All language subtitles for The Hawaiians (1970)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:42,920 --> 00:02:45,480 �teta vas nevernika. Evo, sti�e vam! 2 00:03:43,800 --> 00:03:47,349 Gospodine Morris, gospodine Morris! Kinezi se me�usobno ubijaju. 3 00:03:47,640 --> 00:03:48,993 Do�ite, gospodine Morris. 4 00:03:53,720 --> 00:03:55,153 Otklju�ajte oru�je, gospodine Symes. 5 00:03:59,920 --> 00:04:01,273 Maknite se. 6 00:04:23,640 --> 00:04:26,313 Rekli su nam da ne me�amo zajedno Puntie i Hakkae. 7 00:04:26,560 --> 00:04:29,757 Br�ani i ravni�ari, kapetane, mrze jedni druge ve� hiljadu godina. 8 00:04:30,200 --> 00:04:32,236 Puntii i Hakkai, svi su oni Kinezi. 9 00:04:32,440 --> 00:04:35,398 I jedni i drugi donose istu cenu na pristani�tu u Honoluluu. 10 00:04:39,920 --> 00:04:42,480 Ne�e nam doneti ni prokletih deset centi mrtvi na moru. 11 00:04:55,880 --> 00:04:58,269 Prokletstvo! Ko je nju doveo na brod? 12 00:04:58,800 --> 00:05:00,119 Kako se zove�? Ha!? 13 00:05:01,160 --> 00:05:03,355 Prokletstvo, Morris! Rekao sam bez ukrcavanja �ena na ovaj brod. 14 00:05:04,760 --> 00:05:08,309 Ne izgleda ni�ta lo�ije zato. Da li Vam se svi�a njezino poprsje, kapetane? 15 00:05:09,640 --> 00:05:10,595 Kome pripada�? 16 00:05:11,200 --> 00:05:13,714 Ona pripada meni! Ona mi je �ena. 17 00:05:13,920 --> 00:05:17,833 Pa, proklete ti bile o�i. Da li si platio njezin put? 18 00:05:18,200 --> 00:05:21,078 Putovanje, sve je pla�eno. I ime je isto. Sin od Ti Chonga. 19 00:05:21,280 --> 00:05:22,759 Pogledajte ugovor, vide�ete. 20 00:05:22,960 --> 00:05:26,191 To �u i da uradim. I nau�i�u te da vi�e ne poku�ava� nikakve trikove, 21 00:05:26,400 --> 00:05:27,674 kopile jedno pametno! 22 00:05:35,360 --> 00:05:37,191 Zakucajte otvor poklopca, gospodine Morris! 23 00:05:38,000 --> 00:05:41,595 Bez hrane i vode dvadeset i �etiri sata. Da�emo im ne�to za razmi�ljanje. 24 00:05:41,800 --> 00:05:42,869 Razumem, gospodine! 25 00:07:32,640 --> 00:07:35,200 - Pazi na njega. - Za�to? Ve� je mrtav. 26 00:07:35,400 --> 00:07:38,597 Sti�e jo� mesa za ajkule. - Pomislio bi da one bolje znaju. 27 00:07:38,800 --> 00:07:40,518 Koliko ih je? 28 00:07:40,720 --> 00:07:41,994 Zajedno sve sedam. 29 00:07:42,720 --> 00:07:46,110 Izgubljen novac. Ne bih voleo da izgubim novac na svom poslednjem putovanju na Carthaginianu. 30 00:07:46,640 --> 00:07:48,232 Da li ste sigurni da Vam je to poslednje, kapetane? 31 00:07:48,640 --> 00:07:50,835 Va�em dedi se to ne�e dopasti kada �uje za to. 32 00:07:51,040 --> 00:07:53,110 Jedino ako ne preuzmete komandovanje na novijem brodu. 33 00:07:53,320 --> 00:07:55,595 Od sada, gospodine Morris, ja sam na liniji obale. 34 00:07:56,120 --> 00:07:59,192 Imam planove ve�e nego �to je stari ikada sanjao. 35 00:07:59,480 --> 00:08:00,708 Dopa��e mu se! 36 00:08:01,440 --> 00:08:04,432 Nedostaja�e �ete nam, gospodine. Carthaginian je dobar brod. 37 00:08:05,200 --> 00:08:07,839 Mo�da bih mogao razgovarati sa starim pre nego �to se rasplamsa to s njom. 38 00:08:08,720 --> 00:08:12,110 Ukoliko zadr�imo dovoljno Kineza u �ivotu da ostvarimo zaradu. 39 00:10:00,720 --> 00:10:03,234 Nau�i�u �u te pid�inu! Ti, razume�? 40 00:10:07,520 --> 00:10:11,035 Nau�i�u �u te pid�inu! Ti, razume�? 41 00:10:17,120 --> 00:10:19,395 Brod. Ti, ka�e�! 42 00:10:20,720 --> 00:10:21,869 Ti, ka�i! 43 00:10:30,240 --> 00:10:32,708 Brooood. 44 00:10:32,960 --> 00:10:34,837 Brooood. 45 00:10:37,320 --> 00:10:38,309 Brod! 46 00:10:38,840 --> 00:10:39,909 Brod! 47 00:10:44,480 --> 00:10:45,595 Krevet. 48 00:10:49,120 --> 00:10:51,350 Krevet. - Ti ka�e�! 49 00:10:53,040 --> 00:10:53,995 Krevet! 50 00:10:54,880 --> 00:10:55,995 Krevet! 51 00:12:14,680 --> 00:12:17,433 Pakei, na ovu stranu. 52 00:12:19,360 --> 00:12:20,475 Pomeri se. 53 00:12:35,640 --> 00:12:38,950 Nedostaja�e mi mnoge stvari s mora, ali ovaj smrad nije jedna od njih. 54 00:12:40,000 --> 00:12:42,560 �pijunirate li mi �enu, gospodine Morris? 55 00:12:44,120 --> 00:12:47,908 Ne, gospodine! Te�ko je bilo �ta videti u tolikoj gu�vi koja gleda ukrcavanje gubavaca. 56 00:12:48,800 --> 00:12:50,631 Vi tamo, sklonite se. 57 00:12:51,080 --> 00:12:53,469 Pri�ite, sad. Pri�ite. 58 00:12:54,200 --> 00:12:55,155 Br�e, br�e! 59 00:12:57,200 --> 00:12:59,589 Sad vidim �ta ste mislili kad ste re�ili da napustite more. 60 00:12:59,800 --> 00:13:00,755 Purity! 61 00:13:01,280 --> 00:13:02,076 Purity! 62 00:13:02,280 --> 00:13:03,474 Whip! 63 00:13:45,840 --> 00:13:48,070 Ka�e da joj je ime Char Nyuk Tsin. 64 00:13:49,680 --> 00:13:50,829 Ti, Tsin. 65 00:13:51,200 --> 00:13:53,475 Pripada� Mauie ostrvu. Ti si Prohilde. 66 00:13:55,080 --> 00:13:56,149 Slede�i Pake. Ti, de�ko! 67 00:13:59,760 --> 00:14:01,716 Ka�e da mu je ime Kee Mun Ki. 68 00:14:02,600 --> 00:14:03,999 Predugo. Zva�emo te Kee. 69 00:14:04,400 --> 00:14:06,675 Pripada� Jandersu i Whipple, Kiawah ostrvu. 70 00:14:07,080 --> 00:14:08,274 Slede�i Pake. Ti, de�ko. 71 00:14:11,600 --> 00:14:14,160 I ovo je devojka iz javne ku�e 'Prole�na no�' u Macaou? 72 00:14:16,800 --> 00:14:19,109 Ona je Hakka! Ja ho�u pola mog novca nazad. 73 00:14:19,480 --> 00:14:21,072 Je li zdrava? Nema oznaka? 74 00:14:22,000 --> 00:14:23,115 Ona nije na prodaju. 75 00:14:25,080 --> 00:14:26,559 �ta se, do�avola, ovde de�ava? 76 00:14:27,160 --> 00:14:28,513 Ja kupujem �ene. Ona pripada meni. 77 00:14:28,880 --> 00:14:30,711 Ti si mi rekao da je ona tvoja �ena. 78 00:14:31,200 --> 00:14:33,919 Naravno. Ona je moja �ena. Vidi�? Ja kupujem. 79 00:14:34,120 --> 00:14:35,439 Ja �elim �enu. 80 00:14:35,680 --> 00:14:38,592 Whip! Ako je ona njegova �ena, ne mo�emo ih pustiti da budu razdvojeni. 81 00:14:39,200 --> 00:14:41,714 To nije moj posao. Ne znam ko koga vara. 82 00:14:41,920 --> 00:14:44,150 On me vara. Ja �elim �enu. 83 00:14:45,040 --> 00:14:47,679 Whip, Whip! Zar ne bi mogli da rade za nas? 84 00:14:47,880 --> 00:14:50,872 Mo�e� se kladiti u to. Ja kuvar! U javnoj ku�i u Macaou. 85 00:14:51,080 --> 00:14:52,513 Mnogo dobra ku�a. 86 00:14:53,560 --> 00:14:54,675 U redu. 87 00:14:56,560 --> 00:14:58,073 Poku�a�emo. 88 00:14:59,120 --> 00:15:01,156 Upravo si sebi kupio �enu. 89 00:15:01,920 --> 00:15:05,629 Mo�da si njemu lagao, ali bolje ti je da meni ne la�e�. 90 00:15:05,880 --> 00:15:06,949 Hajdemo. 91 00:15:41,680 --> 00:15:43,716 Aloha, mali Pakei. Aloha! 92 00:15:46,560 --> 00:15:47,834 Aloha! 93 00:15:51,000 --> 00:15:52,274 Ovo je tvoja ku�a. 94 00:15:59,720 --> 00:16:01,836 Hej sestro, �ta ka�e� na jedno pi�e? 95 00:16:21,040 --> 00:16:22,029 Brod. 96 00:16:23,200 --> 00:16:25,191 Brod? Ne brod. Ku�a. 97 00:16:26,040 --> 00:16:27,678 Ne brod. Ku�a! 98 00:16:49,760 --> 00:16:50,875 Krevet. 99 00:16:54,360 --> 00:16:57,238 Nek sam proklet! Ne�to pid�inskog si nau�ila dosta dobro. 100 00:17:12,440 --> 00:17:15,671 Whip! Molim te, nemoj da se vrati� na more. 101 00:17:17,320 --> 00:17:18,719 Ne bih mogla da podnesem. 102 00:17:19,400 --> 00:17:20,515 Ne�u. 103 00:17:29,880 --> 00:17:30,995 Zna�... 104 00:17:33,560 --> 00:17:36,996 Trebali bi da imamo regularnu Hoxworthovu prevozni�ku liniju s rasporedom, 105 00:17:37,200 --> 00:17:39,430 umesto �to samo skitnice prevozimo tamo i ovamo. 106 00:17:43,280 --> 00:17:45,475 Ako bih mogao da ubedim starog. 107 00:17:46,680 --> 00:17:49,877 Mogli bi napraviti Honolulu raskrsnicom Pacifika. 108 00:17:51,680 --> 00:17:53,636 Whip, tvoj deda je preminuo pre �est nedelja. 109 00:17:59,560 --> 00:18:01,312 Nisam htela da ti ka�em sve dok.... 110 00:18:03,080 --> 00:18:04,638 Da li je to bilo previ�e sebi�no od mene? 111 00:18:05,320 --> 00:18:06,389 Ne. 112 00:18:10,680 --> 00:18:11,954 Drago mi je �to mi nisi rekla. 113 00:18:20,040 --> 00:18:22,429 Izgleda da se glavni jarbol polomio. 114 00:18:26,240 --> 00:18:28,879 Ne�e� poverovati da �e da se desi sve dok se ne desi. 115 00:18:53,800 --> 00:18:57,475 Pa, nisam o�ekivao toliko okupljanje klanova. 116 00:18:57,680 --> 00:18:59,671 Mislio sam da je testament ve� pro�itan. 117 00:19:00,760 --> 00:19:01,875 Pozdrav, Malama. 118 00:19:02,680 --> 00:19:05,672 Za�to si tako mrzovoljna? Mora da je zbog dru�tva kojeg �uva�. 119 00:19:05,880 --> 00:19:07,199 Dobro da si se vratio. 120 00:19:07,400 --> 00:19:09,789 Volela bih da si video dedu jo� jednom. 121 00:19:11,680 --> 00:19:13,033 Ro�ak, Micah. 122 00:19:13,920 --> 00:19:17,276 Testament sam pro�itao pre izvesnog vremena, Whip! 123 00:19:17,600 --> 00:19:19,716 Mo�da �e� �eleti da ga pregleda� nasamo. 124 00:19:19,960 --> 00:19:21,996 Ne. Ja sam jedino zainteresovan za brodove, u svakom slu�aju. 125 00:19:22,640 --> 00:19:26,394 Zami�ljam da je sve ostale poslove ostavio Malami i tebi. 126 00:19:27,520 --> 00:19:30,876 Ako pro�ita�, vide�e� da je prevozni�ke poslove ostavio... 127 00:19:31,880 --> 00:19:33,757 Da je sve te poslove ostavio nama. 128 00:19:45,480 --> 00:19:47,152 �ta si, do�avola, time mislio? 129 00:19:47,360 --> 00:19:50,033 Dobi�e� Hanakai planta�u. Slobodno i �isto. 130 00:19:50,240 --> 00:19:53,710 Hanakai? Osamdeset pet hiljada ari ni�ega. 131 00:19:54,720 --> 00:19:56,870 On je uvek govorio da je jedina gre�ka koju je napravio... 132 00:19:59,320 --> 00:20:00,958 Da li si ga ti nagovorio na ovo? 133 00:20:01,360 --> 00:20:05,797 Ja ni�ta nisam imao s tim testamentom. Ako misli� da je moja �ena imala, vara� se. 134 00:20:06,000 --> 00:20:10,152 Ne mislim. Jedina stvar s kojom se nikad nisam slo�io s Malame je ta �to se udala za tebe. 135 00:20:18,760 --> 00:20:20,716 Voleo sam tog starog kurvinog sina. 136 00:20:21,360 --> 00:20:22,713 I on je tebe voleo. 