Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,243 --> 00:00:20,273
TROUGAO
2
00:03:18,825 --> 00:03:23,093
Saragasko More u ju�nom Atlantiku
3
00:03:40,893 --> 00:03:42,593
�ta kog �avola govorite?
4
00:03:43,594 --> 00:03:45,594
Da li ste uo�ili kopno?
5
00:03:46,093 --> 00:03:49,593
Upozoravam vas, ako ste me probudili
iz bilo kog drugog razloga...
6
00:03:50,093 --> 00:03:52,093
ima�u vas!
7
00:06:20,739 --> 00:06:22,468
Kitovsko
meso vredi puno para .
8
00:06:22,541 --> 00:06:23,769
Testirali smo DNK...
9
00:06:23,842 --> 00:06:26,140
uzoraka sa Japanskog i Koreanskog tr�i�ta.
10
00:06:26,211 --> 00:06:28,145
Uzorci odgovaraju obrascu...
11
00:06:28,213 --> 00:06:30,147
ovih kitova sa ju�ne hemisfere.
12
00:06:33,852 --> 00:06:36,150
Sebe nazivaju istra�iva�kim brodovima.
13
00:06:36,221 --> 00:06:38,519
Tako opravdavaju gonjenje kitova...
14
00:06:38,591 --> 00:06:40,855
ali su ovde da bi lovili.
15
00:06:55,574 --> 00:06:57,974
Tvoj drugar nije ba� pri�ljiv, zar ne?
16
00:06:58,043 --> 00:07:00,568
Meeno. Nije ba�. Ne.
17
00:07:00,646 --> 00:07:03,547
Ali je verovatno najstrastveniji od nas
18
00:07:26,839 --> 00:07:28,170
Pa�nja, kitolovci...
19
00:07:28,240 --> 00:07:32,040
prekr�i�ete internacionalni zakon.
20
00:07:32,111 --> 00:07:34,443
Svaki poku�aj da se naudi ovom sisaru...
21
00:07:34,513 --> 00:07:38,142
predstavljalo bi direktno kr�enje
moratorijuma iz Rejkjavika.
22
00:07:39,985 --> 00:07:42,249
Ej, momci!
23
00:07:57,102 --> 00:07:58,729
Iznad glava!
24
00:07:59,972 --> 00:08:01,633
Prokletstvo!
25
00:08:03,175 --> 00:08:05,370
�ta da radimo?
26
00:08:34,473 --> 00:08:37,033
O, Bo�e!
27
00:08:37,109 --> 00:08:38,371
Dr�ite se!
28
00:08:41,880 --> 00:08:43,279
�ta se de�ava?
29
00:08:50,989 --> 00:08:52,957
Poduprite se!
30
00:09:13,512 --> 00:09:14,979
Pomozite.
31
00:09:16,315 --> 00:09:18,249
Meeno, pomozi! Meeno!
32
00:09:18,317 --> 00:09:20,376
Meeno!
33
00:09:20,452 --> 00:09:22,443
Meeno!
34
00:09:22,521 --> 00:09:23,715
Ne! Ne!
35
00:09:25,657 --> 00:09:29,058
John! John! Uhvati mi se za ruku!
36
00:09:29,128 --> 00:09:31,062
John! Daj ruku, John!
37
00:09:31,130 --> 00:09:32,097
Dohvati je!
38
00:09:33,232 --> 00:09:34,460
Meeno!
39
00:11:08,593 --> 00:11:10,117
Otvori.
40
00:11:14,999 --> 00:11:18,560
OK. To je samo...
41
00:11:18,636 --> 00:11:19,762
�ovek.
42
00:11:21,973 --> 00:11:23,201
�ta je to?
43
00:11:23,274 --> 00:11:24,866
- To je krst.
-Krst?
44
00:11:24,943 --> 00:11:27,935
15ti vek, rekao bih po izgledu.
45
00:11:33,851 --> 00:11:36,479
Islednici su ve� tra�ili
da razgovaraju sa vama.
46
00:11:36,554 --> 00:11:39,284
Dobro, oni nikada ne�e
do�i do obja�njenja.
47
00:11:39,357 --> 00:11:42,053
Mislim da je vreme da
ih ubacimo u igru.
48
00:11:42,126 --> 00:11:44,686
I ne prihvatam NE kao odgovor.
Ne od tih �etvoro.
49
00:12:01,913 --> 00:12:06,350
Reci majci da �e� i�i.
Gotovo. OK?
50
00:12:06,417 --> 00:12:09,477
Mama je rekla potpuno
suprotno od tebe.
51
00:12:09,554 --> 00:12:12,182
Ona uvek govori potpuno
suprotno od tebe.
52
00:12:12,256 --> 00:12:15,316
OK. Vidi du�o.
Da li ti je ovo va�no?
53
00:12:15,393 --> 00:12:16,792
- Jeste tatice.
- Onda me pusti da pri�am sa njom.
54
00:12:16,861 --> 00:12:19,352
Ho�e da pri�a sa tobom.
55
00:12:21,165 --> 00:12:22,996
Opet nestala struja.
56
00:12:23,067 --> 00:12:25,968
Reci ocu da ne mo�emo
sebi to da priu�timo.
57
00:12:26,037 --> 00:12:29,336
Izvinite, tra�im pacijenta...
58
00:12:29,407 --> 00:12:31,034
Meeno Paloma.
59
00:12:31,109 --> 00:12:32,337
Da li ste vi �lan
u�e porodice?
60
00:12:32,410 --> 00:12:34,002
Ne. Ja sam novinar.
61
00:12:34,078 --> 00:12:36,603
Observer.
Mo�e samo porodica.
62
00:12:36,681 --> 00:12:38,581
Bez izuzetaka.
63
00:12:38,650 --> 00:12:41,778
Hvala.
64
00:12:41,853 --> 00:12:44,651
Kako si mislio da plati� to?
65
00:12:44,722 --> 00:12:46,713
Ne znam...
ali mala voli harfu
66
00:12:46,791 --> 00:12:48,224
a i dobro joj ide, jel tako?
67
00:12:48,292 --> 00:12:50,624
I to je, koliko,
50 kinti nedeljno?
68
00:12:50,695 --> 00:12:53,289
Howarde, ne mo�e� imati alimentaciju
i izdr�avanje deteta zajedno.
69
00:12:53,364 --> 00:12:56,561
Ja... Ja razumem �to...
70
00:12:56,634 --> 00:12:58,067
ali nemoj da se ko�operi� pred �erkom...
71
00:12:58,136 --> 00:12:59,763
kad zna� da ne mo�e�
to da joj obezbedi�.
72
00:12:59,837 --> 00:13:02,237
Naplati mi proklete �asove, OK?
Upotrebi moj MasterCard.
73
00:13:02,306 --> 00:13:03,967
Onu sa balon�i�ima na sebi.
74
00:13:04,042 --> 00:13:05,339
Ne bih rekao da je u minusu.
75
00:13:05,410 --> 00:13:06,809
Nema� para,
Howard.
76
00:13:06,878 --> 00:13:08,675
Vi�e ne..
Ne pi�e� ba� ...
77
00:13:08,746 --> 00:13:11,613
za New York Times vi�e,
u slu�aju da nisi primetio.
78
00:13:11,683 --> 00:13:14,447
Prokletstvo, Sally,
samo uradi to. Molim te.
79
00:13:17,455 --> 00:13:18,752
Izvinite me, ljudi.
80
00:13:18,823 --> 00:13:21,792
Ne bih da vas uznemiravam.
Smetalo bi vam ako...
81
00:13:21,859 --> 00:13:22,883
Jel' ste vi gastro ent...
82
00:13:22,960 --> 00:13:26,953
Ne, ne, ne. Neda se mu�i�,
stvarno, jer nisam.
83
00:13:27,031 --> 00:13:29,864
Zovem se Howard Thomas,
i novinar sam.
84
00:13:29,934 --> 00:13:33,802
I ja a i moji �itatelji, bili bi izuzetno zainteresovani...
85
00:13:33,871 --> 00:13:36,135
da �ujemo �ta se to desilo tamo.
86
00:13:36,207 --> 00:13:38,471
Mislila sam da je Dr. McKergy
izri�ito naglasio...
87
00:13:38,543 --> 00:13:40,477
Dr. McKergy se uop�te nije protivio...
88
00:13:40,545 --> 00:13:42,809
da svratim ovde na par minuta.
89
00:13:45,516 --> 00:13:47,677
Sjajno. Hvala vam.
90
00:13:47,752 --> 00:13:49,845
I tako, um...
91
00:13:49,921 --> 00:13:51,445
odmetnuti kitolovac...
92
00:13:51,522 --> 00:13:54,320
a vi ste u dvanaesto�lanom
Greenpeaceovom �amcu, ta�no?
93
00:13:56,094 --> 00:13:59,427
�ta... �ta se ta�no dogodilo?
94
00:13:59,497 --> 00:14:02,625
Kitolovac je...
95
00:14:02,700 --> 00:14:05,430
Pucali su na sivog, uh...
96
00:14:06,771 --> 00:14:08,739
Uh, �enku.
97
00:14:08,806 --> 00:14:12,003
I odjednom...
98
00:14:12,076 --> 00:14:14,067
izgledalo je...izgledalo je kao..
99
00:14:14,145 --> 00:14:16,477
da na�to...
100
00:14:17,849 --> 00:14:19,476
uzkome�ava vodu.
101
00:14:19,550 --> 00:14:22,610
Neka... sila.
102
00:14:22,687 --> 00:14:25,815
Neka nasilna sila...
103
00:14:28,426 --> 00:14:29,791
uni�tila kitolovca.
104
00:14:29,861 --> 00:14:33,991
I... onda...
i onda je udarila nas.
105
00:14:35,867 --> 00:14:40,304
Hmm. Nasilna sila, huh?
106
00:14:40,371 --> 00:14:43,568
I bili ste, koliko - 50 milja daleko?
107
00:14:43,641 --> 00:14:44,835
Sargasso more?
108
00:14:48,379 --> 00:14:50,847
Tako�e poznato kao i Bermudski trougao.
109
00:14:50,915 --> 00:14:52,678
... Nikada nisam spomenuo ni�ta o...
110
00:14:52,750 --> 00:14:55,583
Ma, ne. Opusti se, opusti.
Ne mora� ti.
111
00:14:57,722 --> 00:14:59,053
Ja �u.
112
00:15:01,092 --> 00:15:03,060
Dobri ljudi su izginuli tamo.
113
00:15:09,200 --> 00:15:11,725
gosp. Thomas!
114
00:15:11,803 --> 00:15:13,134
Da?
115
00:15:13,204 --> 00:15:15,468
gosp. Thomas.
Ja sam Ackerman.
116
00:15:15,540 --> 00:15:17,974
Aron Ackerman. I ja sam...
117
00:15:18,042 --> 00:15:20,476
Pa, ja sam va� veliki obo�avalac.
118
00:15:20,545 --> 00:15:24,003
Mislim da ste fantasti�an novinar. Zaista.
119
00:15:24,081 --> 00:15:25,207
Hvala.
120
00:15:25,283 --> 00:15:26,511
Imam ne�to za vas.
121
00:15:26,584 --> 00:15:29,018
Ma ajde. Da li ste...
122
00:15:29,086 --> 00:15:31,577
Opet me je tu�ila?
123
00:15:31,656 --> 00:15:34,420
Upravo sam pri�ao sa njom.
Uop�te nije spomenula ovo.
124
00:15:34,492 --> 00:15:36,858
Ne. Ovo nema veze sa tim, gospodine.
125
00:15:36,928 --> 00:15:38,862
Nema nikakve veze.
126
00:15:38,930 --> 00:15:40,227
Pa...
127
00:15:46,771 --> 00:15:48,136
Razumeli, bazo.
128
00:15:49,774 --> 00:15:51,241
- Profesore?
- Molim?
129
00:15:51,309 --> 00:15:54,801
U redu. Da li o�itavate
brzinske senzore?
130
00:15:54,879 --> 00:15:55,971
5-5-5, Profesore.
131
00:15:56,047 --> 00:15:58,413
- Pun poredak?
- Du� table.
132
00:15:58,482 --> 00:16:02,384
Volim te ljubavi. Vi novajlije,
ne palite snima�e...
133
00:16:02,453 --> 00:16:05,616
dok moja noga ne pre�e prag.
134
00:16:05,690 --> 00:16:07,385
Otresi i za�epi profesore.
135
00:16:07,458 --> 00:16:09,255
Bli�imo se centralnom �iljku.
136
00:16:09,327 --> 00:16:10,988
Koliki je moj faktor udara?
137
00:16:11,062 --> 00:16:12,893
Izgleda da sle�ete na otvorenu mo�varu.
138
00:16:18,369 --> 00:16:20,633
�amci sa propelerima za
oporavak su u pripravnosti.
139
00:16:20,705 --> 00:16:23,731
Zemlja dole je pod za�titom dr�ave Floride.
140
00:16:23,808 --> 00:16:26,140
Verovatno �e vas pohapsiti.
141
00:16:26,210 --> 00:16:28,872
Na centralnom smo �iljku.
Ba� sad!
142
00:16:28,946 --> 00:16:30,675
Dobro, svi.
�irom o�i.
143
00:16:30,748 --> 00:16:32,409
Ne dremajte, u protivnom gubim!
144
00:16:32,483 --> 00:16:34,678
Ovo je mali korak za �oveka...
145
00:16:34,752 --> 00:16:38,518
a ogroman za �ove�anstvo!
146
00:17:19,063 --> 00:17:22,658
Hvala ljudi, sjajni ste.
Potpuno sjani.
147
00:17:22,733 --> 00:17:24,428
Bruce Geller.
