Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,411 --> 00:00:46,858
EL JINETE FORASTERO
2
00:02:11,875 --> 00:02:16,909
El el viejo Oeste, la justicia
y los juzgados eran una rareza
3
00:02:17,363 --> 00:02:22,467
Los hombres que hab�an conquistado la frontera se sent�an
regidores de los imperios que tanto les cost� ganar.
4
00:02:23,115 --> 00:02:25,140
La ley opinaba de forma diferente.
5
00:02:25,787 --> 00:02:30,283
Los jueces federales de distrito necesitaban de
tres cosas para traer justicia a estas tierras:
6
00:02:31,395 --> 00:02:34,825
un libro de leyes, un caballo y una pistola.
7
00:02:35,754 --> 00:02:38,882
Y cuanto m�s al Oeste se dirig�an, menos
necesitaban del libro.
8
00:02:40,026 --> 00:02:42,627
Yo me dirig�a al Oeste.
9
00:02:45,340 --> 00:02:51,571
...por todos los actos me misericordia que
he cometido durante toda mi vida, y para siempre
morar� en la casa del Se�or...
10
00:02:51,961 --> 00:02:58,345
...que el Se�or me tenga para siempre, y
que el Se�or haga brillar la luz en m�...
para siempre...am�n
11
00:03:41,840 --> 00:03:44,288
�Eh, Coronel! �Ya ha llegado!
12
00:04:00,839 --> 00:04:03,439
�C�mo sabes que es �l? Por la ropa que
lleva, podr�a ser un predicador.
13
00:04:04,072 --> 00:04:06,335
No. Seguro que se trata de Thorne.
14
00:04:06,919 --> 00:04:12,042
Espere un poco, Coronel. Yo fu� es primero en verle
llegar y creo que me merezco otro trago, �no?
15
00:04:12,519 --> 00:04:14,774
�No cr�e que me merezco otro trago, Coronel?
16
00:04:23,933 --> 00:04:25,989
Tengo un caballo afuera que necesita atenci�n.
17
00:04:26,478 --> 00:04:27,977
�Ten�a que despertarme?
18
00:04:28,421 --> 00:04:29,863
Estaba so�ando...
19
00:04:30,675 --> 00:04:32,733
Habitaci�n n�mero 10. Dos d�lares al d�a.
20
00:04:34,773 --> 00:04:37,102
El tipo que vino antes que usted se qued�
en el rancho de los Bannerman.
21
00:04:37,477 --> 00:04:39,493
Eso est� bi�n para �l, pero yo no
soy de caracter apacible.
22
00:04:40,211 --> 00:04:43,051
Bueno, en ese caso son dos d�lares
al d�a, por adelantado.
23
00:04:43,452 --> 00:04:44,373
�Y el caballo?
24
00:04:44,741 --> 00:04:45,942
Otro d�lar, por adelantado.
25
00:04:46,341 --> 00:04:47,657
Disculpe, se�or.
26
00:04:48,277 --> 00:04:51,629
Toma eso de vuelta, sinverg�enza, y d�le la
mejor habitaci�n en el hotel: la n�mero 3.
27
00:04:53,108 --> 00:04:56,838
Por favor, qu�dese con su dinero, Se�or�a.
Usted es el invitado m�s distinguido de Bannerman.
28
00:04:57,229 --> 00:04:58,686
�De la ciudad o del Sr. Bannerman?
29
00:04:59,020 --> 00:05:02,180
Bueno, ser�a dif�cil de precisar el donde acaba
la una y empieza el otro.
30
00:05:02,813 --> 00:05:06,311
Y en lo que a m� respecta, se�or, soy el
Coronel Buck Streeter. A su servicio, se�or.
31
00:05:07,060 --> 00:05:10,300
Y espero que ese servicio pueda comenzar en el
bar de Bannerman, al otro lado de la calle.
32
00:05:10,709 --> 00:05:12,028
�Trabaja usted para el Sr. Bannerman, Coronel?
33
00:05:12,388 --> 00:05:14,276
Bueno, soy su abogado cuando me necesita.
34
00:05:14,620 --> 00:05:17,101
Adem�s, soy abogado fiscal del Gobierno
de los Estados Unidos, se�or.
35
00:05:17,578 --> 00:05:21,080
Eso es lo que tengo entendido. Pero no comprendo
c�mo ambos trabajos pueden ser compatibles.
36
00:05:21,092 --> 00:05:22,849
La habitaci�n 10 ser� suficiente.
37
00:05:23,484 --> 00:05:26,251
No quiero vivir con demasiado lujo, eso
no ser�a adecuado para un Juez.
38
00:05:27,227 --> 00:05:29,645
Se�or, creo que eso no le va a
agradar al Sr. Bannerman.
39
00:05:30,365 --> 00:05:32,940
Bueno, yo no vine aqu� para agradarle
al Sr. Bannerman.
40
00:05:33,283 --> 00:05:36,195
Como Juez federal de distrito es mi deber en revisar
los archivos de la ciudad,
41
00:05:36,698 --> 00:05:42,460
adem�s de lidiar con casos que est�n aguardando
juicio y, dondequiera que pueda, reforzar o
reparar las bases de la ley y el orden.
42
00:05:42,812 --> 00:05:43,627
Por supuesto, se�or...
43
00:05:43,914 --> 00:05:48,955
Y siguiendo por esa l�nea, creo que deber�a cruzar
al otro lado de la calle y entrar al bar de Bannerman
para ver si le est�n vendiendo alcohol a los indios...
44
00:05:49,385 --> 00:05:53,734
�Le felicito, se�or! Como sigua de Juez,
si me descuido me ahorca.
45
00:05:54,234 --> 00:05:56,356
No le dije que se quedase con el cambio.
46
00:05:56,713 --> 00:05:58,115
Ohh..oh, seguro...
47
00:05:58,570 --> 00:06:00,906
Lo necesitar�...para pagar por lo que yo beba.
48
00:06:09,433 --> 00:06:11,907
�No hay nada en la ciudad que no pertenezca
a uno de los Bannerman?
49
00:06:12,316 --> 00:06:13,786
Esta ciudad se llama Bannerman, Se�or�a.
50
00:06:14,201 --> 00:06:17,168
Su nombre es Bannerman, y su coraz�n y su
alma tambi�n son Bannerman.
51
00:06:17,556 --> 00:06:19,434
Y si no es Bannerman, es Taylor o Kettering.
52
00:06:20,089 --> 00:06:21,513
Son sus primos, Se�or�a.
53
00:06:21,857 --> 00:06:24,002
Una familia que cuida de los suyos y
de sus propiso asuntos...