137 00:20:24,680 --> 00:20:25,874 Whip! 138 00:20:27,840 --> 00:20:31,879 Na kraju, bio je opsednut starim misionarskim porodicama. 139 00:20:32,400 --> 00:20:34,789 Rekao je da ostavlja svo bogatstvo svojim sinovima. 140 00:20:35,000 --> 00:20:36,718 Ali, ni to nije trebao da uradi za vas, 141 00:20:36,960 --> 00:20:39,030 zato �to bi ste to postigli na svoj na�in. 142 00:20:39,520 --> 00:20:42,193 Tebi je namenio opciju da kupi� Carthaginian 143 00:20:42,400 --> 00:20:45,472 od zarade, ukoliko izabere� da se dr�i� mora. 144 00:20:46,120 --> 00:20:47,519 Kao �to je i savetovao. 145 00:20:48,800 --> 00:20:49,915 Nije se o�enio s Purity. 146 00:20:50,120 --> 00:20:53,829 Potvr�ujem. Ali, on te je poznavao bolje nego �to ti sam sebe poznaje�. 147 00:20:54,800 --> 00:20:57,997 Sad, mi smo spremni da ti damo ponudu. 148 00:20:59,440 --> 00:21:01,112 Za Hanakai? Spomenite je. 149 00:21:01,520 --> 00:21:05,195 Ne,ne. Mi se sla�emo da Hanakai nema cenu. 150 00:21:05,600 --> 00:21:09,593 Pod pretpostavkom da ne �eli� ikakve usluge od svoje sestre, 151 00:21:10,400 --> 00:21:12,516 mi �emo ti dati, ne pozajmiti, ve� dati 152 00:21:12,720 --> 00:21:15,109 dovoljno nov�anih sredstava da kupi� Carthaginian u potpunosti. 153 00:21:15,320 --> 00:21:17,914 Ja ne �elim poklone i ne �elim jedan smrdljivi brod. 154 00:21:18,120 --> 00:21:21,715 Ja �elim prevozni�ku liniju, redovnu liniju. 155 00:21:27,120 --> 00:21:29,156 Toliko je �elim da bi pojeo vranu za nju. 156 00:21:30,520 --> 00:21:32,351 U redu, Micah. Ti ima� brodove. 157 00:21:34,120 --> 00:21:36,236 Dozvoli mi da sve organizujem. Da ih pokrenem. 158 00:21:39,400 --> 00:21:42,437 Micah, to je izvanredna ideja. 159 00:21:42,640 --> 00:21:46,599 Ali neprakti�na. Ti nema� poslovnog iskustva. 160 00:21:47,160 --> 00:21:51,278 Uzgred, bio si problemati�an toliko dugo da bi sada postao ugledan. 161 00:21:52,920 --> 00:21:56,435 Spreman si da mi da� samo brod da bi me maknuo odavde? 162 00:21:59,000 --> 00:21:59,398 Ne, hvala. 163 00:21:59,600 --> 00:22:01,989 Ukoliko ova ponuda nije dovoljna, reci svoju cenu. 164 00:22:04,120 --> 00:22:06,793 Nema dovoljno novca u ovoj prostoriji da se plati moja cena. 165 00:22:18,160 --> 00:22:19,593 Zavidim pobo�nima! 166 00:22:20,600 --> 00:22:22,511 Znaju biti kopilad, a da i ne znaju za to. 167 00:22:36,000 --> 00:22:38,798 Kapetane! Zovem se Overpeck, kapetane. 168 00:22:39,080 --> 00:22:39,557 �ta ti ho�e�? 169 00:22:39,920 --> 00:22:41,512 Ja sam prilika koja kuca na Va�a vrata. 170 00:22:41,720 --> 00:22:44,632 Dobar sam bunard�ija i mogu od Hanakaia u�initi da procveta za Vas, gospodine. 171 00:22:44,840 --> 00:22:45,989 Ma �avola mo�e�! 172 00:22:46,200 --> 00:22:48,873 Moj deda je ovde poku�avao da prona�e vodu skoro dvadeset godina. 173 00:22:49,080 --> 00:22:51,196 Ja znam sve o tome. Iskopao je �est bunara. 174 00:22:51,720 --> 00:22:52,994 Sve dole do bazalta je suvo. 175 00:22:53,200 --> 00:22:53,677 Tako je. 176 00:22:53,880 --> 00:22:57,839 Ali kapetane, zbog bazalta nije dublje kopao. Vidite, kako ja to vidim, to... 177 00:23:00,960 --> 00:23:04,032 Izvinite me. Da nemate mo�da pi�e u ku�i, kapetane? 178 00:23:06,640 --> 00:23:07,755 Hajde u�i. 179 00:23:13,720 --> 00:23:15,278 Imate divno mesto ovde, kapetane. 180 00:23:21,840 --> 00:23:23,353 Da li je ovo Va� deda? 181 00:23:23,560 --> 00:23:24,310 To je on. 182 00:23:24,680 --> 00:23:28,673 Kakva lepa figura od �oveka! Ho�ete li se vratiti moru? 183 00:23:33,360 --> 00:23:35,999 Celo ostrvo je saznalo testament �im je pro�itan. 184 00:23:36,640 --> 00:23:38,153 Kokosov telegraf. 185 00:23:43,600 --> 00:23:46,114 Ti si poprili�no �udna ptica da bi bio u poslovima s vodom. 186 00:23:47,600 --> 00:23:48,589 To je �injenica. 187 00:23:54,160 --> 00:23:55,149 Vidite. 188 00:23:57,360 --> 00:23:59,635 Ova dva vulkana su gradila ovo ostrvo. 189 00:23:59,840 --> 00:24:03,753 Lava je tekla iz oba. Lava se preklapala i gradila ga u slojevima. 190 00:24:04,080 --> 00:24:06,275 Morate biti u stanju da pro�itate te slojeve. 191 00:24:06,840 --> 00:24:07,556 A ti mo�e�? 192 00:24:07,760 --> 00:24:10,558 O da, gospodine. Poput pomorske karte. 193 00:24:10,920 --> 00:24:13,718 Pro�itao sam Hanakai. Sad mi je jedino ostalo da bu�im 194 00:24:13,920 --> 00:24:17,151 kroz te slojeve bazalta da bih iz njih izmuzao mleko. 195 00:24:19,600 --> 00:24:22,478 Ako je to toliko lako, za�to onda to niko nije pre poku�ao? 196 00:24:25,200 --> 00:24:26,349 Zato... 197 00:24:27,600 --> 00:24:31,115 Zato, �to ove pobo�ne budale veruju da ako im je Bog namenio da imaju vodu, 198 00:24:31,320 --> 00:24:33,231 onda bi im instalirao krvave fontane. 199 00:24:33,760 --> 00:24:35,637 Gde je ta tvoja oprema za bu�enje? 200 00:24:39,320 --> 00:24:42,357 Zalo�ena, za devetsto dolara. 201 00:24:43,840 --> 00:24:46,718 Ukoliko ste �vorc, ponudite mi dogovor, a ja �u Vam opremu vratiti. 202 00:24:47,000 --> 00:24:49,594 Ja mogu nabaviti novac. U �emu je dogovor? 203 00:24:51,520 --> 00:24:54,273 Viski i novac za hranu za svaki dan koliko bude trajalo. 204 00:24:57,120 --> 00:24:58,235 Previ�e jeftino. 205 00:24:59,880 --> 00:25:02,110 Nadao sam se da nisu svi ovde usijane glave. 206 00:25:02,600 --> 00:25:04,591 Drago mi je �to smo se sreli, gospodine Overpeck. 207 00:25:04,800 --> 00:25:07,598 Ne pravite gre�ku. Jer to je cena za suvi bunar. 208 00:25:08,000 --> 00:25:12,790 Ukoliko prona�em vodu, a ho�u, �elim tri hiljade ari Va�e zemlje. 209 00:25:17,480 --> 00:25:18,549 Uzmi pi�e. 210 00:25:55,760 --> 00:25:59,230 Foo Sen je veoma mudar �ovek. Mi �emo uraditi �ta on ka�e! Ti razume�? 211 00:25:59,440 --> 00:26:00,555 Razumem. 212 00:26:47,520 --> 00:26:50,956 Ti �e� imati de�ka. Dati �e� mu ime Kee Ah Chow. 213 00:27:11,280 --> 00:27:12,395 Ti, devojko. 214 00:27:18,360 --> 00:27:20,032 Da li me razume�? 215 00:27:22,840 --> 00:27:27,152 �ena od Kee Mun Kia �ivi u Kini. U nizinskom selu. 216 00:27:27,760 --> 00:27:30,718 Prirodno, ona je majka svih njegovih sinova. 217 00:27:31,320 --> 00:27:33,709 Ti �e� se brinuti za sve Kee Munove sinove. 218 00:27:34,040 --> 00:27:37,077 Sve dok se s njima ne vrati svojoj �eni u Kinu. 219 00:27:38,480 --> 00:27:39,595 Razume� li? 220 00:27:45,560 --> 00:27:48,472 Kada beba do�e, ja �u se brinuti? Da!? 221 00:27:50,320 --> 00:27:53,073 Kada bude� dostavila Mun Kiovog sina 222 00:27:53,600 --> 00:27:57,479 njegovoj �eni u Kinu, ona �e mo�i da promeni ime u majku Wu Chowa. 223 00:27:58,000 --> 00:27:59,956 U majku od pet kontinenata. 224 00:28:01,360 --> 00:28:02,554 Kako �u se ja zvati? 225 00:28:02,760 --> 00:28:05,149 Ti �e� se zvati tetka Wu Chowa. 226 00:28:05,520 --> 00:28:07,112 Tetka pet kontinenata. 227 00:28:13,560 --> 00:28:17,075 Kada beba do�e, ja �u biti tetkica!? 228 00:29:04,800 --> 00:29:08,952 U dalekoj Kini, mu�karac donosi bebu. I donosi je vrlo dobro. 229 00:29:09,440 --> 00:29:12,989 Njegovo ime je Kee Ah Chow. �itava Azija! 230 00:29:13,480 --> 00:29:16,836 Azija!? Ovaj maleni Pake? Bolje mu je da ima �iroka ramena. 231 00:29:17,640 --> 00:29:19,517 Pake veoma jak. 232 00:29:20,840 --> 00:29:22,671 Uskoro dolazi Afrika, 233 00:29:23,960 --> 00:29:24,995 Amerika, 234 00:29:26,320 --> 00:29:27,673 Australija. 235 00:29:31,200 --> 00:29:32,394 Zaboravio sam druga. 236 00:29:37,160 --> 00:29:38,354 Evo. 237 00:29:39,280 --> 00:29:40,315 Za sre�u! 238 00:29:55,760 --> 00:29:56,909 Whip, postoji ne�to... 239 00:29:58,080 --> 00:29:59,991 �ta nije u redu sa mnom? �ta nije u redu sa mnom? 240 00:30:00,200 --> 00:30:01,679 Ni�ta nije lo�e s tobom. 241 00:30:02,680 --> 00:30:05,240 Samo po�uri i imaj tu bebu, tako da... 242 00:31:11,880 --> 00:31:13,108 Tetka Wu Chowa! 243 00:31:17,480 --> 00:31:20,199 Bio bih duboko zahvalan ukoliko bi mogli da preuzmete... 244 00:31:21,200 --> 00:31:25,637 To, i ako i dalje imate dovoljno... Gospo�ica nema nikakvog mleka. 245 00:31:26,840 --> 00:31:27,431 Gospo�ica bolesna? 246 00:31:27,640 --> 00:31:32,111 Ne, ne. Ona �e biti u redu. Mleko �e verovatno do�i za dan-dva. 247 00:31:34,800 --> 00:31:36,358 Ja... Hvala, vi�e... 248 00:31:38,000 --> 00:31:40,673 Ko ti je rekao da ovde mo�e� po�eti s vrtlarenjem? 249 00:31:41,000 --> 00:31:43,434 Zara�ujem novac prodaju�i u gradu. 250 00:31:44,320 --> 00:31:45,673 Zar nema� dovoljno posla!? 251 00:31:48,480 --> 00:31:50,789 Da�u ti pola! Je li u redu? 252 00:31:51,800 --> 00:31:54,792 Za�to ti je potreban novac? Video sam da je tvoja porodica sita. 253 00:31:55,520 --> 00:31:59,559 Nabaviti novac, kupiti zemlju. Kupiti ovu zemlju. Mo�da. 254 00:31:59,840 --> 00:32:02,957 Ne mo�e� da kupi� ovu zemlju. Ona je prakti�no u mom salonu. 255 00:32:03,680 --> 00:32:07,593 U svakom slu�aju, Kinezi ne mogu kupovati zemlju. Kinezi mogu da odnesu novac nazad u Kinu. 256 00:32:08,520 --> 00:32:10,556 Ja se nikad ne�u vratiti. 257 00:32:14,120 --> 00:32:15,189 U redu. 258 00:32:15,960 --> 00:32:18,349 Uzgajaj �ta mo�e� i sve �to proda�, ti zadr�i novac. 259 00:32:19,880 --> 00:32:21,996 Mo�da �u jednog dana od tebe i da pozajmim. 260 00:32:32,080 --> 00:32:35,993 Overpeck! Overpeck! 261 00:32:50,800 --> 00:32:51,994 Proklet... 262 00:32:55,080 --> 00:32:57,674 Prokleta �ugava pijana du�o! 263 00:33:05,320 --> 00:33:06,275 Zdravo ljubavi. 