.
155
00:21:27,120 --> 00:21:29,156
Toliko je �elim da bi pojeo vranu za nju.
156
00:21:30,520 --> 00:21:32,351
U redu, Micah. Ti ima� brodove.
157
00:21:34,120 --> 00:21:36,236
Dozvoli mi da sve organizujem. Da ih pokrenem.
158
00:21:39,400 --> 00:21:42,437
Micah, to je izvanredna ideja.
159
00:21:42,640 --> 00:21:46,599
Ali neprakti�na. Ti nema� poslovnog iskustva.
160
00:21:47,160 --> 00:21:51,278
Uzgred, bio si problemati�an toliko dugo da bi
sada postao ugledan.
161
00:21:52,920 --> 00:21:56,435
Spreman si da mi da� samo brod da bi me
maknuo odavde?
162
00:21:59,000 --> 00:21:59,398
Ne, hvala.
163
00:21:59,600 --> 00:22:01,989
Ukoliko ova ponuda nije dovoljna, reci svoju cenu.
164
00:22:04,120 --> 00:22:06,793
Nema dovoljno novca u ovoj prostoriji da se
plati moja cena.
165
00:22:18,160 --> 00:22:19,593
Zavidim pobo�nima!
166
00:22:20,600 --> 00:22:22,511
Znaju biti kopilad, a da i ne znaju za to.
167
00:22:36,000 --> 00:22:38,798
Kapetane! Zovem se Overpeck, kapetane.
168
00:22:39,080 --> 00:22:39,557
�ta ti ho�e�?
169
00:22:39,920 --> 00:22:41,512
Ja sam prilika koja kuca na Va�a vrata.
170
00:22:41,720 --> 00:22:44,632
Dobar sam bunard�ija i mogu od Hanakaia u�initi
da procveta za Vas, gospodine.
171
00:22:44,840 --> 00:22:45,989
Ma �avola mo�e�!
172
00:22:46,200 --> 00:22:48,873
Moj deda je ovde poku�avao da prona�e vodu
skoro dvadeset godina.
173
00:22:49,080 --> 00:22:51,196
Ja znam sve o tome. Iskopao je �est bunara.
174
00:22:51,720 --> 00:22:52,994
Sve dole do bazalta je suvo.
175
00:22:53,200 --> 00:22:53,677
Tako je.
176
00:22:53,880 --> 00:22:57,839
Ali kapetane, zbog bazalta nije dublje kopao. Vidite,
kako ja to vidim, to...
177
00:23:00,960 --> 00:23:04,032
Izvinite me. Da nemate mo�da pi�e u ku�i, kapetane?
178
00:23:06,640 --> 00:23:07,755
Hajde u�i.
179
00:23:13,720 --> 00:23:15,278
Imate divno mesto ovde, kapetane.
180
00:23:21,840 --> 00:23:23,353
Da li je ovo Va� deda?
181
00:23:23,560 --> 00:23:24,310
To je on.
182
00:23:24,680 --> 00:23:28,673
Kakva lepa figura od �oveka! Ho�ete li se vratiti moru?
183
00:23:33,360 --> 00:23:35,999
Celo ostrvo je saznalo testament �im je pro�itan.
184
00:23:36,640 --> 00:23:38,153
Kokosov telegraf.
185
00:23:43,600 --> 00:23:46,114
Ti si poprili�no �udna ptica da bi bio u poslovima
s vodom.
186
00:23:47,600 --> 00:23:48,589
To je �injenica.
187
00:23:54,160 --> 00:23:55,149
Vidite.
188
00:23:57,360 --> 00:23:59,635
Ova dva vulkana su gradila ovo ostrvo.
189
00:23:59,840 --> 00:24:03,753
Lava je tekla iz oba. Lava se preklapala i gradila
ga u slojevima.
190
00:24:04,080 --> 00:24:06,275
Morate biti u stanju da pro�itate te slojeve.
191
00:24:06,840 --> 00:24:07,556
A ti mo�e�?
192
00:24:07,760 --> 00:24:10,558
O da, gospodine. Poput pomorske karte.
193
00:24:10,920 --> 00:24:13,718
Pro�itao sam Hanakai. Sad mi je jedino ostalo
da bu�im
194
00:24:13,920 --> 00:24:17,151
kroz te slojeve bazalta da bih iz njih izmuzao mleko.
195
00:24:19,600 --> 00:24:22,478
Ako je to toliko lako, za�to onda to niko nije
pre poku�ao?
196
00:24:25,200 --> 00:24:26,349
Zato...
197
00:24:27,600 --> 00:24:31,115
Zato, �to ove pobo�ne budale veruju da ako im je
Bog namenio da imaju vodu,
198
00:24:31,320 --> 00:24:33,231
onda bi im instalirao krvave fontane.
199
00:24:33,760 --> 00:24:35,637
Gde je ta tvoja oprema za bu�enje?
200
00:24:39,320 --> 00:24:42,357
Zalo�ena, za devetsto dolara.
201
00:24:43,840 --> 00:24:46,718
Ukoliko ste �vorc, ponudite mi dogovor, a ja �u
Vam opremu vratiti.
202
00:24:47,000 --> 00:24:49,594
Ja mogu nabaviti novac. U �emu je dogovor?
203
00:24:51,520 --> 00:24:54,273
Viski i novac za hranu za svaki dan koliko bude trajalo.
204
00:24:57,120 --> 00:24:58,235
Previ�e jeftino.
205
00:24:59,880 --> 00:25:02,110
Nadao sam se da nisu svi ovde usijane glave.
206
00:25:02,600 --> 00:25:04,591
Drago mi je �to smo se sreli, gospodine Overpeck.
207
00:25:04,800 --> 00:25:07,598
Ne pravite gre�ku. Jer to je cena za suvi bunar.
208
00:25:08,000 --> 00:25:12,790
Ukoliko prona�em vodu, a ho�u, �elim tri hiljade
ari Va�e zemlje.
209
00:25:17,480 --> 00:25:18,549
Uzmi pi�e.
210
00:25:55,760 --> 00:25:59,230
Foo Sen je veoma mudar �ovek. Mi �emo uraditi
�ta on ka�e! Ti razume�?
211
00:25:59,440 --> 00:26:00,555
Razumem.
212
00:26:47,520 --> 00:26:50,956
Ti �e� imati de�ka. Dati �e� mu ime Kee Ah Chow.
213
00:27:11,280 --> 00:27:12,395
Ti, devojko.
214
00:27:18,360 --> 00:27:20,032
Da li me razume�?
215
00:27:22,840 --> 00:27:27,152
�ena od Kee Mun Kia �ivi
u Kini. U nizinskom selu.
216
00:27:27,760 --> 00:27:30,718
Prirodno, ona je majka svih njegovih sinova.
217
00:27:31,320 --> 00:27:33,709
Ti �e� se brinuti za sve Kee Munove sinove.
218
00:27:34,040 --> 00:27:37,077
Sve dok se s njima ne vrati svojoj �eni u Kinu.
219
00:27:38,480 --> 00:27:39,595
Razume� li?
220
00:27:45,560 --> 00:27:48,472
Kada beba do�e, ja �u se brinuti? Da!?
221
00:27:50,320 --> 00:27:53,073
Kada bude� dostavila Mun Kiovog sina
222
00:27:53,600 --> 00:27:57,479
njegovoj �eni u Kinu, ona �e mo�i da promeni ime
u majku Wu Chowa.
223
00:27:58,000 --> 00:27:59,956
U majku od pet kontinenata.
224
00:28:01,360 --> 00:28:02,554
Kako �u se ja zvati?
225
00:28:02,760 --> 00:28:05,149
Ti �e� se zvati tetka Wu Chowa.
226
00:28:05,520 --> 00:28:07,112
Tetka pet kontinenata.
227
00:28:13,560 --> 00:28:17,075
Kada beba do�e, ja �u biti tetkica!?
228
00:29:04,800 --> 00:29:08,952
U dalekoj Kini, mu�karac donosi bebu. I donosi je
vrlo dobro.
229
00:29:09,440 --> 00:29:12,989
Njegovo ime je Kee Ah Chow. �itava Azija!
230
00:29:13,480 --> 00:29:16,836
Azija!? Ovaj maleni Pake? Bolje mu je da ima
�iroka ramena.
231
00:29:17,640 --> 00:29:19,517
Pake veoma jak.
232
00:29:20,840 --> 00:29:22,671
Uskoro dolazi Afrika,
233
00:29:23,960 --> 00:29:24,995
Amerika,
234
00:29:26,320 --> 00:29:27,673
Australija.
235
00:29:31,200 --> 00:29:32,394
Zaboravio sam druga.
236
00:29:37,160 --> 00:29:38,354
Evo.
237
00:29:39,280 --> 00:29:40,315
Za sre�u!
238
00:29:55,760 --> 00:29:56,909
Whip, postoji ne�to...
239
00:29:58,080 --> 00:29:59,991
�ta nije u redu sa mnom? �ta nije u redu sa mnom?
240
00:30:00,200 --> 00:30:01,679
Ni�ta nije lo�e s tobom.
241
00:30:02,680 --> 00:30:05,240
Samo po�uri i imaj tu bebu, tako da...
242
00:31:11,880 --> 00:31:13,108
Tetka Wu Chowa!
243
00:31:17,480 --> 00:31:20,199
Bio bih duboko zahvalan ukoliko bi mogli
da preuzmete...
244
00:31:21,200 --> 00:31:25,637
To, i ako i dalje imate dovoljno... Gospo�ica nema
nikakvog mleka.
245
00:31:26,840 --> 00:31:27,431
Gospo�ica bolesna?
246
00:31:27,640 --> 00:31:32,111
Ne, ne. Ona �e biti u redu. Mleko �e verovatno
do�i za dan-dva.
247
00:31:34,800 --> 00:31:36,358
Ja... Hvala, vi�e...
248
00:31:38,000 --> 00:31:40,673
Ko ti je rekao da ovde mo�e� po�eti s vrtlarenjem?
249
00:31:41,000 --> 00:31:43,434
Zara�ujem novac prodaju�i u gradu.
250
00:31:44,320 --> 00:31:45,673
Zar nema� dovoljno posla!?
251
00:31:48,480 --> 00:31:50,789
Da�u ti pola! Je li u redu?
252
00:31:51,800 --> 00:31:54,792
Za�to ti je potreban novac? Video sam da je
tvoja porodica sita.
253
00:31:55,520 --> 00:31:59,559
Nabaviti novac, kupiti zemlju. Kupiti ovu zemlju.
Mo�da.
254
00:31:59,840 --> 00:32:02,957
Ne mo�e� da kupi� ovu zemlju. Ona je prakti�no
u mom salonu.
255
00:32:03,680 --> 00:32:07,593
U svakom slu�aju, Kinezi ne mogu kupovati zemlju.
Kinezi mogu da odnesu novac nazad u Kinu.
256
00:32:08,520 --> 00:32:10,556
Ja se nikad ne�u vratiti.
257
00:32:14,120 --> 00:32:15,189
U redu.
258
00:32:15,960 --> 00:32:18,349
Uzgajaj �ta mo�e� i sve �to proda�, ti zadr�i novac.
259
00:32:19,880 --> 00:32:21,996
Mo�da �u jednog dana od tebe i da pozajmim.
260
00:32:32,080 --> 00:32:35,993
Overpeck!
Overpeck!
261
00:32:50,800 --> 00:32:51,994
Proklet...
262
00:32:55,080 --> 00:32:57,674
Prokleta �ugava pijana du�o!
263
00:33:05,320 --> 00:33:06,275
Zdravo ljubavi.
264
00:33:06,480 --> 00:33:08,277
Makni se od te opreme!
265
00:33:30,080 --> 00:33:33,231
Tetka Wu Chowa, mo�e� uzeti tu hranu i vratiti
se dole niz brdo.