148
00:17:24,502 --> 00:17:27,437
Neverovatni Bruce Geller.
149
00:17:27,505 --> 00:17:29,063
Ako zatreba� pomo� oko kaucije...
150
00:17:29,140 --> 00:17:30,971
tu ti je broj koji treba da pozove�.
151
00:17:31,042 --> 00:17:33,533
Hej, do�avola, ko si ti?
Kako si znao gde �e� me na�i?
152
00:17:33,611 --> 00:17:35,044
Proveri ostalo troje.
153
00:17:38,015 --> 00:17:40,643
Ne boli ga ni�ta.
154
00:17:40,718 --> 00:17:42,481
Neko ga je odveo.
155
00:17:42,553 --> 00:17:44,680
Nisu mu naudili.
156
00:17:44,755 --> 00:17:48,316
Nosi... crvenu ko�ulju.
157
00:17:48,392 --> 00:17:51,691
Tamno crvenu ko�ulju.
Tu je mrlja...
158
00:17:51,762 --> 00:17:55,493
Kakva mrlja
s prednje strane? To je...
159
00:17:55,566 --> 00:17:58,194
od �okolade.
Miri�em �okoladu.
160
00:18:00,738 --> 00:18:02,103
Ko je ovaj?
161
00:18:02,173 --> 00:18:04,767
Ovaj tip je
Stan ne�to kao,
162
00:18:04,842 --> 00:18:06,639
biv�i veliki pronalaza�
izgubljene dece.
163
00:18:06,711 --> 00:18:07,905
Ponudio se da pomogne.
164
00:18:07,979 --> 00:18:12,916
Tu je kombi.
Veoma je... veoma je taman kombi.
165
00:18:13,918 --> 00:18:15,943
Braon... Ne.
166
00:18:16,020 --> 00:18:17,851
Ne, crn je. Veoma je...
167
00:18:17,922 --> 00:18:19,685
Da, definitivno je crn.
168
00:18:19,757 --> 00:18:23,090
I na njemu je crvena linija.
169
00:18:23,160 --> 00:18:27,494
Voza� kombija je...
170
00:18:27,565 --> 00:18:30,193
Vidim zlato. Vidim...
171
00:18:30,267 --> 00:18:32,633
On nosi zlatan lanac.
172
00:18:34,538 --> 00:18:39,737
Prokletstvo, kad bih samo mogao
da vidim neki putokaz.
173
00:18:42,413 --> 00:18:43,573
Kombi se zaustavlja.
174
00:18:46,484 --> 00:18:48,714
Mama?
175
00:18:48,786 --> 00:18:51,482
Oh, Felicio!
176
00:18:58,996 --> 00:19:00,964
Evoga tvoj kidnaper!
177
00:19:12,443 --> 00:19:14,070
Put je pred nama
178
00:19:20,684 --> 00:19:22,049
Mr. Lathem.
179
00:19:29,493 --> 00:19:31,085
To nije u tvom domenu, Emily.
180
00:19:31,162 --> 00:19:32,925
Nije bitno da li je u mom domenu.
181
00:19:32,997 --> 00:19:34,658
To je B.T.W. bezbednosno pitanje.
182
00:19:34,732 --> 00:19:36,757
Nadgledala sam ga,
sada moramo delovati.
183
00:19:36,834 --> 00:19:39,598
Moj delokrug je bezbednost
ispod linije vode , Dr. Patterson...
184
00:19:39,670 --> 00:19:41,797
a bu�ilice koje koristimo se
dobro pona�aju u okviru...
185
00:19:41,872 --> 00:19:43,567
specifikacije tolerancije
za dubinu i pritisak.
186
00:19:43,641 --> 00:19:45,871
Onda mi ovih 780 govori
da ste ili la�ov...
187
00:19:45,943 --> 00:19:48,104
ili la�ov.Pogledajte ovo.
Ne�to izaziva uvrtanje.
188
00:19:48,179 --> 00:19:50,272
U normi smo.
To je slu�ajnost.
189
00:19:50,347 --> 00:19:52,144
Ako moramo da zatvorimo
zbog istrage...
190
00:19:52,216 --> 00:19:53,808
Vidite, mi ovde pri�amo o
ljudskim �ivotima
191
00:19:53,884 --> 00:19:55,852
�ivotima ovih ljudi.
Ne�to je izazvalo uvrtanje.
192
00:19:55,920 --> 00:19:58,218
Dugujemo izlo�enim ljudima
da otkrijemo uzroke!
193
00:19:58,289 --> 00:20:01,554
Vidi, Emily, ti si prili�no dobar
in�enjer za okeanske resurse...
194
00:20:01,625 --> 00:20:03,354
Kad ste me unajmljivali, rekli ste da sam
jedan od najboljih koje ste ikada videli.
195
00:20:03,427 --> 00:20:05,327
Da, ali sada vas otpu�tam.
196
00:20:05,396 --> 00:20:08,297
�ta? Po kom osnovu?
197
00:20:08,365 --> 00:20:09,457
Bezbednosti.
198
00:20:09,533 --> 00:20:11,262
Otpu�tate me jer vas obave�tavam o
potencijalnoj situaciji opasnoj po �ivot...
199
00:20:11,335 --> 00:20:12,859
Ne, mislio sam na tvoju bezbednost.
200
00:20:12,937 --> 00:20:14,495
- Oh, na moju bezbednost?
-Ne slu�ajte je!
201
00:20:14,572 --> 00:20:15,971
Ona je luda, Vra�amo se na posao!
202
00:20:16,040 --> 00:20:18,668
Odeljak 21, paragraf B
tvog ugovora...
203
00:20:18,742 --> 00:20:21,802
Mislim da vam vi�e ne mogu garantovati
bezbednost kao �eni na ovoj platformi...
204
00:20:21,879 --> 00:20:25,371
Slu�aj, oni ne�e da me siluju,
Ho�e samo da me... ubiju.
205
00:20:25,449 --> 00:20:27,007
Samo pokupi opremu, OK?
206
00:20:27,084 --> 00:20:28,073
Helikopter kre�e za 20 minuta...
207
00:20:28,152 --> 00:20:31,519
I ho�u da tvoja stopala budu
na heliodromu kroz 19 minuta.
208
00:20:34,758 --> 00:20:38,888
Pa�nja molim.
Dobrodo�li na Miami Internacionalni Aerodrom.
209
00:20:38,963 --> 00:20:43,593
Molimo vas da motrite
na va�e stvari sve vreme.
210
00:20:45,669 --> 00:20:50,072
Dr. Patterson, �ao.
Mogu li vam pomo�i sa tim?
211
00:20:50,141 --> 00:20:51,574
Da li vas znam?
212
00:20:51,642 --> 00:20:53,735
Ne, ali imam ne�to za vas.
213
00:20:53,811 --> 00:20:55,438
Kakav je bio va� let?
214
00:21:22,806 --> 00:21:24,273
Howard Thomas.
215
00:21:24,341 --> 00:21:25,933
Bruce Geller.
216
00:21:28,913 --> 00:21:30,744
Bruce Geller.
217
00:21:30,814 --> 00:21:33,044
Stan Lathem.
218
00:21:33,117 --> 00:21:34,584
- Howard.
-Zdravo.
219
00:21:45,696 --> 00:21:47,288
Dobrodo�li.
220
00:21:47,364 --> 00:21:50,424
Da li neko zna �to smo ovde?
221
00:21:53,604 --> 00:21:57,040
Ovde ste jer sam ja
to tra�io od vas.
222
00:21:57,107 --> 00:21:58,802
Ja sam Eric Benirall.
223
00:21:58,876 --> 00:22:00,741
Moj tim, moji eksperti.
224
00:22:02,346 --> 00:22:04,337
Eksperti za �ta?
225
00:22:04,415 --> 00:22:08,943
Koliko ta�no znate o Bermudskom Trouglu?
226
00:22:17,928 --> 00:22:20,192
Benirall brodska kompanija je najve�a...
227
00:22:20,264 --> 00:22:23,392
kompanija u privatnom vlasni�tvu
u Sedinjenim Dr�avama.
228
00:22:23,467 --> 00:22:28,461
Godi�nje preveze vi�e od
700 miliona tona tereta.
229
00:22:28,539 --> 00:22:31,167
Velika je verovatno�a da ne�to
�to trenutno nosite na sebi...
230
00:22:31,242 --> 00:22:33,176
neki elektronski aparat
koji ste danas koristili...
231
00:22:33,244 --> 00:22:37,476
je u�lo u ovu zemlju na jednom
od mojih 303 teretnjaka.
232
00:22:37,548 --> 00:22:41,040
303 broda trenutno na moru.
233
00:22:41,118 --> 00:22:45,919
�est meseci ranije, bilo ih je 307.
Pre godinu dana, bilo je 309.
234
00:22:45,990 --> 00:22:48,550
Bermudski trougao jede
va�e brodove?
235
00:22:48,626 --> 00:22:50,719
Kada je prvi brod nestaog...
236
00:22:50,794 --> 00:22:53,490
Koristio sam identi�an ton,
gosp. Thomas.
237
00:22:53,564 --> 00:22:55,293
Ton mi se sada promenio.
238
00:22:55,366 --> 00:22:56,890
Taj deo ju�nog Atlantica...
239
00:22:56,967 --> 00:22:58,992
je jedan od najprometnijih
plovi�ta na svetu.
240
00:22:59,069 --> 00:23:00,331
Brodovi tonu.
241
00:23:00,404 --> 00:23:02,395
Tamo se sudaraju mo�ni
morski vetrovi...
242
00:23:02,473 --> 00:23:04,270
jedan sa istoka,
i jedan sa zapada.
243
00:23:04,341 --> 00:23:06,901
Njihov sudar izaziva ekstremne
vremenske uslove.
244
00:23:06,977 --> 00:23:09,036
Atlantic je tako�e i
najdublji svetski okean...
245
00:23:09,113 --> 00:23:11,172
sa zapanjuju�e sna�nim strujama.
246
00:23:11,248 --> 00:23:14,775
6 brodova izgubljenih u godini.
Sem toga, to nisu neke jahtice ...
247
00:23:14,852 --> 00:23:17,514
sa pijanim mornarima
za kormilom.
248
00:23:17,588 --> 00:23:19,988
Ne, to su
vrlo, vrlo, vrlo veliki brodovi...
249
00:23:20,057 --> 00:23:22,048
napravljeni od �elika i gvo��a...
250
00:23:22,126 --> 00:23:24,560
sa najprofesionalnijim
posadama na svetu.
251
00:23:24,628 --> 00:23:27,256
Ali nisu aktivirani signali za pomo�.
Nisu bili lo�i vremenski uslovi.
252
00:23:27,331 --> 00:23:29,799
Samo su nestali bez traga.
253
00:23:29,867 --> 00:23:32,233
Za�to to nije saop�teno javnosti?
254
00:23:32,303 --> 00:23:35,431
To jeste. Ono �to �u vam
sada pokazati nije.
255
00:23:35,506 --> 00:23:38,566
Brod na kojem smo sada
imao je pro�le vlastiti susret...
256
00:23:38,642 --> 00:23:42,237
pre samo dve ve�eri.
94 milje od obale.
257
00:23:42,313 --> 00:23:44,907
Ona je prva koja je
uspela da se vrati ku�i.
258
00:23:44,982 --> 00:23:48,281
Neobja�njivo je za�to je po�te�ena...
259
00:23:48,352 --> 00:23:50,115
ali ne i neo�te�ena.
260
00:23:50,187 --> 00:23:54,317
od dvadesetpeto�lane posade...
samo je sedmoro pre�ivelo.
261
00:23:58,529 --> 00:24:01,623
Niko od vas ne veruje ni u jednu
re� koju sam rekao, jel tako?
262
00:24:01,699 --> 00:24:04,566
�to je dobro.
Zato vas i trebam.
263
00:24:04,635 --> 00:24:08,435
Vidite, Mr. Benirall,
nije da vam ne verujem.
264
00:24:08,505 --> 00:24:11,565
A i zaista cenim sve te avanturisti�ke
stvari kojima se bavite.
265
00:24:11,642 --> 00:24:13,576
Mislim, pobeda u Ameri�kom kupu...
266
00:24:13,644 --> 00:24:15,305
i ona Arkti�ka stvar
od pro�le godine.
267
00:24:15,379 --> 00:24:18,109
Donekle sam i sam
radio sli�ne stvari.
268
00:24:18,182 --> 00:24:20,116
Stvarno mi je �ao zbog va�eg
problema sa nestalim brodovima...
269
00:24:20,184 --> 00:24:22,778
Nije. Ne daje� ti ni 5 para
za moje probleme.
270
00:24:22,853 --> 00:24:24,445
Al' ja sam bogat, znate...
271
00:24:24,521 --> 00:24:27,115
i u stanju sam da pomalo
ludujem sa mojim parama...
272
00:24:27,191 --> 00:24:30,024
�to je sav magnet koji mi je
potreban da vas uvu�em u ovo...
273
00:24:30,094 --> 00:24:31,789
i da vas tu dr�im...
274
00:24:31,862 --> 00:24:34,990
Spreman sam da delim
ne�to od tog blaga.
275
00:24:35,065 --> 00:24:36,362
Zaintrigirani?
276
00:24:40,204 --> 00:24:41,671
Razmislite glavama.
277
00:24:42,740 --> 00:24:46,301
Christopher Columbus li�no je
zabele�io vi�e od jednog iskustva ...
278
00:24:46,377 --> 00:24:48,641
tokom njegovih putovanja
kroz trougao.
279
00:24:48,712 --> 00:24:53,115
U stvari, uprkos tome �to je
otkrio novi svet za kraljicu Isabellu...
280
00:24:53,183 --> 00:24:55,674
Columbus je ba�en u zatvor.