54
00:06:24,880 --> 00:06:27,498
Aqu� tiene un caso de inmigraci�n.
Entrada ilegal en el pa�s.
55
00:06:27,857 --> 00:06:29,594
�No se ocupa ninguno de los Bannerman
de asuntos de inmigraci�n?
56
00:06:30,312 --> 00:06:32,127
Bueno, esos son asuntos del Gobierno, Se�or�a.
57
00:06:32,520 --> 00:06:33,492
�D�nde est� ese tal Joaqu�n Morales?
58
00:06:33,748 --> 00:06:34,715
Le tengo encerrado.
59
00:06:35,088 --> 00:06:36,866
Traigale, yo me encargar� de deportarle.
60
00:06:41,863 --> 00:06:43,303
Me he dado cuenta de algo interesante, Coronel.
61
00:06:44,096 --> 00:06:47,671
Siempre que hay una transfeencia de propiedades,
o una disputa sobre propiedades,
62
00:06:47,990 --> 00:06:50,649
la cantidad nunca excede 499 d�lares.
63
00:06:51,207 --> 00:06:52,728
Ese es un hecho extra�o, Se�or�a.
64
00:06:53,470 --> 00:06:58,066
Especialmente, teniendo en cuenta que cuando el valor
excede 500 d�lares los casos son de jurisdicci�n federal.
65
00:06:58,960 --> 00:07:01,504
Afortunadamente, se�or, eso le quita
un mont�n de casos de sus espaldas.
66
00:07:01,946 --> 00:07:03,967
L�stima que sea el Sr. Bannerman quien
tenga que lidiar con ellos.
67
00:07:05,999 --> 00:07:07,007
�Joaqu�n Morales?
68
00:07:07,302 --> 00:07:08,168
S�, se�or.
69
00:07:08,543 --> 00:07:15,478
300 acres, 499 d�lares..... 1200 acres, 499 d�lares
..... 750 acres, 499 d�lares.
70
00:07:16,037 --> 00:07:17,879
El Sr. Bannerman es quien determina el precio, se�or.
71
00:07:18,277 --> 00:07:20,078
Para mantenerlo fuera del escrutinio federal.
72
00:07:20,816 --> 00:07:22,127
As� es, Se�or�a.
73
00:07:24,077 --> 00:07:26,899
Sospecho que el Sr. Bannerman es muy astuto, se�or.
74
00:07:27,244 --> 00:07:29,063
Eso es lo que voy a puntualizar en mi informe.
75
00:07:30,070 --> 00:07:31,455
-�Y bi�n?
-S�, se�or....
76
00:07:31,789 --> 00:07:35,929
Entrada ilegal, etc, etc. Primera pregunta:
�por qu� lo hizo?
77
00:07:36,484 --> 00:07:37,422
�Se�or?
78
00:07:37,720 --> 00:07:40,766
El Juez quiere saber por qu� usted cruz� la frontera.
79
00:07:41,103 --> 00:07:42,620
Porque mi mujer ha muerto.
80
00:07:43,309 --> 00:07:44,261
Su mujer muri�.
81
00:07:44,557 --> 00:07:45,414
No hay trabajo...
82
00:07:45,725 --> 00:07:46,318
No tiene trabajo.
83
00:07:46,677 --> 00:07:47,519
Este pa�s es muy rico.
84
00:07:47,949 --> 00:07:48,926
Dice que este pa�s es rico.
85
00:07:49,422 --> 00:07:51,590
Adem�s...
86
00:08:08,403 --> 00:08:13,677
Bi�n Se�or�a, no me sorprender�a nada si el Sr. Bannerman
le diese un trabajo a este bu�n hombre.
87
00:08:40,433 --> 00:08:43,396
Me parece lamentable que usted haya que
tenido que recorrer 60 millas.
88
00:08:43,867 --> 00:08:46,388
Yo le escrib� al Gobierno dici�ndoles que no necesitamos
un Juez federal de distrito en esta zona.
89
00:08:46,954 --> 00:08:48,402
Nos las arreglamos muy bi�n por nuestra cuenta.
90
00:08:49,017 --> 00:08:50,499
�Cual es el �ltimo censo?
91
00:08:51,698 --> 00:08:53,336
507 habitantes.
92
00:08:56,250 --> 00:09:01,946
Espero, Se�or�a, que no se marche sin permitirle
al Sr. Bannerman que le muestre su hospitalidad.
93
00:09:02,882 --> 00:09:04,137
Esto fu� fechado la semana pasada.
94
00:09:04,522 --> 00:09:07,974
Bueno...el n�mero de habitantes no var�a
mucho por aqu�, sr. Juez.
95
00:09:08,788 --> 00:09:11,418
Ha cambiado en los dos �ltimos d�as.
Ayer hubo un funeral.
96
00:09:08,788 --> 00:09:11,753
No era un residente local, se�or.
Se trataba de un forastero.
97
00:09:12,609 --> 00:09:15,170
�Cual fu� la causa de su muerte?
98
00:09:15,560 --> 00:09:17,090
�Disculpe, se�or?
99
00:09:17,744 --> 00:09:19,850
�De qu� muri� el forastero, y c�mo se llamaba?
100
00:09:22,224 --> 00:09:23,633
�Que c�mo se llamaba, se�or?
101
00:09:26,408 --> 00:09:27,945
Su nombre era Morrison.
102
00:09:29,680 --> 00:09:31,625
Muri� de una herida de bala.
103
00:09:32,048 --> 00:09:33,777
Est� claro que fu� un caso de
leg�tima defensa, marshall.
104
00:09:34,200 --> 00:09:35,344
Eso es lo que me dijeron.
105
00:09:35,831 --> 00:09:36,821
�Un caso? �Y qui�n lo juzg�?
106
00:09:38,040 --> 00:09:40,217
No quise decir un "caso" en ese sentido.
107
00:09:40,631 --> 00:09:43,902
Se�or�a, fu� una "situaci�n", y el Sr. Bannerman
lidi� muy bi�n con ella.
108
00:09:44,185 --> 00:09:44,957
�De veras?
109
00:09:45,991 --> 00:09:47,456
�D�nde se halla el registro del arresto?
110
00:09:48,951 --> 00:09:50,576
Yo no hice ning�n arresto.
111
00:09:50,935 --> 00:09:51,897
�Por qu� no?
112
00:09:52,240 --> 00:09:53,457
Juez, se trat� de leg�tima defensa...
113
00:09:53,998 --> 00:09:54,951
�Qui�n dispar�?
114
00:09:56,031 --> 00:09:58,592
Bueno....