266
00:33:33,840 --> 00:33:38,391
Taj pijanac je poslednju gomilu razmenio za pi�e,
tako da neko vreme mo�e raditi gladan.
267
00:33:38,600 --> 00:33:40,238
Hrana iz vrta ne ko�ta ni�ta.
268
00:33:40,440 --> 00:33:42,192
Onda je odnesi u grad i prodaj.
269
00:33:43,520 --> 00:33:44,555
Uskoro voda.
270
00:33:44,880 --> 00:33:47,792
Uskoro suva rupa. Suva rupa broj �etiri.
271
00:33:48,160 --> 00:33:49,513
Hajde, penji se ovamo.
272
00:33:51,040 --> 00:33:53,998
Hrana iz vrta pripada meni. Rekao si!
273
00:33:57,560 --> 00:33:59,039
Ima li viskija tamo?
274
00:34:01,600 --> 00:34:04,273
Za�to si tako sigurna da �e na�i vodu?
275
00:34:06,000 --> 00:34:09,310
Nisam sigurna. Nisam sigurna ni u dalekoj Kini.
Do�la sam ovde.
276
00:34:09,600 --> 00:34:11,716
Imam bebu. Imam vrt.
277
00:34:12,640 --> 00:34:14,551
Pored velikog �oveka Hoxwortha.
278
00:34:15,560 --> 00:34:17,437
Mislim, uskoro voda.
279
00:34:39,400 --> 00:34:40,833
U �emu je stvar, du�o?
280
00:34:43,600 --> 00:34:44,828
Ne znam.
281
00:34:46,480 --> 00:34:47,879
Mo�da je prerano.
282
00:34:50,760 --> 00:34:53,228
Dobro si. Beba je dobro.
283
00:34:55,640 --> 00:34:58,438
Pakla mi! Meni se �ini godina.
284
00:35:00,160 --> 00:35:02,151
Ne �elim da te zaustavljam.
285
00:35:21,840 --> 00:35:22,955
Laku no�!
286
00:35:59,080 --> 00:36:00,195
Purity!
287
00:36:03,440 --> 00:36:04,589
�ta radi�?
288
00:36:05,640 --> 00:36:07,631
Kada se osvrnem hiljadu godina ili tako...
289
00:36:10,560 --> 00:36:13,711
Razmi�ljam o prvim kanuima koji su se pojavili
skroz s Bora Bora.
290
00:36:15,640 --> 00:36:17,551
Za�to je na� narod do�ao ovde, Whip?
291
00:36:18,200 --> 00:36:19,189
Na� narod?
292
00:36:21,480 --> 00:36:24,278
Malo havajske krvi nas ne �ini uro�enicima.
293
00:36:26,040 --> 00:36:27,632
�inilo bi da mi to �elimo.
294
00:36:29,640 --> 00:36:33,633
Ovde nikoga nije bilo. A oni su pre�li hiljade milja.
295
00:36:35,720 --> 00:36:38,439
Ko zna koliko je �ivota izgubljeno u tim malim kanuima.
296
00:36:41,680 --> 00:36:44,035
Misionarima,
kitolovcima,
297
00:36:45,120 --> 00:36:47,156
Kinezima! Njima je bilo lako.
298
00:36:48,440 --> 00:36:50,078
Ali ne i na�em narodu.
299
00:36:52,120 --> 00:36:54,031
Bili su fantasti�ni, Whip.
300
00:37:33,400 --> 00:37:35,356
Dolazi, Whip! Dolazi! Obe�avam ti.
301
00:37:35,560 --> 00:37:37,232
Ti mi to govori� ve� poslednje dve godine.
302
00:37:37,440 --> 00:37:40,989
Da, dolazi, Whip! Mogu da je osetim. Zbog toga
vas i imam ovde.
303
00:37:41,400 --> 00:37:42,515
Mogu da je �ujem!
304
00:38:15,920 --> 00:38:18,514
Gledajte! Imam zemlju, a sad imam i vodu.
305
00:38:19,040 --> 00:38:21,998
Jedina razlika izme�u planta�era �e�era i
mene je novac.
306
00:38:24,040 --> 00:38:26,873
Zar ne �elite da vidite uglednim crnu ovcu porodice?
307
00:38:27,200 --> 00:38:31,034
Ti ne samo da tra�i� zajam. Ti poku�ava� da
nas ucenjuje�!
308
00:38:32,000 --> 00:38:35,959
Tako je. Ja �u vas obrukati mnogo manje kao
planta�er, nego kao probisvet.
309
00:38:36,160 --> 00:38:38,833
- Ne.
- Ti bi bio �vorc ve� slede�e godine.
310
00:38:39,040 --> 00:38:41,793
Nema dovoljno novca u �e�eru kako bi se
platilo navodnjavanje.
311
00:38:42,000 --> 00:38:43,319
Voda je besplatna.
312
00:38:43,520 --> 00:38:46,159
Ali ne�e radnici kopati kanale i dr�ati ih otvorenim.
313
00:38:46,360 --> 00:38:48,510
Whip, ti zna� veoma dobro da bi morali da zatvorimo.
314
00:38:48,920 --> 00:38:51,639
Ti nisi farmer, a pogotovo ne poslovan �ovek.
315
00:38:52,080 --> 00:38:54,071
Ja ne znam da li �e �e�er to platiti ili ne.
316
00:38:54,440 --> 00:38:57,432
Ali ja imam ne�to �to niko drugi ima. Arte�ku vodu!
317
00:38:57,640 --> 00:38:59,471
I milje zemlje oko nje.
318
00:38:59,920 --> 00:39:02,070
To �e vredeti novca, pre ili kasnije.
319
00:39:02,280 --> 00:39:05,238
Pa, mi ne mo�emo videti pre i nismo zainteresovani
za kasnije.
320
00:39:05,440 --> 00:39:07,715
Poslu�aj moj savet i vrati se na more.
321
00:39:10,760 --> 00:39:14,799
Prvo �u te videti u paklu. I bi�e mi prokleto drago
to putovanje.
322
00:39:17,400 --> 00:39:20,597
�ta je bilo Micah? Ma�ka pojela jezik?
323
00:39:23,840 --> 00:39:26,115
Pobo�na kopilad!
324
00:39:28,960 --> 00:39:30,075
Zar ti nije stalo?
325
00:39:31,560 --> 00:39:34,028
Naravno da je. Ali, to su sve pirati!
326
00:39:34,840 --> 00:39:38,549
Do�li su ovde, preuzeli sve �to su mogli,
i sad ne mo�e� o�ekivati da se odvoje od toga.
327
00:39:38,760 --> 00:39:41,558
Naravno, do�avola! Ali mislio sam da su oni
pali mal�ice u mom pravcu.
328
00:39:41,760 --> 00:39:42,875
�ta �emo sad da radimo?
329
00:39:44,000 --> 00:39:47,231
Ne znam. Mora�u da se vratim na more, pretpostavljam.
330
00:39:48,440 --> 00:39:50,192
Whip, ja ne �elim da ode�.
331
00:39:53,080 --> 00:39:54,479
U redu. Osta�u.
332
00:39:55,640 --> 00:39:58,996
Tako mi Boga, osta�u. Jo� �emo ih mi pobediti.
333
00:39:59,720 --> 00:40:02,996
Imam dovoljno gotovine za planta�u od nekoliko
ari �e�erne trske. Mogao...
334
00:40:03,760 --> 00:40:05,478
Mogli bi podi�i hipoteku na ku�u.
335
00:40:05,680 --> 00:40:07,432
Whip, mogli bi prodati ku�u.
336
00:40:07,800 --> 00:40:11,190
Da. Mogli bi prodati ku�u i samo �iveti.
337
00:40:11,720 --> 00:40:13,950
Ne treba nam novac. Mo�emo �iveti na na�in
kako su na�i preci �iveli.
338
00:40:14,160 --> 00:40:16,116
U travnatoj kolibi? Na ribi i poiu.
339
00:40:16,320 --> 00:40:18,197
Da! Slu�aj...
340
00:40:19,080 --> 00:40:21,435
Ti se nisi ven�ala s nekim kanakaom. Udala si se
za mene!
341
00:40:21,640 --> 00:40:23,278
Se�a� se? Da li me voli�?
342
00:40:23,480 --> 00:40:24,390
Da.
343
00:40:24,600 --> 00:40:26,830
Volim te. Tako je sve i po�elo.
344
00:40:30,600 --> 00:40:31,999
Ne mogu da te razumem.
345
00:40:33,280 --> 00:40:35,919
Kako sam i mogao? Nismo delili postelju poslednjih
�est meseci.
346
00:40:36,120 --> 00:40:37,269
Ne, Whip.
347
00:40:38,440 --> 00:40:39,589
Whip, molim te!
348
00:40:41,520 --> 00:40:43,476
�ta je?
�ta nije u redu?
349
00:40:44,600 --> 00:40:45,715
Ne znam.
350
00:40:46,160 --> 00:40:47,275
Znam ovo.
351
00:40:48,360 --> 00:40:50,430
Ako sam te ikada trebao, to je sad.
352
00:40:50,680 --> 00:40:54,798
A sve �to mo�e� da uradi� je da ka�e� da odem
na neku pla�u i da izigravam mrtvaca.
353
00:41:05,120 --> 00:41:08,476
Nema razloga za brigu, Whip. Ve�ina nakon
poro�aja postane ponekad mrzovoljna.
354
00:41:08,680 --> 00:41:12,229
Noel je bio samo izgovor.
To je Purity koju sam hteo da vidite.
355
00:41:13,240 --> 00:41:15,470
Da li ste primetili kakva je?
356
00:41:15,840 --> 00:41:17,353
Za�to sva ova stara havajska umetnost?
357
00:41:17,560 --> 00:41:20,154
O tome i govorim. Ona je �itavu ku�u ispunila
s ovim stvarima.
358
00:41:21,480 --> 00:41:22,913
Nisam mogao biti blizu nje.
359
00:41:27,840 --> 00:41:28,955
Hvala ti.
360
00:41:30,240 --> 00:41:32,356
Da li je ra�ala bebu? Da li je to ono �ta je radila?
361
00:41:34,040 --> 00:41:37,157
Mogla bi biti posleporo�ajna depresija. Ali opet,
362
00:41:38,640 --> 00:41:39,755
mo�da i ne.
363
00:41:42,000 --> 00:41:45,390
Purity nije samo jednom �etvrtinom Havajka,
364
00:41:45,600 --> 00:41:47,875
ona je i jednom �etvrtinom Havajka iz kraljevske loze.
365
00:41:48,200 --> 00:41:52,512
Ti zna� kako su se te visoko rangirane porodice
me�u sobom ven�avale hiljadama godinama.
366
00:41:53,360 --> 00:41:54,793
Ona gubi razum?
367
00:41:59,640 --> 00:42:00,629
Mogu�e je.
368
00:42:01,480 --> 00:42:02,595
Ali, da.
369
00:42:06,600 --> 00:42:09,672
Ovde, pi-pi.
Do�ite ovde, kokice.
370
00:42:20,880 --> 00:42:22,552
Evo mog velikog drugara.
371
00:42:24,280 --> 00:42:25,395
Tetka Wu Chowa.
372
00:42:29,960 --> 00:42:33,430
Dobar si posao uradila brinu�i se o Noelu. Sad
imam drugu bebu za tebe.
373
00:42:35,080 --> 00:42:36,433
Kakva je to beba?
374
00:42:36,760 --> 00:42:40,514
Ananas. S pola puta oko sveta. Francuska Gvajana.
375
00:42:41,240 --> 00:42:43,231
Francuzi su sebi�ni i ne �ele uop�te da ga izvoze.
376
00:42:43,440 --> 00:42:47,399
Imam prijatelja mornara koji je ukrao ovo seme
biljke i prokrijum�ario je van.