264 00:33:06,480 --> 00:33:08,277 Makni se od te opreme! 265 00:33:30,080 --> 00:33:33,231 Tetka Wu Chowa, mo�e� uzeti tu hranu i vratiti se dole niz brdo. 266 00:33:33,840 --> 00:33:38,391 Taj pijanac je poslednju gomilu razmenio za pi�e, tako da neko vreme mo�e raditi gladan. 267 00:33:38,600 --> 00:33:40,238 Hrana iz vrta ne ko�ta ni�ta. 268 00:33:40,440 --> 00:33:42,192 Onda je odnesi u grad i prodaj. 269 00:33:43,520 --> 00:33:44,555 Uskoro voda. 270 00:33:44,880 --> 00:33:47,792 Uskoro suva rupa. Suva rupa broj �etiri. 271 00:33:48,160 --> 00:33:49,513 Hajde, penji se ovamo. 272 00:33:51,040 --> 00:33:53,998 Hrana iz vrta pripada meni. Rekao si! 273 00:33:57,560 --> 00:33:59,039 Ima li viskija tamo? 274 00:34:01,600 --> 00:34:04,273 Za�to si tako sigurna da �e na�i vodu? 275 00:34:06,000 --> 00:34:09,310 Nisam sigurna. Nisam sigurna ni u dalekoj Kini. Do�la sam ovde. 276 00:34:09,600 --> 00:34:11,716 Imam bebu. Imam vrt. 277 00:34:12,640 --> 00:34:14,551 Pored velikog �oveka Hoxwortha. 278 00:34:15,560 --> 00:34:17,437 Mislim, uskoro voda. 279 00:34:39,400 --> 00:34:40,833 U �emu je stvar, du�o? 280 00:34:43,600 --> 00:34:44,828 Ne znam. 281 00:34:46,480 --> 00:34:47,879 Mo�da je prerano. 282 00:34:50,760 --> 00:34:53,228 Dobro si. Beba je dobro. 283 00:34:55,640 --> 00:34:58,438 Pakla mi! Meni se �ini godina. 284 00:35:00,160 --> 00:35:02,151 Ne �elim da te zaustavljam. 285 00:35:21,840 --> 00:35:22,955 Laku no�! 286 00:35:59,080 --> 00:36:00,195 Purity! 287 00:36:03,440 --> 00:36:04,589 �ta radi�? 288 00:36:05,640 --> 00:36:07,631 Kada se osvrnem hiljadu godina ili tako... 289 00:36:10,560 --> 00:36:13,711 Razmi�ljam o prvim kanuima koji su se pojavili skroz s Bora Bora. 290 00:36:15,640 --> 00:36:17,551 Za�to je na� narod do�ao ovde, Whip? 291 00:36:18,200 --> 00:36:19,189 Na� narod? 292 00:36:21,480 --> 00:36:24,278 Malo havajske krvi nas ne �ini uro�enicima. 293 00:36:26,040 --> 00:36:27,632 �inilo bi da mi to �elimo. 294 00:36:29,640 --> 00:36:33,633 Ovde nikoga nije bilo. A oni su pre�li hiljade milja. 295 00:36:35,720 --> 00:36:38,439 Ko zna koliko je �ivota izgubljeno u tim malim kanuima. 296 00:36:41,680 --> 00:36:44,035 Misionarima, kitolovcima, 297 00:36:45,120 --> 00:36:47,156 Kinezima! Njima je bilo lako. 298 00:36:48,440 --> 00:36:50,078 Ali ne i na�em narodu. 299 00:36:52,120 --> 00:36:54,031 Bili su fantasti�ni, Whip. 300 00:37:33,400 --> 00:37:35,356 Dolazi, Whip! Dolazi! Obe�avam ti. 301 00:37:35,560 --> 00:37:37,232 Ti mi to govori� ve� poslednje dve godine. 302 00:37:37,440 --> 00:37:40,989 Da, dolazi, Whip! Mogu da je osetim. Zbog toga vas i imam ovde. 303 00:37:41,400 --> 00:37:42,515 Mogu da je �ujem! 304 00:38:15,920 --> 00:38:18,514 Gledajte! Imam zemlju, a sad imam i vodu. 305 00:38:19,040 --> 00:38:21,998 Jedina razlika izme�u planta�era �e�era i mene je novac. 306 00:38:24,040 --> 00:38:26,873 Zar ne �elite da vidite uglednim crnu ovcu porodice? 307 00:38:27,200 --> 00:38:31,034 Ti ne samo da tra�i� zajam. Ti poku�ava� da nas ucenjuje�! 308 00:38:32,000 --> 00:38:35,959 Tako je. Ja �u vas obrukati mnogo manje kao planta�er, nego kao probisvet. 309 00:38:36,160 --> 00:38:38,833 - Ne. - Ti bi bio �vorc ve� slede�e godine. 310 00:38:39,040 --> 00:38:41,793 Nema dovoljno novca u �e�eru kako bi se platilo navodnjavanje. 311 00:38:42,000 --> 00:38:43,319 Voda je besplatna. 312 00:38:43,520 --> 00:38:46,159 Ali ne�e radnici kopati kanale i dr�ati ih otvorenim. 313 00:38:46,360 --> 00:38:48,510 Whip, ti zna� veoma dobro da bi morali da zatvorimo. 314 00:38:48,920 --> 00:38:51,639 Ti nisi farmer, a pogotovo ne poslovan �ovek. 315 00:38:52,080 --> 00:38:54,071 Ja ne znam da li �e �e�er to platiti ili ne. 316 00:38:54,440 --> 00:38:57,432 Ali ja imam ne�to �to niko drugi ima. Arte�ku vodu! 317 00:38:57,640 --> 00:38:59,471 I milje zemlje oko nje. 318 00:38:59,920 --> 00:39:02,070 To �e vredeti novca, pre ili kasnije. 319 00:39:02,280 --> 00:39:05,238 Pa, mi ne mo�emo videti pre i nismo zainteresovani za kasnije. 320 00:39:05,440 --> 00:39:07,715 Poslu�aj moj savet i vrati se na more. 321 00:39:10,760 --> 00:39:14,799 Prvo �u te videti u paklu. I bi�e mi prokleto drago to putovanje. 322 00:39:17,400 --> 00:39:20,597 �ta je bilo Micah? Ma�ka pojela jezik? 323 00:39:23,840 --> 00:39:26,115 Pobo�na kopilad! 324 00:39:28,960 --> 00:39:30,075 Zar ti nije stalo? 325 00:39:31,560 --> 00:39:34,028 Naravno da je. Ali, to su sve pirati! 326 00:39:34,840 --> 00:39:38,549 Do�li su ovde, preuzeli sve �to su mogli, i sad ne mo�e� o�ekivati da se odvoje od toga. 327 00:39:38,760 --> 00:39:41,558 Naravno, do�avola! Ali mislio sam da su oni pali mal�ice u mom pravcu. 328 00:39:41,760 --> 00:39:42,875 �ta �emo sad da radimo? 329 00:39:44,000 --> 00:39:47,231 Ne znam. Mora�u da se vratim na more, pretpostavljam. 330 00:39:48,440 --> 00:39:50,192 Whip, ja ne �elim da ode�. 331 00:39:53,080 --> 00:39:54,479 U redu. Osta�u. 332 00:39:55,640 --> 00:39:58,996 Tako mi Boga, osta�u. Jo� �emo ih mi pobediti. 333 00:39:59,720 --> 00:40:02,996 Imam dovoljno gotovine za planta�u od nekoliko ari �e�erne trske. Mogao... 334 00:40:03,760 --> 00:40:05,478 Mogli bi podi�i hipoteku na ku�u. 335 00:40:05,680 --> 00:40:07,432 Whip, mogli bi prodati ku�u. 336 00:40:07,800 --> 00:40:11,190 Da. Mogli bi prodati ku�u i samo �iveti. 337 00:40:11,720 --> 00:40:13,950 Ne treba nam novac. Mo�emo �iveti na na�in kako su na�i preci �iveli. 338 00:40:14,160 --> 00:40:16,116 U travnatoj kolibi? Na ribi i poiu. 339 00:40:16,320 --> 00:40:18,197 Da! Slu�aj... 340 00:40:19,080 --> 00:40:21,435 Ti se nisi ven�ala s nekim kanakaom. Udala si se za mene! 341 00:40:21,640 --> 00:40:23,278 Se�a� se? Da li me voli�? 342 00:40:23,480 --> 00:40:24,390 Da. 343 00:40:24,600 --> 00:40:26,830 Volim te. Tako je sve i po�elo. 344 00:40:30,600 --> 00:40:31,999 Ne mogu da te razumem. 345 00:40:33,280 --> 00:40:35,919 Kako sam i mogao? Nismo delili postelju poslednjih �est meseci. 346 00:40:36,120 --> 00:40:37,269 Ne, Whip. 347 00:40:38,440 --> 00:40:39,589 Whip, molim te! 348 00:40:41,520 --> 00:40:43,476 �ta je? �ta nije u redu? 349 00:40:44,600 --> 00:40:45,715 Ne znam. 350 00:40:46,160 --> 00:40:47,275 Znam ovo. 351 00:40:48,360 --> 00:40:50,430 Ako sam te ikada trebao, to je sad. 352 00:40:50,680 --> 00:40:54,798 A sve �to mo�e� da uradi� je da ka�e� da odem na neku pla�u i da izigravam mrtvaca. 353 00:41:05,120 --> 00:41:08,476 Nema razloga za brigu, Whip. Ve�ina nakon poro�aja postane ponekad mrzovoljna. 354 00:41:08,680 --> 00:41:12,229 Noel je bio samo izgovor. To je Purity koju sam hteo da vidite. 355 00:41:13,240 --> 00:41:15,470 Da li ste primetili kakva je? 356 00:41:15,840 --> 00:41:17,353 Za�to sva ova stara havajska umetnost? 357 00:41:17,560 --> 00:41:20,154 O tome i govorim. Ona je �itavu ku�u ispunila s ovim stvarima. 358 00:41:21,480 --> 00:41:22,913 Nisam mogao biti blizu nje. 359 00:41:27,840 --> 00:41:28,955 Hvala ti. 360 00:41:30,240 --> 00:41:32,356 Da li je ra�ala bebu? Da li je to ono �ta je radila? 361 00:41:34,040 --> 00:41:37,157 Mogla bi biti posleporo�ajna depresija. Ali opet, 362 00:41:38,640 --> 00:41:39,755 mo�da i ne. 363 00:41:42,000 --> 00:41:45,390 Purity nije samo jednom �etvrtinom Havajka, 364 00:41:45,600 --> 00:41:47,875 ona je i jednom �etvrtinom Havajka iz kraljevske loze. 365 00:41:48,200 --> 00:41:52,512 Ti zna� kako su se te visoko rangirane porodice me�u sobom ven�avale hiljadama godinama. 366 00:41:53,360 --> 00:41:54,793 Ona gubi razum? 367 00:41:59,640 --> 00:42:00,629 Mogu�e je. 368 00:42:01,480 --> 00:42:02,595 Ali, da. 369 00:42:06,600 --> 00:42:09,672 Ovde, pi-pi. Do�ite ovde, kokice. 370 00:42:20,880 --> 00:42:22,552 Evo mog velikog drugara. 371 00:42:24,280 --> 00:42:25,395 Tetka Wu Chowa. 372 00:42:29,960 --> 00:42:33,430 Dobar si posao uradila brinu�i se o Noelu. Sad imam drugu bebu za tebe. 373 00:42:35,080 --> 00:42:36,433 Kakva je to beba? 374 00:42:36,760 --> 00:42:40,514 Ananas. S pola puta oko sveta. Francuska Gvajana. 375 00:42:41,240 --> 00:42:43,231 Francuzi su sebi�ni i ne �ele uop�te da ga izvoze. 376 00:42:43,440 --> 00:42:47,399 Imam prijatelja mornara koji je ukrao ovo seme biljke i prokrijum�ario je van. 377 00:42:48,040 --> 00:42:49,393 Izgleda mrtvo, kapetane. 378 00:42:50,080 --> 00:42:53,709 Skoro. Kao zeleni palac poput tvoga. 379 00:42:53,960 --> 00:42:57,077 Zasadi ga me�u povr�em da ga niko ne primeti. I ne govori nikom ni re�. 380 00:42:57,640 --> 00:42:59,517 Ako ti uspe da ga uzgoji� i okusi� slatko�u, 381 00:42:59,720 --> 00:43:02,518 prokrijum�ariti �u ih jo� nekoliko za planta�u u Hanakaiu. 382 00:43:03,760 --> 00:43:04,670 Ra��e. 383 00:43:04,880 --> 00:43:07,758 Ra��e. Ti do�i sa mnom. 384 00:43:26,960 --> 00:43:29,713 Mo�da �e kapetan Hoxworth da nam pozajmi novac. 385 00:43:30,000 --> 00:43:31,592 Novac? Za �ta? 386 00:43:32,680 --> 00:43:34,875 Kupiti ne�to malo zemlje. 387 00:43:36,040 --> 00:43:37,951 Svide�e ti se. Ja znam. 388 00:43:38,160 --> 00:43:40,754 Nije dobro kupovati zemlji�te u ovoj zemlji. 389 00:43:41,760 --> 00:43:42,909 �elim polje. 390 00:43:43,200 --> 00:43:45,316 Kupi si polje u dalekoj Kini. 391 00:43:46,680 --> 00:43:48,272 �elim ovde polje. 392 00:44:13,920 --> 00:44:15,273 Ne razume�, Punti! 393 00:44:16,160 --> 00:44:17,798 Ti razume�! Punti ju�er. 394 00:44:18,560 --> 00:44:21,233 Pomalo. Jedna re�. Mo�da. 395 00:44:21,440 --> 00:44:22,759 Ti u�iti! Ti razume�, Punti! 