115
00:09:58,831 --> 00:10:00,224
creo que fu� el joven Tom.
116
00:10:01,038 --> 00:10:01,999
�Qu� Tom?
117
00:10:03,302 --> 00:10:04,335
Bannerman.
118
00:10:06,103 --> 00:10:07,584
El hijo de su hombre.
119
00:10:07,935 --> 00:10:09,215
Es s�lo un muchacho.
120
00:10:09,886 --> 00:10:13,683
Hay algo que no entiendo, marshall. Ha habido
una muerte en su ciudad y el homicida anda suelto.
121
00:10:14,799 --> 00:10:20,071
Se�or�a, la gente de por aqu� se halla acostumbrada
a lidiar con sus propios asuntos y a solucionar sus problemas.
122
00:10:20,909 --> 00:10:22,471
Es la frontera, se�or.
123
00:10:22,999 --> 00:10:25,670
El Gobierno es consciente de que las cosas
andan algo "sueltas" en esta zona, se�or.
124
00:10:26,206 --> 00:10:27,729
Bueno, yo he venido para amarrarlas un poco.
125
00:10:28,324 --> 00:10:29,855
Tr�iga a Tom Bannerman.
126
00:10:30,129 --> 00:10:30,770
�Se�or�a!
127
00:10:31,270 --> 00:10:32,648
No creo que pueda hacerlo sin la ayuda de un pelot�n.
128
00:10:33,093 --> 00:10:33,991
Pues organize uno.
129
00:10:34,322 --> 00:10:36,022
�Compuesto por su familia?
130
00:10:36,420 --> 00:10:37,966
�O por los hombres del lugar?
131
00:10:38,878 --> 00:10:40,350
Ya v� c�mo son las cosas, se�or.
132
00:10:42,133 --> 00:10:43,777
S�, ya lo veo.
133
00:10:48,245 --> 00:10:50,725
Yo les amarrar�, se�or Hammer.
134
00:10:52,444 --> 00:10:53,718
�A�n se encuentra el Juez ah�?
135
00:10:54,957 --> 00:10:56,017
S�, y tambi�n el marshall.
136
00:10:56,468 --> 00:10:59,519
Y est�n hablando sobre Tom Bannerman.
137
00:11:00,916 --> 00:11:04,241
Mire....hoy ha hecho mucho calor, Sr. Hammer....
138
00:11:04,241 --> 00:11:07,592
y el polvo se ha introducido en mi garganta...
139
00:11:07,763 --> 00:11:08,663
y pens� que usted...
140
00:11:09,892 --> 00:11:12,085
Tiene usted que decidir si v� a servir
a Bannerman o al Gobierno Federal.
141
00:11:13,988 --> 00:11:16,100
Se�or Hammer, es us placer el verle.
142
00:11:16,492 --> 00:11:19,445
Se�or�a, me gustar�a presentarle al Sr.
Arnold Hammer, el presidente del banco.
143
00:11:19,882 --> 00:11:21,044
�El Banco Bannerman?
144
00:11:21,316 --> 00:11:22,057
Es el �nico banco que hay aqu�.
145
00:11:22,415 --> 00:11:23,285
�Es usted un Bannerman?
146
00:11:23,527 --> 00:11:24,332
Hammer, se�or. Hammer.
147
00:11:24,915 --> 00:11:25,579
�Es un pariente de ellos?
148
00:11:26,427 --> 00:11:27,199
No, se�or.
149
00:11:27,503 --> 00:11:28,778
Sin embargo, tuvo que pensar en la respuesta.
150
00:11:29,482 --> 00:11:31,294
�Qu� es lo que sabe sobre ese asesinato
que aconteci� en esta ciudad?
151
00:11:31,802 --> 00:11:32,260
�Un asesinato?
152
00:11:32,709 --> 00:11:33,693
Aqu� no se cometen asesinatos.
153
00:11:33,908 --> 00:11:38,627
Bueno, puede que les llamen otra cosa, pero Thomas
Bannerman le dispar� y mat� a Sidney Morrison...
154
00:11:39,073 --> 00:11:42,194
tras lo que Sidney Morrison se desvaneci�, sufri� y
muri�. A eso se le llama "asesinato".
155
00:11:42,606 --> 00:11:44,588
Se�or�a, usted juzga mal a Tom.
156
00:11:44,914 --> 00:11:46,443
Le juro que no es un mal muchacho.
157
00:11:47,027 --> 00:11:48,956
No le he juzgado mal: no le he
juzgado en absoluto.
158
00:11:49,699 --> 00:11:50,947
Eso suceder� durante el juicio.
159
00:11:51,247 --> 00:11:52,835
Un juicio, se�ores....
160
00:11:53,530 --> 00:11:58,651
S� que nunca ha habido uno en esta ciudad, pero un
hombre ha muerto a tiros y la Ley requiere que
las circunstancias del caso se investiguen.
161
00:11:59,089 --> 00:12:01,268
No s� que es lo que el Sr. Brannerman har�
sobre esto.
162
00:12:02,000 --> 00:12:03,434
El nos lo dir�.
163
00:12:03,793 --> 00:12:04,860
El no v� a venir.
164
00:12:05,648 --> 00:12:06,914
Se�or�a...
165
00:12:07,234 --> 00:12:09,761
�conoce usted la receta para hacer estofado de tigre?
166
00:12:11,856 --> 00:12:13,147
Primero, tiene que cazar un tigre.
167
00:12:25,373 --> 00:12:26,269
No para de moverlo.
168
00:12:27,364 --> 00:12:30,689
Quiz� haya que ser hombre para
darle a un blanco en movimiento.
169
00:12:31,180 --> 00:12:34,966
Mira, imag�nate que es tu novio
que ha venido a besarte.
170
00:12:51,619 --> 00:12:56,276
Amy Lee, esa no es manera de tratar a un
guapo banquero como Arnold hammer.
171
00:12:56,784 --> 00:12:57,997
Entonces no me pidas que me case con �l.
172
00:13:00,650 --> 00:13:02,435
Sr. Bannerman...
173
00:13:02,724 --> 00:13:03,732
Amy Lee...
174
00:13:04,536 --> 00:13:07,764
Amy Lee, te mand� a esa escuela de post�n
para que adquirieses algo de educaci�n.
175
00:13:08,194 --> 00:13:09,950
Saluda a tu novio.
176
00:13:10,211 --> 00:13:10,933
Hola, Arnold.
177
00:13:11,579 --> 00:13:13,102
�D�le un beso a tu novio!
178
00:13:28,162 --> 00:13:29,182
�No es eso algo peligroso?