281
00:24:55,753 --> 00:24:57,482
I znate za�to?
282
00:24:57,554 --> 00:25:00,045
Na jednom od njegovih povratnih
putovanja, izgubio je 500 ljudi...
283
00:25:00,124 --> 00:25:03,184
i petinu brodova u
�udnovatom orkanu.
284
00:25:03,260 --> 00:25:05,626
Uprkos ogromnom broju izgubljenih
brodova i �ivota...
285
00:25:05,696 --> 00:25:07,493
niti jedan ostatak nije prona�en.
286
00:25:07,564 --> 00:25:09,725
Columbus je ba�en u zatvor...
287
00:25:09,800 --> 00:25:11,893
pod optu�bom da je nekako...
288
00:25:11,969 --> 00:25:14,301
li�no dozvao neprirodnu oluju.
289
00:25:14,371 --> 00:25:15,998
Optu�en je zbog vrad�bina.
290
00:25:16,073 --> 00:25:19,304
Deset godina ranije,
zabele�io je prvi susret...
291
00:25:19,376 --> 00:25:21,344
sa �udnim fenomenom u Atlanticu.
292
00:25:21,412 --> 00:25:26,179
Mogu li vam pro�itati deo iz
zapisa u dnevniku od te ve�eri?
293
00:25:28,919 --> 00:25:31,149
"Ukaza se pred nama golema
�elezna �ivotinja...
294
00:25:31,221 --> 00:25:35,681
"ogromna kao planina
Pred na�im o�ima, onda nestade.
295
00:25:35,759 --> 00:25:38,193
"Nije iz, na�em Bogu, poznatog sveta."
296
00:25:38,262 --> 00:25:41,197
Sada, pre dve ve�eri,
ovaj brod je nai�ao na maglu.
297
00:25:41,265 --> 00:25:45,258
Svih sedmorica pre�ivelih ka�u da su
videli brodove kroz maglu.
298
00:25:45,335 --> 00:25:48,361
Ne samo brodove...
drvene jedrenjake.
299
00:25:48,439 --> 00:25:52,535
Tri komada. Sa razapetim
�panskim zastavama.
300
00:25:52,609 --> 00:25:54,873
Zastavama pod kojim
�panci nisu plovili ...
301
00:25:54,945 --> 00:25:57,436
vi�e od �etiri veka.
302
00:25:57,514 --> 00:26:00,574
Mislite da je ova posada
nai�la na Columbusa?
303
00:26:00,651 --> 00:26:02,551
Ne znamo �ta su videli.
304
00:26:02,619 --> 00:26:05,713
Ljudi prave replike starih
brodova dosta �esto.
305
00:26:05,789 --> 00:26:07,950
Oni plove pod svakakvim zastavama.
306
00:26:08,025 --> 00:26:09,185
Ms. Patterson,
Znam ne�to...
307
00:26:09,259 --> 00:26:12,592
�ta sve vreba na okeanu,
i imam poverenja u svoje posade.
308
00:26:12,663 --> 00:26:16,224
A oni ne veruju da su videli replike.
309
00:26:17,201 --> 00:26:21,297
Preporu�io bih vam da se pripremite?
310
00:26:21,371 --> 00:26:22,895
Ma daj.
311
00:26:29,012 --> 00:26:32,038
�ta �emo ta�no gledat...
312
00:26:36,420 --> 00:26:37,785
Da li je to...
313
00:26:46,330 --> 00:26:48,127
jedanaestoro je umrlo ovde.
314
00:26:49,266 --> 00:26:50,927
Vi�e nego samo umrlo.
315
00:26:51,001 --> 00:26:53,765
Vrlo blizu, Mr. Lathem.
Zapravo je devetoro umrlo ovde.
316
00:26:53,837 --> 00:26:56,271
Ovo je jedini fizi�ki
dokaz koji imamo...
317
00:26:56,340 --> 00:27:00,436
�ta se desilo na brodu te ve�eri.
318
00:27:00,511 --> 00:27:03,139
�ta se ostatka posade ti�e...
319
00:27:05,449 --> 00:27:07,383
Sad, u isto vreme...
320
00:27:07,451 --> 00:27:11,080
ovi ostaci su se pojavili na
gornjoj palubi.
321
00:27:11,154 --> 00:27:12,917
Ostaci koji po forenzi�arima...
322
00:27:12,990 --> 00:27:15,550
ukazuju da pripadaju osobi
koja nije imala...
323
00:27:15,626 --> 00:27:18,026
ni jednu vakcinaciju u �ivotu...
324
00:27:18,095 --> 00:27:20,154
koja se prala sapunom od ce�i...
325
00:27:20,230 --> 00:27:24,166
i koja je imala po�etnu
fazu skorbuta.
326
00:27:24,234 --> 00:27:29,297
Neko neracionalan bi
pomislio da mo�da ...
327
00:27:29,373 --> 00:27:32,206
ovaj �ovek dolazi sa
drvenih brodova.
328
00:27:33,343 --> 00:27:34,935
Po�ite, Ms. Patterson.
329
00:27:48,392 --> 00:27:50,326
Ovo je sedmoro pre�ivelih?
330
00:27:50,394 --> 00:27:52,828
Jo� uvek su u karantinu
na ovom brodu.
331
00:27:52,896 --> 00:27:55,660
Za�to su i dalje na palubi?
332
00:27:55,732 --> 00:27:58,030
Pla�e se da si�u ispod.
333
00:28:11,214 --> 00:28:13,682
Gledajte, saose�am sa
neprilikama va�e posade...
334
00:28:13,750 --> 00:28:16,184
i cenim ovu turu po
brodu utvari...
335
00:28:16,253 --> 00:28:19,245
ali tek �to sam doletela sa naftne
platforme i crkla sam od umora...
336
00:28:19,323 --> 00:28:20,620
i �ta ta�no ho�ete od mene?
337
00:28:20,691 --> 00:28:24,320
Odgovore, Ms. Patterson.
Obja�njenja. Obja�njenje.
338
00:28:24,394 --> 00:28:26,692
Obja�njenja �ega?
339
00:28:32,469 --> 00:28:35,870
Ma daj.
Nije valjda Bermudskog trougla?
340
00:28:35,939 --> 00:28:38,999
Moji brodovi �partaju globusom...
341
00:28:39,076 --> 00:28:42,170
ali ih jedino gubim u trouglu.
342
00:28:42,245 --> 00:28:44,679
Moram znati �ta se ovde doga�a.
343
00:28:44,748 --> 00:28:47,376
Ho�u ni�ta manje od
definitivnog razloga...
344
00:28:47,451 --> 00:28:51,444
za�to je gotovo 1,000 brodova
i gotovo 8,000 du�a...
345
00:28:51,521 --> 00:28:53,614
izgubljeno tokom vekova.
346
00:28:53,690 --> 00:28:55,351
Za�to ova grupa?
347
00:28:55,425 --> 00:28:56,915
Aha, mo�ete priu�titi bilo koga.
348
00:28:56,994 --> 00:29:00,953
Nismo mi njegov prvi izbor.
Ni deseti verovatno.
349
00:29:01,031 --> 00:29:03,864
Da, ta�no je. Niste
ba� moj prvi izbor...
350
00:29:03,934 --> 00:29:08,530
ali ste, da tako ka�em,
uzdignuti na tu poziciju
351
00:29:08,605 --> 00:29:10,197
Da, po�to smo se odazvali.
352
00:29:10,273 --> 00:29:13,538
Bitno je da svako od vas
prenese jasnu disciplinu...
353
00:29:13,610 --> 00:29:17,706
iz nau�nog u, vi�e, eteri�no.
354
00:29:17,781 --> 00:29:19,408
- A ja?
- Ah, vi, Mr. Thomas.
355
00:29:19,483 --> 00:29:22,111
Da, vi ste moj sudija...
kona�ni arbitar.
356
00:29:22,185 --> 00:29:26,918
Vi ste moj ekspert za trougao.
I've examined your work in...
357
00:29:26,990 --> 00:29:28,252
Kako se zove publikacija
za koju pi�ete?
358
00:29:28,325 --> 00:29:29,383
The Observer.
359
00:29:29,459 --> 00:29:31,723
The Observer, ta�no.
360
00:29:31,795 --> 00:29:34,093
Intervjuisali ste svakog
legitimnog istra�iva�a...
361
00:29:34,164 --> 00:29:37,895
svakog znati�eljnog blesana.
Znate sve teorije...
362
00:29:37,968 --> 00:29:39,401
I ne verujem ni
u jednu od njih.
363
00:29:39,469 --> 00:29:43,462
Ba� to. Sad, ono �to izla�u,
�elim da razmotrite vrlo o�tro.
364
00:29:43,540 --> 00:29:45,269
Vidi, ovaj napor...
365
00:29:45,342 --> 00:29:47,936
nije samo zbog hipoteza
i pretpostavki.
366
00:29:48,011 --> 00:29:50,775
Ne radi se o "�ta ako"
i "mo�da je samo."
367
00:29:50,847 --> 00:29:54,283
Ovo je put.
Potraga za istinom.
368
00:29:54,351 --> 00:29:58,583
Istinom. Otkriti ne�to
�to je uspevalo da izbegne...
369
00:29:58,655 --> 00:30:01,021
sve koji su oti�li pre vas.
370
00:30:02,693 --> 00:30:06,220
... Rekli ste ne�to u vezi sa novcem?
371
00:30:06,296 --> 00:30:10,630
Mislim, ako �elite da ostavim
po strani sve moje projekte...
372
00:30:10,701 --> 00:30:14,501
Mislim, sve moje druge projekte...
i po�nem istra�ivati ovo...
373
00:30:14,571 --> 00:30:15,868
tada biste morali
da kompenzujete...
374
00:30:15,939 --> 00:30:20,069
Ne samo da istra�ujete, Dr. Geller.
Ovo nije neka vikend tezga...
375
00:30:20,143 --> 00:30:21,940
koju �ete uvaliti apsolventima.
376
00:30:22,012 --> 00:30:23,445
Ovo je terenski rad.
377
00:30:23,513 --> 00:30:26,448
Ovde morate skvasiti
noge i uprljati ruke...
378
00:30:26,516 --> 00:30:28,313
i i�i tamo gde morate...
379
00:30:28,385 --> 00:30:31,286
i da radite sve �to je potrebno
da bi mi doneli ono �to mi treba.
380
00:30:31,354 --> 00:30:34,323
I za to...
kada mi donesete to...
381
00:30:34,391 --> 00:30:39,385
Spreman sam svakome
da platim $5 miliona.
382
00:30:43,200 --> 00:30:44,167
Svakom?
383
00:30:44,234 --> 00:30:46,202
Rekao je "Svakom."
384
00:30:46,269 --> 00:30:48,260
Sredstva su ve�
na Escrow ra�unima...
385
00:30:48,338 --> 00:30:52,832
u banci na Caymanskim ostrvima.
Vrlo odgovaraju�a, rekao bih.
386
00:30:52,909 --> 00:30:57,437
Ali shvatite ovo...
Poku�aji se ne pla�aju.
387
00:30:57,514 --> 00:31:00,005
Podi�ete jedino ako isporu�ite.
388
00:31:00,083 --> 00:31:02,711
Zbog toga su svi ostali
kandidati odustali.
389
00:31:02,786 --> 00:31:05,584
Vrlo sam ozbiljan u vezi toga,
Mr. Thomas.
390
00:31:05,655 --> 00:31:09,250
Kakav mogu�i odgovor
mo�emo da vam damo?
391
00:31:09,326 --> 00:31:13,194
�ta se dogodilo sa mojim brodovima
Prosto.
392
00:31:13,263 --> 00:31:17,563
Pa, predstavljam da
postoji nekakav ugovor...
393
00:31:17,634 --> 00:31:19,226
koji na�i advokati mogu pogledati...
394
00:31:19,302 --> 00:31:21,896
Odlu�ite sada.
Po�injete ve�eras.
395
00:31:21,972 --> 00:31:24,236
Dobro, ne�emo dobiti neki
deo novca unapred?
396
00:31:24,307 --> 00:31:25,535
Mislim, �ta ako...
397
00:31:25,609 --> 00:31:28,134
Ovo je sve ili ni�ta
predlog, Dr. Geller.
398
00:31:28,211 --> 00:31:30,270
Sve ili ni�ta
399
00:31:30,347 --> 00:31:32,281
Ja sam �ovek koji radi
svoj doma�i zadatak...
400
00:31:32,349 --> 00:31:35,841
I ne o�ekujem "NE"
od ikog od vas..
401
00:31:35,919 --> 00:31:38,387
$20 miliona.
402
00:31:38,455 --> 00:31:40,218
Imate 15 minuta.
403
00:32:09,619 --> 00:32:11,484
Ime na potvrdi za depozit
je Bruce Geller.
404
00:32:11,555 --> 00:32:12,954
Geller sa "e-r."
405
00:32:13,023 --> 00:32:16,186
I to je dokaz da nas novac �eka tamo?
406
00:32:16,259 --> 00:32:17,487
Pretpostavljam da bih
mogao da nazovem moj list...
407
00:32:17,561 --> 00:32:19,756
i da im ka�em da �u odsustvovati?
408
00:32:19,830 --> 00:32:21,195
Ujutru.
409
00:32:21,264 --> 00:32:25,360
Slu�ajte, ima li tu nekog ko
bolje govori Englaski? Engleski!
410
00:32:25,435 --> 00:32:27,403
Svota koja me zanima
je $5 miliona.
411
00:32:27,470 --> 00:32:30,735
- Radni prostor, sve �to vam treba.
- Ameri�kih dolara.
412
00:32:30,807 --> 00:32:34,243
Svih 5 miliona?