396 00:44:22,960 --> 00:44:24,188 Previ�e star. 397 00:44:30,040 --> 00:44:31,109 Ne pametan. 398 00:44:52,400 --> 00:44:56,188 Uskoro, moji �e sinovi po�eti da misle da nisu Kinezi. 399 00:44:56,600 --> 00:44:59,398 Za jednu godinu, mi �emo se vratiti u daleku Kinu. Za jednu godinu. 400 00:45:02,520 --> 00:45:04,431 Gde �emo �iveti u dalekoj Kini? 401 00:45:05,560 --> 00:45:09,155 Uze�u svoje sinove i �ive�u sa svojom �enom u nizinskom selu. 402 00:45:12,160 --> 00:45:13,309 A gde �u ja �iveti? 403 00:45:14,040 --> 00:45:16,031 Ti �e� �iveti u svom selu. 404 00:45:18,840 --> 00:45:19,909 Ne! 405 00:45:20,920 --> 00:45:22,797 Ja ho�u ovde da kupim polje. 406 00:45:23,200 --> 00:45:24,349 Ne�e� kupiti polje. 407 00:46:26,680 --> 00:46:28,398 Azija! Afrika! 408 00:46:31,120 --> 00:46:35,113 Ovo �ete po�tovati �itavog svog �ivota. Va�a majka. 409 00:46:36,000 --> 00:46:38,673 Va�a prava majka. Daleko, u Kini. 410 00:46:39,240 --> 00:46:40,309 Pamtite li? 411 00:46:45,000 --> 00:46:47,275 Ovo je moja �ena. Izgleda prekrasno, zar ne? 412 00:47:09,400 --> 00:47:10,515 Tetka Wu Chowa! 413 00:47:13,840 --> 00:47:15,876 Ne mogu vi�e du�e da �ekam na ovo. 414 00:47:17,160 --> 00:47:18,718 Hajde da vidimo �ta tu imamo. 415 00:47:24,200 --> 00:47:26,555 Malo molitve Konfu�iju ne bi bolelo. 416 00:47:49,960 --> 00:47:53,509 Tetka Wu Chowa, donela si �udo. Uzgojila si dobar ananas. 417 00:47:58,520 --> 00:48:02,115 O, �ekaj! Sad, dolazi ne�to za tebe. 418 00:48:04,680 --> 00:48:07,069 Ho�emo li i�i pogledati to ne�to malo zemlje? 419 00:48:08,760 --> 00:48:09,875 Koje zemlje? 420 00:48:14,320 --> 00:48:17,790 Malo zemlje gore niz put. �ovek je rekao sto dolara. 421 00:48:18,000 --> 00:48:21,276 Kapetan je rekao da ja platim dvadeset i mo�da �e on da pozajmi jo� osamdeset. 422 00:48:21,480 --> 00:48:23,675 Osamdeset, �avola! To je na meni. 423 00:48:25,760 --> 00:48:27,637 Odlu�i se! Da li je �eli�? 424 00:48:28,360 --> 00:48:31,955 Moram da odem u Francusku Gvajanu pre nego �to bankrotiram s prokletom �e�ernom trskom. 425 00:48:34,240 --> 00:48:35,832 Da, �elim je. 426 00:49:16,800 --> 00:49:20,509 Isus �e vladati 427 00:49:21,000 --> 00:49:25,471 gde god je sunce 428 00:49:28,160 --> 00:49:32,870 u svojim uzastopnim 429 00:49:33,240 --> 00:49:36,437 putovanjima. 430 00:49:38,760 --> 00:49:42,548 Njegovo carstvo proteza�e se 431 00:49:42,760 --> 00:49:47,550 od obale do obale 432 00:49:49,240 --> 00:49:53,028 do meseca �e narasti 433 00:49:53,800 --> 00:49:56,951 i ne�e jenjavati. 434 00:50:00,080 --> 00:50:03,277 Ljudi i carstva 435 00:50:03,800 --> 00:50:08,157 svakog jezika 436 00:50:10,560 --> 00:50:13,791 dr�a�e se njegove ljubavi. 437 00:50:16,600 --> 00:50:19,797 �ta tebe donosi ovde po prvi put u tvom �ivotu? 438 00:50:21,040 --> 00:50:22,155 Posao! 439 00:50:22,640 --> 00:50:23,755 Posao? 440 00:50:25,200 --> 00:50:28,112 Ti zna� da o poslu ne�emo ovde raspravljati. 441 00:50:30,200 --> 00:50:34,034 Za�to ne? Svi ste se obogatili u ime Gospoda. 442 00:50:37,160 --> 00:50:40,072 �elim Carthaginian na godinu dana. 443 00:50:41,200 --> 00:50:42,189 To je nemogu�e. 444 00:50:43,280 --> 00:50:45,396 Ti si bez novca kao �to smo i rekli da �e� biti. 445 00:50:47,480 --> 00:50:48,549 Vidi. 446 00:50:49,280 --> 00:50:53,671 U testamentu stoji da ja mogu ploviti Carthaginianom s opcijom da ga kupim. 447 00:50:54,600 --> 00:50:56,795 Ja �u odustati od te opcije za njegovo kori�tenje. 448 00:51:02,360 --> 00:51:03,873 Pa, brate Micah! 449 00:51:06,440 --> 00:51:08,317 �ta veli Gospod? 450 00:51:24,000 --> 00:51:26,070 Amin. 451 00:51:33,880 --> 00:51:38,271 Deset sati, sedam minuta i dvanaest sekundi, gospodine Stein. 452 00:51:38,960 --> 00:51:42,236 �etrdeset dva stepena, osam minuta i dvadeset dve sekunde. 453 00:51:43,720 --> 00:51:44,835 Tako je, gospodine. 454 00:52:19,200 --> 00:52:20,428 Previ�e posu�a! 455 00:52:33,120 --> 00:52:35,236 Ah! Opr�io si se! 456 00:52:35,440 --> 00:52:36,668 Ne! Ne! 457 00:52:42,960 --> 00:52:44,359 Pogledaj ovu ruku! 458 00:52:57,600 --> 00:52:59,079 Ne boli? 459 00:54:22,320 --> 00:54:24,151 Imate li lek za Mai Pake? 460 00:54:44,440 --> 00:54:45,634 Da li si donela lek? 461 00:54:46,600 --> 00:54:49,512 Ali, ne volim kineske doktore. Volela bih da sam videla doktora Whipplea. 462 00:54:49,720 --> 00:54:52,792 Ne, ne! On �e me poslati na Molokai. Nikad! Ti, razume�? Nikad! 463 00:54:55,080 --> 00:54:59,392 �ula sam mnogo lo�e o kineskim ljudima. O puno ljudi. Oni su rekli policiji o Mai Pake. 464 00:54:59,840 --> 00:55:01,114 Policija platila novac. 465 00:55:02,240 --> 00:55:06,552 Ja mislim da su kineski doktor i lo� kineski �ovek obojica jedno te isto. 466 00:55:18,040 --> 00:55:20,315 �ta �emo uraditi kada novca ponestane? 467 00:55:37,800 --> 00:55:38,949 Kee Mun Ki. 468 00:55:46,120 --> 00:55:48,873 Zna�, ne bih volela da se vratim nazad u Kinu. 469 00:55:50,480 --> 00:55:52,277 Ali, mo�da je to i bolje. 470 00:55:57,040 --> 00:56:01,318 Da me moja �ena iz Kine vidi kao gubavca? Nikad, nikad. 471 00:56:03,560 --> 00:56:06,438 I u dalekoj Kini, bilo bi sve isto. 472 00:56:53,680 --> 00:56:55,079 Tetka Wu Chowa! 473 00:57:09,560 --> 00:57:10,993 Ti si dobra �ena. 474 00:57:15,200 --> 00:57:17,111 Ka�em ti, ti si dobra �ena. 475 00:58:02,520 --> 00:58:05,398 Za�to ne bismo uzeli komarce za no�enje krvavog ananasa? 476 00:58:06,600 --> 00:58:09,034 Budite tiho! Mogli bi postojati patrolni �amci ovde negde. 477 00:58:37,400 --> 00:58:37,991 Jesam ga! 478 00:58:38,200 --> 00:58:39,872 Proklete ti o�i, Conroy. 479 00:58:42,960 --> 00:58:44,075 Rekao sam bez pucnjave! 480 00:58:45,240 --> 00:58:47,800 Gospodine Morris, podignite ga! Glendar, zauzmi njegovo mesto! 481 00:58:48,880 --> 00:58:51,440 Dr�ite se putem zajedno. Veslajte! 482 00:59:17,840 --> 00:59:20,752 U redu. Radite �to br�e mo�ete, ali u ti�ini. 483 00:59:21,480 --> 00:59:25,155 Bilo koji �ovek koji iza�e odatle bez pune vre�e biti �e ostavljen. 484 01:00:20,200 --> 01:00:24,557 Dobro jutro. Sad je vreme za pripremu broja �etrdeset jedan. 485 01:00:26,200 --> 01:00:27,679 Koliko je ovaj put? 486 01:00:28,000 --> 01:00:31,151 Veoma posebna formula. Petnaest dolara. 487 01:00:31,800 --> 01:00:35,509 Petnaest dolara! Ja nemam petnaest dolara. 488 01:00:45,320 --> 01:00:48,153 Ima� vrt s povr�em. To mo�e� prodati. 489 01:00:49,080 --> 01:00:53,198 Ne! Ja imam pet sinova. Vrt s povr�em je za sinove. 490 01:00:53,600 --> 01:00:56,194 Onda, bojim se da tvoj prijatelj ne�e biti izle�en. 491 01:00:56,960 --> 01:01:01,238 Nema leka uop�te. Lekovi ne valjaju. Bolje da idem da vidim doktora Whipplea. 492 01:01:01,920 --> 01:01:04,878 Beli doktor? On bi predao tvog prijatelja policiji. 493 01:01:05,080 --> 01:01:07,753 Svinjo! La�ljiv�e! Ti si ga ve� prodao policiji. 494 01:01:15,000 --> 01:01:16,149 Idi posle nje. 495 01:01:20,760 --> 01:01:24,548 - Ljudi, da li znate gde boravi? - Ne. Oti�ao je. Nije rekao gde. 496 01:01:24,760 --> 01:01:27,320 - Gde su deca? - Nisu se jo� vratila iz �kole. 497 01:01:28,600 --> 01:01:31,353 - Gde je gospo�a Hoxworth? - Oti�la je. S druge strane ostrva. 498 01:01:31,880 --> 01:01:33,108 Vi ljudi, slu�ajte! 499 01:01:33,480 --> 01:01:35,948 Ako se ta dva Pakea vrate, re�i �ete nama! 500 01:01:36,440 --> 01:01:37,759 Naravno! 501 01:02:18,440 --> 01:02:19,555 Sad bolje spavaj. 502 01:02:19,840 --> 01:02:22,798 Ne, ti spavaj. Ja nisam pospana. 503 01:02:32,760 --> 01:02:36,230 Sme�na stvar! Bolestan sam, ali se ne ose�am bolesnim. 504 01:02:51,120 --> 01:02:52,553 Svako me se boji. 505 01:02:53,320 --> 01:02:56,039 Ali, ose�am se isto onako kao onaj dan kad smo ovde do�li iz Honolulua. 506 01:02:56,680 --> 01:02:58,671 Mo�da bi se i ti tako�e trebala bojati. 507 01:02:59,280 --> 01:03:00,235 Ne. 508 01:03:47,800 --> 01:03:48,949 Bolje da po�emo. 509 01:04:17,040 --> 01:04:18,553 Nema �anse za istovar ve�eras, kapetane. 510 01:04:19,240 --> 01:04:23,153 Ne brini za to. Mi �emo sami istovariti teret. 511 01:04:35,800 --> 01:04:36,915 Purity! 512 01:05:43,400 --> 01:05:44,628 Kapetane! Ku�i ste!? 513 01:05:44,840 --> 01:05:45,636 Gde je gospo�ica? 514 01:05:45,840 --> 01:05:48,149 Oti�la je. Ne mislim da �e se vratiti. 515 01:05:49,480 --> 01:05:53,712 Kapetane! Mali Pakei su u zloj nevolji. Do�ite i pomozite, molim Vas! 516 01:06:04,480 --> 01:06:05,708 �ta da radimo, kapetane? 517 01:06:08,880 --> 01:06:10,359 Pomozi mi da ga odnesem u ko�iju. 518 01:07:00,160 --> 01:07:01,479 Siroti mali Pakei! 519 01:08:02,520 --> 01:08:03,919 Kee Mun Ki. 520 01:08:14,000 --> 01:08:16,992 Aloha, Mun Ki. Aloha, mali Pake. 521 01:08:17,200 --> 01:08:20,510 Svi kokuas na brod! Svi kokuas na brod! 522 01:08:28,320 --> 01:08:29,435 Kokuas! �ta oni? 523 01:08:29,640 --> 01:08:31,278 Oni nemaju Mai Pake. 524 01:08:31,480 --> 01:08:34,916 Mu� se brine za �enu. �ena se brine za mu�a. 525 01:08:35,240 --> 01:08:37,231 Oni ostaju tamo i ne vra�aju se. 526 01:08:41,520 --> 01:08:43,476 Ja sam kokua. Ja idem. Pomo�i �u Mun Kiu. 527 01:08:43,680 --> 01:08:45,875 Ti ima� de�icu, Pake devojko. 528 01:08:53,400 --> 01:08:55,231 Ti se brini o ovoj de�ici. 529 01:08:56,600 --> 01:08:57,999 Ja �u se brinuti o Mun Kiu. 530 01:09:05,280 --> 01:09:08,033 Tetka Wu Chowa! Ne mo�e� tamo da ide�. 531 01:09:09,320 --> 01:09:11,595 Poslednji poziv za kokuas! 