377
00:42:48,040 --> 00:42:49,393
Izgleda mrtvo, kapetane.
378
00:42:50,080 --> 00:42:53,709
Skoro. Kao zeleni palac poput tvoga.
379
00:42:53,960 --> 00:42:57,077
Zasadi ga me�u povr�em da ga niko ne primeti. I
ne govori nikom ni re�.
380
00:42:57,640 --> 00:42:59,517
Ako ti uspe da ga uzgoji� i okusi� slatko�u,
381
00:42:59,720 --> 00:43:02,518
prokrijum�ariti �u ih jo� nekoliko za planta�u u Hanakaiu.
382
00:43:03,760 --> 00:43:04,670
Ra��e.
383
00:43:04,880 --> 00:43:07,758
Ra��e. Ti do�i sa mnom.
384
00:43:26,960 --> 00:43:29,713
Mo�da �e kapetan Hoxworth da nam pozajmi novac.
385
00:43:30,000 --> 00:43:31,592
Novac? Za �ta?
386
00:43:32,680 --> 00:43:34,875
Kupiti ne�to malo zemlje.
387
00:43:36,040 --> 00:43:37,951
Svide�e ti se. Ja znam.
388
00:43:38,160 --> 00:43:40,754
Nije dobro kupovati zemlji�te u ovoj zemlji.
389
00:43:41,760 --> 00:43:42,909
�elim polje.
390
00:43:43,200 --> 00:43:45,316
Kupi si polje u dalekoj Kini.
391
00:43:46,680 --> 00:43:48,272
�elim ovde polje.
392
00:44:13,920 --> 00:44:15,273
Ne razume�, Punti!
393
00:44:16,160 --> 00:44:17,798
Ti razume�! Punti ju�er.
394
00:44:18,560 --> 00:44:21,233
Pomalo. Jedna re�.
Mo�da.
395
00:44:21,440 --> 00:44:22,759
Ti u�iti! Ti razume�, Punti!
396
00:44:22,960 --> 00:44:24,188
Previ�e star.
397
00:44:30,040 --> 00:44:31,109
Ne pametan.
398
00:44:52,400 --> 00:44:56,188
Uskoro, moji �e sinovi po�eti da misle da nisu Kinezi.
399
00:44:56,600 --> 00:44:59,398
Za jednu godinu, mi �emo se vratiti u daleku Kinu.
Za jednu godinu.
400
00:45:02,520 --> 00:45:04,431
Gde �emo �iveti u dalekoj Kini?
401
00:45:05,560 --> 00:45:09,155
Uze�u svoje sinove i �ive�u sa svojom �enom u
nizinskom selu.
402
00:45:12,160 --> 00:45:13,309
A gde �u ja �iveti?
403
00:45:14,040 --> 00:45:16,031
Ti �e� �iveti u svom selu.
404
00:45:18,840 --> 00:45:19,909
Ne!
405
00:45:20,920 --> 00:45:22,797
Ja ho�u ovde da kupim polje.
406
00:45:23,200 --> 00:45:24,349
Ne�e� kupiti polje.
407
00:46:26,680 --> 00:46:28,398
Azija! Afrika!
408
00:46:31,120 --> 00:46:35,113
Ovo �ete po�tovati �itavog svog �ivota. Va�a majka.
409
00:46:36,000 --> 00:46:38,673
Va�a prava majka. Daleko, u Kini.
410
00:46:39,240 --> 00:46:40,309
Pamtite li?
411
00:46:45,000 --> 00:46:47,275
Ovo je moja �ena. Izgleda prekrasno, zar ne?
412
00:47:09,400 --> 00:47:10,515
Tetka Wu Chowa!
413
00:47:13,840 --> 00:47:15,876
Ne mogu vi�e du�e da �ekam na ovo.
414
00:47:17,160 --> 00:47:18,718
Hajde da vidimo �ta tu imamo.
415
00:47:24,200 --> 00:47:26,555
Malo molitve Konfu�iju ne bi bolelo.
416
00:47:49,960 --> 00:47:53,509
Tetka Wu Chowa, donela si �udo. Uzgojila si
dobar ananas.
417
00:47:58,520 --> 00:48:02,115
O, �ekaj! Sad, dolazi ne�to za tebe.
418
00:48:04,680 --> 00:48:07,069
Ho�emo li i�i pogledati to ne�to malo zemlje?
419
00:48:08,760 --> 00:48:09,875
Koje zemlje?
420
00:48:14,320 --> 00:48:17,790
Malo zemlje gore niz put. �ovek je rekao sto dolara.
421
00:48:18,000 --> 00:48:21,276
Kapetan je rekao da ja platim dvadeset i mo�da �e
on da pozajmi jo� osamdeset.
422
00:48:21,480 --> 00:48:23,675
Osamdeset, �avola! To je na meni.
423
00:48:25,760 --> 00:48:27,637
Odlu�i se! Da li je �eli�?
424
00:48:28,360 --> 00:48:31,955
Moram da odem u Francusku Gvajanu pre nego
�to bankrotiram s prokletom �e�ernom trskom.
425
00:48:34,240 --> 00:48:35,832
Da, �elim je.
426
00:49:16,800 --> 00:49:20,509
Isus �e vladati
427
00:49:21,000 --> 00:49:25,471
gde god je sunce
428
00:49:28,160 --> 00:49:32,870
u svojim uzastopnim
429
00:49:33,240 --> 00:49:36,437
putovanjima.
430
00:49:38,760 --> 00:49:42,548
Njegovo carstvo proteza�e se
431
00:49:42,760 --> 00:49:47,550
od obale do obale
432
00:49:49,240 --> 00:49:53,028
do meseca �e narasti
433
00:49:53,800 --> 00:49:56,951
i ne�e jenjavati.
434
00:50:00,080 --> 00:50:03,277
Ljudi i carstva
435
00:50:03,800 --> 00:50:08,157
svakog jezika
436
00:50:10,560 --> 00:50:13,791
dr�a�e se njegove ljubavi.
437
00:50:16,600 --> 00:50:19,797
�ta tebe donosi ovde po prvi put u tvom �ivotu?
438
00:50:21,040 --> 00:50:22,155
Posao!
439
00:50:22,640 --> 00:50:23,755
Posao?
440
00:50:25,200 --> 00:50:28,112
Ti zna� da o poslu ne�emo ovde raspravljati.
441
00:50:30,200 --> 00:50:34,034
Za�to ne? Svi ste se obogatili u ime Gospoda.
442
00:50:37,160 --> 00:50:40,072
�elim Carthaginian na godinu dana.
443
00:50:41,200 --> 00:50:42,189
To je nemogu�e.
444
00:50:43,280 --> 00:50:45,396
Ti si bez novca kao �to smo i rekli da �e� biti.
445
00:50:47,480 --> 00:50:48,549
Vidi.
446
00:50:49,280 --> 00:50:53,671
U testamentu stoji da ja mogu ploviti
Carthaginianom s opcijom da ga kupim.
447
00:50:54,600 --> 00:50:56,795
Ja �u odustati od te opcije za njegovo kori�tenje.
448
00:51:02,360 --> 00:51:03,873
Pa, brate Micah!
449
00:51:06,440 --> 00:51:08,317
�ta veli Gospod?
450
00:51:24,000 --> 00:51:26,070
Amin.
451
00:51:33,880 --> 00:51:38,271
Deset sati, sedam minuta i dvanaest sekundi,
gospodine Stein.
452
00:51:38,960 --> 00:51:42,236
�etrdeset dva stepena, osam minuta i
dvadeset dve sekunde.
453
00:51:43,720 --> 00:51:44,835
Tako je, gospodine.
454
00:52:19,200 --> 00:52:20,428
Previ�e posu�a!
455
00:52:33,120 --> 00:52:35,236
Ah! Opr�io si se!
456
00:52:35,440 --> 00:52:36,668
Ne! Ne!
457
00:52:42,960 --> 00:52:44,359
Pogledaj ovu ruku!
458
00:52:57,600 --> 00:52:59,079
Ne boli?
459
00:54:22,320 --> 00:54:24,151
Imate li lek za Mai Pake?
460
00:54:44,440 --> 00:54:45,634
Da li si donela lek?
461
00:54:46,600 --> 00:54:49,512
Ali, ne volim kineske doktore. Volela bih da sam
videla doktora Whipplea.
462
00:54:49,720 --> 00:54:52,792
Ne, ne! On �e me poslati na Molokai.
Nikad! Ti, razume�? Nikad!
463
00:54:55,080 --> 00:54:59,392
�ula sam mnogo lo�e o kineskim ljudima.
O puno ljudi. Oni su rekli policiji o Mai Pake.
464
00:54:59,840 --> 00:55:01,114
Policija platila novac.
465
00:55:02,240 --> 00:55:06,552
Ja mislim da su kineski doktor i lo� kineski �ovek
obojica jedno te isto.
466
00:55:18,040 --> 00:55:20,315
�ta �emo uraditi kada novca ponestane?
467
00:55:37,800 --> 00:55:38,949
Kee Mun Ki.
468
00:55:46,120 --> 00:55:48,873
Zna�, ne bih volela da se vratim nazad u Kinu.
469
00:55:50,480 --> 00:55:52,277
Ali, mo�da je to i bolje.
470
00:55:57,040 --> 00:56:01,318
Da me moja �ena iz Kine vidi kao gubavca?
Nikad, nikad.
471
00:56:03,560 --> 00:56:06,438
I u dalekoj Kini, bilo bi sve isto.
472
00:56:53,680 --> 00:56:55,079
Tetka Wu Chowa!
473
00:57:09,560 --> 00:57:10,993
Ti si dobra �ena.
474
00:57:15,200 --> 00:57:17,111
Ka�em ti, ti si dobra �ena.
475
00:58:02,520 --> 00:58:05,398
Za�to ne bismo uzeli komarce za no�enje
krvavog ananasa?
476
00:58:06,600 --> 00:58:09,034
Budite tiho! Mogli bi postojati patrolni �amci
ovde negde.
477
00:58:37,400 --> 00:58:37,991
Jesam ga!
478
00:58:38,200 --> 00:58:39,872
Proklete ti o�i, Conroy.
479
00:58:42,960 --> 00:58:44,075
Rekao sam bez pucnjave!
480
00:58:45,240 --> 00:58:47,800
Gospodine Morris, podignite ga!
Glendar, zauzmi njegovo mesto!
481
00:58:48,880 --> 00:58:51,440
Dr�ite se putem zajedno. Veslajte!
482
00:59:17,840 --> 00:59:20,752
U redu. Radite �to br�e mo�ete, ali u ti�ini.
483
00:59:21,480 --> 00:59:25,155
Bilo koji �ovek koji iza�e odatle bez pune vre�e
biti �e ostavljen.
484
01:00:20,200 --> 01:00:24,557
Dobro jutro. Sad je vreme za pripremu broja
�etrdeset jedan.
485
01:00:26,200 --> 01:00:27,679
Koliko je ovaj put?
486
01:00:28,000 --> 01:00:31,151
Veoma posebna formula. Petnaest dolara.
487
01:00:31,800 --> 01:00:35,509
Petnaest dolara!
Ja nemam petnaest dolara.
488
01:00:45,320 --> 01:00:48,153
Ima� vrt s povr�em. To mo�e� prodati.
489
01:00:49,080 --> 01:00:53,198
Ne! Ja imam pet sinova. Vrt s povr�em je za sinove.
490
01:00:53,600 --> 01:00:56,194
Onda, bojim se da tvoj prijatelj ne�e biti izle�en.
491
01:00:56,960 --> 01:01:01,238
Nema leka uop�te. Lekovi ne valjaju. Bolje da
idem da vidim doktora Whipplea.
492
01:01:01,920 --> 01:01:04,878
Beli doktor? On bi predao tvog prijatelja policiji.