I ne mo�e prosto da ih uzme nazad?
413
00:32:34,311 --> 00:32:36,108
�im da svoj pristanak,
novac je moj?
414
00:32:36,179 --> 00:32:38,113
- Li�ne stvari, ode�a...
- Dobro, razumem.
415
00:32:38,181 --> 00:32:41,207
PSavr�eno razumem. Hvala vam.
Hvala vam puno, puno.
416
00:32:44,988 --> 00:32:46,319
Kako se zovete?
417
00:32:46,389 --> 00:32:47,879
- Ackerman.
- Imam neke stvari...
418
00:32:47,958 --> 00:32:49,550
neke bitne stvari
Koje �elim poneti sa sobom.
419
00:32:49,626 --> 00:32:51,150
Ovo je va� tim.
420
00:32:51,228 --> 00:32:53,696
Mr. Benirall je bio vrlo izri�it da ne �eli...
421
00:32:53,763 --> 00:32:55,458
izazvati neravnote�u
dinamike...
422
00:32:55,532 --> 00:32:57,466
�ta je sa tro�kovima? Dnevnim tro�kovima?
423
00:32:57,534 --> 00:32:59,559
Pokriveni su.
424
00:33:15,652 --> 00:33:18,621
Jaro je rekao da se mo�ete
vratiti na posao kad god �elite.
425
00:33:34,604 --> 00:33:37,698
I jedan nula ih vodi
u �etvrt finale.
426
00:33:37,774 --> 00:33:39,799
I mimo fudbala,
munja...
427
00:33:39,876 --> 00:33:42,071
Rubers je opet brljao po
mojim pode�avanjima.
428
00:33:44,781 --> 00:33:45,805
Ne, nije.
429
00:33:45,882 --> 00:33:48,715
To su iste stanice
kao od uvek.
430
00:33:56,826 --> 00:33:59,727
Helen, mislim
ono �to mi se dogodilo...
431
00:33:59,796 --> 00:34:02,959
Mislim da je nekako
uticalo na moje pam�enje.
432
00:34:04,234 --> 00:34:05,963
Tvoje pam�enje?
Kako to misli�?
433
00:34:06,036 --> 00:34:08,903
Ovaj auto je bio plav.
Znam da je to isti auto.
434
00:34:08,972 --> 00:34:12,339
Tu je fleka od soka
na podu, ali...
435
00:34:15,011 --> 00:34:17,502
Osim ako ga nisi prefarbala
dok sam bio u bolnici?
436
00:34:17,580 --> 00:34:20,515
Naravno da ga
nisam prefarbala.
437
00:34:21,918 --> 00:34:24,682
Daj, Meeno, oduvek je...
438
00:34:59,122 --> 00:35:00,384
Tata!
439
00:35:04,294 --> 00:35:06,285
Hej, hej, to je Rubenator!
440
00:35:06,363 --> 00:35:08,957
Oh, �ove�e. Falio si mi.
441
00:35:10,100 --> 00:35:12,034
Zna�, sve vreme
Dok sam bio odsutan...
442
00:35:12,102 --> 00:35:14,366
Jedino sam mislio na to da se
vratim da budem sa tobom.
443
00:35:14,437 --> 00:35:15,927
Nisu me pustili da
do�em u bolnicu.
444
00:35:16,006 --> 00:35:18,702
Znam. Znam.
445
00:35:18,775 --> 00:35:21,573
Vi�e nije bitno.
Sad sam ovde.
446
00:35:23,313 --> 00:35:26,043
Hej, hej, hej! Nader!
447
00:35:26,116 --> 00:35:28,141
Hej, Nader. Kako je moj Nader?
448
00:35:28,218 --> 00:35:30,118
Hej, hej!
449
00:35:30,186 --> 00:35:31,619
Tata!
450
00:35:39,629 --> 00:35:40,596
Ko je to?
451
00:35:42,165 --> 00:35:44,099
Ne�e� zagrliti Dylana?
452
00:35:48,171 --> 00:35:49,433
Dylan?
453
00:35:49,506 --> 00:35:52,771
Dylan... na� najmla�i.
454
00:36:12,829 --> 00:36:15,593
Putnici, let246
za Dallas-Fort Worth...
455
00:36:15,665 --> 00:36:17,599
se ukrcava na kapiji C24.
456
00:36:17,667 --> 00:36:19,635
Reci Victoru da me pokrije
na predavanjima.
457
00:36:19,702 --> 00:36:21,329
Nemij da ga moli�.
Samo mu naredi.
458
00:36:21,404 --> 00:36:24,430
I neka diplomci nastave sa
skupljanjem podataka o uraganu.
459
00:36:24,507 --> 00:36:26,441
Ne, ne mogu da ti ka�em �ta radim.
460
00:36:26,509 --> 00:36:28,101
Ne mogu da ti ka�em...
461
00:36:28,178 --> 00:36:30,442
Slu�aj, samo preuzmi
stvari, u redu?
462
00:36:30,513 --> 00:36:32,276
I �ta je taj trougao uop�te?
463
00:36:32,348 --> 00:36:34,111
Znamo li njegove granice?
464
00:36:34,184 --> 00:36:36,277
Miami, Bermuda, San Juan.
465
00:36:36,352 --> 00:36:39,651
14,000 kvadratnih milja.
Nisi to znala?
466
00:36:39,722 --> 00:36:43,089
I ti si �ta?
Na� ekspert za ne�to u okeanu?
467
00:36:43,159 --> 00:36:45,320
Otkrivanje resursa na
velikim dubinama okeana .
468
00:36:45,395 --> 00:36:48,159
Pa mi oprosti �to nisam
sagovornik za pri�e o folkloru
469
00:36:48,231 --> 00:36:51,667
Pa, to nije samo folklor.
Hiljade ljudi je izgubljeno.
470
00:36:51,734 --> 00:36:54,999
I brodovi i avioni.
�ula si Benirallia.
471
00:36:55,071 --> 00:36:57,335
Ovde sam jer je izgubio 6 brodova
u poslednjih 12 meseci.
472
00:36:57,407 --> 00:36:59,136
To je ne�to u �emu
mogu da mu pomognem.
473
00:36:59,209 --> 00:37:01,006
Niko istinski ne
zna tog lika.
474
00:37:01,077 --> 00:37:02,669
Znamo koliko je bogat.
475
00:37:02,745 --> 00:37:05,270
I to je sve.
On je potpuna nepoznanica.
476
00:37:05,348 --> 00:37:06,781
Kao anti-Trump.
477
00:37:06,850 --> 00:37:09,284
Nema TV gostovanja,
nema Business Week intervjua...
478
00:37:09,352 --> 00:37:10,410
Ni stubaca iz
dru�tvenom �ivotu.
479
00:37:10,487 --> 00:37:13,320
Hej, znamo da veruje kako je
Bermudski trougao stvaran.
480
00:37:13,389 --> 00:37:15,482
To je misti�na regija.
481
00:37:15,558 --> 00:37:17,048
Da.
482
00:37:17,127 --> 00:37:18,890
E, a �ta je sa njim?
�ime se on bavi?
483
00:37:18,962 --> 00:37:20,486
Mislim da je rekao da se bavi
vremenskim prilikama ili tako ne�to.
484
00:37:20,563 --> 00:37:23,430
Najve�i meteorolo�ki autoritet...
485
00:37:23,500 --> 00:37:26,663
po pitanju ju�nog Atlantica
sa okru�enjem.
486
00:37:26,736 --> 00:37:29,899
Naravno. To obja�njava
�to sam "�uo" za njega.
487
00:37:29,973 --> 00:37:32,339
Kako se zove �asopis
za koji radi�, ponovi mi?
488
00:37:32,408 --> 00:37:35,070
Oh, da tako je.
The Observer.
489
00:37:35,145 --> 00:37:37,010
Ne, ne, tu sam i dalje.
490
00:37:37,080 --> 00:37:41,016
Ne, u ovome svi moraju da u�estvuju.
Ho�u sve na ovome.
491
00:37:41,084 --> 00:37:42,517
Diplomce, apsolvente.
492
00:37:42,585 --> 00:37:44,177
Svako toplo telo
�iju akademsku sudbinu...
493
00:37:44,254 --> 00:37:46,381
dr�im na dlanu
moje bogom nalik �ake.
494
00:37:46,456 --> 00:37:48,924
Da, �ula si me dobro...
495
00:37:48,992 --> 00:37:52,792
Ba� sme�no.
Samo neka po�nu da rade.
496
00:37:52,862 --> 00:37:54,727
Benirall je bio izri�it.
497
00:37:54,797 --> 00:37:57,061
Ho�e da ti uradi� posao, ne tvoji saradnici.
498
00:37:57,133 --> 00:37:58,896
5 miliona je u pitanju.
499
00:37:58,968 --> 00:38:00,731
To mo�e investirati moja
istra�ivanja narednih deset godina.
500
00:38:00,803 --> 00:38:02,293
I planiram da koristim
sva raspolo�iva sredstva.
501
00:38:02,372 --> 00:38:04,704
Ljudi poku�avaju da
objasne trougao godinama.
502
00:38:04,774 --> 00:38:07,174
Za�to Benirall misli
da mi... ova grupa...
503
00:38:07,243 --> 00:38:09,177
mo�e prona�i odgovor...
504
00:38:09,245 --> 00:38:11,145
Krajnji odgovor.
505
00:38:11,214 --> 00:38:13,079
Hej, ovo je Zegna!
506
00:38:13,149 --> 00:38:15,242
Uze�u �olju kafe.
Jo� neko?
507
00:38:15,318 --> 00:38:16,512
Ne, hvala.
508
00:38:16,586 --> 00:38:19,111
�ta?
509
00:38:19,189 --> 00:38:21,783
Vidovnjak.
Eto, o tome pri�am.
510
00:38:21,858 --> 00:38:24,383
Ali siguran sam da ti
vidovnjak u tvojoj blizini...
511
00:38:24,460 --> 00:38:25,722
poma�e da se ose�a� kao kod ku�e.
512
00:38:25,795 --> 00:38:26,955
Ooo, to je bogato.
513
00:38:27,030 --> 00:38:28,224
Za�to sedim ovde?
514
00:38:28,298 --> 00:38:30,892
�ta stvarno o�ekujemo
da postignemo?
515
00:38:30,967 --> 00:38:33,731
O�ekujemio da postignemo
gomilu Benirallijevih miliona...
516
00:38:33,803 --> 00:38:35,065
na na�im ra�unima.
517
00:38:35,138 --> 00:38:39,802
Nema nikakvog odgovora za pronala�enje.
Krenuli smo u lov na divlje guske.
518
00:38:39,876 --> 00:38:41,901
Svi smo poha�ali fakultet,ta�no?
519
00:38:41,978 --> 00:38:43,912
Svi smo falsifikovali jedan rad ili dva.
520
00:38:43,980 --> 00:38:46,073
Nisam la�irala ni�ta u mom �ivotu.
521
00:38:46,149 --> 00:38:48,242
Rekao sam radove sa
fakulteta, ljubavi.
522
00:38:48,318 --> 00:38:50,809
Gledajte, stvarno mislim
da ne�emo mo�i...
523
00:38:50,887 --> 00:38:54,220
da prevarimo ovog tipa
da nam plati $20 miliona.
524
00:38:54,290 --> 00:38:55,814
�to ne?
Svi smo eksperti u na�im oblastima.
525
00:38:55,892 --> 00:38:59,191
Bar, ja znam da jesam.
�ta nas spre�ava?
526
00:38:59,262 --> 00:39:02,322
Provedemo tri nedelje,
spustimo 6000 strana u njegovo krilo...
527
00:39:02,398 --> 00:39:05,890
punih vi�eslo�nih re�i,
podataka svojstvenih na�im li�nim ekspertizama.
528
00:39:05,969 --> 00:39:07,732
Zbunimo ga.
529
00:39:07,804 --> 00:39:09,931
Vredi poku�ati.
530
00:39:10,006 --> 00:39:12,304
Ako ne proguta, �ta �e da nam
uradi ? Da nas otpusti?
531
00:39:17,814 --> 00:39:20,078
Ne mora� to da obla�i�.
532
00:39:20,149 --> 00:39:22,777
Ne, naravno da ne.
Ima� sve?
533
00:39:22,852 --> 00:39:24,717
Da, ovde je.
534
00:39:24,787 --> 00:39:25,947
�ta du�o?
535
00:39:28,324 --> 00:39:31,157
Tu mi je. Ovde.
536
00:39:36,633 --> 00:39:39,363
Ja �u.
537
00:39:39,435 --> 00:39:40,800
Evo ga.
538
00:39:40,870 --> 00:39:41,894
Ukrcavamo se sad,ta�no?
539
00:39:41,971 --> 00:39:43,700
Jeste. Ulaz 7.
540
00:39:43,773 --> 00:39:45,365
Va� let pole�e kroz 90 minua.
541
00:39:45,441 --> 00:39:47,909
Va�e kancelarije su spremne
i �ekaju vas...
542
00:39:47,977 --> 00:39:50,844
ba� u Cape Canaveral Citiju,
nedaleko od Svemirskog centra.
543
00:39:50,913 --> 00:39:53,177
Uh, umalo da zaboravim.
544
00:39:57,253 --> 00:39:59,653
�ta je to?
545
00:39:59,722 --> 00:40:02,816
To je sve �to je Mr. Benirall
uspeo da sakupi o trouglu.
546
00:40:02,892 --> 00:40:05,190
Verovatno svaki poznati
komadi� informacija...
547
00:40:05,261 --> 00:40:07,252
o fenomenu.
548
00:40:07,330 --> 00:40:10,766
Tu je vi�e od 13,000 strana.
Veliki deo su gluposti.