532 01:09:13,280 --> 01:09:15,236 Ja idem. Ja pomo�i Mun Kiu. 533 01:09:21,680 --> 01:09:23,557 Ja idem! Molim. 534 01:09:38,680 --> 01:09:41,717 Spremni da odjedrimo. Pripremite se za otpu�tanje. 535 01:10:06,520 --> 01:10:08,033 Kee Mun Ki. 536 01:10:13,080 --> 01:10:15,150 Pove��e� me sa sobom? 537 01:10:16,920 --> 01:10:18,592 Jo� jedanput? 538 01:10:23,240 --> 01:10:24,434 Ovaj put, 539 01:10:26,080 --> 01:10:28,275 ja nau�ila, Punti! 540 01:11:31,040 --> 01:11:32,598 U redu. Svi napolje. 541 01:11:34,000 --> 01:11:36,719 Svi napolje! Hajde! Hajde, �ivlje malo! 542 01:12:09,200 --> 01:12:10,315 Idi preko! 543 01:14:20,800 --> 01:14:22,870 Vidi! Do�ao sam ovde da te vidim. 544 01:14:24,400 --> 01:14:26,470 Purity, �elim da po�e� sa mnom ku�i. 545 01:14:27,040 --> 01:14:29,713 Ali ovo je moj dom. Ja pripadam ovde. 546 01:14:30,680 --> 01:14:31,715 Ti pripada� sa mnom. 547 01:14:32,040 --> 01:14:35,032 Ako stvarno tako misli�, ostani ovde. 548 01:14:36,320 --> 01:14:37,912 Tako mi Boga, da sam mislio... 549 01:14:40,120 --> 01:14:41,189 Vidi! 550 01:14:42,600 --> 01:14:44,556 Ma �ta god da je po�lo pogre�no izme�u nas, 551 01:14:46,320 --> 01:14:47,435 je li gotovo? 552 01:14:50,160 --> 01:14:51,275 Purity! 553 01:14:53,000 --> 01:14:54,115 Da li me �eli�? 554 01:14:56,200 --> 01:14:57,519 Ne znam. 555 01:15:00,840 --> 01:15:03,149 Tako mi Boga, postoji samo jedan na�in da se to sazna. 556 01:15:13,480 --> 01:15:17,678 Whip, molim te, spusti me dole. Whip, molim te, spusti me dole. 557 01:15:17,880 --> 01:15:21,031 Molim te, spusti me dole! Spusti me dole! 558 01:15:24,680 --> 01:15:25,715 �ao mi je. 559 01:15:27,880 --> 01:15:29,029 �ao mi je. 560 01:15:29,400 --> 01:15:31,789 Poku�ao si da me prevari�! Poku�ao si da me prevar... 561 01:15:35,320 --> 01:15:36,275 U redu. 562 01:15:40,240 --> 01:15:42,390 Ali, Noela �u povesti nazad sa sobom. 563 01:15:44,200 --> 01:15:45,792 Noel ovde pripada svom narodu. 564 01:15:46,200 --> 01:15:47,553 Ovo nije njegov narod. 565 01:15:50,080 --> 01:15:51,479 On je moj sin. 566 01:16:04,360 --> 01:16:05,554 Whip! 567 01:16:43,480 --> 01:16:45,550 Evo! Preuzmi ga! 568 01:18:09,680 --> 01:18:10,999 Kapetane Hoxworth! 569 01:18:22,600 --> 01:18:24,716 Kapetane Hoxworth! Imate li Mai Pake? 570 01:18:25,200 --> 01:18:26,315 Ne. 571 01:18:27,160 --> 01:18:28,354 Ne, hvala Bogu. 572 01:18:29,640 --> 01:18:32,200 Ako bi imao, morali bi da me ubiju da me odavde oteraju. 573 01:18:33,800 --> 01:18:34,915 �ta je s tobom? 574 01:18:35,240 --> 01:18:38,073 Ona nema Mai Pake, jo�. Ona je jaka �ena. 575 01:18:42,320 --> 01:18:43,594 Mun Ki. 576 01:18:53,040 --> 01:18:54,155 Dobio sam tvoju poruku. 577 01:18:54,840 --> 01:18:56,034 Kapetane! 578 01:18:56,680 --> 01:18:59,148 Bolje uzmite bebu. Hajde, brzo! 579 01:19:09,400 --> 01:19:11,516 �ao mi je! Beba je devoj�ica. 580 01:19:15,440 --> 01:19:18,591 Pa, i za devoj�ice na ovom svetu ima mesta. 581 01:19:30,920 --> 01:19:32,353 Da li sisa? 582 01:19:35,720 --> 01:19:37,199 Ona nema ime. 583 01:19:38,320 --> 01:19:41,630 Zatra�ite Foo Sena za dobro ime. Molim Vas! 584 01:19:44,600 --> 01:19:45,749 Naravno. 585 01:19:55,960 --> 01:19:57,075 Pa, 586 01:19:58,120 --> 01:19:59,235 bolje da idem. 587 01:20:00,640 --> 01:20:01,675 Sre�no. 588 01:20:47,960 --> 01:20:49,188 Noel. 589 01:20:54,520 --> 01:20:55,635 Tata!? 590 01:21:01,240 --> 01:21:05,756 Je li istina da si ubio �oveka kada si tra�io ananase? Hladnokrvno ga ubiv�i? 591 01:21:06,680 --> 01:21:07,874 Gde si to �uo? 592 01:21:08,240 --> 01:21:10,435 U �koli. Je li to istina? 593 01:21:16,600 --> 01:21:17,794 Da, istina je. 594 01:21:20,120 --> 01:21:22,111 �ta vas jo� u�e u toj �koli? 595 01:21:22,760 --> 01:21:26,753 A da li su ti rekli da sam ja prona�ao vodu na ovom ostrvu tako da bi mogli da uzgajaju proklete ananase? 596 01:21:27,040 --> 01:21:30,555 Ne. Oni su rekli da ti ananasi imaju krvi na sebi. 597 01:21:34,680 --> 01:21:37,956 Ti zaista ne zna� da li je tvoj otac kurvin sin ili ne, zar ne sine? 598 01:21:45,400 --> 01:21:46,879 I dalje �eli� da ide� na more? 599 01:21:51,120 --> 01:21:52,155 Da, gospodine! 600 01:21:53,760 --> 01:21:54,875 U redu. 601 01:21:56,480 --> 01:21:59,153 I�i �e� na more. Vide�emo �ta �e� nau�iti tamo. 602 01:21:59,600 --> 01:22:03,388 Mo�da sam shvati� da li su ti ananasi vredili te krvi. 603 01:22:17,760 --> 01:22:21,355 Pro�lo je dugo od kad nismo �uli ni�ta o njemu. Ili o tetki Wu Chowa. 604 01:22:21,640 --> 01:22:25,189 I va�a sestra. Da li ste je nazvali Mei Li kako sam savetovao? 605 01:22:25,760 --> 01:22:27,478 Da! Da li �ete to re�i na�oj majci u Kini? 606 01:22:27,760 --> 01:22:31,753 Tako�e joj recite da �emo sami graditi ku�u kod vrta za povr�e. 607 01:22:32,160 --> 01:22:34,674 Ku�u? Ambiciozan si. 608 01:22:35,360 --> 01:22:37,191 �teta �to je tvoj Punti toliko jadan. 609 01:22:37,920 --> 01:22:39,512 Idite, idite, idite. 610 01:23:27,160 --> 01:23:28,309 Ono nisu Kineskinje. 611 01:23:28,520 --> 01:23:29,635 Japanke. 612 01:23:30,640 --> 01:23:32,710 One su mnogo pitomije od Kineskinja. 613 01:23:33,840 --> 01:23:35,034 I tako�e, rade jeftinije. 614 01:23:37,360 --> 01:23:39,157 Vreme ti je da se osamostali�. 615 01:23:40,680 --> 01:23:42,159 Da li ti ne�to treba? 616 01:23:43,640 --> 01:23:45,039 Ne znam, tata. 617 01:23:48,720 --> 01:23:50,392 Ako bude� u nevolji, samo... 618 01:23:54,880 --> 01:23:56,632 Poku�aj samo da se izvu�e�. 619 01:24:05,760 --> 01:24:06,954 Zbogom, o�e. 620 01:25:04,920 --> 01:25:06,876 �ta se do�avola de�ava ovde? 621 01:25:07,320 --> 01:25:10,232 Oni su to zavr�ili pro�le nedelje. Prili�no dobar posao. 622 01:25:10,440 --> 01:25:11,634 S �ijim vremenom!? Mojim? 623 01:25:11,840 --> 01:25:15,549 Ne, gospodine. I oni su platili svaki peni za vrednost utro�enog materijala. 624 01:25:16,600 --> 01:25:18,909 Da sam ja Vi kapetane, ne bih trpeo smrad. 625 01:25:19,360 --> 01:25:22,033 Kupanje je vrsta religije kod ovih Japanaca. 626 01:25:26,440 --> 01:25:29,352 Danas je toplije nego u Port Saidu za vreme leta. 627 01:25:32,480 --> 01:25:34,277 Daj mi pomozi s ovim! 628 01:25:47,520 --> 01:25:49,238 Zar treba ja da ovom momku dam novac!? 629 01:25:49,440 --> 01:25:53,194 On pravi sapun. Ili to �ini njegova �ena. Ra�una da �ete biti u ku�ici. 630 01:26:17,800 --> 01:26:19,153 Ti govori� pid�in? 631 01:26:20,680 --> 01:26:23,592 Ne? Nema ljudi govoriti pid�in? 632 01:26:37,520 --> 01:26:38,999 Moje ime je Fumiko. 633 01:26:40,240 --> 01:26:41,468 Ja govorim. 634 01:26:45,720 --> 01:26:48,314 Fumiko, ti nema� potrebu da govori�. 635 01:27:08,960 --> 01:27:11,838 U Japanu, ja sam radila u carinarnici. 636 01:27:12,240 --> 01:27:14,674 Ja govorim mnogo jezika prili�no dobro. 637 01:27:15,200 --> 01:27:18,158 Za�to radi� ovde kao zemljoradnik? 638 01:27:23,240 --> 01:27:26,789 On mi je napisao bra�nu ponudu i ja sam do�la ovde. 639 01:27:28,080 --> 01:27:32,312 On nije ugledan �ovek. On je veoma lo�. 640 01:27:33,240 --> 01:27:34,878 Vidite, 641 01:27:35,280 --> 01:27:37,555 Havaji nisu ono �ta sam mislila. 642 01:27:39,880 --> 01:27:44,317 Nema posla za pristojnu japansku devojku, izuzev zemljoradni�kog. 643 01:27:45,640 --> 01:27:47,312 Ja mislim da mo�da mo�ete pomo�i. 644 01:27:48,720 --> 01:27:51,188 Pomo�i da uradi� �ta? Da prona�em nekoga da te o�eni? 645 01:27:52,800 --> 01:27:54,836 Mislim da to i nije neka ideja. 646 01:27:56,720 --> 01:27:59,473 Da li ve� imate �enu? 647 01:28:01,040 --> 01:28:02,792 Moja �ena ne �ivi sa mnom. 648 01:28:03,160 --> 01:28:05,037 Mu�karac poput Vas ima dosta �ena. 649 01:28:08,520 --> 01:28:09,999 To nije istina. 650 01:28:11,400 --> 01:28:14,153 Mu�karcu poput Vas ne treba Fumiko. 651 01:28:15,360 --> 01:28:17,669 Ti ne zna� ni�ta o �oveku poput mene. 652 01:29:59,000 --> 01:30:00,558 Tetka Wu Chowa! 653 01:30:04,560 --> 01:30:07,358 Ali, rekli su da vam nije dozvoljeno da napustite Molokai. 654 01:30:13,080 --> 01:30:15,548 Kapetan Hoxworth. On me je vratio! 655 01:30:32,600 --> 01:30:34,318 Ti, Azija? 656 01:30:35,120 --> 01:30:36,678 Ne. Afrika! 657 01:30:38,760 --> 01:30:40,079 Afrika. 658 01:30:45,120 --> 01:30:45,677 Evropa? 659 01:30:45,960 --> 01:30:46,870 Tako je. 660 01:30:47,840 --> 01:30:49,956 Amerika. Australija. 661 01:30:54,320 --> 01:30:55,150 Gde je Azija? 662 01:30:55,360 --> 01:30:57,157 Azija je u svom restoranu. 663 01:30:57,640 --> 01:30:58,675 Restoranu? 664 01:30:59,880 --> 01:31:00,949 To je dobro. 665 01:31:11,600 --> 01:31:12,669 Kako se ona zove? 666 01:31:12,960 --> 01:31:15,997 Mei Li. Ime joj je dao Foo Sen. 667 01:31:16,920 --> 01:31:18,148 Jesi li gubava? 668 01:31:18,480 --> 01:31:19,993 Ne, ne. 669 01:31:27,760 --> 01:31:31,389 Tetka Wu Chowa! Misli� li da se mo�e� popeti uz merdevine u svoju ku�u? 670 01:31:34,440 --> 01:31:35,714 Moja ku�a? 671 01:31:36,360 --> 01:31:37,588 Pomo�i �u ti. 672 01:32:32,800 --> 01:32:34,438 Ima� li Mai Pake? 673 01:32:45,720 --> 01:32:49,713 Ne. Ali svake no�i, ja gledam. 674 01:32:50,520 --> 01:32:53,557 Sad ti i ja imamo tajnu. Razume�? 675 01:33:06,960 --> 01:33:11,351 Afrika je pametan. Puno u�i. Bolje da bude advokat. 676 01:33:11,640 --> 01:33:14,393 Ali on to ne mo�e biti. Oni ne �ele kineske advokate ovde. 677 01:33:15,600 --> 01:33:20,230 Pet sinova! Za�to je Kee Mun Ki imao pet sinova? 678 01:33:20,920 --> 01:33:23,832 Dakle, ku�a od Keea �e biti velika i jaka. 679 01:33:25,200 --> 01:33:29,113 U dalekoj Kini, velika jaka porodica uvek ima advokata. 