179
00:13:29,498 --> 00:13:32,545
S�, s� un par de oseznos se paseasen por aqu�
podr�an recibir alg�n que otro rasgu�o.
180
00:13:32,905 --> 00:13:33,875
�Donde se halla ese Juez?
181
00:13:34,209 --> 00:13:35,627
Te dije que le trajeras aqu� a cenar.
182
00:13:35,953 --> 00:13:38,715
No me pareci� una buena idea el invitarle.
Est� buscando a Tom.
183
00:13:39,098 --> 00:13:40,026
�Para qu� me busca?
184
00:13:39,098 --> 00:13:40,316
Sid Morrison.
185
00:13:42,082 --> 00:13:44,219
Has estado demasiado tiempo al sol.
El asunto de Morrison est� zanjado.
186
00:13:44,729 --> 00:13:45,993
El dice que no, y te ha reclamado.
187
00:13:46,530 --> 00:13:47,630
Me parece razonable.
188
00:13:48,361 --> 00:13:49,626
No pude razonar con �l.
189
00:13:49,953 --> 00:13:51,211
No s� ni por qu� lo intent�.
190
00:13:51,729 --> 00:13:56,479
Creo que lo m�s simple ser�a el ir a la ciudad
y explicar el por qu� fu� leg�tima defensa.
191
00:13:57,231 --> 00:13:58,461
Y todo se arreglar�.
192
00:13:59,169 --> 00:13:59,940
Seguro...
193
00:14:00,433 --> 00:14:03,063
Amy Lee, yo nunca dije que estuvieses
equivocada acerca de este tipo.
194
00:14:03,849 --> 00:14:05,905
�pero con qu� otro podr�as casarte
en esta zona?
195
00:14:06,356 --> 00:14:09,257
Estar�as loco si te casases con ella. Acabar�a
contigo en un par de semanas.
196
00:14:09,584 --> 00:14:13,505
O sea que viene a mi terreno, a mi ciudad, y
se las d� de importante, �eh?
197
00:14:13,856 --> 00:14:15,118
�Es verdad que lleva una pistola?
�Siendo un Juez?
198
00:14:15,432 --> 00:14:16,409
Yo no la v�.
199
00:14:16,859 --> 00:14:18,139
Voy a la ciudad, a divertirme un poco con �l.
200
00:14:18,696 --> 00:14:19,519
T� te quedar�s aqu�.
201
00:14:19,956 --> 00:14:21,297
-�Yo voy a la ciudad!
-�Tom!
202
00:14:22,089 --> 00:14:23,553
�Tienes miedo de ese Juez?
203
00:14:23,975 --> 00:14:24,632
No.
204
00:14:25,150 --> 00:14:28,991
Apuesto a que has o�do unas cuantas historias acerca de �l
y quieres que el primo Tom se mantenga oculto.
205
00:14:29,352 --> 00:14:31,769
Tom es un tonto. Har� empeorar las cosas.
206
00:14:33,671 --> 00:14:35,500
�Hay algo peor que un Bannerman ocult�ndose?
207
00:14:36,687 --> 00:14:38,302
�A�n dices que fu� en leg�tima defensa?
208
00:14:39,232 --> 00:14:40,320
�Cr�es que yo mentir�a?
209
00:14:40,557 --> 00:14:42,169
Oh, t� tienes mucha pr�ctica.
210
00:14:43,280 --> 00:14:44,559
Si me permiten decir algo...
211
00:14:44,827 --> 00:14:45,202
�C�llate!
212
00:14:47,166 --> 00:14:50,722
Muy bi�n, muchacho.Ll�vate unos cuantos hombres
a la ciudad y trae aqu� a ese Juez. �Para la hora de la cena!
213
00:14:51,147 --> 00:14:53,376
�Traerle aqu�? Yo no voy a ir a buscarle por la calle...
214
00:14:53,630 --> 00:14:54,728
�T� vas a traerle aqu�!
215
00:14:56,325 --> 00:14:58,238
Vamos a darle la hospitalidad del rancho.
216
00:14:59,533 --> 00:15:02,032
Ens��ale el por qu� es conveniente estar
del lado de los Bannerman
217
00:15:03,254 --> 00:15:05,311
Ustedes, los Bannerman, est�n a un nivel
m�s alto que los dem�s.
218
00:15:05,893 --> 00:15:08,064
Son algo as� como...de la realeza.
219
00:15:09,317 --> 00:15:11,798
No s� el por qu� alguien querr�a
que yo me case con Arnold.
220
00:15:12,854 --> 00:15:14,422
Es una gran responsabilidad...
221
00:16:03,147 --> 00:16:04,062
�Qu� es lo que haces aqu�, Tom?
222
00:16:04,652 --> 00:16:05,747
Mejor ser� que vuelvas al rancho.
223
00:16:06,148 --> 00:16:07,659
�Donde est� ese Juez del que tanto se habla?
224
00:16:08,019 --> 00:16:09,404
Hay buenos motivos para hablar de �l.
225
00:16:09,799 --> 00:16:10,742
Sal de la ciudad.
226
00:16:11,042 --> 00:16:13,492
�Por qu�? He venido a pedirle que venga
a cenar con nosotros.
227
00:16:13,940 --> 00:16:15,325
Esa es una idea est�pida.
228
00:16:16,873 --> 00:16:19,699
Coronel, nunca le llame est�pido a un Bannerman.
229
00:16:20,274 --> 00:16:21,843
Alguien le cortar�a su salario.
230
00:16:28,633 --> 00:16:29,861
Bueno, que sea lo que sea.
231
00:16:43,050 --> 00:16:43,922
Adelante.
232
00:16:47,417 --> 00:16:48,214
Buenas noches, Coronel.
233
00:16:48,680 --> 00:16:50,058
Le deseo muy buenas noches, se�or.
234
00:16:51,089 --> 00:16:52,955
y espero que le sean muy agradables.
235
00:16:53,376 --> 00:16:54,618
�y por qu� no deber�an de serlo?
236
00:16:56,560 --> 00:16:57,534
Tom Bannerman est� aqu�.
237
00:16:58,082 --> 00:16:58,962
Eso es lo que yo quer�a, �no?
238
00:16:59,664 --> 00:17:01,828
Juez, me gustar�a hacerle comprender que...
239
00:17:02,265 --> 00:17:04,323
ese muchacho no es m�s que un joven
juguet�n e imprudente.
240
00:17:04,760 --> 00:17:06,300
Entonces no deber�a permit�rsele que
vaya armado.