549
00:40:10,833 --> 00:40:14,200
Znate, gomila vi�ezna�nih
re�i koje ne kazuju ni�ta.
550
00:40:14,270 --> 00:40:17,467
Ali ne�to od tog je,
stvarno, odli�no. ...
551
00:40:17,540 --> 00:40:21,374
Tipa kao "Pozovite mi Foxa
Moldera na telefon "
552
00:40:21,444 --> 00:40:23,435
Veruje� u to?
553
00:40:24,781 --> 00:40:26,612
Potpuno.
554
00:40:32,955 --> 00:40:36,322
Ne tata, kao ovo, gledaj!
555
00:40:40,363 --> 00:40:42,593
�ta se ne trudi�?
556
00:40:42,665 --> 00:40:44,530
Opa!
557
00:40:44,600 --> 00:40:45,965
Trudim se.
558
00:40:52,141 --> 00:40:55,235
Nekad si bio odli�an.
�ta se desilo?
559
00:41:05,288 --> 00:41:07,313
Dobro ti ide.
560
00:41:07,390 --> 00:41:09,358
Gde �e� tata?
561
00:41:10,993 --> 00:41:12,585
Vra�am se odmah.
562
00:41:12,662 --> 00:41:13,788
Tata?
563
00:41:13,863 --> 00:41:15,763
Cmoki�.
564
00:41:55,571 --> 00:41:56,970
�ao mi je.
565
00:41:59,242 --> 00:42:01,676
�ao mi je, ali
nikad nisam... video ...
566
00:42:01,744 --> 00:42:04,338
... tu ... igricu u �ivotu.
567
00:42:09,051 --> 00:42:10,348
Ti se je kupio isklju�ivo...
568
00:42:10,420 --> 00:42:12,980
da bi je ti i Dylan
zajedno igrali.
569
00:42:14,724 --> 00:42:16,817
On ti je sin do�avola.
570
00:42:16,893 --> 00:42:21,159
Tvoja krv i meso.
Ti si mu dao ime Dylan.
571
00:42:21,230 --> 00:42:23,494
Doktori ka�u da je sa
mnom sve u redu.
572
00:42:23,566 --> 00:42:25,500
Mo�da ne fizi�ki...
573
00:42:25,568 --> 00:42:27,502
ali mora� posetiti nekog drugog.
574
00:42:27,570 --> 00:42:30,334
drugu vrstu doktora.
575
00:42:30,406 --> 00:42:33,000
Moram na posao.
O�ekiva�e da se vratim.
576
00:42:33,075 --> 00:42:34,167
Uradi to, Meeno!
577
00:42:34,243 --> 00:42:35,301
Vidi, Helen, ne mogu...
578
00:42:35,378 --> 00:42:38,404
Zbog nas. Zbog tvoje porodice.
579
00:42:47,457 --> 00:42:48,719
OK.
580
00:43:07,510 --> 00:43:10,274
Heather, dobro si?
581
00:43:10,346 --> 00:43:12,109
Kupatilo?
582
00:43:27,029 --> 00:43:30,260
Dame i gospodo, o�ekuje
nas turbulencija...
583
00:43:30,333 --> 00:43:32,961
pa je kapetan uklju�io
poruku "ve�ite pojaseve".
584
00:43:39,041 --> 00:43:43,671
Let 777, visina na 11km,
vidljivost na 65km.
585
00:43:43,746 --> 00:43:46,408
Imate �ist let.
586
00:43:53,523 --> 00:43:55,252
-Kapetane?
- Ne, hvala.
587
00:44:02,098 --> 00:44:03,963
Formacija magle.
588
00:44:04,901 --> 00:44:07,927
Do �avola. �to to ne
vidim na radaru?
589
00:44:28,190 --> 00:44:30,158
Heather!
590
00:44:38,267 --> 00:44:39,461
Dr�i ga!
591
00:44:44,574 --> 00:44:44,869
Heather!
592
00:45:03,926 --> 00:45:06,292
Mr. Benirall, gospodine.
593
00:45:06,362 --> 00:45:08,193
Da, molim?
594
00:45:11,367 --> 00:45:14,029
Pre koliko?
Ko jo� zna za to?
595
00:45:17,373 --> 00:45:19,534
Apsolutno. Sve u potpunosti.
�im dobijete.
596
00:45:22,211 --> 00:45:24,076
Dajte mi Ackermana smesta.
597
00:45:33,055 --> 00:45:35,523
Desilo se...
598
00:45:35,591 --> 00:45:37,684
Ne�to se dogodilo.
599
00:45:37,760 --> 00:45:40,285
Kako li si to prorekao?
600
00:45:40,363 --> 00:45:43,355
Do�ite! Iza�ite iz reda.
601
00:45:43,432 --> 00:45:44,865
O �emu se radi?
602
00:45:44,934 --> 00:45:46,697
Sru�io se avion.
Komercijalni let.
603
00:45:46,769 --> 00:45:48,327
�eka nas helikopter.
604
00:45:48,404 --> 00:45:50,065
- Idemo!
- Gde?
605
00:45:58,814 --> 00:46:01,339
To je 747.
606
00:46:01,417 --> 00:46:03,510
Internacionalni let,
Miami - Zurich.
607
00:46:03,586 --> 00:46:07,420
Pun putnika plus
jedanaesto�lana posada.
608
00:46:07,490 --> 00:46:08,889
Ima li pre�ivelih?
609
00:46:08,958 --> 00:46:11,358
CNN... Reuters...
niko ne spominje.
610
00:46:11,427 --> 00:46:13,054
Ovo je mesto pada
putni�kog aviona.
611
00:46:13,129 --> 00:46:14,596
Ne trebamo im
smetati ba� sada.
612
00:46:14,664 --> 00:46:16,427
Zaboravi na uvi�avnost.
613
00:46:16,499 --> 00:46:17,727
Obalska stra�a je dole.
614
00:46:17,800 --> 00:46:19,392
Stvarno misli� da �e
nam dozvoliti...
615
00:46:19,468 --> 00:46:21,834
da se vrtimo okolo dok
oni poku�avaju da rade?
616
00:46:21,904 --> 00:46:23,064
�ta je to?
617
00:46:23,139 --> 00:46:25,767
Mora da se �ali�.
Jesu li prave?
618
00:46:25,841 --> 00:46:26,967
�ta je to?
619
00:46:27,043 --> 00:46:29,273
To su legitimacije ministarstva odbrane.
620
00:46:29,345 --> 00:46:31,813
Ministarstvo Odbrane? INDEF?
621
00:46:31,881 --> 00:46:34,748
�pijunska posla. To je "Ka�em ti,
ubi�u te" teritorija.
622
00:46:34,817 --> 00:46:36,444
Mislim, niko nema ovo.
623
00:46:36,519 --> 00:46:37,577
Da li su prave?
624
00:46:39,855 --> 00:46:43,951
Reci da nam ne daje� falsifikovane
vladine legitimacije.
625
00:46:44,026 --> 00:46:45,789
Falsifikovane? Defini�i
tvoju terminologiju.
626
00:46:45,861 --> 00:46:48,591
Da, falsifikovane, po�to niko od
vas nema tu vrstu pristupa.
627
00:46:48,664 --> 00:46:52,623
Ali, one su 100% originalne.
Vidi, poka�i je...
628
00:46:52,702 --> 00:46:55,296
i niko ne�e dovoditi u
pitanje tvoje prisustvo.
629
00:46:55,371 --> 00:46:58,340
Mo�emo li da ih zadr�imo?
Mislim, kasnije?
630
00:46:58,407 --> 00:47:03,470
Defiance, ovde Romeo Two Echo.
631
00:47:03,546 --> 00:47:05,878
Romeo Two Echo, ovde Defiance.
632
00:47:05,948 --> 00:47:09,076
Defiance, Romeo Two Echo, Bell 222...
633
00:47:09,151 --> 00:47:11,278
tra�i dozvolu za prizemljenje.
634
00:47:18,561 --> 00:47:21,496
Pa�nja.
Pa�nja.
635
00:47:49,425 --> 00:47:51,484
Kako ste stigli tako brzo?
636
00:47:51,560 --> 00:47:53,721
Bili smo u blizini,
u patroli izvi�anja.
637
00:47:53,796 --> 00:47:57,095
Mornarica priprema manevre, pa smo
zadu�eni za �uvanje ovog reona.
638
00:47:57,166 --> 00:47:58,258
Ima li pre�ivelih?
639
00:47:58,334 --> 00:48:00,802
Avion se nalazi na ravnini,
na oko 30 metara duboko.
640
00:48:00,870 --> 00:48:03,361
Nije mnogo duboko,
ali pre�iveli? Sumnjam u to.
641
00:48:03,439 --> 00:48:05,202
Poslali smo sonde.
642
00:48:05,274 --> 00:48:07,674
�to sonde?
Za�to niste poslali ronioce?
643
00:48:07,743 --> 00:48:10,644
G�o, stalo nam je do bezbednosti.
Imamo ronioce...
644
00:48:10,713 --> 00:48:13,580
Ali niko od mojih momaka nije pro�ao
obuku za ovakvu situaciju spa�avanja.
645
00:48:13,649 --> 00:48:15,776
Oni na obali pakuju k'o sardine...
646
00:48:15,851 --> 00:48:17,682
gomilu eksperata iz cele ju�ne Floride.
647
00:48:17,753 --> 00:48:20,221
Kad ste stigli,
pomislili smo da ste i vi deo te ekipe.
648
00:48:28,764 --> 00:48:31,096
Idi oko njega u tom pravcu.
649
00:48:31,167 --> 00:48:32,930
Vi�e.
650
00:48:39,108 --> 00:48:40,939
Mislim da bi �eleli ovo da vidite.
651
00:48:41,010 --> 00:48:43,740
Gore. Podigni ga.
652
00:48:46,715 --> 00:48:48,307
Pomeri se.
653
00:48:51,220 --> 00:48:52,744
Vidite li isto �to i ja?
654
00:49:01,997 --> 00:49:04,625
Jesmo li sigurni da je ba� to
onaj avion koji se sad sru�io?
655
00:49:04,700 --> 00:49:06,759
Avion izgleda kao da
decenijama le�i dole.
656
00:49:06,836 --> 00:49:09,771
poslednji signali su
do�li sa ovih koordinata.
657
00:49:09,839 --> 00:49:13,366
To su
Pratt & Whitney 4074 turbo motori...
658
00:49:13,442 --> 00:49:15,069
Proizvode se od pro�le godine.
659
00:49:15,144 --> 00:49:16,543
To je veoma nov avion.
660
00:49:16,612 --> 00:49:19,877
Onda odakle sva ova r�a?
661
00:49:19,949 --> 00:49:22,884
Ni�ta ne ukazuje da dolazi...
662
00:49:22,952 --> 00:49:25,250
odande na �ta ti sugeri�e� .
663
00:49:25,321 --> 00:49:27,255
Ako ne zamerate na pitanju...
664
00:49:27,323 --> 00:49:29,416
U sklopu kog projekta ste vi?
665
00:49:30,993 --> 00:49:33,257
Dovoljno si pametan da ne
postavlja� takva pitanja
666
00:49:33,329 --> 00:49:36,127
Gospodo, dole ima
i drugih letilica.
667
00:49:41,604 --> 00:49:43,071
Li�e na mornari�ke avione.
668
00:49:43,138 --> 00:49:45,538
Ali, koj model?
669
00:49:45,608 --> 00:49:47,599
To su Avenger torpedni bombarderi.
670
00:49:47,676 --> 00:49:50,645
Torpeda? Mornarica ne koristi
torpeda ve� godinama.
671
00:49:50,713 --> 00:49:51,805
Gospodine, pogledajte ovo.
672
00:49:51,881 --> 00:49:53,473
Koristila je '40-tih.
673
00:49:53,549 --> 00:49:56,347
'40-tihs? Izgledaju kao
da su se danas sru�ili.
674
00:50:03,425 --> 00:50:04,892
Gledaj.
675
00:50:10,733 --> 00:50:13,725
On sigurno nije dole od '40-tih.
676
00:50:13,802 --> 00:50:16,134
Rekla bih par sati najvi�e.
677
00:50:24,580 --> 00:50:26,104
�iva je.
678
00:50:26,916 --> 00:50:28,213
Unutar tog 747...
679
00:50:28,284 --> 00:50:31,947
Tamo unutra
je neko jo� uvek .... �iv.
680
00:50:33,722 --> 00:50:35,246
U�ao sam.
681
00:50:36,959 --> 00:50:38,392
Potpuno je potopljen.
682
00:50:38,460 --> 00:50:41,429
Nema �anse da je neko jo� uvek �iv.
683
00:50:41,497 --> 00:50:43,158
Izvinite.
684
00:50:43,232 --> 00:50:46,258
Da li je jo� neko
primetio ne�to, uh...
685
00:50:52,107 --> 00:50:53,734
Gde su svi putnici
686
00:50:53,809 --> 00:50:56,004
Ne, saslu�ajte me, molim vas.
687
00:50:56,078 --> 00:50:57,511
Neko...
688
00:51:00,416 --> 00:51:02,247
To je mala devoj�ica.
689
00:51:05,421 --> 00:51:09,755
Tamo je mala devoj�ica, �iva,
unutar tog aviona.
690
00:51:55,871 --> 00:51:57,304
Kako ide burazeru?
691
00:52:03,012 --> 00:52:04,980
Meeno! Dobrodo�ao burazeru.
692
00:52:14,623 --> 00:52:16,887
Imam nekolicinu ronilaca
na brodu.
693
00:52:16,959 --> 00:52:18,449
Mo�da ne specifi�no
treniranih, ali...
694
00:52:18,527 --> 00:52:21,257
Moji ljudi �e to uraditi.