680 01:33:29,320 --> 01:33:32,039 Ali oni ne �ele da me ovde pou�avaju. Ja moram da idem u Ameriku. 681 01:33:32,240 --> 01:33:33,878 Ti �e� oti�i u Ameriku. 682 01:33:34,200 --> 01:33:37,715 Ali, sav novac �aljemo majci u Kinu, tako da si to nikad ne�u mo�i priu�titi. 683 01:33:37,920 --> 01:33:39,990 Dakle, moramo zaraditi jo� novca. 684 01:33:40,560 --> 01:33:43,279 Restoran tako mali, napravi�emo ga velikim. 685 01:33:43,880 --> 01:33:45,677 Vrt tako mali, napravi�emo ga velikim. 686 01:33:45,880 --> 01:33:47,552 Ali, mi nemamo vi�e zemlje. 687 01:33:47,840 --> 01:33:49,193 Dobi�emo vi�e zemlje. 688 01:33:49,400 --> 01:33:50,719 �ao mi je, to je nemogu�e. 689 01:33:55,280 --> 01:33:58,636 Nemogu� je povratak s Molokaia. 690 01:34:27,840 --> 01:34:30,035 Pa, brate Micah, �ta misli� o na�oj novoj kraljici? 691 01:34:30,560 --> 01:34:32,073 Ona je ponosna, jaka �ena. 692 01:34:33,240 --> 01:34:36,198 Neki misle da se ona pobrkala s Kraljicom Engleske. 693 01:34:36,400 --> 01:34:40,598 Mo�ete li s njom? Ili da gurnemo nekog drugog za dr�avnog sekretara? 694 01:34:40,800 --> 01:34:45,316 Sumnjam da �e� uspeti. Ona zna da sam ja lojalno slu�io trojici vladara. 695 01:34:45,680 --> 01:34:48,638 Moja lojalnost je u mom nov�aniku. Nadam se da �e� mo�i da ga za�titi�. 696 01:34:50,200 --> 01:34:54,637 Samo, mo�da ova monarhija postaje luksuz kojeg si ostrva ne mogu vi�e priu�titi. 697 01:34:55,200 --> 01:34:56,633 Mogu li da te povezem? 698 01:34:57,560 --> 01:35:00,518 Ne, hvala ti. Radije pe�a�im. 699 01:35:04,440 --> 01:35:06,032 Do Kee farme. 700 01:35:15,840 --> 01:35:18,354 Nije mi stalo ako je i kupi�. �ak �u ti pozajmiti i novac. 701 01:35:18,720 --> 01:35:20,199 Kraljica to ne�e trpeti. 702 01:35:20,520 --> 01:35:24,274 Ovo pripada havajskim porodicama. Ona ne dozvoljava da havajske porodice prodaju svoju zemlju. 703 01:35:25,000 --> 01:35:25,830 Belom �oveku? 704 01:35:26,040 --> 01:35:28,190 Nikome. Izuzev Havajcima. 705 01:35:33,600 --> 01:35:35,352 Da li poznaje� ovu havajsku porodicu? 706 01:35:36,400 --> 01:35:38,675 Tetka Wu Chowa, ne�e ti u�initi ni�ta dobro. 707 01:35:39,080 --> 01:35:41,674 I dalje bih �elela da upoznam ovu havajsku porodicu. 708 01:35:50,680 --> 01:35:55,196 Iskreno, brate Micah, kao premijer ne vredi� pljuva�ke u oluji. 709 01:35:55,440 --> 01:35:59,479 �ta �e� da uradi� kada ta operska 'Tommy' kraljica iscepa u stvarnosti na� Ustav? 710 01:35:59,680 --> 01:36:00,669 Da se moli�? 711 01:36:00,880 --> 01:36:05,192 Ona si je dala mo� da konfiskuje svaki ar i, prokletstvo, svaki dolar kojeg imamo. 712 01:36:05,440 --> 01:36:09,991 Nisam mogao da je zaustavim. Ja verujem da je to njezin gest da doka�e nezavisnost. 713 01:36:10,200 --> 01:36:12,589 Gest!? Ona �eli svakog belog �oveka da otera s Havaja. 714 01:36:12,840 --> 01:36:15,479 �eli da vrati ostrva nazad u �esnaesto stolje�e. 715 01:36:15,680 --> 01:36:18,319 Ona jednostavno poku�ava da za�titi sebe i svoje ljude. 716 01:36:19,800 --> 01:36:22,394 Mo�e� li pore�i da ste ti i mno�tvo drugih godinama finansirali 717 01:36:22,600 --> 01:36:25,194 novinsku kampanju kako bi se promovisala ameri�ka aneksija Havaja. 718 01:36:25,400 --> 01:36:28,472 Za�to bi ja to poricao? Reci �u ti ne�to drugo. 719 01:36:29,080 --> 01:36:33,471 U poslednjih �est meseci, grupica nas, u porodici Micah, 720 01:36:33,760 --> 01:36:35,830 pokupovala je svo vatreno oru�je na Havajima. 721 01:36:36,360 --> 01:36:38,590 Uklju�uju�i i ne�to iz kralji�inog vlastitog arsenala. 722 01:36:39,800 --> 01:36:43,156 U stvarnosti, za dru�inu revolucionara amatera, mi smo to prili�no dobro uradili. 723 01:36:43,480 --> 01:36:44,595 Whip! 724 01:36:45,880 --> 01:36:46,790 Mora� �ekati. 725 01:36:47,000 --> 01:36:49,036 Za�to? Dok ne izgubimo sve �to imamo. 726 01:36:51,040 --> 01:36:53,713 Ja ne�u u�estvovati u toj sramnoj intrigi. 727 01:36:53,920 --> 01:36:55,911 Da li �eli� da tvoje ro�ake streljaju zbog izdaje? 728 01:36:56,120 --> 01:36:58,315 Ne. Ti �e� da bude� na� beli vitez. 729 01:36:58,520 --> 01:37:01,512 Ka�em ti! Ja nisam posve�en revoluciji. 730 01:37:01,720 --> 01:37:04,871 Ja �u snabdevati revoluciju. Ti �e� biti otac svoje otad�bine. 731 01:37:05,080 --> 01:37:08,789 Nikad! I ja ne nameravam da ti dopustim da dole povu�e� i porodicu. 732 01:37:11,360 --> 01:37:14,318 Postoji jo� samo jedna gora stvar od uspe�ne revolucije. 733 01:37:15,040 --> 01:37:16,996 To je ona neuspe�na. 734 01:37:18,480 --> 01:37:20,072 Sedi mirno, brate Micah, 735 01:37:20,520 --> 01:37:22,511 i �ekaj svoj poziv za velikana. 736 01:37:23,240 --> 01:37:25,879 On dolazi! Veruj mi. 737 01:38:35,120 --> 01:38:36,155 Umoran? 738 01:38:36,600 --> 01:38:37,999 Umoran!? Pakla mi, ne. 739 01:38:53,600 --> 01:38:54,715 Jo�? 740 01:39:08,320 --> 01:39:11,232 Ja nikad ne znam da li to radi� zato �to me voli�, 741 01:39:11,920 --> 01:39:15,708 zato �to je takav obi�aj, ili samo �eli� da odr�i� name�taj �istim. 742 01:39:22,320 --> 01:39:24,038 Ovde nam nikad niko ne dolazi. 743 01:39:25,800 --> 01:39:27,438 Bolje vidi ko je. 744 01:39:33,040 --> 01:39:36,032 Ja sam poru�nik Keholo. Znam da je gospodin Hoxworth ovde. 745 01:39:37,880 --> 01:39:39,154 Vi ste uhap�eni, gospodine! 746 01:39:40,160 --> 01:39:41,275 Jesam li? 747 01:39:44,280 --> 01:39:45,474 Koja je optu�ba? 748 01:39:45,920 --> 01:39:48,480 Povreda Akta o Odbrani Kraljevstva. Izdaja. 749 01:39:48,960 --> 01:39:50,359 Vodite li me u zatvor? 750 01:39:50,800 --> 01:39:51,755 Da, gospodine. 751 01:39:51,960 --> 01:39:53,029 Fumiko! 752 01:39:58,320 --> 01:40:00,276 Idi do ameri�kog ministra... 753 01:40:02,320 --> 01:40:05,869 ...i predaj mu ovo. On �e ve� znati �ta da uradi. 754 01:40:21,920 --> 01:40:23,717 U svako doba kad ste spremni, poru�ni�e! 755 01:40:25,200 --> 01:40:26,315 Posle Vas, gospodine. 756 01:40:39,560 --> 01:40:41,232 Hej, �ekaj malo! 757 01:40:44,520 --> 01:40:46,397 Pa, �ta ti radi� ovde? 758 01:40:47,280 --> 01:40:50,078 Kapetane Hoxworth! Vi ste u nevolji. 759 01:40:51,160 --> 01:40:53,390 Bolje idi odavde ili �e� i ti biti u nevolji. 760 01:40:54,840 --> 01:40:56,956 Potreban ti je novac! Mo�da? 761 01:40:58,720 --> 01:41:02,076 Ne, hvala, tetko Wu Chowa. Ne treba mi novac, mo�da. 762 01:41:10,040 --> 01:41:12,076 Kapetan Hoxworth je ameri�ki dr�avljanin, gospo�o. 763 01:41:12,320 --> 01:41:17,189 Predugo su belci tvrdili da dr�avljanstvo u svakom trenutku pogoduje njima. 764 01:41:18,200 --> 01:41:21,829 To je posebno pogodno kada su tu slu�ajno 765 01:41:22,040 --> 01:41:24,235 dva ameri�ka ratna broda u luci. 766 01:41:24,440 --> 01:41:28,399 O�igledno vi sumnjate na neku vrstu urote. 767 01:41:29,040 --> 01:41:30,871 Dozvolite mi da Vam postavim hipoteti�ko pitanje. 768 01:41:31,720 --> 01:41:34,837 Pretpostavimo da do ustanka do�e i da on propadne? 769 01:41:35,600 --> 01:41:37,591 Pobunjenici bi bili pose�eni. 770 01:41:37,800 --> 01:41:41,873 - �ta? - �ao mi je, ali formulisao sam ga pogre�no. Mislio sam na ustanak bez krvoproli�a. 771 01:41:42,080 --> 01:41:44,071 Takav je obi�aj na ostrvu. 772 01:41:44,320 --> 01:41:46,390 Onaj koji deluje protiv krune bi�e pose�en. 773 01:41:46,600 --> 01:41:51,151 Ali, gospo�o, �ta ako su Amerikanci uklju�eni u to? Istaknuti Amerikanci!? 774 01:41:52,160 --> 01:41:55,755 Gospo�o, putovali ste svuda po svetu. Upoznati ste s civilizacijskim obi�ajima. 775 01:41:55,960 --> 01:41:59,316 Gospodine Houghton! Ono �to vi zovete civilizovanim obi�ajem, 776 01:41:59,760 --> 01:42:03,548 mnogo je vi�e okrutnije prema ovim ostrvima nego odsecanje glave pohlepnom �oveku. 777 01:42:04,920 --> 01:42:09,152 Ukoliko imate bilo kakav uticaj nad tim ljudima, predla�em da ga iskoristite. 778 01:42:15,680 --> 01:42:17,750 Ovo je sve hipotetski, naravno. 779 01:42:19,240 --> 01:42:22,710 Siguran sam da nameravate uskoro da pustite kapetana Hoxwortha. 780 01:42:23,040 --> 01:42:25,076 Nameravam da ga pogubim, gospodine Houghton. 781 01:42:25,440 --> 01:42:26,714 Gospo�o, niste valjda ozbiljni? 782 01:42:27,000 --> 01:42:30,197 Sigurna sam da je kapetan Hoxworth ozbiljan. Za�to onda i ja ne bi trebala da budem? 783 01:42:30,400 --> 01:42:34,154 On mora da ima su�enje, gospo�o. Ova vlada je utemeljena na zakonu. 784 01:42:34,360 --> 01:42:36,920 Ovo je vlada koja se bori za svoj �ivot. 785 01:42:40,840 --> 01:42:43,479 Jeste li za nju ili protiv nje, gospodine Hale? 786 01:42:51,000 --> 01:42:52,115 Dobro ve�e, gospo�o! 787 01:42:52,440 --> 01:42:56,069 Imamo posla s �ovekom koji se nada da �e kupiti revoluciju. 788 01:42:56,280 --> 01:43:00,671 Da li �e on biti toliko nestrpljiv kada bude video koliko �e ga ko�tati njihovi �ivoti? 789 01:43:08,320 --> 01:43:11,471 Whip, ovaj ustanak mora prestati. Ti mora� da ga opozove�. 790 01:43:12,480 --> 01:43:17,156 �ao mi je, ali sad vi�e ni�ta ne mogu da u�inim. Bojim se da su ti ljudi ve� po�eli da kotrljaju loptu. 791 01:43:18,480 --> 01:43:19,549 Gospo�o! 792 01:43:20,080 --> 01:43:23,390 Mislim da je sve u pregovaranju i to i dalje mislim. Dajte mi da razgovaram s njima! 793 01:43:23,600 --> 01:43:28,116 Gospodine Hale, vi imate veliki uticaj na mnoge ljude. I to toliki 794 01:43:28,360 --> 01:43:31,750 da govore o vama kao prvom havajskom predsedniku nakon �to ja padnem. 795 01:43:31,960 --> 01:43:33,393 Bez mog pristanka. 