493
01:01:05,080 --> 01:01:07,753
Svinjo! La�ljiv�e! Ti si ga ve� prodao policiji.
494
01:01:15,000 --> 01:01:16,149
Idi posle nje.
495
01:01:20,760 --> 01:01:24,548
- Ljudi, da li znate gde boravi?
- Ne. Oti�ao je. Nije rekao gde.
496
01:01:24,760 --> 01:01:27,320
- Gde su deca?
- Nisu se jo� vratila iz �kole.
497
01:01:28,600 --> 01:01:31,353
- Gde je gospo�a Hoxworth?
- Oti�la je. S druge strane ostrva.
498
01:01:31,880 --> 01:01:33,108
Vi ljudi, slu�ajte!
499
01:01:33,480 --> 01:01:35,948
Ako se ta dva Pakea vrate, re�i �ete nama!
500
01:01:36,440 --> 01:01:37,759
Naravno!
501
01:02:18,440 --> 01:02:19,555
Sad bolje spavaj.
502
01:02:19,840 --> 01:02:22,798
Ne, ti spavaj. Ja nisam pospana.
503
01:02:32,760 --> 01:02:36,230
Sme�na stvar! Bolestan sam, ali se ne
ose�am bolesnim.
504
01:02:51,120 --> 01:02:52,553
Svako me se boji.
505
01:02:53,320 --> 01:02:56,039
Ali, ose�am se isto onako kao onaj dan kad smo
ovde do�li iz Honolulua.
506
01:02:56,680 --> 01:02:58,671
Mo�da bi se i ti tako�e trebala bojati.
507
01:02:59,280 --> 01:03:00,235
Ne.
508
01:03:47,800 --> 01:03:48,949
Bolje da po�emo.
509
01:04:17,040 --> 01:04:18,553
Nema �anse za istovar ve�eras, kapetane.
510
01:04:19,240 --> 01:04:23,153
Ne brini za to. Mi �emo sami istovariti teret.
511
01:04:35,800 --> 01:04:36,915
Purity!
512
01:05:43,400 --> 01:05:44,628
Kapetane! Ku�i ste!?
513
01:05:44,840 --> 01:05:45,636
Gde je gospo�ica?
514
01:05:45,840 --> 01:05:48,149
Oti�la je. Ne mislim da �e se vratiti.
515
01:05:49,480 --> 01:05:53,712
Kapetane! Mali Pakei su u zloj nevolji.
Do�ite i pomozite, molim Vas!
516
01:06:04,480 --> 01:06:05,708
�ta da radimo, kapetane?
517
01:06:08,880 --> 01:06:10,359
Pomozi mi da ga odnesem u ko�iju.
518
01:07:00,160 --> 01:07:01,479
Siroti mali Pakei!
519
01:08:02,520 --> 01:08:03,919
Kee Mun Ki.
520
01:08:14,000 --> 01:08:16,992
Aloha, Mun Ki.
Aloha, mali Pake.
521
01:08:17,200 --> 01:08:20,510
Svi kokuas na brod!
Svi kokuas na brod!
522
01:08:28,320 --> 01:08:29,435
Kokuas! �ta oni?
523
01:08:29,640 --> 01:08:31,278
Oni nemaju Mai Pake.
524
01:08:31,480 --> 01:08:34,916
Mu� se brine za �enu. �ena se brine za mu�a.
525
01:08:35,240 --> 01:08:37,231
Oni ostaju tamo i ne vra�aju se.
526
01:08:41,520 --> 01:08:43,476
Ja sam kokua. Ja idem.
Pomo�i �u Mun Kiu.
527
01:08:43,680 --> 01:08:45,875
Ti ima� de�icu, Pake devojko.
528
01:08:53,400 --> 01:08:55,231
Ti se brini o ovoj de�ici.
529
01:08:56,600 --> 01:08:57,999
Ja �u se brinuti o Mun Kiu.
530
01:09:05,280 --> 01:09:08,033
Tetka Wu Chowa! Ne mo�e� tamo da ide�.
531
01:09:09,320 --> 01:09:11,595
Poslednji poziv za kokuas!
532
01:09:13,280 --> 01:09:15,236
Ja idem. Ja pomo�i Mun Kiu.
533
01:09:21,680 --> 01:09:23,557
Ja idem! Molim.
534
01:09:38,680 --> 01:09:41,717
Spremni da odjedrimo. Pripremite se za otpu�tanje.
535
01:10:06,520 --> 01:10:08,033
Kee Mun Ki.
536
01:10:13,080 --> 01:10:15,150
Pove��e� me sa sobom?
537
01:10:16,920 --> 01:10:18,592
Jo� jedanput?
538
01:10:23,240 --> 01:10:24,434
Ovaj put,
539
01:10:26,080 --> 01:10:28,275
ja nau�ila, Punti!
540
01:11:31,040 --> 01:11:32,598
U redu. Svi napolje.
541
01:11:34,000 --> 01:11:36,719
Svi napolje! Hajde! Hajde, �ivlje malo!
542
01:12:09,200 --> 01:12:10,315
Idi preko!
543
01:14:20,800 --> 01:14:22,870
Vidi! Do�ao sam ovde da te vidim.
544
01:14:24,400 --> 01:14:26,470
Purity, �elim da po�e� sa mnom ku�i.
545
01:14:27,040 --> 01:14:29,713
Ali ovo je moj dom. Ja pripadam ovde.
546
01:14:30,680 --> 01:14:31,715
Ti pripada� sa mnom.
547
01:14:32,040 --> 01:14:35,032
Ako stvarno tako misli�, ostani ovde.
548
01:14:36,320 --> 01:14:37,912
Tako mi Boga, da sam mislio...
549
01:14:40,120 --> 01:14:41,189
Vidi!
550
01:14:42,600 --> 01:14:44,556
Ma �ta god da je po�lo pogre�no izme�u nas,
551
01:14:46,320 --> 01:14:47,435
je li gotovo?
552
01:14:50,160 --> 01:14:51,275
Purity!
553
01:14:53,000 --> 01:14:54,115
Da li me �eli�?
554
01:14:56,200 --> 01:14:57,519
Ne znam.
555
01:15:00,840 --> 01:15:03,149
Tako mi Boga, postoji samo jedan na�in da se
to sazna.
556
01:15:13,480 --> 01:15:17,678
Whip, molim te, spusti me dole.
Whip, molim te, spusti me dole.
557
01:15:17,880 --> 01:15:21,031
Molim te, spusti me dole!
Spusti me dole!
558
01:15:24,680 --> 01:15:25,715
�ao mi je.
559
01:15:27,880 --> 01:15:29,029
�ao mi je.
560
01:15:29,400 --> 01:15:31,789
Poku�ao si da me prevari�! Poku�ao si da
me prevar...
561
01:15:35,320 --> 01:15:36,275
U redu.
562
01:15:40,240 --> 01:15:42,390
Ali, Noela �u povesti nazad sa sobom.
563
01:15:44,200 --> 01:15:45,792
Noel ovde pripada svom narodu.
564
01:15:46,200 --> 01:15:47,553
Ovo nije njegov narod.
565
01:15:50,080 --> 01:15:51,479
On je moj sin.
566
01:16:04,360 --> 01:16:05,554
Whip!
567
01:16:43,480 --> 01:16:45,550
Evo! Preuzmi ga!
568
01:18:09,680 --> 01:18:10,999
Kapetane Hoxworth!
569
01:18:22,600 --> 01:18:24,716
Kapetane Hoxworth! Imate li Mai Pake?
570
01:18:25,200 --> 01:18:26,315
Ne.
571
01:18:27,160 --> 01:18:28,354
Ne, hvala Bogu.
572
01:18:29,640 --> 01:18:32,200
Ako bi imao, morali bi da me ubiju da me
odavde oteraju.
573
01:18:33,800 --> 01:18:34,915
�ta je s tobom?
574
01:18:35,240 --> 01:18:38,073
Ona nema Mai Pake, jo�. Ona je jaka �ena.
575
01:18:42,320 --> 01:18:43,594
Mun Ki.
576
01:18:53,040 --> 01:18:54,155
Dobio sam tvoju poruku.
577
01:18:54,840 --> 01:18:56,034
Kapetane!
578
01:18:56,680 --> 01:18:59,148
Bolje uzmite bebu. Hajde, brzo!
579
01:19:09,400 --> 01:19:11,516
�ao mi je! Beba je devoj�ica.
580
01:19:15,440 --> 01:19:18,591
Pa, i za devoj�ice na ovom svetu ima mesta.
581
01:19:30,920 --> 01:19:32,353
Da li sisa?
582
01:19:35,720 --> 01:19:37,199
Ona nema ime.
583
01:19:38,320 --> 01:19:41,630
Zatra�ite Foo Sena za dobro ime. Molim Vas!
584
01:19:44,600 --> 01:19:45,749
Naravno.
585
01:19:55,960 --> 01:19:57,075
Pa,
586
01:19:58,120 --> 01:19:59,235
bolje da idem.
587
01:20:00,640 --> 01:20:01,675
Sre�no.
588
01:20:47,960 --> 01:20:49,188
Noel.
589
01:20:54,520 --> 01:20:55,635
Tata!?
590
01:21:01,240 --> 01:21:05,756
Je li istina da si ubio �oveka kada si tra�io ananase?
Hladnokrvno ga ubiv�i?
591
01:21:06,680 --> 01:21:07,874
Gde si to �uo?
592
01:21:08,240 --> 01:21:10,435
U �koli. Je li to istina?
593
01:21:16,600 --> 01:21:17,794
Da, istina je.
594
01:21:20,120 --> 01:21:22,111
�ta vas jo� u�e u toj �koli?
595
01:21:22,760 --> 01:21:26,753
A da li su ti rekli da sam ja prona�ao vodu na ovom
ostrvu tako da bi mogli da uzgajaju proklete ananase?
596
01:21:27,040 --> 01:21:30,555
Ne. Oni su rekli da ti ananasi imaju krvi na sebi.
597
01:21:34,680 --> 01:21:37,956
Ti zaista ne zna� da li je tvoj otac kurvin sin ili ne,
zar ne sine?
598
01:21:45,400 --> 01:21:46,879
I dalje �eli� da ide� na more?
599
01:21:51,120 --> 01:21:52,155
Da, gospodine!
600
01:21:53,760 --> 01:21:54,875
U redu.
601
01:21:56,480 --> 01:21:59,153
I�i �e� na more. Vide�emo �ta �e� nau�iti tamo.
602
01:21:59,600 --> 01:22:03,388
Mo�da sam shvati� da li su ti ananasi vredili te krvi.
603
01:22:17,760 --> 01:22:21,355
Pro�lo je dugo od kad nismo �uli ni�ta o njemu.
Ili o tetki Wu Chowa.
604
01:22:21,640 --> 01:22:25,189
I va�a sestra. Da li ste je nazvali Mei Li kako
sam savetovao?
605
01:22:25,760 --> 01:22:27,478
Da! Da li �ete to re�i na�oj majci u Kini?
606
01:22:27,760 --> 01:22:31,753
Tako�e joj recite da �emo sami graditi ku�u
kod vrta za povr�e.
607
01:22:32,160 --> 01:22:34,674
Ku�u? Ambiciozan si.
608
01:22:35,360 --> 01:22:37,191
�teta �to je tvoj Punti toliko jadan.
609
01:22:37,920 --> 01:22:39,512
Idite, idite, idite.
610
01:23:27,160 --> 01:23:28,309
Ono nisu Kineskinje.
611
01:23:28,520 --> 01:23:29,635
Japanke.
612
01:23:30,640 --> 01:23:32,710
One su mnogo pitomije od Kineskinja.
613
01:23:33,840 --> 01:23:35,034
I tako�e, rade jeftinije.
614
01:23:37,360 --> 01:23:39,157
Vreme ti je da se osamostali�.