Oni su stru�njaci.
695
00:52:25,667 --> 00:52:28,101
Sonde ne pokazuju da ima �ivih.
696
00:52:28,170 --> 00:52:31,765
A i ne zaboravimo da
tip tvrdi kako je vidovit.
697
00:52:31,840 --> 00:52:33,774
Nemogu�e je da ima
pre�ivelih u avionu.
698
00:52:33,842 --> 00:52:35,434
Nema nikog u avionu. Kraj!
699
00:52:35,511 --> 00:52:37,570
Ja ho�u da vidim ono �to
nam sonde ne prikazuju.
700
00:52:37,646 --> 00:52:39,045
Ti ne mora� da po�e�.
701
00:52:39,114 --> 00:52:41,639
- Ne�e� roniti po olupini sama
- Oh, moj heroj.
702
00:52:41,717 --> 00:52:44,277
Sem toga, ako na�e� ne�to
�to zadovoljava Beniralla...
703
00:52:44,353 --> 00:52:45,615
�elim da pudem prisutan.
704
00:52:47,423 --> 00:52:48,720
Da li zna� kako dubinski da
roni�, kao �to �emo sada?
705
00:52:48,791 --> 00:52:51,658
Uradila sam to samo nekih 500 puta.
A ti?
706
00:52:51,727 --> 00:52:53,388
�ali� se?
707
00:52:53,462 --> 00:52:55,987
Skoro da sam izgubio nogu
rone�i u Aleutianskom rovu.
708
00:52:56,065 --> 00:52:58,033
Nije me spre�ilo.
709
00:52:58,100 --> 00:53:00,534
Bu�... odmah posle toga.
710
00:53:02,905 --> 00:53:05,499
Samo vi�e da zavr�i� sa tim.
711
00:53:07,443 --> 00:53:09,877
OK. Dobro.
712
00:53:09,945 --> 00:53:12,209
Dobra ideja.
713
00:53:12,281 --> 00:53:13,509
Hvala.
714
00:53:26,395 --> 00:53:29,364
U stvari, ovo nije najstravi�nija
stvar koju sam radio.
715
00:53:31,066 --> 00:53:34,194
Dobro, jeste.
716
00:53:34,269 --> 00:53:35,998
Da li se ikada koncentri�e�?
717
00:54:00,262 --> 00:54:03,823
- �ini se da imamo dru�tvo.
- Vidim.
718
00:54:05,467 --> 00:54:07,958
Da li si ikada ranije
video da to rade?
719
00:54:12,040 --> 00:54:13,200
Ajkule.
720
00:54:13,275 --> 00:54:14,708
Privukla ih sva ta krv.
721
00:54:17,613 --> 00:54:19,376
�ta im je?
722
00:54:19,448 --> 00:54:21,780
- Na �ta misli�
- Ne pomeraju se.
723
00:54:21,850 --> 00:54:25,308
Nisu li.. ne moraju li ajkule
stalno da se kre�u?
724
00:54:25,387 --> 00:54:27,218
Ne idu unapred.
725
00:54:33,862 --> 00:54:37,457
Mislim da je zbog vode
Samo motri na njih.
726
00:54:38,500 --> 00:54:40,331
�ta to radi?
727
00:54:48,510 --> 00:54:51,104
NTSB timovi se pribli�avaju.
Bi�e ovde uskoro.
728
00:54:51,180 --> 00:54:53,273
DObro. Dobro je.
729
00:55:15,404 --> 00:55:18,396
�ele da govore sa Mr. Lathemom.
730
00:55:18,473 --> 00:55:21,499
Mogu li se poslu�iti slu�alicama?
731
00:55:25,180 --> 00:55:27,774
Mislim da je prema
kraju aviona.
732
00:56:01,750 --> 00:56:03,479
�ta nam pokazuje?
733
00:56:03,552 --> 00:56:05,850
Pojasevi su i dalje zaklju�ani.
734
00:56:40,355 --> 00:56:43,950
Stan... nema nikog ovde.
735
00:56:45,560 --> 00:56:47,050
Avion je prazan.
736
00:57:13,288 --> 00:57:14,550
Ona je tu!
737
00:57:42,451 --> 00:57:43,748
To je ona.
738
00:58:05,474 --> 00:58:07,203
�ta je to?
739
00:58:07,275 --> 00:58:08,674
Kafa, gospo�o.
740
00:58:08,744 --> 00:58:10,371
Kafa?
741
00:58:10,445 --> 00:58:12,572
Ne pijem kafu.
742
00:58:14,449 --> 00:58:16,974
Dobro, gospodine racionalni,
objasni ovo.
743
00:58:18,854 --> 00:58:22,449
Pa, o�igledno se radi o
vazdu�nom d�epu.
744
00:58:22,524 --> 00:58:26,187
Dobro, ali u me�uvremenu,
gde su ostali?
745
00:58:26,261 --> 00:58:30,459
Zna�, nakon par pi�a,
matori mornar...
746
00:58:30,532 --> 00:58:35,993
pri�a o brodovima koji nestanu
i pojave se negde drugde...
747
00:58:36,071 --> 00:58:40,974
neo�te�eni, ali bez posade.
748
00:58:41,042 --> 00:58:42,634
Uvek je to pri�a iz druge
ili tre�e ruke.
749
00:58:42,711 --> 00:58:45,839
Nikada nisam sreo nekog
ko je li�no bio svedok.
750
00:58:45,914 --> 00:58:49,179
Pa, �estitam.
Sad si ti postao.
751
00:58:56,224 --> 00:58:57,486
Zdravo, zlato.
752
00:58:59,294 --> 00:59:00,488
Kako se zove�?
753
00:59:01,129 --> 00:59:03,620
Heather.
754
00:59:03,698 --> 00:59:05,598
Heather.
755
00:59:05,667 --> 00:59:09,933
Gde su moji mama i tata?
756
00:59:11,473 --> 00:59:13,498
Zna� li �ta se dogodilo, Heather?
757
00:59:18,880 --> 00:59:21,508
Koliko si dugo bila dole, draga?
758
00:59:25,420 --> 00:59:27,945
Oko dva sata?
759
00:59:32,060 --> 00:59:35,860
Postalo je te�ko disati.
760
00:59:38,066 --> 00:59:40,694
Koliko si stara, Heather?
761
01:00:00,989 --> 01:00:02,081
Bolje da krenemo, narode.
762
01:00:06,461 --> 01:00:08,725
Ne mo�emo je tek
tako ostaviti.
763
01:00:08,797 --> 01:00:10,560
Zaista moramo da krenemo.
764
01:00:41,730 --> 01:00:44,961
Emily! Emily!
765
01:00:45,033 --> 01:00:46,523
Polazi!
766
01:01:19,234 --> 01:01:21,464
Ovo mesto je sjajno.
767
01:01:22,737 --> 01:01:26,002
Dr. Geller, molim vas
Dozvolite mi samo da vas prijavim.
768
01:01:32,847 --> 01:01:35,247
Pri�aj mi ponovo o uzorku
vode koji ste uzeli.
769
01:01:35,317 --> 01:01:37,512
Koliko jo� ku�a poput ove poseduje?
770
01:01:37,586 --> 01:01:39,383
- Nekolicinu.
- Nekolicinu.
771
01:01:40,722 --> 01:01:42,349
Misli� samo ovde u Dr�avama.
772
01:01:42,424 --> 01:01:44,187
Sigurno ima jo� gajbi van Dr�ava, tako�e?
773
01:01:44,259 --> 01:01:46,989
Momci kao Benirall,
imaju vile, posede na pla�i.
774
01:01:47,062 --> 01:01:48,427
Vi�e se ni ne se�aju
da ih poseduju, jel da?
775
01:01:48,496 --> 01:01:50,726
�eleo bih podneti izve�taj
Mr. Benirallu, molim te.
776
01:01:50,799 --> 01:01:54,064
- �ta je to sa vodom �to...
- Zove se Haloclin.
777
01:01:54,135 --> 01:01:57,298
Zid u okeanu koji se
uspinje �esto vertikalno.
778
01:01:57,372 --> 01:02:00,102
Dr. Patterson... Emily ga je prepoznala.
779
01:02:00,175 --> 01:02:01,972
Ka�ete da postoje oblasti
sve�e vode u okeanu?
780
01:02:02,043 --> 01:02:03,908
U blizini 747?
781
01:02:03,979 --> 01:02:05,571
Haloclini su izuzetno retki.
782
01:02:05,647 --> 01:02:08,514
Obi�no ih izazivaju slatke vode
koje se slivaju sa obli�njeg kopna.
783
01:02:08,583 --> 01:02:10,574
Ovi nisu bili ni blizu kopna.
784
01:02:18,927 --> 01:02:22,385
Locirali smo sru�enu letilicu
samo pomo�u sonara.
785
01:02:22,464 --> 01:02:26,525
Pla�im se da dubina spre�ava
svaki ozbiljan poku�aj spasavanja.
786
01:02:26,601 --> 01:02:28,569
Olupina je rasuta u oblasti...
787
01:02:28,637 --> 01:02:32,073
procenjenu gotovo milju
�irokom, i nema pre�ivelih.
788
01:02:32,140 --> 01:02:34,608
Uzimaju�i u obzir
polo�aj olupine...
789
01:02:34,676 --> 01:02:38,112
va�enje tela �rtava
je te�ko verovatno.
790
01:02:38,179 --> 01:02:42,809
NTSB zvani�nici nastavljaju istragu.
791
01:02:42,884 --> 01:02:45,512
Ali rane indikacije ukazuju da je avion...
792
01:02:45,587 --> 01:02:48,647
�rtva d�epa ekstremne turbulencije.
793
01:02:48,723 --> 01:02:50,782
Turbulencije.
794
01:02:50,859 --> 01:02:53,157
Nema pre�ivelih?
795
01:02:53,228 --> 01:02:56,197
Probaj... nema tela.
796
01:02:56,264 --> 01:03:00,291
Probaj... svi nestali.
797
01:03:00,368 --> 01:03:01,960
Devoj�ica.
798
01:03:02,037 --> 01:03:04,403
�ta li su uradili sa devoj�icom?
799
01:03:05,974 --> 01:03:07,771
�ta su uradili sa njom?
800
01:03:07,842 --> 01:03:09,434
Stan...
801
01:03:12,013 --> 01:03:13,378
Znam �ta misli�.
802
01:03:14,816 --> 01:03:19,776
Ali ta �ena koju smo na�li nije
devoj�ica koja je na magi�an na�in...
803
01:03:19,854 --> 01:03:22,448
Ne, nemoj... nemoj da
si snishodljiva!
804
01:03:24,693 --> 01:03:28,356
Za�to uvek ispada, da �to
je osoba obrazovanija...
805
01:03:28,430 --> 01:03:31,456
to je manje spremna da
prihvati nove ideje?
806
01:03:31,533 --> 01:03:34,468
Mislim, koliko doktorata ima�?
807
01:03:34,536 --> 01:03:36,128
Tri.
808
01:03:36,204 --> 01:03:37,796
Ne...
809
01:03:37,872 --> 01:03:39,339
- �etiri.
- �etiri.
810
01:03:39,407 --> 01:03:41,466
�etiri.
811
01:03:41,543 --> 01:03:43,511
�ta je definicija nauke?
812
01:03:43,578 --> 01:03:46,479
Dokaz kroz promatranje
813
01:03:46,548 --> 01:03:49,142
Sad, videla si stanje
u kom je avion.
814
01:03:49,217 --> 01:03:51,651
Videla si da fale putnici.
815
01:03:51,720 --> 01:03:54,814
Videla si me kako te direktno navodim
prema jedinom pre�ivelom putniku.
816
01:03:54,889 --> 01:03:57,517
Pa kako mo�e� to
da dovodi� u pitanje?
817
01:03:57,592 --> 01:04:00,152
Govorim ti da je starica...
818
01:04:00,228 --> 01:04:03,220
bila �estogodi�nje dete
kada je ulazila u avion
819
01:04:13,842 --> 01:04:16,675
Kada vidi� to �to... vidi�...
820
01:04:16,745 --> 01:04:20,010
da li zna� da su to vizije
ili �ta god da su? Mislim...
821
01:04:23,918 --> 01:04:25,647
Da li, um...
822
01:04:25,720 --> 01:04:28,245
Da li zna� da su potpuno stvarne?
823
01:04:28,323 --> 01:04:32,259
Stvarne su, kao kad sada gledam tebe.
824
01:04:33,895 --> 01:04:37,194
Smiri se.
Marty, ho�e� li u�utati?
825
01:04:37,265 --> 01:04:41,224
Naravno da mogu da ti ka�em da u�uti�.
Ti si urednik ljigavog tabloida.
826
01:04:41,302 --> 01:04:44,396
Lo�a vest je da ne�u
imati pri�u ove nedelje, ali...
827
01:04:44,472 --> 01:04:48,203
Zato �to sam na terenu.
Ozbiljno.
828
01:04:48,276 --> 01:04:50,176
Ne, nije ni�ta za �ta ti pla�a�.
829
01:04:50,245 --> 01:04:53,544
Slu�aj, li�no sam bio
svedok ovoga... Ja sam deo...
830
01:04:53,615 --> 01:04:56,049
Zna� �ta, Marty?
Mora�e� da mi veruje�.
831
01:04:56,117 --> 01:04:58,347
Ovo �e biti ogromna pri�a,
i svide�e ti se.
832
01:04:58,419 --> 01:05:01,217
Ne, nisam na prokletoj trci pasa.
833
01:05:01,289 --> 01:05:03,416
Slu�aj, prekinu�u ti vezu, ok ?
834
01:05:04,526 --> 01:05:05,686
I?