241
00:17:07,760 --> 00:17:09,294
Ahora se halla en el saloon.
242
00:17:10,559 --> 00:17:11,809
Simplemente para jugar a ser un bu�n muchacho.
243
00:17:12,937 --> 00:17:16,123
Deber�a hacerle saber que ha venido acompa�ado
por varios hombres de su rancho.
244
00:17:16,714 --> 00:17:18,361
Doce son m�s que "varios", Coronel.
245
00:17:19,145 --> 00:17:20,737
Para eso est�n las ventanas.
246
00:17:22,671 --> 00:17:24,375
Bueno, esto es algo diferente...
247
00:17:24,781 --> 00:17:27,082
Juez, es usted un hombre sabio y perspicaz.
248
00:17:27,695 --> 00:17:30,577
Ahora que usted sabe de los Bennerman,
d�jeles s�los con sus problemas.
249
00:17:30,967 --> 00:17:33,252
Alg�n d�a se dar�n cuenta de su error.
250
00:17:34,943 --> 00:17:36,184
Un momento...
251
00:17:36,677 --> 00:17:38,834
La paga de un Juez federal de distrito
es muy peque�a.
252
00:17:39,248 --> 00:17:41,561
Tengo entendido que un fiscal federal
gana incluso menos.
253
00:17:41,927 --> 00:17:43,095
Eso es cierto, Se�or�a.
254
00:17:43,656 --> 00:17:45,847
Eso le ayuda a un hombre a elejir
de qu� lado est�, �verdad?
255
00:17:56,044 --> 00:17:57,144
El se halla en la ciudad.
256
00:17:59,596 --> 00:18:00,626
�Va a ayudarme?
257
00:18:03,324 --> 00:18:04,478
Le dir� lo que voy a hacer, Juez.
258
00:18:05,557 --> 00:18:07,974
Llevo por aqu� demasiado tiempo y no
tengo f� en nada.
259
00:18:09,149 --> 00:18:10,382
Usted vaya a por �l.
260
00:18:11,036 --> 00:18:12,318
Cuando lo vea, le ayudar�.
261
00:18:39,358 --> 00:18:40,869
�A ver si lo consigues!
262
00:18:41,531 --> 00:18:42,759
�Venga!
263
00:18:44,243 --> 00:18:45,692
�Venga, venga!
264
00:18:54,772 --> 00:18:55,948
�Qu� es lo que desa, Juez?
265
00:18:56,579 --> 00:18:57,299
�Cuan de estos hombres es Tom Bannerman?
266
00:18:57,811 --> 00:19:00,706
Si quiere a Tom, ah� le tiene. El tambi�n
quiere hablar con usted.
267
00:19:01,451 --> 00:19:02,500
Buenas noches, Juez.
268
00:19:03,698 --> 00:19:04,664
-�Bannerman?
-S�.
269
00:19:05,418 --> 00:19:06,350
-�D�le un trago!
-No, gracias.
270
00:19:07,243 --> 00:19:10,525
Bueno, ahora debe de hacerlo. De otra forma, �c�mo
van a distinguir a los hombres de los ni�os?
271
00:19:10,908 --> 00:19:11,829
Ya nos arreglaremos.
272
00:19:12,319 --> 00:19:15,612
Me alegro de que vinieras a la ciudad por tu propia
voluntad, Bannerman. Eso ir� tu favor durante el juicio.
273
00:19:16,435 --> 00:19:17,405
�Qu� clase de juicio?
274
00:19:17,698 --> 00:19:18,660
Se te acusa de asesinato.
275
00:19:19,138 --> 00:19:20,211
Fu� en defensa propia.
276
00:19:20,683 --> 00:19:21,627
�Es usted su abogado?
277
00:19:22,019 --> 00:19:22,884
Yo soy Sam Kettering.
278
00:19:23,258 --> 00:19:24,728
Oh...uno de la familia.
279
00:19:25,411 --> 00:19:28,923
Usted debe de estar loco al venir aqu� e
intentar encarcelar a un Bannerman.
280
00:19:29,290 --> 00:19:29,971
Se le acusa de asesinato.
281
00:19:30,290 --> 00:19:31,283
Nosotros decidiremos de qu� se le acusa.
282
00:19:31,667 --> 00:19:35,647
De todas formas, Se�or�a, no creo que haya motivo
para encarcelar al muchacho ahora que ha venido.
283
00:19:36,116 --> 00:19:38,100
Puede dejarle en libertad bajo fianza.
284
00:19:38,419 --> 00:19:41,090
Yo decidir� de qu� se le acusa y sobre la
fianza; y no habr� fianza.
285
00:19:41,745 --> 00:19:43,058
Usted es un tipo duro...
286
00:19:43,680 --> 00:19:45,117
Se cuentan historias sobre usted...
287
00:19:45,593 --> 00:19:47,411
Te voy a llevar a la c�rcel, Bannerman.
288
00:19:47,761 --> 00:19:49,615
Dicen que usted lleva una pistola,
pero yo no la veo.
289
00:19:50,034 --> 00:19:52,999
Yo no quiero que esto acabe en un tiroteo.
Tendr�s un juicio justo tal y como manda la Ley.
290
00:19:53,505 --> 00:19:55,796
No...a m� me gustan los tiroteos.
291
00:20:02,025 --> 00:20:05,295
Muy bi�n, Juez. Ya sabemos que usted es un
hombre duro. Ahora, �d�je que se vaya!
292
00:20:06,184 --> 00:20:11,817
La corte ha establecido los hechos, Coronel.
El hombre que dijo disparar en defensa propia no
ha dudado en tratar de dispararle a un hombre desarmado.
293
00:20:12,856 --> 00:20:14,041
La c�rcel se halla al otro lado de la calle.
294
00:20:26,479 --> 00:20:27,515
�Qu� quieres que hagamos, Tom?
295
00:20:28,090 --> 00:20:28,716
�C�llate!
296
00:20:32,419 --> 00:20:34,875
�Qu� os sucede, muchachos? Nadie lleva
a un Bannerman a la c�rcel.
297
00:20:41,974 --> 00:20:42,977
�Es la c�rcel bi�n s�lida?
298
00:20:43,358 --> 00:20:44,712
Esos hombres son capaces de derru�rla.
299
00:20:45,071 --> 00:20:45,786
Eso ser� si les dejamos.
300
00:20:46,135 --> 00:20:49,267
Los que me pusieron esta estrella
van a comprobar para qu� sirve.
301
00:20:49,638 --> 00:20:50,200
�C�mo le hace sentirse?
302
00:20:50,566 --> 00:20:51,478
�Estupendamente!