796 01:43:33,840 --> 01:43:38,038 Va� uticaj bi mogao biti odlu�uju�i. Ako je to kristalno jasno, 797 01:43:38,240 --> 01:43:41,915 vi stanite rame uz rame sa mnom. Bez obzira koga �e da zaboli. 798 01:43:42,960 --> 01:43:45,349 Ovaj �ovek je kriv po svom vlatitom priznanju. 799 01:43:46,880 --> 01:43:50,316 Da li ste spremni da se slo�ite s kaznom? 800 01:43:55,200 --> 01:43:58,909 - To je divlja�ki. - Nije, ako se tako drugima spa�avaju �ivoti. 801 01:43:59,560 --> 01:44:00,629 Da ili ne? 802 01:44:13,560 --> 01:44:16,870 Vreme je kratko. Da ili ne, gospodine Hale? 803 01:44:19,360 --> 01:44:20,918 Ne, va�e veli�anstvo! 804 01:44:25,640 --> 01:44:28,598 Gospo�o, mornari i marinci su u gradu. 805 01:44:28,880 --> 01:44:30,950 Ve� su u prizemlju palate. 806 01:44:32,160 --> 01:44:34,799 Bog mi je svedok da ni�ta od toga nije moje delo. 807 01:44:35,400 --> 01:44:37,868 Ovo je tu�an dan za oboje. 808 01:44:38,520 --> 01:44:40,431 Jedino �e Vam Bog poverovati! 809 01:44:45,760 --> 01:44:48,035 Pa, �estitam, gospodine Predsedni�e! 810 01:44:48,480 --> 01:44:50,948 Kakav je ose�aj biti otac svoje otad�bine? 811 01:45:08,720 --> 01:45:12,679 Sad, mi smo kona�no anektirani, a brat Micah je postao deset hiljada dolara vredan komad umetnosti. 812 01:45:14,520 --> 01:45:16,636 Havajci misle da je on pakleni �ovek! 813 01:45:16,920 --> 01:45:19,354 Koliko Havajaca je Vama oprostilo, o�e? 814 01:45:19,680 --> 01:45:21,193 Na �ijoj si ti strani!? 815 01:45:22,320 --> 01:45:24,834 Hajde da ka�em da mislim da razumem va�e gledi�te. 816 01:45:26,040 --> 01:45:29,316 Uzgred, �ta je to �to su Hoxworthi i Halei potpisali �to sam video dolaze�i s pristani�ta. 817 01:45:29,560 --> 01:45:32,438 O, od kad je Micah umro, tvoja tetka Malama i ja 818 01:45:32,640 --> 01:45:34,676 smo imali i nekih malih zajedni�kih stvari. 819 01:45:35,040 --> 01:45:37,349 Paljenje...podstakni ga! 820 01:45:50,800 --> 01:45:52,791 Zvu�i kao da sam se vratio u malo carstvo. 821 01:45:53,000 --> 01:45:54,115 Da li te to upla�ilo? 822 01:45:55,520 --> 01:45:57,476 Mogu�e je, ako bih se njemu posvetio. 823 01:46:20,440 --> 01:46:22,032 Ima� lep dodir s tom britvom. 824 01:46:22,440 --> 01:46:25,238 Za�to me ne pita� �ta lepu�kasta devojka poput mene radi ovde? 825 01:46:27,320 --> 01:46:30,437 U redu. �ta lepu�kasta devojka poput tebe radi ovde? 826 01:46:30,920 --> 01:46:32,069 Brije te. 827 01:46:33,080 --> 01:46:34,798 Da li to treba da me zaustavi? 828 01:46:35,080 --> 01:46:36,433 Da. 829 01:46:54,400 --> 01:46:55,674 Kako bi bilo da ru�amo? 830 01:46:57,720 --> 01:46:59,517 Ako ja izaberem restoran. 831 01:47:01,520 --> 01:47:02,794 Za�to ne? 832 01:47:14,960 --> 01:47:17,679 Dragi Gospode, Mei Li? Da li cela porodica Kee �ivi ovde? 833 01:47:17,880 --> 01:47:20,474 Naravno. Sva moja bra�a su sada o�enjena. 834 01:47:21,080 --> 01:47:22,559 Za�to te je to iznenadilo? 835 01:47:24,080 --> 01:47:26,355 Mislim da bih mogao da se slo�im s Kinezima. 836 01:47:27,120 --> 01:47:29,270 Beli ljudi �ive i umiru sami. 837 01:47:38,400 --> 01:47:39,719 Nemoj zaboraviti! 838 01:47:40,920 --> 01:47:42,433 Sutra imamo ru�ak. 839 01:47:43,040 --> 01:47:44,439 Ne�u. 840 01:48:06,600 --> 01:48:09,672 Pistol! Ti i ja nismo jedan drugog dugo videli. 841 01:48:09,880 --> 01:48:11,074 �ta ka�e� da odemo na pi�e? 842 01:48:11,280 --> 01:48:12,429 Za�to ne! 843 01:48:19,160 --> 01:48:22,436 Oprosti mi, ali ti si zaboravila kako si sre�na bila 844 01:48:22,640 --> 01:48:26,155 u dobijanju petorice sinova. �erka je totalno druga stvar. 845 01:48:26,440 --> 01:48:30,069 Ima veze, nema veze. Wong porodica je tra�ila pro�le godine preveliki miraz. 846 01:48:30,280 --> 01:48:31,679 I �ele preveliki i ove godine. 847 01:48:31,880 --> 01:48:36,158 Mei Li nije vi�e mlada. Vreme je na strani porodice Wong. 848 01:48:36,360 --> 01:48:39,193 Wongovi imaju samo dva sina, a jedan od njih nije bistar. 849 01:48:39,760 --> 01:48:43,389 S Mei Li ima�e jo� petoricu sinova. Svi su pametni. 850 01:48:43,760 --> 01:48:45,193 Ja ka�em, dobra trgovina! 851 01:48:54,320 --> 01:48:57,949 Oni su veoma imu�ni. Oni znaju da povezanost mo�e biti od koristi za vas. 852 01:48:58,480 --> 01:49:02,359 Zajedno �ete biti bogatiji i mo�niji kao sve stare bele porodice. 853 01:49:02,560 --> 01:49:06,030 Nijedna porodica nije bogata samo s dvojicom sinova. A jedan od njih nije ni bistar. 854 01:49:07,240 --> 01:49:10,835 Oni tra�e deset gradskih parcela. Mislim da �e uzeti �est. 855 01:49:11,160 --> 01:49:13,151 To su odbili pro�le godine kada je Mei Li bila mla�a. 856 01:49:13,360 --> 01:49:14,429 Sedam. 857 01:49:14,640 --> 01:49:15,834 Sedam. 858 01:49:17,120 --> 01:49:18,439 Poku�a�u. 859 01:49:53,680 --> 01:49:57,832 Brzo! On je veoma bolestan. Odvedite ga odavde pre nego �to policija do�e. Brzo! 860 01:50:07,520 --> 01:50:11,752 U redu. U par slu�ajeva �u ubaciti otrov za pacove ako to �eli�. 861 01:50:13,760 --> 01:50:15,318 Ne! 862 01:50:20,200 --> 01:50:21,428 Kapetane Hoxworth. 863 01:50:21,640 --> 01:50:23,870 Stavi ih na moj stol, nadzorni�e. Proveri�u ih kasnije. 864 01:50:27,760 --> 01:50:31,150 Tri slu�aja bubonske kuge je prijavljeno u Kineskoj �etvrti. 865 01:50:31,640 --> 01:50:35,428 Nisam iznena�en. Nisam video gore ku�nije rupe jo� od Kine. 866 01:50:36,120 --> 01:50:38,714 I va�e barake nisu ni�ta bolje od ostalih. 867 01:50:39,960 --> 01:50:43,873 Ako te razumem, ti si video onaj svinjac u kojem porodica Kee �ivi. 868 01:50:44,280 --> 01:50:45,759 Ne mogu da si priu�te palatu. 869 01:50:45,960 --> 01:50:48,793 Da, ali mogli bi da nije stare gospo�e. 870 01:50:49,400 --> 01:50:51,470 Pazi �ta govori� o toj staroj gospo�i! 871 01:50:52,440 --> 01:50:55,557 Dok smo na toj temi, dr�i se podalje od njene �erke. 872 01:50:57,800 --> 01:51:01,475 Video sam Mei Li ta�no dvanaest puta i do sada nisam bio nasamo s njom. 873 01:51:01,680 --> 01:51:03,671 �ta namerava� iz toga? 874 01:51:05,440 --> 01:51:09,353 Ja u�ivam da budem s njom. Ona je ono �to me dr�i ovde. 875 01:51:09,560 --> 01:51:10,879 �ta si mislio time? 876 01:51:12,240 --> 01:51:14,708 Pretpostavljam da je volim. 877 01:51:16,720 --> 01:51:20,679 U redu. �ivi s njom onda, ali �uti o tome. 878 01:51:21,840 --> 01:51:25,469 Ti si tu devojku doneo nazad s Molokaia kad je bila stara �est meseci. 879 01:51:26,280 --> 01:51:28,032 Planiram da je o�enim. 880 01:51:29,000 --> 01:51:30,399 Evo, uzmi pi�e. 881 01:51:30,960 --> 01:51:32,313 Ne, hvala. 882 01:51:32,720 --> 01:51:34,551 Nikada nisam bio lak s tobom, 883 01:51:34,760 --> 01:51:38,389 ali nema svrhe da se �ivot �ini te�im nego �to bi trebao da bude. 884 01:51:38,760 --> 01:51:40,352 Evo ti pi�e! 885 01:51:49,280 --> 01:51:52,158 Zna� li da ne postoji klub u ovom gradu koji bi me pustio kroz svoja ulazna vrata? 886 01:51:52,560 --> 01:51:55,757 Ne mogu da se setim kada sam poslednji put bio pozvan u privatnu ku�u. 887 01:51:56,120 --> 01:51:58,190 To me ne zanima. Nikad i nije. 888 01:51:59,200 --> 01:52:00,918 Ali, mo�da �e tebe. 889 01:52:35,120 --> 01:52:39,159 Sad, tetka Wu Chowa, svi�a mi se Mei Li, ali mi se ne svi�a ta ideja o tom braku. 890 01:52:39,440 --> 01:52:43,718 Ako pro�emo kroz sve to, mogli bi da za�alimo. Sazna�ete sve razloge za�to sam protiv. 891 01:52:44,120 --> 01:52:46,998 Znam razloge. Ja sam tako�e protiv. 892 01:52:48,840 --> 01:52:51,912 Ja ne mogu da ih zaustavim, ali �e� mo�da ti mo�i. 893 01:53:04,960 --> 01:53:08,157 Ni kapetanu Hoxworthu se ne svi�a tako�e udaja Mei Li. 894 01:53:08,920 --> 01:53:11,229 Ali, Noel je taj koji ju je zaprosio. 895 01:53:11,760 --> 01:53:14,797 Nijedan Hoxworth do sada nije prekr�io svoju datu re� nama. 896 01:53:15,080 --> 01:53:16,911 On �ak nije tra�io ni miraz. 897 01:53:17,240 --> 01:53:19,674 Udaja za Wong momka, udaja �itave porodice. 898 01:53:19,920 --> 01:53:22,593 Udaja za Hoxwortha, udaja za jednog mornara. 899 01:53:22,960 --> 01:53:24,678 Na kraju, ti govori� na� jezik. 900 01:53:24,920 --> 01:53:26,399 Ti govori� Hakka!? 901 01:53:27,240 --> 01:53:28,832 Hmm, jedino Punti. 902 01:53:29,080 --> 01:53:32,152 Ako se ova kuga pogor�a, �ta �e se desiti s na�im poslom? 903 01:53:32,400 --> 01:53:34,868 Gradske parcele koje Wongovi mnogo �ele vrede�e novca. 904 01:53:35,160 --> 01:53:36,991 I mo�da �e nam novac zatrebati. 905 01:53:37,480 --> 01:53:39,869 Sad, saslu�ajte me! 906 01:53:42,560 --> 01:53:46,348 Kapetan Hoxworth je moj prijatelj. Dakle, i njegov sin je moj prijatelj. 907 01:53:46,640 --> 01:53:49,473 Ali oni su beli. Oni ne misle poput Kineza. 908 01:53:49,760 --> 01:53:54,311 Oni nemaju pet sinova, jednu �erku, �etrnaest unuka i deset unuki. 909 01:53:56,680 --> 01:54:00,195 Oni ne misle na vreme o tome da kada se ven�aju s porodicom, 910 01:54:00,400 --> 01:54:05,235 da je to jedna ista porodica koja se �iri i koja �e se �iriti zauvek. 911 01:54:08,360 --> 01:54:11,830 To je ono o �emu smo Mun Ki i ja razgovarali na Molokaiu. 912 01:54:13,600 --> 01:54:16,433 To je ono �to Mun Kia �ini �ivim zauvek. 913 01:54:18,480 --> 01:54:22,678 Havajske porodice razumeju. Ali, bele porodice ne. 914 01:54:25,280 --> 01:54:29,990 Wongovi �ele deset parcela. Mi �emo platiti deset parcela. 915 01:54:43,720 --> 01:54:46,678 Dr�i to. Sva va�a...sva va�a ode�a mora da bude spaljena. 916 01:54:50,960 --> 01:54:52,518 Stanite, gospodine! Spaljiva�e ku�u. 917 01:54:52,800 --> 01:54:55,439 Prona�li su mrtvog �oveka u njoj. Rekli su da je to kuga. 918 01:54:55,640 --> 01:54:57,119 Ovo mesto pripada Hoxworthu i Haleu. 