835
01:05:05,760 --> 01:05:07,819
Nije jednostavan zahtev,
Shvatam to...
836
01:05:07,896 --> 01:05:09,796
ali, mislim, satelitski snimci.
837
01:05:09,864 --> 01:05:12,526
Haloclin koji prplavljuje
dobar deo ju�nog Atlantika.
838
01:05:12,600 --> 01:05:15,034
Pogledaj ovu ta�ku ovde.
To je haloclinska ludnica.
839
01:05:15,103 --> 01:05:16,365
Mislim, ovo je ne�uveno.
840
01:05:16,437 --> 01:05:20,100
I satelit je zapanjuju�,
zapanjuju�, dragocena tehnologija...
841
01:05:20,175 --> 01:05:23,042
ali slu�aj, ovaj fenomen ne mo�emo
prou�avati sa visine od 200 milja.
842
01:05:23,111 --> 01:05:25,409
Ne, gospodine, ovo zahteva...
843
01:05:27,448 --> 01:05:28,710
Da, �etiri osobe.
844
01:05:28,783 --> 01:05:30,216
Da!
845
01:05:30,285 --> 01:05:32,276
Da, dobili smo je.
846
01:05:34,956 --> 01:05:37,982
Hej, ljudi. Dobili smo.
847
01:05:38,059 --> 01:05:39,788
- Dobili �ta?
- Na�u ronilicu.
848
01:05:39,861 --> 01:05:41,453
- Jel on to rekao ronilicu?
849
01:05:41,529 --> 01:05:45,295
Jedina privatna ronilica u ju�noj
Floridi, deklarisana na 300 fatoma.
850
01:05:45,366 --> 01:05:47,357
Ronilica, misli� kao podmornica?
851
01:05:47,435 --> 01:05:48,561
Slede�i va�e halocline.
852
01:05:48,636 --> 01:05:50,934
Ali se nalazi u Fort Pierceu,
tako da se moramo voziti celu no�...
853
01:05:51,005 --> 01:05:52,438
ako �elimo sti�i do jutra.
854
01:05:52,507 --> 01:05:54,270
Ima li ko problema sa
spavanjem u kolima?
855
01:05:54,342 --> 01:05:55,969
�ekaj bre malo.
856
01:05:56,044 --> 01:05:59,411
�ta bi sa onim lepim kancelarijama
u Canaveral Citiju?
857
01:05:59,480 --> 01:06:02,210
Kad iskrsnu prilike za terenski rad,
Mr. Benirall o�ekuje da ih prihvatite.
858
01:06:02,283 --> 01:06:03,910
Daj, tek �to smo se
vratili sa prokletog 747.
859
01:06:03,985 --> 01:06:06,920
Moramo podatke ste�ene posmatranjem
da obradimo, prihvatimo... nedeljama.
860
01:06:06,988 --> 01:06:08,546
To su tvoje halocline.
861
01:06:08,623 --> 01:06:10,318
Ti si taj koji je tra�io podmornicu.
862
01:06:21,302 --> 01:06:22,599
Howard.
863
01:06:31,646 --> 01:06:33,113
Sally?
864
01:06:35,483 --> 01:06:36,609
Molim?
865
01:07:30,238 --> 01:07:32,001
Ko je to?
866
01:07:34,409 --> 01:07:36,172
Ima li nekoga?
867
01:08:01,970 --> 01:08:03,335
O' Bo�e.
868
01:08:26,494 --> 01:08:27,927
Lepotica.
869
01:08:28,730 --> 01:08:30,493
Nisam znao da je ruskinja.
870
01:08:33,401 --> 01:08:34,993
Foxtrot klasa.
871
01:08:35,069 --> 01:08:37,936
Verovatno napravljena ranih '70-ih.
872
01:08:38,006 --> 01:08:39,473
1870-ih.
873
01:08:40,842 --> 01:08:42,639
Od nas se o�ekuje
da isplovimo u tom?
874
01:08:42,710 --> 01:08:44,905
�to? Vidi� nas da rizikujemo?
875
01:08:46,447 --> 01:08:47,778
Ti ne?
876
01:08:47,849 --> 01:08:49,612
Ta stvar je na suvom doku.
877
01:08:49,684 --> 01:08:51,709
Stvarno o�ekujemo da
je spremna da zaroni?
878
01:08:53,488 --> 01:08:55,251
Na�imo kapetana.
879
01:08:57,325 --> 01:08:59,520
Sally?
880
01:08:59,594 --> 01:09:03,291
Nisam hteo da te budim, samo...
881
01:09:03,364 --> 01:09:05,764
�to zove� tako rano?
Ne�to sa Tracy? Da li se ne�to desilo?
882
01:09:05,833 --> 01:09:07,698
Ne, ne, ne. Nije Tracy.
883
01:09:07,769 --> 01:09:09,498
�to? Zar nije tu?
884
01:09:09,570 --> 01:09:13,506
Ne, ostala je kod Mindy
Granger sino�.
885
01:09:16,411 --> 01:09:19,209
Ne�to... ne�to se dogodilo sino�...
886
01:09:19,280 --> 01:09:21,680
I ... samo sam hteo
da se uverim..
887
01:09:21,749 --> 01:09:23,546
samo sam hteo da se
uverim da ste dobro.
888
01:09:23,618 --> 01:09:26,018
Hteo si da se uveri�
da sam dobro?
889
01:09:26,087 --> 01:09:28,146
Da, da. Da li se ne�to...
890
01:09:29,557 --> 01:09:32,082
Pa, gde... gde si ti bila sino�?
891
01:09:32,160 --> 01:09:34,560
Negde oko 2:30 ili sli�no?
892
01:09:34,629 --> 01:09:36,392
O tome se radi ovde?
893
01:09:38,433 --> 01:09:40,401
Bola sam sa Adamom.
894
01:09:40,468 --> 01:09:43,767
To si hteo da �uje�?
Kako si...
895
01:09:45,073 --> 01:09:46,335
Adam?
896
01:09:48,643 --> 01:09:51,237
Adam... Adam Leffert?
897
01:09:51,312 --> 01:09:53,473
Ma daj, �ali� se, jel da?
898
01:09:53,548 --> 01:09:54,606
Ne. Ne �alim se.
899
01:09:54,682 --> 01:09:57,947
Mi smo razvedeni, Howard,
i to te se ne ti�e.
900
01:10:03,991 --> 01:10:06,824
Je li... je li to ozbiljno? Ili...
901
01:10:06,894 --> 01:10:08,919
Mo�e postati.
902
01:10:08,996 --> 01:10:11,089
Howarde, �to me zove�?
903
01:10:13,034 --> 01:10:15,696
Ni zbog �ega.
Nema veze. Meni je...
904
01:10:15,770 --> 01:10:18,796
�ao �to te cimam.
Vrati se na spavanje.
905
01:10:18,873 --> 01:10:21,068
Prenesi Tracy da je volim,
u redu?
906
01:10:37,692 --> 01:10:40,820
Vi ste i vlasnik i kapetan?
907
01:10:40,895 --> 01:10:43,955
Aha. Vlasnik, operater,
908
01:10:44,031 --> 01:10:46,465
Zovite me Captain Jay.
909
01:10:46,534 --> 01:10:48,900
Gde mi je, do �avola, doru�ak?
910
01:10:55,910 --> 01:10:58,242
Pa, koliko vas imamo?
911
01:10:58,312 --> 01:10:59,939
�ta, ho�ete mali izlet?
Da malo gledate sprudove?
912
01:11:00,781 --> 01:11:04,217
Mo�da par �panskih olupina?
Mo�da ajkule!
913
01:11:20,301 --> 01:11:22,565
Ho�ete da idete tu?
914
01:11:29,076 --> 01:11:31,977
- Koliko duboko?
- Kao �to pi�e tu.
915
01:11:37,652 --> 01:11:39,449
Imate li ke�?
916
01:11:41,989 --> 01:11:44,423
Gospodo!
Da li smo svi spremni?
917
01:11:44,492 --> 01:11:47,461
Ima li sledovanja?
Moja sledovanja bolje da su na ledu, lvan...
918
01:11:47,528 --> 01:11:50,156
ili �e� i�i na led, nazad u
Sibir gde ti je i mesto.
919
01:11:50,231 --> 01:11:52,893
Hej, hej praznoglavci!
Oba reda bova!
920
01:11:54,869 --> 01:11:57,861
Da li �emo stvarno dopustiti ovoj
budal�ini da nas spusti dole?
921
01:11:57,939 --> 01:12:00,635
Sa tri stvari u �ivotu se
ne mo�e� provu�i jeftino...
922
01:12:00,708 --> 01:12:04,144
su�ijem, operacijom, podmornicama.
923
01:12:04,212 --> 01:12:05,372
Sjajno.
924
01:12:07,982 --> 01:12:10,542
Podmornica?
925
01:12:10,618 --> 01:12:13,382
Znam da sam odobrio
svakakve tro�kove...
926
01:12:16,724 --> 01:12:18,021
Samo malo.
927
01:12:47,855 --> 01:12:50,619
Mislim da je bolje da...
928
01:12:50,691 --> 01:12:52,556
Daj im sve �to im treba.
929
01:12:53,694 --> 01:12:55,493
Sve �to im treba.
Razume�?
930
01:13:04,493 --> 01:13:06,493
OK, lvan, kako nam ide?
931
01:13:06,693 --> 01:13:08,693
Dobro je, spremni smo
932
01:13:09,193 --> 01:13:12,393
Spremite se za zaranjanje.
Brzina 6 �vorova, dubina 15 metara.
933
01:13:12,493 --> 01:13:16,293
Brzina 6 �vorova, dubina 15 metara.
934
01:13:16,517 --> 01:13:19,247
Ugra�ene kamere.
Prili�no inventivno?
935
01:13:28,262 --> 01:13:29,786
�ta je to �to si sada ...
936
01:13:29,864 --> 01:13:31,161
Litvanski.
937
01:13:31,232 --> 01:13:32,961
Stara mornarska zakletva.
938
01:13:33,034 --> 01:13:35,229
Mislila sam da Litvanija nema more.
939
01:13:36,804 --> 01:13:38,533
�ta zna�i?
940
01:13:38,606 --> 01:13:40,369
U utrobu �udovi�ta.
941
01:13:42,910 --> 01:13:44,775
Super.
942
01:13:44,845 --> 01:13:47,211
- Spremni za pokret?
- Da, Kapetane.
943
01:14:22,049 --> 01:14:25,018
Benirall je stvarno napravio
iscrpnu studiju.
944
01:14:25,086 --> 01:14:27,850
Paxton sa M.I.T-a,
Woo iz Beijinga...
945
01:14:27,922 --> 01:14:30,584
Westerfield i njegove lujke sa Randa.
946
01:14:30,658 --> 01:14:34,594
Kladim se da se niko od njih ne voza u
Ruskoj podmornici, ratnim vi�kom, na dubinu od 500 metara.
947
01:14:34,662 --> 01:14:37,062
Ima �ak i nekoliko bednih ispada
rade�i ozbiljno istra�ivanje...
948
01:14:37,131 --> 01:14:39,656
u NLO-e i Atlantidu.
949
01:14:39,734 --> 01:14:41,395
Sada mi preuzimamo tu
"plemenitu �tafetu".
950
01:14:41,469 --> 01:14:43,369
Za�to bar ne razmotri� mogu�nost...
951
01:14:43,437 --> 01:14:46,565
da odgovor le�i u
netradicionalnoj nauci?
952
01:14:46,640 --> 01:14:48,801
Posle svega �to smo videli ju�e?
953
01:14:48,876 --> 01:14:49,968
Pa...
954
01:14:50,044 --> 01:14:52,308
Svi mi videli?
955
01:14:52,380 --> 01:14:55,076
Spremna sam da razim�ljam
van stega o ovome.
956
01:14:55,149 --> 01:14:58,175
Ne ba� do Atlantide, ali...
957
01:14:58,252 --> 01:15:00,482
Re�i �u re�.
958
01:15:00,554 --> 01:15:02,146
Ne bih da mi se smejete.
959
01:15:02,223 --> 01:15:05,283
To je... crvoto�ine.
960
01:15:07,762 --> 01:15:09,525
Kao kod putovanja kroz vreme?
961
01:15:09,597 --> 01:15:12,088
Kao nepovratne,
nasumi�no generisane staze...
962
01:15:12,166 --> 01:15:14,464
izme�u dve udaljene
vremensko - prostorne dimenzije.
963
01:15:14,535 --> 01:15:17,299
Mislio sam da je tvoje polje stru�nosti
vezano za okeane, okeanografija?
964
01:15:17,371 --> 01:15:18,804
Ne znam ba� puno o njima.
965
01:15:18,873 --> 01:15:20,465
Ja sam pisao o crvoto�inama
i intervjuisao ljude...
966
01:15:20,541 --> 01:15:22,805
koji su zaista i�li kroz njih.
967
01:15:22,877 --> 01:15:25,675
Fascinantna grupa, ako
samo mo�e� da presko�i�...
968
01:15:25,746 --> 01:15:28,180
jako duge rukave koji su
im vezanim na le�ima.
969
01:15:28,249 --> 01:15:29,682
Znam da su one samo teorija.
970
01:15:29,750 --> 01:15:31,650
Slu�am samu sebe,
i mrzim �to to govorim.
971
01:15:31,719 --> 01:15:33,311
Ali posle svega
�emu smo bili svedoci...
972
01:15:33,387 --> 01:15:36,220
747 koji je ostario,
mornari�kim bombarderima iz deve...
973
01:15:36,290 --> 01:15:37,951
Ne znamo jesu li to isti avioni.
974
01:15:38,025 --> 01:15:39,287
Daj molim te!