303
00:21:16,051 --> 00:21:16,488
�Coronel!
304
00:21:16,831 --> 00:21:17,839
Muchas gracias, hijo.
305
00:21:25,069 --> 00:21:26,118
Buenos d�as, hijo.
306
00:21:26,958 --> 00:21:28,230
Hace un d�a estupendo.
307
00:21:32,621 --> 00:21:35,029
Buenos d�as, Juez. Espero que
haya dormido bi�n, se�or.
308
00:21:35,681 --> 00:21:37,718
Me pas� la noche junto a la ventana,
observando la calle.
309
00:21:38,084 --> 00:21:40,165
No tiene por qu� hacer eso, Se�or�a.
310
00:21:42,307 --> 00:21:43,806
Esta es una ciudad donde se cumple la Ley.
311
00:21:44,140 --> 00:21:46,101
Bueno...donde la ley se cumple razonablemente.
312
00:21:47,452 --> 00:21:48,852
�Donde se halla la oficina de tel�grafos m�s pr�xima?
313
00:21:49,220 --> 00:21:51,461
En Cottonwood, se�or.
314
00:21:51,964 --> 00:21:53,277
Se halla a 47 millas de aqu�.
315
00:21:54,139 --> 00:21:56,366
Tendr� que pedirle a Washington que nombren a un fiscal.
316
00:21:56,975 --> 00:22:01,124
No har� falta, Se�or�a. Yo ya anticip� eso
y he lidiado con el asunto.
317
00:22:02,939 --> 00:22:03,877
�Que usted hizo "qu�"?
318
00:22:04,637 --> 00:22:06,533
Ayer mand� un mensaje a Cottonwood, se�or.
319
00:22:06,907 --> 00:22:09,044
Fu� telelgrafiado a la capital de la Naci�n.
320
00:22:09,683 --> 00:22:11,178
Ya he recibido la respuesta.
321
00:22:13,027 --> 00:22:15,156
He entendido por completo mi nueva responsabilidad, Se�or�a.
322
00:22:15,721 --> 00:22:20,993
Desempe�ar� mi cargo de tal forma que ser�
un tributo para nuestra gloriosa Constituci�n.
323
00:22:21,028 --> 00:22:22,295
Usted trabaja r�pido, Coronel.
324
00:22:22,613 --> 00:22:24,786
Bueno, yo pens� que usted
no ir�a a Cottonwood, Se�or�a.
325
00:22:25,578 --> 00:22:27,140
Su prisionero podr�a habere
escapado durnte su ausencia.
326
00:22:27,714 --> 00:22:28,959
Yo podr�a haber enviado al marshall.
327
00:22:29,379 --> 00:22:31,616
Bueno, pero ese es un viaje arriesgado, Se�or�a.
328
00:22:32,113 --> 00:22:34,252
Qui�n sabe lo que podr�a haberle pasado por el camino.
329
00:22:35,618 --> 00:22:36,881
Es un territorio dif�cil, Se�or�a.
330
00:22:37,354 --> 00:22:38,661
Hay indios, forajidos...
331
00:22:39,051 --> 00:22:40,644
Bannermans...
332
00:22:41,129 --> 00:22:41,900
�Exactamente!
333
00:22:42,450 --> 00:22:44,051
�Quiere hablar ahora con esos testigos, Se�or�a?
334
00:22:44,506 --> 00:22:45,343
�Qu� testigos?
335
00:22:45,946 --> 00:22:48,099
Bueno, los que vieron a Morrison sacar un
arma y apuntarle a Tom.
336
00:22:48,794 --> 00:22:51,955
No, se�or fiscal. Creo que podemos eximir a esos testigos.
337
00:22:53,573 --> 00:22:55,617
Ellos podr�an demostrar la inocencia
del muchacho, Se�or�a.
338
00:22:56,081 --> 00:22:58,439
�No es el trabajo del fiscal el demostrar la culpa?
339
00:22:59,326 --> 00:23:01,927
Pero Se�or�a, s�lo estoy interesado en que se haga justicia.
340
00:23:02,546 --> 00:23:03,690
Yo tambi�n, Coronel.
341
00:23:04,081 --> 00:23:05,081
Yo tambi�n.
342
00:23:09,985 --> 00:23:10,978
Buenos d�as, Juez.
343
00:23:11,537 --> 00:23:12,263
�Est� todo tranquilo?
344
00:23:12,584 --> 00:23:13,426
D�les un poco de tiempo...
345
00:23:19,448 --> 00:23:20,377
�C�mo te encuentras?
346
00:23:24,433 --> 00:23:27,172
Podr�s tomar el desayuno dentro de un par de
minutos. Te lo env�an desde el hotel.
347
00:23:30,002 --> 00:23:31,776
�Hay alg�n abogado en la ciudad a quien
quieras contratar?
348
00:23:32,520 --> 00:23:34,239
Voy a pedirte que firmes una declaraci�n.
349
00:23:35,002 --> 00:23:36,488
�Cuando v� a sacarme de aqu� y ahorcarme?
350
00:23:37,184 --> 00:23:38,633
Es un poco pronto para hablar de ahorcamientos.
351
00:23:39,183 --> 00:23:40,587
A�n no han plantado el �rbol.
352
00:23:41,983 --> 00:23:43,334
Ya nos las arreglaremos.
353
00:23:44,403 --> 00:23:46,912
�Le voy a arrastrar atado a un caballo
hasta que no quede nada de usted!
354
00:23:47,791 --> 00:23:49,503
No volver� a meterse con los Bannerman
cuando hayamos acabado con usted.
355
00:23:49,803 --> 00:23:53,434
�Recogeremos trozos de tu pellejo en cada
roca y mequite del valle!
356
00:23:54,471 --> 00:23:57,071
Ese es capaz de hacerlo. Hace tiempo
mat� a un mexicano de esa forma.
357
00:23:59,038 --> 00:24:00,313
Se enoj�.
358
00:24:00,638 --> 00:24:01,164
�Sobre qu�?
359
00:24:01,454 --> 00:24:03,184
Los mexicanos derramaron un cazo
lleno de caf� sobre �l.
360
00:24:03,582 --> 00:24:04,110
�Cuando sucedi� eso?
361
00:24:04,966 --> 00:24:08,168
Eso sucedi� antes de que yo llegase
aqu�. El ten�a unos 16 a�os.
362
00:24:09,478 --> 00:24:10,650
�Tambi�n fu� en defensa propia?
363
00:24:10,950 --> 00:24:11,694
S�.
364
00:24:12,134 --> 00:24:13,888
Eso es lo m�s interesante de los Bannerman.