919 01:54:57,320 --> 01:55:00,118 Idite i vidite doktora Whipplea. Eno ga tamo. 920 01:55:05,040 --> 01:55:08,715 Kona�no da neko govori njihov jezik. Reci toj �eni da je potrebno da sve spalimo. 921 01:55:09,200 --> 01:55:11,475 Prvo, ti meni reci. Ima� li ti dopu�tenje? 922 01:55:11,680 --> 01:55:13,671 Ne, do�avola! Ali ja prepoznajem kugu �im je vidim. 923 01:55:13,880 --> 01:55:16,394 Tu�i me ako je tvoja imovina, ali prvo razgovaraj s ovom �enom. 924 01:55:39,160 --> 01:55:41,754 Ne govori mi o tom otrovu, jer pacovi �e nam se smejati. 925 01:55:42,200 --> 01:55:45,317 Dva kvarta su zahva�ena epidemijom. Na�a jedina �ansa je da ih spalimo. 926 01:55:45,520 --> 01:55:48,034 Vi prili�no slobodno govorite o paljenju ne�ije tu�e imovine. 927 01:55:48,240 --> 01:55:50,435 �ao mi je, gospodine Janders, ali on je u pravu. 928 01:55:50,840 --> 01:55:53,957 Da li �eli� da kuga prekrije �itavo ostrvo ili da se spasu �ivoti? 929 01:55:54,920 --> 01:55:56,638 Veoma plemenito, doktore Whipple. 930 01:55:57,240 --> 01:55:59,276 Ali, ne previ�e prokleto prakti�no! 931 01:56:01,480 --> 01:56:04,916 Maknite ljude odavde, zadr�ite ih u karantinu i o�istite ih. 932 01:56:05,200 --> 01:56:07,873 I za malo vremena otarasi�emo se tako�e i tih pacova. 933 01:56:08,080 --> 01:56:09,513 Kasno je za to. 934 01:56:09,720 --> 01:56:13,315 Za to vreme, dok bi iz napu�tenog �istili tu prljav�tinu, bilo bi ih mnogo vi�e od ove stotine u na�im rukama. 935 01:56:13,520 --> 01:56:15,670 Simmons! Da li mo�e� da ovde dovu�e� vatrogasna kola? 936 01:56:15,960 --> 01:56:17,916 Na neka mesta da, na ve�inu mesta ne. 937 01:56:18,240 --> 01:56:20,879 Rizikujete da izlo�ite grad vatri. 938 01:56:21,440 --> 01:56:24,910 Zapo�ni ne�to poput toga de�ko, i nabavi�u nalog da te zaustavim. 939 01:56:25,120 --> 01:56:26,269 I nemoj da misli� da ne�u. 940 01:56:26,680 --> 01:56:27,476 Zamoli�u vas za pa�nju! 941 01:56:28,960 --> 01:56:31,679 Svako ko �eli da u�e na podru�je, 942 01:56:32,440 --> 01:56:36,797 mora da pro�e lekarsku kontrolu. Ponavljam! 943 01:56:37,560 --> 01:56:42,350 Svako ko �eli da u�e, mora da pro�e kontrolu. 944 01:57:02,360 --> 01:57:04,920 Prvi �ator, molim. Drugi �ator. Do drugog �atora, molim. 945 01:57:13,320 --> 01:57:16,198 Vi znate, prokleto dobro, da karantin jo� nije proradio. 946 01:57:16,400 --> 01:57:19,312 Tamo su stotine ljudi koje se kriju u tim barakama. 947 01:57:19,680 --> 01:57:22,148 Ukoliko budemo du�e �ekali, svi �e onda biti zara�eni. 948 01:57:22,360 --> 01:57:23,713 Ti �eli� da ih spali�, ha? 949 01:57:23,920 --> 01:57:25,592 Mi ne �elimo nikoga da spalimo. 950 01:57:27,000 --> 01:57:29,116 Ja vas tra�im da opozovete taj nalog. 951 01:57:31,400 --> 01:57:34,551 Ili �ete nas osloboditi toga ili �u ja s doktorom da odem kod guvernera. 952 01:57:34,760 --> 01:57:37,718 �ta guverner zna o tome? On je iz Chicaga. 953 01:57:38,000 --> 01:57:41,072 On �ak nije ni video Havaje do pre �est meseci. 954 01:57:42,560 --> 01:57:44,755 Ova ostrva su se odr�ala na povr�ini 955 01:57:44,960 --> 01:57:47,713 mnogo pre nego �to je tvoj veliki dedica do�ao ovde. 956 01:57:48,040 --> 01:57:51,316 Pretpostavljam da se ne�e potopiti pod Amerikancima. 957 01:57:53,160 --> 01:57:55,754 On je obezbedio dobar na�in �ivota za tebe. 958 01:57:57,000 --> 01:57:58,274 Da, gospodine! 959 01:57:59,640 --> 01:58:03,076 Prvo su tro�eni Havajci, a sada i Kinezi. 960 01:58:04,720 --> 01:58:07,075 Ja govorim o kugi! 961 01:58:07,280 --> 01:58:09,635 �ta si o�ekivao da �e guverner da uradi oko toga? 962 01:58:10,520 --> 01:58:11,669 Pokaza�u vam. 963 01:58:14,760 --> 01:58:16,193 Hej! 964 01:58:16,720 --> 01:58:19,029 Ovo te izbacilo, zar ne de�ko? 965 01:58:19,240 --> 01:58:22,596 Oh, da! Ja imam svo vreme svog �ivota. 966 01:58:24,600 --> 01:58:29,071 Znate, �ivotno je delo kako bi se ova rajska ostrva napravila ugodnim za �ivot. 967 01:58:35,640 --> 01:58:37,437 Prokleto tako. 968 01:58:41,040 --> 01:58:45,830 Leva. Leva. Leva. Vod, stoj! 969 01:58:47,880 --> 01:58:49,029 Otvorite! 970 01:58:49,840 --> 01:58:51,353 - Da? - Iznesite svoje stvari napolje! 971 01:58:51,560 --> 01:58:53,869 Mi moramo da miniramo ovo mesto kako bi ga ra��istili za po�ari�te. 972 01:58:54,080 --> 01:58:57,470 - Ne razumem. - Guverner je proglasio vanredno stanje. 973 01:58:57,880 --> 01:58:59,279 Imate deset minuta. 974 01:59:27,400 --> 01:59:29,356 Nastavite kretanje! 975 01:59:33,600 --> 01:59:35,192 Afrika, brzo! 976 01:59:35,400 --> 01:59:37,356 Pazi na one zapaljene grede! 977 01:59:51,880 --> 01:59:53,871 Idite ovim putem. Idite ovim puten. 978 01:59:58,120 --> 02:00:00,429 Napravite put za vatrogasna kola! Napravite put! 979 02:00:16,840 --> 02:00:18,114 Nismo mogli da ga spasimo. 980 02:00:20,480 --> 02:00:22,038 I to je njegov kraj! 981 02:00:24,920 --> 02:00:27,480 Svi da se maknu! Pomaknite se! Br�e, br�e! 982 02:00:31,040 --> 02:00:34,555 Ne mogu vi�e da to dr�im. �itavo mesto �e da ode. 983 02:00:35,400 --> 02:00:37,789 Pa, doktore Whipple, pretpostavljam da ste sada sre�ni! 984 02:00:39,440 --> 02:00:41,271 Gde je tetka Wu Chowa? 985 02:00:47,240 --> 02:00:49,959 - Kinezi nisu hteli oti�i! - Oni se svuda kriju. 986 02:01:24,880 --> 02:01:26,632 Napravite put za vatrogasna kola! Napravite put! 987 02:01:51,920 --> 02:01:55,230 Tetka Wu Chowa! Pre�ao sam pola Honolulua tra�e�i te. 988 02:01:55,600 --> 02:01:58,114 Mora� da po�e� u Kinesku �etvrt sa mnom. Vatra je sve gora. 989 02:01:58,720 --> 02:02:01,393 Stariji ljudi nisu hteli oti�i. Upla�eni su jer ne znaju engleski. 990 02:02:01,880 --> 02:02:03,279 Ja govorim jedino Hakka. 991 02:02:03,560 --> 02:02:04,993 Na kraju, sve su to Kinezi. 992 02:02:08,960 --> 02:02:10,916 Prokleto sve bilo! Ona je sa mnom. 993 02:02:11,120 --> 02:02:12,997 Mei Li, po�i sa mnom. 994 02:02:21,200 --> 02:02:23,714 Jo� uvek ima ljudi u susednoj ulici. 995 02:02:26,160 --> 02:02:27,798 Donesite vode, brzo! 996 02:02:43,600 --> 02:02:46,239 Ona ka�e da �e im vlada to platiti. Ne�e. 997 02:02:46,480 --> 02:02:48,710 Ti�ina. Nije vreme za detalje. 998 02:03:19,880 --> 02:03:20,869 Gde si bio? 999 02:03:21,080 --> 02:03:22,035 Posvuda sam tebe tra�io. 1000 02:03:22,240 --> 02:03:23,798 Uzmi ga. Te�ak je. 1001 02:03:24,280 --> 02:03:25,838 Ostani sa mnom. 1002 02:04:37,840 --> 02:04:40,149 Ovde bi trebalo biti �etristo pedeset osam dolara. 1003 02:04:40,360 --> 02:04:42,590 A posedovali smo devedeset �est hiljada. 1004 02:04:42,880 --> 02:04:45,758 Pa, �ini mi se da smo i vi�e nego �vorc. 1005 02:04:50,720 --> 02:04:52,597 Nema prodaje vrta s povr�em. 1006 02:05:03,280 --> 02:05:06,636 Pretpostavljam da ste previ�e ljudi iscedili tu ovde. 1007 02:05:07,040 --> 02:05:08,473 Moram da priznam! 1008 02:05:09,560 --> 02:05:10,993 I bolje da je oti�ao. 1009 02:05:12,120 --> 02:05:13,553 Vi niste �vorc. 1010 02:05:14,640 --> 02:05:16,517 Bolje mi je nego �to mi je pre bilo. 1011 02:05:17,120 --> 02:05:20,635 Imam dovoljno novca da kupim ovu zemlju za koju vam ga odmah mogu doneti. 1012 02:05:21,720 --> 02:05:23,039 Prljavo jeftino. 1013 02:05:24,560 --> 02:05:26,835 Pretpostavljam da �e Kinezi da me zamrze zbog toga. 1014 02:05:27,440 --> 02:05:28,839 �ta je s tobom? 1015 02:05:29,720 --> 02:05:31,870 Nikad vas nisam mrzela, kapetane. 1016 02:05:34,800 --> 02:05:38,190 Zna�, ako se Mei Li uda za Noela, 1017 02:05:38,480 --> 02:05:40,118 to mo�e da zale�i mnoge rane. 1018 02:05:40,320 --> 02:05:44,438 Nije dobro! Hoxworth ovde gore, Kee ovde dole. 1019 02:05:45,400 --> 02:05:49,518 Ja znam �ta ti zaista misli�. Hoxworth ovde dole, a Kee gore. 1020 02:05:50,680 --> 02:05:54,912 Zna�, Mei Li je trebala da se uda za Wong momka. Onog pametnijeg. 1021 02:05:56,960 --> 02:06:00,589 Nikad te nije brinulo to �to si bila tetka svojoj vlastitoj deci, zar ne? 1022 02:06:01,680 --> 02:06:03,989 Ali, najzad, imala si �oveka kojeg si �elela. 1023 02:06:05,760 --> 02:06:09,389 Nije bitno. Pretpostavljam da ne mo�e� �erki da dopusti� da se uda za belog momka? 1024 02:06:09,760 --> 02:06:12,593 I dalje �u ti pozajmljivati sav novac koji ti je potreban. 1025 02:06:13,160 --> 02:06:15,071 Devedeset �est hiljada dolara. 1026 02:06:16,120 --> 02:06:17,075 Devedeset �est hiljada!? 1027 02:06:17,280 --> 02:06:20,670 I malo vi�e kako bi kupila malo zemlje dok je prljavo jeftina. 1028 02:06:25,600 --> 02:06:28,717 I da se Mei Li uda za Noela. 1029 02:06:31,320 --> 02:06:34,153 Zna�, tetka Wu Chowa! Ja sam prokleto sre�an �ovek. 1030 02:06:34,760 --> 02:06:37,593 U mojim godinama ja jo� uvek imam cilj u �ivotu. 1031 02:06:38,040 --> 02:06:40,474 Da te dr�im podalje od moje ko�ulje! 1032 02:06:50,400 --> 02:06:51,435 O�e Wu Chowa! 1033 02:06:52,600 --> 02:06:56,229 Ja znam da vam smeta Mei Liina udaja za belog �oveka. 1034 02:06:56,680 --> 02:06:59,797 Ali, tra�im vas da zapamtite da su svi sinovi 1035 02:07:00,000 --> 02:07:02,560 o�enjeni kao �to ste se i mogli nadati. 1036 02:07:03,600 --> 02:07:06,478 Azija ima �estoro dece. 1037 02:07:07,200 --> 02:07:08,838 Afrika, sedam. 1038 02:07:09,080 --> 02:07:13,119 Australija. Ima petoro i uskoro sti�e jo� jedno. 1039 02:07:13,760 --> 02:07:17,548 Evropa. Se�a� se da smo bili zabrinuti za njega? 1040 02:07:18,880 --> 02:07:20,279 Pa, on ima dvoje. 83144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.