615
01:23:40,680 --> 01:23:42,159
Da li ti ne�to treba?
616
01:23:43,640 --> 01:23:45,039
Ne znam, tata.
617
01:23:48,720 --> 01:23:50,392
Ako bude� u nevolji, samo...
618
01:23:54,880 --> 01:23:56,632
Poku�aj samo da se izvu�e�.
619
01:24:05,760 --> 01:24:06,954
Zbogom, o�e.
620
01:25:04,920 --> 01:25:06,876
�ta se do�avola de�ava ovde?
621
01:25:07,320 --> 01:25:10,232
Oni su to zavr�ili pro�le nedelje.
Prili�no dobar posao.
622
01:25:10,440 --> 01:25:11,634
S �ijim vremenom!? Mojim?
623
01:25:11,840 --> 01:25:15,549
Ne, gospodine. I oni su platili svaki peni za
vrednost utro�enog materijala.
624
01:25:16,600 --> 01:25:18,909
Da sam ja Vi kapetane, ne bih trpeo smrad.
625
01:25:19,360 --> 01:25:22,033
Kupanje je vrsta religije kod ovih Japanaca.
626
01:25:26,440 --> 01:25:29,352
Danas je toplije nego u Port Saidu za vreme leta.
627
01:25:32,480 --> 01:25:34,277
Daj mi pomozi s ovim!
628
01:25:47,520 --> 01:25:49,238
Zar treba ja da ovom momku dam novac!?
629
01:25:49,440 --> 01:25:53,194
On pravi sapun. Ili to �ini njegova �ena. Ra�una
da �ete biti u ku�ici.
630
01:26:17,800 --> 01:26:19,153
Ti govori� pid�in?
631
01:26:20,680 --> 01:26:23,592
Ne?
Nema ljudi govoriti pid�in?
632
01:26:37,520 --> 01:26:38,999
Moje ime je Fumiko.
633
01:26:40,240 --> 01:26:41,468
Ja govorim.
634
01:26:45,720 --> 01:26:48,314
Fumiko, ti nema� potrebu da govori�.
635
01:27:08,960 --> 01:27:11,838
U Japanu, ja sam radila u carinarnici.
636
01:27:12,240 --> 01:27:14,674
Ja govorim mnogo jezika prili�no dobro.
637
01:27:15,200 --> 01:27:18,158
Za�to radi� ovde kao zemljoradnik?
638
01:27:23,240 --> 01:27:26,789
On mi je napisao bra�nu ponudu i ja sam do�la ovde.
639
01:27:28,080 --> 01:27:32,312
On nije ugledan �ovek. On je veoma lo�.
640
01:27:33,240 --> 01:27:34,878
Vidite,
641
01:27:35,280 --> 01:27:37,555
Havaji nisu ono �ta sam mislila.
642
01:27:39,880 --> 01:27:44,317
Nema posla za pristojnu japansku devojku, izuzev
zemljoradni�kog.
643
01:27:45,640 --> 01:27:47,312
Ja mislim da mo�da mo�ete pomo�i.
644
01:27:48,720 --> 01:27:51,188
Pomo�i da uradi� �ta? Da prona�em nekoga
da te o�eni?
645
01:27:52,800 --> 01:27:54,836
Mislim da to i nije neka ideja.
646
01:27:56,720 --> 01:27:59,473
Da li ve� imate �enu?
647
01:28:01,040 --> 01:28:02,792
Moja �ena ne �ivi sa mnom.
648
01:28:03,160 --> 01:28:05,037
Mu�karac poput Vas ima dosta �ena.
649
01:28:08,520 --> 01:28:09,999
To nije istina.
650
01:28:11,400 --> 01:28:14,153
Mu�karcu poput Vas ne treba Fumiko.
651
01:28:15,360 --> 01:28:17,669
Ti ne zna� ni�ta o �oveku poput mene.
652
01:29:59,000 --> 01:30:00,558
Tetka Wu Chowa!
653
01:30:04,560 --> 01:30:07,358
Ali, rekli su da vam nije dozvoljeno
da napustite Molokai.
654
01:30:13,080 --> 01:30:15,548
Kapetan Hoxworth. On me je vratio!
655
01:30:32,600 --> 01:30:34,318
Ti, Azija?
656
01:30:35,120 --> 01:30:36,678
Ne. Afrika!
657
01:30:38,760 --> 01:30:40,079
Afrika.
658
01:30:45,120 --> 01:30:45,677
Evropa?
659
01:30:45,960 --> 01:30:46,870
Tako je.
660
01:30:47,840 --> 01:30:49,956
Amerika. Australija.
661
01:30:54,320 --> 01:30:55,150
Gde je Azija?
662
01:30:55,360 --> 01:30:57,157
Azija je u svom restoranu.
663
01:30:57,640 --> 01:30:58,675
Restoranu?
664
01:30:59,880 --> 01:31:00,949
To je dobro.
665
01:31:11,600 --> 01:31:12,669
Kako se ona zove?
666
01:31:12,960 --> 01:31:15,997
Mei Li. Ime joj je dao Foo Sen.
667
01:31:16,920 --> 01:31:18,148
Jesi li gubava?
668
01:31:18,480 --> 01:31:19,993
Ne, ne.
669
01:31:27,760 --> 01:31:31,389
Tetka Wu Chowa! Misli� li da se mo�e� popeti
uz merdevine u svoju ku�u?
670
01:31:34,440 --> 01:31:35,714
Moja ku�a?
671
01:31:36,360 --> 01:31:37,588
Pomo�i �u ti.
672
01:32:32,800 --> 01:32:34,438
Ima� li Mai Pake?
673
01:32:45,720 --> 01:32:49,713
Ne. Ali svake no�i, ja gledam.
674
01:32:50,520 --> 01:32:53,557
Sad ti i ja imamo tajnu. Razume�?
675
01:33:06,960 --> 01:33:11,351
Afrika je pametan. Puno u�i. Bolje da bude advokat.
676
01:33:11,640 --> 01:33:14,393
Ali on to ne mo�e biti. Oni ne �ele kineske
advokate ovde.
677
01:33:15,600 --> 01:33:20,230
Pet sinova! Za�to je
Kee Mun Ki imao pet sinova?
678
01:33:20,920 --> 01:33:23,832
Dakle, ku�a od Keea �e biti velika i jaka.
679
01:33:25,200 --> 01:33:29,113
U dalekoj Kini, velika jaka porodica uvek ima advokata.
680
01:33:29,320 --> 01:33:32,039
Ali oni ne �ele da me ovde pou�avaju. Ja moram
da idem u Ameriku.
681
01:33:32,240 --> 01:33:33,878
Ti �e� oti�i u Ameriku.
682
01:33:34,200 --> 01:33:37,715
Ali, sav novac �aljemo majci u Kinu, tako da
si to nikad ne�u mo�i priu�titi.
683
01:33:37,920 --> 01:33:39,990
Dakle, moramo zaraditi jo� novca.
684
01:33:40,560 --> 01:33:43,279
Restoran tako mali, napravi�emo ga velikim.
685
01:33:43,880 --> 01:33:45,677
Vrt tako mali, napravi�emo ga velikim.
686
01:33:45,880 --> 01:33:47,552
Ali, mi nemamo vi�e zemlje.
687
01:33:47,840 --> 01:33:49,193
Dobi�emo vi�e zemlje.
688
01:33:49,400 --> 01:33:50,719
�ao mi je, to je nemogu�e.
689
01:33:55,280 --> 01:33:58,636
Nemogu� je povratak s Molokaia.
690
01:34:27,840 --> 01:34:30,035
Pa, brate Micah, �ta misli� o na�oj novoj kraljici?
691
01:34:30,560 --> 01:34:32,073
Ona je ponosna, jaka �ena.
692
01:34:33,240 --> 01:34:36,198
Neki misle da se ona pobrkala s Kraljicom Engleske.
693
01:34:36,400 --> 01:34:40,598
Mo�ete li s njom? Ili da gurnemo nekog drugog
za dr�avnog sekretara?
694
01:34:40,800 --> 01:34:45,316
Sumnjam da �e� uspeti. Ona zna da sam ja
lojalno slu�io trojici vladara.
695
01:34:45,680 --> 01:34:48,638
Moja lojalnost je u mom nov�aniku. Nadam se da
�e� mo�i da ga za�titi�.
696
01:34:50,200 --> 01:34:54,637
Samo, mo�da ova monarhija postaje luksuz
kojeg si ostrva ne mogu vi�e priu�titi.
697
01:34:55,200 --> 01:34:56,633
Mogu li da te povezem?
698
01:34:57,560 --> 01:35:00,518
Ne, hvala ti. Radije pe�a�im.
699
01:35:04,440 --> 01:35:06,032
Do Kee farme.
700
01:35:15,840 --> 01:35:18,354
Nije mi stalo ako je i kupi�. �ak �u ti pozajmiti i novac.
701
01:35:18,720 --> 01:35:20,199
Kraljica to ne�e trpeti.
702
01:35:20,520 --> 01:35:24,274
Ovo pripada havajskim porodicama. Ona ne dozvoljava
da havajske porodice prodaju svoju zemlju.
703
01:35:25,000 --> 01:35:25,830
Belom �oveku?
704
01:35:26,040 --> 01:35:28,190
Nikome. Izuzev Havajcima.
705
01:35:33,600 --> 01:35:35,352
Da li poznaje� ovu havajsku porodicu?
706
01:35:36,400 --> 01:35:38,675
Tetka Wu Chowa, ne�e ti u�initi ni�ta dobro.
707
01:35:39,080 --> 01:35:41,674
I dalje bih �elela da upoznam ovu havajsku porodicu.
708
01:35:50,680 --> 01:35:55,196
Iskreno, brate Micah, kao premijer ne vredi�
pljuva�ke u oluji.
709
01:35:55,440 --> 01:35:59,479
�ta �e� da uradi� kada ta operska 'Tommy'
kraljica iscepa u stvarnosti na� Ustav?
710
01:35:59,680 --> 01:36:00,669
Da se moli�?
711
01:36:00,880 --> 01:36:05,192
Ona si je dala mo� da konfiskuje svaki ar i,
prokletstvo, svaki dolar kojeg imamo.
712
01:36:05,440 --> 01:36:09,991
Nisam mogao da je zaustavim. Ja verujem da je
to njezin gest da doka�e nezavisnost.
713
01:36:10,200 --> 01:36:12,589
Gest!? Ona �eli svakog belog �oveka da otera s Havaja.
714
01:36:12,840 --> 01:36:15,479
�eli da vrati ostrva nazad u �esnaesto stolje�e.
715
01:36:15,680 --> 01:36:18,319
Ona jednostavno poku�ava da za�titi sebe i svoje ljude.
716
01:36:19,800 --> 01:36:22,394
Mo�e� li pore�i da ste ti i mno�tvo drugih
godinama finansirali
717
01:36:22,600 --> 01:36:25,194
novinsku kampanju kako bi se promovisala
ameri�ka aneksija Havaja.
718
01:36:25,400 --> 01:36:28,472
Za�to bi ja to poricao? Reci �u ti ne�to drugo.
719
01:36:29,080 --> 01:36:33,471
U poslednjih �est meseci, grupica nas, u porodici Micah,
720
01:36:33,760 --> 01:36:35,830
pokupovala je svo vatreno oru�je na Havajima.
721
01:36:36,360 --> 01:36:38,590
Uklju�uju�i i ne�to iz kralji�inog vlastitog arsenala.
722
01:36:39,800 --> 01:36:43,156
U stvarnosti, za dru�inu revolucionara amatera,
mi smo to prili�no dobro uradili.
723
01:36:43,480 --> 01:36:44,595
Whip!
724
01:36:45,880 --> 01:36:46,790
Mora� �ekati.
725
01:36:47,000 --> 01:36:49,036
Za�to? Dok ne izgubimo sve �to imamo.