365
00:24:14,414 --> 00:24:16,126
Todo el mundo les tiene man�a.
366
00:24:17,870 --> 00:24:19,175
�A�n se halla en la ciudad la viuda de Morrison?
367
00:24:19,610 --> 00:24:21,528
S�, en la siguiente calle, la �ltima
casa a la izquierda.
368
00:24:28,230 --> 00:24:30,815
Bueno, algo nuevo ha llegado a la ciudad.
369
00:24:34,693 --> 00:24:36,821
Su Se�or�a, supongo...
370
00:24:41,154 --> 00:24:42,639
�Qu� desperdicio!
371
00:24:43,045 --> 00:24:44,422
Es Amy Lee Bannerman, Juez.
372
00:24:45,422 --> 00:24:46,217
Su prima.
373
00:24:46,516 --> 00:24:47,542
M�s que su prima, su protectora.
374
00:24:47,909 --> 00:24:48,989
El es tan tonto, Juez.
375
00:24:49,309 --> 00:24:50,567
Me alegro que le ense�e una lecci�n.
376
00:24:51,685 --> 00:24:54,198
Oh, yo no le estoy ense�ando nada,
simplemente voy a juzgarle.
377
00:24:55,789 --> 00:24:57,789
�Sabe donde se encuentr Josiah en este momento?
378
00:24:59,219 --> 00:25:00,649
Le he encerrado en su habitaci�n,
379
00:25:01,160 --> 00:25:02,501
para as� poder hablar primero con usted.
380
00:25:03,685 --> 00:25:06,022
Si �l viene y v� que Tom a�n est� en la c�rcel,
381
00:25:06,471 --> 00:25:08,676
quemar� esta ciudad hasta los cimientos.
382
00:25:09,355 --> 00:25:11,563
Eso ser�a un delito muy grave, y
tendr�a que arrestarle.
383
00:25:13,019 --> 00:25:14,535
�A Josiah?
384
00:25:14,875 --> 00:25:16,220
Primero, no podr�a hacerlo.
385
00:25:17,307 --> 00:25:20,144
Segundo, esta ciudad es nuestra.
386
00:25:20,899 --> 00:25:22,623
No, eso es lo que usted cr�e, Srta. Bannerman.
387
00:25:23,091 --> 00:25:25,941
La ciudad le pertenece a la gente, y las
leyes se escribieron para protegerles.
388
00:25:27,426 --> 00:25:30,660
Y usted es el gran campe�n que va a hacerlas cumplir.
389
00:25:31,555 --> 00:25:33,012
Sin importarle si la gente quiere o no que se la proteja.
390
00:25:33,786 --> 00:25:37,059
Diga lo que diga, la gente quiere generalmente
ser protegida, Srta. Bannerman.
391
00:25:39,465 --> 00:25:40,860
Amy Lee...
392
00:25:42,826 --> 00:25:45,863
Si los familiares del prisionero lo desean,
pueden visitarle hasta 5 minutos.
393
00:25:46,659 --> 00:25:48,316
Bueno, �si resulta que es humano!
394
00:25:49,819 --> 00:25:53,411
De uno en uno y a una distancia de cinco
pies, y sin que puedan entregarle nada.
395
00:25:54,221 --> 00:25:55,302
�Srta. Bannerman?
396
00:25:57,438 --> 00:25:58,804
Lo siento por su esposa.
397
00:25:59,329 --> 00:26:01,739
El es el tipo de hombre que tendr�a
una, y bi�n domada.
398
00:26:02,288 --> 00:26:04,299
Quiz� 9 hijos, todos temerosos de �l.
399
00:26:07,401 --> 00:26:08,832
El nunca dijo nada al respecto.
400
00:26:13,066 --> 00:26:14,438
Sid era muy bueno conmigo.
401
00:26:15,818 --> 00:26:18,389
Nunca se met�a en l�os pero eso ya
lo sab�a cuando me cas� con �l
402
00:26:20,258 --> 00:26:22,171
Me cas� con �l porque....
403
00:26:24,281 --> 00:26:25,561
porque �l era Sid.
404
00:26:29,376 --> 00:26:31,405
Era casi la �nica cosa que sab�a
hacer bi�n: trenzar cuero crudo.
405
00:26:33,241 --> 00:26:34,323
Siempre estaba trenzando...
406
00:26:34,889 --> 00:26:35,970
includo cuando trabajaba.
407
00:26:36,721 --> 00:26:37,649
Lo hac�a muy bi�n.
408
00:26:38,481 --> 00:26:40,657
Me gustar�a comprarle unas cuantas
de �stas. Podr�an serme �tiles.
409
00:26:41,416 --> 00:26:43,545
Usted no debe de compadecerse de m�, Juez.
410
00:26:43,968 --> 00:26:45,041
Yo tengo dinero.
411
00:26:45,434 --> 00:26:46,519
Al menos, lo suficiente para volver a casa.
412
00:26:47,319 --> 00:26:48,169
�Adonde es eso?
413
00:26:48,999 --> 00:26:50,513
En Pennsylvania.
414
00:26:50,808 --> 00:26:52,186
Al menos, all� es donde viven mis padres.
415
00:26:53,335 --> 00:26:55,669
Sid y yo nunca tuvimos lo que
realmente podr�a llamarse un hogar.
416
00:26:56,799 --> 00:26:58,238
Simplemente �ramos n�madas.
417
00:26:58,520 --> 00:27:01,481
Sid siempre se re�a y dec�a que un d�a
encontrar�a una mina de oro...
418
00:27:02,031 --> 00:27:03,919
o empezar�a un rancho ganadero o algo parecido.
419
00:27:06,246 --> 00:27:07,825
Sid Morrison dejaba mucho que desear.
420
00:27:08,937 --> 00:27:10,528
No era un buscal�os, �verdad?
421
00:27:11,046 --> 00:27:12,025
�Sid?
422
00:27:12,430 --> 00:27:14,128
Incluso aqu� no llevar�a una pistola.
423
00:27:15,997 --> 00:27:17,616
Dec�an que llevaba una.
424
00:27:19,126 --> 00:27:21,232
Dicen que us� �sta....
425
00:27:21,790 --> 00:27:23,215
pero yo nunca la v� antes.
426
00:27:24,566 --> 00:27:26,745
No entiendo c�mo pudo tener un pistola
sin saberlo yo.
427
00:27:27,294 --> 00:27:28,448
�C�mo la consigui�?
428
00:27:29,646 --> 00:27:32,583
Me la trajeron despu�s de que.....
429
00:27:33,589 --> 00:27:34,679
fu� un abogado.