975
01:15:39,360 --> 01:15:42,352
Putnici...
svi su morali nakud oti�i.
976
01:15:43,831 --> 01:15:45,924
�ta je sa staricom?
977
01:15:48,502 --> 01:15:51,198
OK. OK.Pa �ta?
Tvoja teorija je...
978
01:15:51,272 --> 01:15:55,572
da samo treba da doka�emo
da crvoto�ine postoje?
979
01:15:55,643 --> 01:15:57,907
Veli�anstveno.
To je izvrsno.
980
01:15:57,978 --> 01:16:01,436
Jeee..., �ta �emo da radimo sa svim
tim dodatnim slobodnim vremenom?
981
01:16:01,515 --> 01:16:03,380
Nije ni �udo da si razveden.
982
01:16:04,051 --> 01:16:06,349
Touch�!
983
01:16:06,420 --> 01:16:09,446
Vidi, ho�u samo da ka�em
da je ovaj region poznat...
984
01:16:09,523 --> 01:16:10,820
po svojim elektromagnetnim
anomalijama.
985
01:16:10,891 --> 01:16:13,553
Na primer, ovo je jedno
od dva mesta na Zemlji...
986
01:16:13,627 --> 01:16:15,857
gde kompasi pokazuju
i na pravi sever i na...
987
01:16:15,930 --> 01:16:18,728
magnetni sever istovremeno.
Ajde. Bajate vesti.
988
01:16:18,799 --> 01:16:20,699
Vidi�, to je problem sa obja�njavanjem...
989
01:16:20,768 --> 01:16:22,633
Bermudskog trougla....
Sve teorije su ve�...
990
01:16:22,703 --> 01:16:25,638
prou�ene, diskutovane
i odba�ene odavno.
991
01:16:25,706 --> 01:16:28,368
Koji je tvoj problem?
992
01:16:28,442 --> 01:16:29,875
Od kad smo napustili Benirallovu...
993
01:16:29,944 --> 01:16:33,539
Samo ne volim sku�ene,
zatvorene prostore. Ok?
994
01:16:33,614 --> 01:16:36,208
Ne, ne�to te mu�i.
995
01:16:36,283 --> 01:16:37,477
�ta?
996
01:16:37,551 --> 01:16:40,315
Pa, ne znam.
Od ju�e, ne�to drugo.
997
01:16:40,387 --> 01:16:43,083
Ma stvarno si �udo,
da zna�?
998
01:16:53,133 --> 01:16:56,227
Hej, trebali bi da vidite ovo.
999
01:16:56,303 --> 01:16:58,635
Uperi�u svetla u ovo.
1000
01:17:10,518 --> 01:17:14,249
Haloclini. Na desetine.
1001
01:17:14,321 --> 01:17:15,845
Stotine.
1002
01:17:28,302 --> 01:17:30,532
Prolazio sam ovuda
pro�le nedelje...
1003
01:17:30,604 --> 01:17:33,072
sa nekim Kolumbijcima...
1004
01:17:33,140 --> 01:17:34,835
...Kolumbijskim turistima.
1005
01:17:34,909 --> 01:17:37,901
Ovih stvari nije bilo ovde.
1006
01:17:40,915 --> 01:17:44,476
Nikad nisam videla ni�ta nalik ovome.
Nikada nisam �ula za ovoliko mnogo.
1007
01:17:44,552 --> 01:17:47,077
Ne�to je otklonilo slano�u iz ove vode.
1008
01:17:47,154 --> 01:17:51,181
Da li su u pitanju elektromagnetne
anomalije ili...
1009
01:17:51,258 --> 01:17:55,319
Do desalinizacije mo�e do�i
usled elektri�nih procesa.
1010
01:17:55,396 --> 01:17:57,694
Neko tu�e po okeanu strujom.
1011
01:17:57,765 --> 01:18:02,134
Ne bi li to mo�da izazvalo jo�
neke primetne posledice?
1012
01:18:02,135 --> 01:18:04,135
Kapetane. Imamo kontakt!
1013
01:18:04,136 --> 01:18:05,693
Ubrzaj.
1014
01:18:14,348 --> 01:18:15,440
Vidite ovo.
1015
01:18:15,516 --> 01:18:16,847
�ta?
1016
01:18:16,917 --> 01:18:18,384
�ta je to?
1017
01:18:30,364 --> 01:18:33,424
Mora da ih je 200 ili 300.
1018
01:18:33,500 --> 01:18:35,934
Kunem se da ovoga
nije bilo pro�le nedelje.
1019
01:18:56,023 --> 01:18:59,220
Sasha, uzmi koordinate.
Zabele�i vreme.
1020
01:18:59,293 --> 01:19:01,261
Pomorski zakon, pronala�enje
trofeja na otvorenom moru.
1021
01:19:01,328 --> 01:19:03,262
Kao vlasnik i kapetan
ovog broda...
1022
01:19:03,330 --> 01:19:06,788
sve �to tu vidimo da je
mogu�e spasiti, pripada meni.
1023
01:19:06,867 --> 01:19:09,131
�ta je to, kog �avola?
1024
01:19:11,639 --> 01:19:13,903
Kiklopi.
1025
01:19:13,974 --> 01:19:16,841
Nemogu�e. To ne mo�e biti...
1026
01:19:16,910 --> 01:19:18,400
- �ta?
- �ta je to?
1027
01:19:18,479 --> 01:19:21,414
Napisao sam desetine
�lanaka o Kiklopima
1028
01:19:21,482 --> 01:19:23,609
legendi o Kiklopima.
1029
01:19:25,552 --> 01:19:30,012
To je 19, 000-tonski Ameri�ki vojni
teretnjak za ugalj iz I Svetskog Rata.
1030
01:19:30,090 --> 01:19:33,059
Pretpostavlja se da
je potonuo 1918.
1031
01:19:36,497 --> 01:19:38,021
Ovde je duboko, ali ne toliko.
1032
01:19:38,098 --> 01:19:40,362
Za�to niko nije prona�ao
i�ta od ovoga ranije?
1033
01:20:01,722 --> 01:20:04,782
Dobro je. Sve je u redu.
Nema problema. Nema problema.
1034
01:20:04,858 --> 01:20:06,291
Ne, ne, ovo se stalno de�ava.
1035
01:20:06,360 --> 01:20:08,123
Pokrenu�emo je za minut.
1036
01:20:08,195 --> 01:20:10,254
Nema frke.
1037
01:20:10,330 --> 01:20:11,797
Dimitri, daj mi jebeno pivo.
1038
01:20:11,865 --> 01:20:13,628
Bez struje nema povr�ine...
1039
01:20:13,701 --> 01:20:15,225
ne mo�emo manevrisati,
regulisati temperaturu...
1040
01:20:15,302 --> 01:20:17,827
Vazduh! �ta je sa vazduhom?
Neva�nim vazduhom?
1041
01:20:17,905 --> 01:20:20,703
Ljudi, pro�ivljavamo na�e vlastito
iskustvo sa Trouglom.
1042
01:20:20,774 --> 01:20:22,867
- Ma daj!
- Ovo je ta�no to!
1043
01:20:22,943 --> 01:20:24,911
Kladim se da su ljudi iz 747
rekli potpuno iste stvari.
1044
01:20:24,978 --> 01:20:28,846
Ne znamo da li je i�ta izazvalo ovaj doga�aj
sem �injenice da je ova podmornica sranje!
1045
01:20:28,916 --> 01:20:31,316
Ah,ovo je bolje.
1046
01:20:51,138 --> 01:20:52,901
Ne�to nas je pogodilo.
1047
01:20:52,973 --> 01:20:54,736
Ne, mi smo udarili ne�to.
1048
01:20:54,808 --> 01:20:57,242
Mislim da je ovo upalilo.
1049
01:20:59,413 --> 01:21:01,404
Izgleda da smo gadno zaglavili.
1050
01:21:01,482 --> 01:21:03,950
Koliko gadno?
1051
01:21:04,017 --> 01:21:05,245
Ne znam.
1052
01:21:05,319 --> 01:21:06,752
Kad �emo izroniti?
1053
01:21:06,820 --> 01:21:08,014
�im popravim ma�ine.
1054
01:21:08,088 --> 01:21:09,715
- Kada �e to biti?
- Ne znam.
1055
01:21:09,790 --> 01:21:11,724
�ta je sa radio stanicom?
Ne mo�e� da zove� pomo�?
1056
01:21:11,792 --> 01:21:14,693
ovo je podmornica na 450 metara.
1057
01:21:14,762 --> 01:21:17,162
Vi�e kao na 540 metara.
1058
01:21:17,231 --> 01:21:19,825
Radio je beskoristan sem ako ima�
fiberopti�ki predajnik sa pluta�om.
1059
01:21:19,900 --> 01:21:21,026
Da li se �ali�?
1060
01:21:21,101 --> 01:21:22,830
Da li ima� predstavu
koliko te stvari ko�taju?
1061
01:21:22,903 --> 01:21:24,234
Imam signalnu bovu...
1062
01:21:24,304 --> 01:21:25,896
Pa �to je ne lansira� bar nju?
1063
01:21:25,973 --> 01:21:27,565
Tako �e, ukoliko je ispravna,
mo�da neko da je vidii!
1064
01:21:27,641 --> 01:21:29,074
�ta je sa kiseonikom?
Koliko jo� kiseonika...
1065
01:21:29,143 --> 01:21:30,474
Ne treba brinuti zbog kiseonika.
1066
01:21:30,544 --> 01:21:32,409
- Ugljen deoksid.
- Oh.
1067
01:21:32,479 --> 01:21:34,140
Svaki put kad izdahnemo...
1068
01:21:34,214 --> 01:21:36,478
Izbacujemo po jo� malo
vi�e otrova u vazduh.
1069
01:21:44,358 --> 01:21:45,484
Bo�e!
1070
01:21:56,336 --> 01:21:58,304
Videla sam ne�to ju�e.
1071
01:22:00,707 --> 01:22:02,106
Tamo, na mestu pada...
1072
01:22:02,176 --> 01:22:05,737
samo �to nismo napustili
brod obalske stra�e.
1073
01:22:05,813 --> 01:22:09,010
Kunem se, videla sam...
1074
01:22:09,082 --> 01:22:11,312
pre�ivele u vodi...
1075
01:22:11,385 --> 01:22:14,411
njih stotine.
Krvare, ope�eni.
1076
01:22:14,488 --> 01:22:17,924
Znam da oni moraju biti
neka vrsta...
1077
01:22:17,991 --> 01:22:20,755
halucinacije,
ali, bili su potpuno stvarni.
1078
01:22:20,828 --> 01:22:22,090
Tako stvarni.
1079
01:22:25,132 --> 01:22:28,329
Gledala sam pravo u njih.
1080
01:22:30,871 --> 01:22:35,865
Sla�em se, do�ivljavamo neka vrlo �udna...
1081
01:22:35,943 --> 01:22:39,709
vrlo �udna sranja ovde...
1082
01:22:39,780 --> 01:22:43,079
ali to ne mora odmah
biti i natprirodno.
1083
01:22:43,150 --> 01:22:44,674
siguran sam da postoji mno�tvo...
1084
01:22:44,751 --> 01:22:48,346
Svi koriste natprirodno
kao neku ru�nu re�.
1085
01:22:50,390 --> 01:22:52,290
Ne postoji obja�njenje za sve...
1086
01:22:52,359 --> 01:22:54,327
�to do�ivljavamo ovde.
1087
01:22:54,394 --> 01:22:56,225
Natprirodno nije nemogu�e.
1088
01:22:56,296 --> 01:22:59,493
To samo zna�i da jo� nismo
otkrili njegove tajne.
1089
01:22:59,566 --> 01:23:01,329
Ej, ti si vidovit.
1090
01:23:01,401 --> 01:23:03,596
Kako ne�to mo�e biti
tajna za tebe?
1091
01:23:06,073 --> 01:23:08,268
Misli� kao, za�to ti jo� uvek nosi� burmu...
1092
01:23:08,342 --> 01:23:10,310
�ak iako si razveden?
1093
01:24:22,816 --> 01:24:25,410
Ne�to se samo desi.
Naj�udnija stvar.
1094
01:24:25,485 --> 01:24:26,918
Bio sam u wc-u,
tamo je bilo ogledalo...
1095
01:24:26,987 --> 01:24:29,888
pogledao sam u njega,
i nije bilo odraza.
1096
01:24:29,957 --> 01:24:33,256
Kunem se svemo�nom Bogud.
Nije me bilo tamo.
1097
01:24:37,030 --> 01:24:38,520
�ta?
1098
01:24:38,598 --> 01:24:41,897
Delovalo je potpuno stvarno?
1099
01:24:41,969 --> 01:24:44,802
Na deset sekundi me
nije bilo u ogledalu.
1100
01:24:47,341 --> 01:24:48,467
Upalilo je!
1101
01:24:48,542 --> 01:24:49,873
Okreni ma�ine!
1102
01:24:49,943 --> 01:24:52,343
Dmitri, vadi nas odavde!
1103
01:25:23,110 --> 01:25:25,476
U redu, izbacuj balast. Sve
1104
01:25:33,320 --> 01:25:34,651
Di�i nas gore! Di�i nas gore!
1105
01:25:36,156 --> 01:25:37,418
Idemo gore.
1106
01:25:37,491 --> 01:25:39,584
Dr�ite se. Evo nas.
1107
01:25:45,665 --> 01:25:48,133
Tako se to radi!
1108
01:25:48,201 --> 01:25:50,431
Dobro, da uzmemo malo vazduha.
1109
01:27:27,134 --> 01:27:29,932
Jel ima neko teoriju o ovome?
1110
01:27:34,134 --> 01:27:49,932
FLA�FILMS
82432
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.