726
01:36:51,040 --> 01:36:53,713
Ja ne�u u�estvovati u toj sramnoj intrigi.
727
01:36:53,920 --> 01:36:55,911
Da li �eli� da tvoje ro�ake streljaju zbog izdaje?
728
01:36:56,120 --> 01:36:58,315
Ne. Ti �e� da bude� na� beli vitez.
729
01:36:58,520 --> 01:37:01,512
Ka�em ti! Ja nisam posve�en revoluciji.
730
01:37:01,720 --> 01:37:04,871
Ja �u snabdevati revoluciju. Ti �e� biti otac
svoje otad�bine.
731
01:37:05,080 --> 01:37:08,789
Nikad! I ja ne nameravam da ti dopustim da
dole povu�e� i porodicu.
732
01:37:11,360 --> 01:37:14,318
Postoji jo� samo jedna gora stvar od
uspe�ne revolucije.
733
01:37:15,040 --> 01:37:16,996
To je ona neuspe�na.
734
01:37:18,480 --> 01:37:20,072
Sedi mirno, brate Micah,
735
01:37:20,520 --> 01:37:22,511
i �ekaj svoj poziv za velikana.
736
01:37:23,240 --> 01:37:25,879
On dolazi! Veruj mi.
737
01:38:35,120 --> 01:38:36,155
Umoran?
738
01:38:36,600 --> 01:38:37,999
Umoran!? Pakla mi, ne.
739
01:38:53,600 --> 01:38:54,715
Jo�?
740
01:39:08,320 --> 01:39:11,232
Ja nikad ne znam da li to radi� zato �to me voli�,
741
01:39:11,920 --> 01:39:15,708
zato �to je takav obi�aj, ili samo �eli� da
odr�i� name�taj �istim.
742
01:39:22,320 --> 01:39:24,038
Ovde nam nikad niko ne dolazi.
743
01:39:25,800 --> 01:39:27,438
Bolje vidi ko je.
744
01:39:33,040 --> 01:39:36,032
Ja sam poru�nik Keholo. Znam da je gospodin
Hoxworth ovde.
745
01:39:37,880 --> 01:39:39,154
Vi ste uhap�eni, gospodine!
746
01:39:40,160 --> 01:39:41,275
Jesam li?
747
01:39:44,280 --> 01:39:45,474
Koja je optu�ba?
748
01:39:45,920 --> 01:39:48,480
Povreda Akta o Odbrani Kraljevstva. Izdaja.
749
01:39:48,960 --> 01:39:50,359
Vodite li me u zatvor?
750
01:39:50,800 --> 01:39:51,755
Da, gospodine.
751
01:39:51,960 --> 01:39:53,029
Fumiko!
752
01:39:58,320 --> 01:40:00,276
Idi do ameri�kog ministra...
753
01:40:02,320 --> 01:40:05,869
...i predaj mu ovo. On �e ve� znati �ta da uradi.
754
01:40:21,920 --> 01:40:23,717
U svako doba kad ste spremni, poru�ni�e!
755
01:40:25,200 --> 01:40:26,315
Posle Vas, gospodine.
756
01:40:39,560 --> 01:40:41,232
Hej, �ekaj malo!
757
01:40:44,520 --> 01:40:46,397
Pa, �ta ti radi� ovde?
758
01:40:47,280 --> 01:40:50,078
Kapetane Hoxworth! Vi ste u nevolji.
759
01:40:51,160 --> 01:40:53,390
Bolje idi odavde ili �e� i ti biti u nevolji.
760
01:40:54,840 --> 01:40:56,956
Potreban ti je novac! Mo�da?
761
01:40:58,720 --> 01:41:02,076
Ne, hvala, tetko Wu Chowa.
Ne treba mi novac, mo�da.
762
01:41:10,040 --> 01:41:12,076
Kapetan Hoxworth je ameri�ki dr�avljanin,
gospo�o.
763
01:41:12,320 --> 01:41:17,189
Predugo su belci tvrdili da dr�avljanstvo u
svakom trenutku pogoduje njima.
764
01:41:18,200 --> 01:41:21,829
To je posebno pogodno kada su tu slu�ajno
765
01:41:22,040 --> 01:41:24,235
dva ameri�ka ratna broda u luci.
766
01:41:24,440 --> 01:41:28,399
O�igledno vi sumnjate na neku vrstu urote.
767
01:41:29,040 --> 01:41:30,871
Dozvolite mi da Vam postavim hipoteti�ko pitanje.
768
01:41:31,720 --> 01:41:34,837
Pretpostavimo da do ustanka do�e i da on propadne?
769
01:41:35,600 --> 01:41:37,591
Pobunjenici bi bili pose�eni.
770
01:41:37,800 --> 01:41:41,873
- �ta?
- �ao mi je, ali formulisao sam ga pogre�no.
Mislio sam na ustanak bez krvoproli�a.
771
01:41:42,080 --> 01:41:44,071
Takav je obi�aj na ostrvu.
772
01:41:44,320 --> 01:41:46,390
Onaj koji deluje protiv krune bi�e pose�en.
773
01:41:46,600 --> 01:41:51,151
Ali, gospo�o, �ta ako su Amerikanci uklju�eni u to?
Istaknuti Amerikanci!?
774
01:41:52,160 --> 01:41:55,755
Gospo�o, putovali ste svuda po svetu. Upoznati
ste s civilizacijskim obi�ajima.
775
01:41:55,960 --> 01:41:59,316
Gospodine Houghton! Ono �to vi zovete
civilizovanim obi�ajem,
776
01:41:59,760 --> 01:42:03,548
mnogo je vi�e okrutnije prema ovim ostrvima
nego odsecanje glave pohlepnom �oveku.
777
01:42:04,920 --> 01:42:09,152
Ukoliko imate bilo kakav uticaj nad tim ljudima,
predla�em da ga iskoristite.
778
01:42:15,680 --> 01:42:17,750
Ovo je sve hipotetski, naravno.
779
01:42:19,240 --> 01:42:22,710
Siguran sam da nameravate uskoro da pustite
kapetana Hoxwortha.
780
01:42:23,040 --> 01:42:25,076
Nameravam da ga pogubim, gospodine Houghton.
781
01:42:25,440 --> 01:42:26,714
Gospo�o, niste valjda ozbiljni?
782
01:42:27,000 --> 01:42:30,197
Sigurna sam da je kapetan Hoxworth ozbiljan. Za�to
onda i ja ne bi trebala da budem?
783
01:42:30,400 --> 01:42:34,154
On mora da ima su�enje, gospo�o. Ova vlada je
utemeljena na zakonu.
784
01:42:34,360 --> 01:42:36,920
Ovo je vlada koja se bori za svoj �ivot.
785
01:42:40,840 --> 01:42:43,479
Jeste li za nju ili protiv nje, gospodine Hale?
786
01:42:51,000 --> 01:42:52,115
Dobro ve�e, gospo�o!
787
01:42:52,440 --> 01:42:56,069
Imamo posla s �ovekom koji se nada da
�e kupiti revoluciju.
788
01:42:56,280 --> 01:43:00,671
Da li �e on biti toliko nestrpljiv kada bude video
koliko �e ga ko�tati njihovi �ivoti?
789
01:43:08,320 --> 01:43:11,471
Whip, ovaj ustanak mora prestati. Ti mora�
da ga opozove�.
790
01:43:12,480 --> 01:43:17,156
�ao mi je, ali sad vi�e ni�ta ne mogu da u�inim. Bojim
se da su ti ljudi ve� po�eli da kotrljaju loptu.
791
01:43:18,480 --> 01:43:19,549
Gospo�o!
792
01:43:20,080 --> 01:43:23,390
Mislim da je sve u pregovaranju i to i dalje mislim.
Dajte mi da razgovaram s njima!
793
01:43:23,600 --> 01:43:28,116
Gospodine Hale, vi imate veliki uticaj na mnoge ljude.
I to toliki
794
01:43:28,360 --> 01:43:31,750
da govore o vama kao prvom havajskom predsedniku
nakon �to ja padnem.
795
01:43:31,960 --> 01:43:33,393
Bez mog pristanka.
796
01:43:33,840 --> 01:43:38,038
Va� uticaj bi mogao biti odlu�uju�i. Ako je to
kristalno jasno,
797
01:43:38,240 --> 01:43:41,915
vi stanite rame uz rame sa mnom. Bez obzira
koga �e da zaboli.
798
01:43:42,960 --> 01:43:45,349
Ovaj �ovek je kriv po svom vlatitom priznanju.
799
01:43:46,880 --> 01:43:50,316
Da li ste spremni da se slo�ite s kaznom?
800
01:43:55,200 --> 01:43:58,909
- To je divlja�ki.
- Nije, ako se tako drugima spa�avaju �ivoti.
801
01:43:59,560 --> 01:44:00,629
Da ili ne?
802
01:44:13,560 --> 01:44:16,870
Vreme je kratko.
Da ili ne, gospodine Hale?
803
01:44:19,360 --> 01:44:20,918
Ne, va�e veli�anstvo!
804
01:44:25,640 --> 01:44:28,598
Gospo�o, mornari i marinci su u gradu.
805
01:44:28,880 --> 01:44:30,950
Ve� su u prizemlju palate.
806
01:44:32,160 --> 01:44:34,799
Bog mi je svedok da ni�ta od toga nije moje delo.
807
01:44:35,400 --> 01:44:37,868
Ovo je tu�an dan za oboje.
808
01:44:38,520 --> 01:44:40,431
Jedino �e Vam Bog poverovati!
809
01:44:45,760 --> 01:44:48,035
Pa, �estitam, gospodine Predsedni�e!
810
01:44:48,480 --> 01:44:50,948
Kakav je ose�aj biti otac svoje otad�bine?
811
01:45:08,720 --> 01:45:12,679
Sad, mi smo kona�no anektirani, a brat Micah
je postao deset hiljada dolara vredan komad
umetnosti.
812
01:45:14,520 --> 01:45:16,636
Havajci misle da je on pakleni �ovek!
813
01:45:16,920 --> 01:45:19,354
Koliko Havajaca je Vama oprostilo, o�e?
814
01:45:19,680 --> 01:45:21,193
Na �ijoj si ti strani!?
815
01:45:22,320 --> 01:45:24,834
Hajde da ka�em da mislim da razumem va�e gledi�te.
816
01:45:26,040 --> 01:45:29,316
Uzgred, �ta je to �to su Hoxworthi i Halei potpisali
�to sam video dolaze�i s pristani�ta.
817
01:45:29,560 --> 01:45:32,438
O, od kad je Micah umro, tvoja tetka Malama i ja
818
01:45:32,640 --> 01:45:34,676
smo imali i nekih malih zajedni�kih stvari.
819
01:45:35,040 --> 01:45:37,349
Paljenje...podstakni ga!
820
01:45:50,800 --> 01:45:52,791
Zvu�i kao da sam se vratio u malo carstvo.
821
01:45:53,000 --> 01:45:54,115
Da li te to upla�ilo?
822
01:45:55,520 --> 01:45:57,476
Mogu�e je, ako bih se njemu posvetio.
823
01:46:20,440 --> 01:46:22,032
Ima� lep dodir s tom britvom.
824
01:46:22,440 --> 01:46:25,238
Za�to me ne pita� �ta lepu�kasta devojka
poput mene radi ovde?
825
01:46:27,320 --> 01:46:30,437
U redu. �ta lepu�kasta devojka poput tebe radi ovde?
826
01:46:30,920 --> 01:46:32,069
Brije te.
827
01:46:33,080 --> 01:46:34,798
Da li to treba da me zaustavi?
828
01:46:35,080 --> 01:46:36,433
Da.
829
01:46:54,400 --> 01:46:55,674
Kako bi bilo da ru�amo?
830
01:46:57,720 --> 01:46:59,517
Ako ja izaberem restoran.
831
01:47:01,520 --> 01:47:02,794
Za�to ne?
832
01:47:14,960 --> 01:47:17,679
Dragi Gospode, Mei Li? Da li cela porodica
Kee �ivi ovde?
833
01:47:17,880 --> 01:47:20,474
Naravno. Sva moja bra�a su sada o�enjena.
834
01:47:21,080 --> 01:47:22,559
Za�to te je to iznenadilo?
835
01:47:24,080 --> 01:47:26,355
Mislim da bih mogao da se slo�im s Kinezima.
836
01:47:27,120 --> 01:47:29,270
Beli ljudi �ive i umiru sami.
837
01:47:38,400 --> 01:47:39,719
Nemoj zaboraviti!
838
01:47:40,920 --> 01:47:42,433
Sutra imamo ru�ak.
839
01:47:43,040 --> 01:47:44,439
Ne�u.
840
01:48:06,600 --> 01:48:09,672
Pistol! Ti i ja nismo jedan drugog dugo videli.
841
01:48:09,880 --> 01:48:11,074
�ta ka�e� da odemo na pi�e?
842
01:48:11,280 --> 01:48:12,429
Za�to ne!
843
01:48:19,160 --> 01:48:22,436
Oprosti mi, ali ti si zaboravila kako si sre�na bila
844
01:48:22,640 --> 01:48:26,155
u dobijanju petorice sinova.
�erka je totalno druga stvar.
845
01:48:26,440 --> 01:48:30,069
Ima veze, nema veze. Wong porodica je tra�ila
pro�le godine preveliki miraz.
846
01:48:30,280 --> 01:48:31,679
I �ele preveliki i ove godine.
847
01:48:31,880 --> 01:48:36,158
Mei Li nije vi�e mlada. Vreme je na strani
porodice Wong.
848
01:48:36,360 --> 01:48:39,193
Wongovi imaju samo dva sina, a jedan od njih
nije bistar.
849
01:48:39,760 --> 01:48:43,389
S Mei Li ima�e jo� petoricu sinova. Svi su pametni.
850
01:48:43,760 --> 01:48:45,193
Ja ka�em, dobra trgovina!
851
01:48:54,320 --> 01:48:57,949
Oni su veoma imu�ni. Oni znaju da povezanost
mo�e biti od koristi za vas.
852
01:48:58,480 --> 01:49:02,359
Zajedno �ete biti bogatiji i mo�niji kao sve stare
bele porodice.
853
01:49:02,560 --> 01:49:06,030
Nijedna porodica nije bogata samo s dvojicom sinova.
A jedan od njih nije ni bistar.
854
01:49:07,240 --> 01:49:10,835
Oni tra�e deset gradskih parcela. Mislim da �e uzeti �est.
855
01:49:11,160 --> 01:49:13,151
To su odbili pro�le godine kada je Mei Li bila mla�a.
856
01:49:13,360 --> 01:49:14,429
Sedam.
857
01:49:14,640 --> 01:49:15,834
Sedam.
858
01:49:17,120 --> 01:49:18,439
Poku�a�u.
859
01:49:53,680 --> 01:49:57,832
Brzo! On je veoma bolestan. Odvedite ga odavde
pre nego �to policija do�e. Brzo!
860
01:50:07,520 --> 01:50:11,752
U redu. U par slu�ajeva �u ubaciti otrov za pacove
ako to �eli�.
861
01:50:13,760 --> 01:50:15,318
Ne!
862
01:50:20,200 --> 01:50:21,428
Kapetane Hoxworth.
863
01:50:21,640 --> 01:50:23,870
Stavi ih na moj stol, nadzorni�e. Proveri�u ih kasnije.
864
01:50:27,760 --> 01:50:31,150
Tri slu�aja bubonske kuge je prijavljeno u
Kineskoj �etvrti.
865
01:50:31,640 --> 01:50:35,428
Nisam iznena�en. Nisam video gore ku�nije
rupe jo� od Kine.
866
01:50:36,120 --> 01:50:38,714
I va�e barake nisu ni�ta bolje od ostalih.
867
01:50:39,960 --> 01:50:43,873
Ako te razumem, ti si video onaj svinjac u kojem
porodica Kee �ivi.
868
01:50:44,280 --> 01:50:45,759
Ne mogu da si priu�te palatu.
869
01:50:45,960 --> 01:50:48,793
Da, ali mogli bi da nije stare gospo�e.
870
01:50:49,400 --> 01:50:51,470
Pazi �ta govori� o toj staroj gospo�i!
871
01:50:52,440 --> 01:50:55,557
Dok smo na toj temi, dr�i se podalje od njene �erke.
872
01:50:57,800 --> 01:51:01,475
Video sam Mei Li ta�no dvanaest puta i do sada
nisam bio nasamo s njom.
873
01:51:01,680 --> 01:51:03,671
�ta namerava� iz toga?
874
01:51:05,440 --> 01:51:09,353
Ja u�ivam da budem s njom. Ona je ono �to me
dr�i ovde.
875
01:51:09,560 --> 01:51:10,879
�ta si mislio time?
876
01:51:12,240 --> 01:51:14,708
Pretpostavljam da je volim.
877
01:51:16,720 --> 01:51:20,679
U redu. �ivi s njom onda, ali �uti o tome.
878
01:51:21,840 --> 01:51:25,469
Ti si tu devojku doneo nazad s Molokaia kad je
bila stara �est meseci.
879
01:51:26,280 --> 01:51:28,032
Planiram da je o�enim.
880
01:51:29,000 --> 01:51:30,399
Evo, uzmi pi�e.
881
01:51:30,960 --> 01:51:32,313
Ne, hvala.
882
01:51:32,720 --> 01:51:34,551
Nikada nisam bio lak s tobom,
883
01:51:34,760 --> 01:51:38,389
ali nema svrhe da se �ivot �ini te�im nego �to
bi trebao da bude.
884
01:51:38,760 --> 01:51:40,352
Evo ti pi�e!
885
01:51:49,280 --> 01:51:52,158
Zna� li da ne postoji klub u ovom gradu koji bi me
pustio kroz svoja ulazna vrata?
886
01:51:52,560 --> 01:51:55,757
Ne mogu da se setim kada sam poslednji put
bio pozvan u privatnu ku�u.
887
01:51:56,120 --> 01:51:58,190
To me ne zanima. Nikad i nije.
888
01:51:59,200 --> 01:52:00,918
Ali, mo�da �e tebe.
889
01:52:35,120 --> 01:52:39,159
Sad, tetka Wu Chowa, svi�a mi se Mei Li, ali mi
se ne svi�a ta ideja o tom braku.
890
01:52:39,440 --> 01:52:43,718
Ako pro�emo kroz sve to, mogli bi da za�alimo.
Sazna�ete sve razloge za�to sam protiv.
891
01:52:44,120 --> 01:52:46,998
Znam razloge. Ja sam tako�e protiv.
892
01:52:48,840 --> 01:52:51,912
Ja ne mogu da ih zaustavim, ali �e� mo�da ti mo�i.
893
01:53:04,960 --> 01:53:08,157
Ni kapetanu Hoxworthu se ne svi�a tako�e udaja
Mei Li.
894
01:53:08,920 --> 01:53:11,229
Ali, Noel je taj koji ju je zaprosio.
895
01:53:11,760 --> 01:53:14,797
Nijedan Hoxworth do sada nije prekr�io svoju
datu re� nama.
896
01:53:15,080 --> 01:53:16,911
On �ak nije tra�io ni miraz.
897
01:53:17,240 --> 01:53:19,674
Udaja za Wong momka, udaja �itave porodice.
898
01:53:19,920 --> 01:53:22,593
Udaja za Hoxwortha, udaja za jednog mornara.
899
01:53:22,960 --> 01:53:24,678
Na kraju, ti govori� na� jezik.
900
01:53:24,920 --> 01:53:26,399
Ti govori� Hakka!?
901
01:53:27,240 --> 01:53:28,832
Hmm, jedino Punti.
902
01:53:29,080 --> 01:53:32,152
Ako se ova kuga pogor�a, �ta �e se desiti
s na�im poslom?
903
01:53:32,400 --> 01:53:34,868
Gradske parcele koje Wongovi mnogo �ele
vrede�e novca.
904
01:53:35,160 --> 01:53:36,991
I mo�da �e nam novac zatrebati.
905
01:53:37,480 --> 01:53:39,869
Sad, saslu�ajte me!
906
01:53:42,560 --> 01:53:46,348
Kapetan Hoxworth je moj prijatelj. Dakle, i njegov
sin je moj prijatelj.
907
01:53:46,640 --> 01:53:49,473
Ali oni su beli. Oni ne misle poput Kineza.
908
01:53:49,760 --> 01:53:54,311
Oni nemaju pet sinova, jednu �erku, �etrnaest
unuka i deset unuki.
909
01:53:56,680 --> 01:54:00,195
Oni ne misle na vreme o tome da kada se
ven�aju s porodicom,
910
01:54:00,400 --> 01:54:05,235
da je to jedna ista porodica koja se �iri i koja
�e se �iriti zauvek.
911
01:54:08,360 --> 01:54:11,830
To je ono o �emu smo Mun Ki i ja razgovarali
na Molokaiu.
912
01:54:13,600 --> 01:54:16,433
To je ono �to Mun Kia �ini �ivim zauvek.
913
01:54:18,480 --> 01:54:22,678
Havajske porodice razumeju. Ali, bele porodice ne.
914
01:54:25,280 --> 01:54:29,990
Wongovi �ele deset parcela. Mi �emo platiti
deset parcela.
915
01:54:43,720 --> 01:54:46,678
Dr�i to. Sva va�a...sva va�a ode�a mora
da bude spaljena.
916
01:54:50,960 --> 01:54:52,518
Stanite, gospodine! Spaljiva�e ku�u.
917
01:54:52,800 --> 01:54:55,439
Prona�li su mrtvog �oveka u njoj.
Rekli su da je to kuga.
918
01:54:55,640 --> 01:54:57,119
Ovo mesto pripada Hoxworthu i Haleu.
919
01:54:57,320 --> 01:55:00,118
Idite i vidite doktora Whipplea. Eno ga tamo.
920
01:55:05,040 --> 01:55:08,715
Kona�no da neko govori njihov jezik. Reci toj �eni
da je potrebno da sve spalimo.
921
01:55:09,200 --> 01:55:11,475
Prvo, ti meni reci. Ima� li ti dopu�tenje?
922
01:55:11,680 --> 01:55:13,671
Ne, do�avola! Ali ja prepoznajem kugu �im je vidim.
923
01:55:13,880 --> 01:55:16,394
Tu�i me ako je tvoja imovina, ali prvo
razgovaraj s ovom �enom.
924
01:55:39,160 --> 01:55:41,754
Ne govori mi o tom otrovu, jer pacovi �e nam
se smejati.
925
01:55:42,200 --> 01:55:45,317
Dva kvarta su zahva�ena epidemijom. Na�a
jedina �ansa je da ih spalimo.
926
01:55:45,520 --> 01:55:48,034
Vi prili�no slobodno govorite o paljenju ne�ije
tu�e imovine.
927
01:55:48,240 --> 01:55:50,435
�ao mi je, gospodine Janders, ali on je u pravu.
928
01:55:50,840 --> 01:55:53,957
Da li �eli� da kuga prekrije �itavo ostrvo ili
da se spasu �ivoti?
929
01:55:54,920 --> 01:55:56,638
Veoma plemenito, doktore Whipple.
930
01:55:57,240 --> 01:55:59,276
Ali, ne previ�e prokleto prakti�no!
931
01:56:01,480 --> 01:56:04,916
Maknite ljude odavde, zadr�ite ih u karantinu
i o�istite ih.
932
01:56:05,200 --> 01:56:07,873
I za malo vremena otarasi�emo se tako�e
i tih pacova.
933
01:56:08,080 --> 01:56:09,513
Kasno je za to.
934
01:56:09,720 --> 01:56:13,315
Za to vreme, dok bi iz napu�tenog �istili tu prljav�tinu,
bilo bi ih mnogo vi�e od ove stotine u na�im rukama.
935
01:56:13,520 --> 01:56:15,670
Simmons! Da li mo�e� da ovde dovu�e�
vatrogasna kola?
936
01:56:15,960 --> 01:56:17,916
Na neka mesta da, na ve�inu mesta ne.
937
01:56:18,240 --> 01:56:20,879
Rizikujete da izlo�ite grad vatri.
938
01:56:21,440 --> 01:56:24,910
Zapo�ni ne�to poput toga de�ko, i nabavi�u
nalog da te zaustavim.
939
01:56:25,120 --> 01:56:26,269
I nemoj da misli� da ne�u.
940
01:56:26,680 --> 01:56:27,476
Zamoli�u vas za pa�nju!
941
01:56:28,960 --> 01:56:31,679
Svako ko �eli da u�e na podru�je,
942
01:56:32,440 --> 01:56:36,797
mora da pro�e lekarsku kontrolu. Ponavljam!
943
01:56:37,560 --> 01:56:42,350
Svako ko �eli da u�e, mora da pro�e kontrolu.
944
01:57:02,360 --> 01:57:04,920
Prvi �ator, molim. Drugi �ator. Do drugog �atora,
molim.
945
01:57:13,320 --> 01:57:16,198
Vi znate, prokleto dobro, da karantin jo�
nije proradio.
946
01:57:16,400 --> 01:57:19,312
Tamo su stotine ljudi koje se kriju u tim barakama.
947
01:57:19,680 --> 01:57:22,148
Ukoliko budemo du�e �ekali, svi �e onda
biti zara�eni.
948
01:57:22,360 --> 01:57:23,713
Ti �eli� da ih spali�, ha?
949
01:57:23,920 --> 01:57:25,592
Mi ne �elimo nikoga da spalimo.
950
01:57:27,000 --> 01:57:29,116
Ja vas tra�im da opozovete taj nalog.
951
01:57:31,400 --> 01:57:34,551
Ili �ete nas osloboditi toga ili �u ja s doktorom
da odem kod guvernera.
952
01:57:34,760 --> 01:57:37,718
�ta guverner zna o tome? On je iz Chicaga.
953
01:57:38,000 --> 01:57:41,072
On �ak nije ni video Havaje do pre �est meseci.
954
01:57:42,560 --> 01:57:44,755
Ova ostrva su se odr�ala na povr�ini
955
01:57:44,960 --> 01:57:47,713
mnogo pre nego �to je tvoj veliki dedica do�ao ovde.
956
01:57:48,040 --> 01:57:51,316
Pretpostavljam da se ne�e potopiti
pod Amerikancima.
957
01:57:53,160 --> 01:57:55,754
On je obezbedio dobar na�in �ivota za tebe.
958
01:57:57,000 --> 01:57:58,274
Da, gospodine!
959
01:57:59,640 --> 01:58:03,076
Prvo su tro�eni Havajci, a sada i Kinezi.
960
01:58:04,720 --> 01:58:07,075
Ja govorim o kugi!
961
01:58:07,280 --> 01:58:09,635
�ta si o�ekivao da �e guverner da uradi oko toga?
962
01:58:10,520 --> 01:58:11,669
Pokaza�u vam.
963
01:58:14,760 --> 01:58:16,193
Hej!
964
01:58:16,720 --> 01:58:19,029
Ovo te izbacilo, zar ne de�ko?
965
01:58:19,240 --> 01:58:22,596
Oh, da! Ja imam svo vreme svog �ivota.
966
01:58:24,600 --> 01:58:29,071
Znate, �ivotno je delo kako bi se ova
rajska ostrva napravila ugodnim za �ivot.
967
01:58:35,640 --> 01:58:37,437
Prokleto tako.
968
01:58:41,040 --> 01:58:45,830
Leva. Leva. Leva. Vod, stoj!
969
01:58:47,880 --> 01:58:49,029
Otvorite!
970
01:58:49,840 --> 01:58:51,353
- Da?
- Iznesite svoje stvari napolje!
971
01:58:51,560 --> 01:58:53,869
Mi moramo da miniramo ovo mesto kako
bi ga ra��istili za po�ari�te.
972
01:58:54,080 --> 01:58:57,470
- Ne razumem.
- Guverner je proglasio vanredno stanje.
973
01:58:57,880 --> 01:58:59,279
Imate deset minuta.
974
01:59:27,400 --> 01:59:29,356
Nastavite kretanje!
975
01:59:33,600 --> 01:59:35,192
Afrika, brzo!
976
01:59:35,400 --> 01:59:37,356
Pazi na one zapaljene grede!
977
01:59:51,880 --> 01:59:53,871
Idite ovim putem. Idite ovim puten.
978
01:59:58,120 --> 02:00:00,429
Napravite put za vatrogasna kola!
Napravite put!
979
02:00:16,840 --> 02:00:18,114
Nismo mogli da ga spasimo.
980
02:00:20,480 --> 02:00:22,038
I to je njegov kraj!
981
02:00:24,920 --> 02:00:27,480
Svi da se maknu! Pomaknite se! Br�e, br�e!
982
02:00:31,040 --> 02:00:34,555
Ne mogu vi�e da to dr�im. �itavo mesto �e da ode.
983
02:00:35,400 --> 02:00:37,789
Pa, doktore Whipple, pretpostavljam da ste
sada sre�ni!
984
02:00:39,440 --> 02:00:41,271
Gde je tetka Wu Chowa?
985
02:00:47,240 --> 02:00:49,959
- Kinezi nisu hteli oti�i!
- Oni se svuda kriju.
986
02:01:24,880 --> 02:01:26,632
Napravite put za vatrogasna kola! Napravite put!
987
02:01:51,920 --> 02:01:55,230
Tetka Wu Chowa! Pre�ao sam pola Honolulua
tra�e�i te.
988
02:01:55,600 --> 02:01:58,114
Mora� da po�e� u Kinesku �etvrt sa mnom.
Vatra je sve gora.
989
02:01:58,720 --> 02:02:01,393
Stariji ljudi nisu hteli oti�i. Upla�eni su jer
ne znaju engleski.
990
02:02:01,880 --> 02:02:03,279
Ja govorim jedino Hakka.
991
02:02:03,560 --> 02:02:04,993
Na kraju, sve su to Kinezi.
992
02:02:08,960 --> 02:02:10,916
Prokleto sve bilo! Ona je sa mnom.
993
02:02:11,120 --> 02:02:12,997
Mei Li, po�i sa mnom.
994
02:02:21,200 --> 02:02:23,714
Jo� uvek ima ljudi u susednoj ulici.
995
02:02:26,160 --> 02:02:27,798
Donesite vode, brzo!
996
02:02:43,600 --> 02:02:46,239
Ona ka�e da �e im vlada to platiti. Ne�e.
997
02:02:46,480 --> 02:02:48,710
Ti�ina. Nije vreme za detalje.
998
02:03:19,880 --> 02:03:20,869
Gde si bio?
999
02:03:21,080 --> 02:03:22,035
Posvuda sam tebe tra�io.
1000
02:03:22,240 --> 02:03:23,798
Uzmi ga. Te�ak je.
1001
02:03:24,280 --> 02:03:25,838
Ostani sa mnom.
1002
02:04:37,840 --> 02:04:40,149
Ovde bi trebalo biti �etristo pedeset osam dolara.
1003
02:04:40,360 --> 02:04:42,590
A posedovali smo devedeset �est hiljada.
1004
02:04:42,880 --> 02:04:45,758
Pa, �ini mi se da smo i vi�e nego �vorc.
1005
02:04:50,720 --> 02:04:52,597
Nema prodaje vrta s povr�em.
1006
02:05:03,280 --> 02:05:06,636
Pretpostavljam da ste previ�e ljudi iscedili tu ovde.
1007
02:05:07,040 --> 02:05:08,473
Moram da priznam!
1008
02:05:09,560 --> 02:05:10,993
I bolje da je oti�ao.
1009
02:05:12,120 --> 02:05:13,553
Vi niste �vorc.
1010
02:05:14,640 --> 02:05:16,517
Bolje mi je nego �to mi je pre bilo.
1011
02:05:17,120 --> 02:05:20,635
Imam dovoljno novca da kupim ovu zemlju za
koju vam ga odmah mogu doneti.
1012
02:05:21,720 --> 02:05:23,039
Prljavo jeftino.
1013
02:05:24,560 --> 02:05:26,835
Pretpostavljam da �e Kinezi da me zamrze zbog toga.
1014
02:05:27,440 --> 02:05:28,839
�ta je s tobom?
1015
02:05:29,720 --> 02:05:31,870
Nikad vas nisam mrzela, kapetane.
1016
02:05:34,800 --> 02:05:38,190
Zna�, ako se Mei Li uda za Noela,
1017
02:05:38,480 --> 02:05:40,118
to mo�e da zale�i mnoge rane.
1018
02:05:40,320 --> 02:05:44,438
Nije dobro! Hoxworth ovde gore, Kee ovde dole.
1019
02:05:45,400 --> 02:05:49,518
Ja znam �ta ti zaista misli�. Hoxworth ovde dole,
a Kee gore.
1020
02:05:50,680 --> 02:05:54,912
Zna�, Mei Li je trebala da se uda za Wong momka.
Onog pametnijeg.
1021
02:05:56,960 --> 02:06:00,589
Nikad te nije brinulo to �to si bila tetka svojoj
vlastitoj deci, zar ne?
1022
02:06:01,680 --> 02:06:03,989
Ali, najzad, imala si �oveka kojeg si �elela.
1023
02:06:05,760 --> 02:06:09,389
Nije bitno. Pretpostavljam da ne mo�e� �erki
da dopusti� da se uda za belog momka?
1024
02:06:09,760 --> 02:06:12,593
I dalje �u ti pozajmljivati sav novac koji ti je potreban.
1025
02:06:13,160 --> 02:06:15,071
Devedeset �est hiljada dolara.
1026
02:06:16,120 --> 02:06:17,075
Devedeset �est hiljada!?
1027
02:06:17,280 --> 02:06:20,670
I malo vi�e kako bi kupila malo zemlje dok
je prljavo jeftina.
1028
02:06:25,600 --> 02:06:28,717
I da se Mei Li uda za Noela.
1029
02:06:31,320 --> 02:06:34,153
Zna�, tetka Wu Chowa! Ja sam prokleto
sre�an �ovek.
1030
02:06:34,760 --> 02:06:37,593
U mojim godinama ja jo� uvek imam cilj u �ivotu.
1031
02:06:38,040 --> 02:06:40,474
Da te dr�im podalje od moje ko�ulje!
1032
02:06:50,400 --> 02:06:51,435
O�e Wu Chowa!
1033
02:06:52,600 --> 02:06:56,229
Ja znam da vam smeta Mei Liina udaja
za belog �oveka.
1034
02:06:56,680 --> 02:06:59,797
Ali, tra�im vas da zapamtite da su svi sinovi
1035
02:07:00,000 --> 02:07:02,560
o�enjeni kao �to ste se i mogli nadati.
1036
02:07:03,600 --> 02:07:06,478
Azija ima �estoro dece.
1037
02:07:07,200 --> 02:07:08,838
Afrika, sedam.
1038
02:07:09,080 --> 02:07:13,119
Australija. Ima petoro i uskoro sti�e jo� jedno.
1039
02:07:13,760 --> 02:07:17,548
Evropa. Se�a� se da smo bili zabrinuti za njega?
1040
02:07:18,880 --> 02:07:20,279
Pa, on ima dvoje.
83144
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.