430
00:27:35,055 --> 00:27:36,335
Su nombre era Coronel Streeter.
431
00:27:37,119 --> 00:27:39,967
El me la trajo, junto con algo de dinero de
parte del padre de Tom Bannerman.
432
00:27:40,588 --> 00:27:42,310
Como dije, lo suficiente para volver a casa.
433
00:27:43,133 --> 00:27:44,743
�El viejo Bannerman le ha pagado
para que regrese a casa?
434
00:27:46,357 --> 00:27:48,159
Dijeron que no me quer�an en la ciudad.
435
00:27:50,629 --> 00:27:52,518
�Acerca de qu� fu� la pelea, Sra. Morrison?
436
00:27:54,156 --> 00:27:56,911
El problema entre Tom Bannermon y su marido,
�acerca de qu� fu�?
437
00:27:57,508 --> 00:27:58,942
�C�mo podr�a yo saberlo?
438
00:27:59,285 --> 00:28:01,167
Nosotros llegamos a la ciudad un par de d�as antes.
439
00:28:02,099 --> 00:28:03,805
Todo parec�a en orden...
440
00:28:04,260 --> 00:28:06,064
�Conoc�a de antes su marido an Tom Bannermon?
441
00:28:06,852 --> 00:28:07,643
No...
442
00:28:08,083 --> 00:28:08,732
�Y usted?
443
00:28:08,987 --> 00:28:09,461
�No!
444
00:28:12,863 --> 00:28:14,469
Tendr� que llevarme �sto conmigo.
445
00:28:15,755 --> 00:28:17,012
No me importa.
446
00:28:17,339 --> 00:28:18,509
V� a haber un juicio.
447
00:28:19,292 --> 00:28:20,764
No me importa lo que usted haga.
448
00:28:28,843 --> 00:28:30,597
�La molest� Tom Bannermon?
449
00:28:33,099 --> 00:28:34,045
�La molest�?
450
00:28:37,060 --> 00:28:38,524
Yo no quiero problemas.
451
00:28:39,148 --> 00:28:41,188
Si se lo cuenta a alguien yo dir�
que es mentira.
452
00:28:41,892 --> 00:28:42,879
�Incluso bajo juramento?
453
00:28:43,147 --> 00:28:43,949
�Es una mentira!
454
00:29:24,713 --> 00:29:25,900
Gracias.
455
00:29:26,251 --> 00:29:27,199
Hace mucho calor.
456
00:29:33,250 --> 00:29:34,366
�Sr. Kettering?
457
00:29:36,066 --> 00:29:37,723
Coronel, �donde ocurri� el tiroteo?
458
00:29:38,651 --> 00:29:39,852
Yo no lo presenci�, Se�or�a.
459
00:29:40,596 --> 00:29:41,979
Cerca de los l�mites de la ciudad.
460
00:29:42,618 --> 00:29:44,788
Puedo preguntarle al marshall.
Necesito que usted me lo diga.
461
00:29:45,257 --> 00:29:46,756
Es una ciudad peque�a. �En qu� l�mite?
462
00:29:48,228 --> 00:29:49,618
Por all�, se�or.
463
00:29:50,074 --> 00:29:51,124
Mu�stremelo.
464
00:29:56,849 --> 00:30:00,107
Tengo entendido que el joven Tom Bannerman
no es precisamente t�mido con las mujeres.
465
00:30:00,673 --> 00:30:04,987
Bueno, se�or. Como un antiguo experto en asuntos
de mujeres yo dir�a que tiene raz�n, se�or.
466
00:30:07,025 --> 00:30:08,298
No me gust� lo que dijo.
467
00:30:08,854 --> 00:30:10,017
Dije que hac�a mucho calor.
468
00:30:10,288 --> 00:30:11,530
Pero no me gust� el c�mo lo dijo.
469
00:30:13,240 --> 00:30:13,988
Adelante...
470
00:30:23,826 --> 00:30:24,506
�Coronel?
471
00:30:28,994 --> 00:30:30,995
Es usted un Juez muy poco com�n, se�or.
472
00:30:31,792 --> 00:30:33,075
Es usted un fiscal muy poco com�n.
473
00:30:55,425 --> 00:30:56,738
Es una bonita ciudad, Se�or�a.
474
00:30:57,529 --> 00:30:58,698
A la gente acaba por gustarle.
475
00:30:59,207 --> 00:31:00,033
�Gente como los Bannerman?
476
00:31:01,080 --> 00:31:02,376
Ellos son como otra gente.
477
00:31:06,346 --> 00:31:08,202
Los hombres como usted pueden
establecerse en esta ciudad.
478
00:31:08,671 --> 00:31:10,226
Ser elegidos a�o tras a�o.
479
00:31:11,129 --> 00:31:13,226
Incluso podr�an ser enviados a la capital
de la naci�n, se�or.
480
00:31:13,682 --> 00:31:14,706
Con el apoyo de Bannerman...
481
00:31:15,080 --> 00:31:16,033
S�, Se�or�a.
482
00:31:16,492 --> 00:31:17,444
Le preguntar� sobre eso...
483
00:31:17,995 --> 00:31:19,002
cuando el juicio haya terminado.
484
00:31:20,272 --> 00:31:21,193
�Qui�n vive all�?
485
00:31:22,320 --> 00:31:24,133
Nadie de cierta importancia, Se�or�a.
486
00:31:24,487 --> 00:31:25,796
�Coronel, un hombre ha sido asesinado!
487
00:31:28,590 --> 00:31:30,139
Un hombre llamado Webb vive all�, se�or.
488
00:31:30,847 --> 00:31:32,690
Es el mejor armero que Bannerman
nunca tuvo, se�or.
489
00:31:33,251 --> 00:31:34,688
�Vive s�lo?
490
00:31:35,407 --> 00:31:36,536
Bueno....tiene una hija, se�or.
491
00:31:38,174 --> 00:31:39,539
Un buen retrato de belleza.
492
00:31:40,462 --> 00:31:41,760
Le ver� m�s tarde, Coronel.
493
00:31:42,160 --> 00:31:43,081
Yo ir� con usted, se�or.
494
00:31:45,814 --> 00:31:47,271
Por supuesto, Se�or�a.
495
00:31:53,591 --> 00:31:55,027
�Qu� vas a decir?
496
00:31:55,502 --> 00:31:56,647
Yo no tengo que decir nada.
497
00:31:58,173 --> 00:31:59,367
Yo creo que s�.
498
00:32:00,518 --> 00:32:02,031
Existe lo correcto y lo incorrecto.
499
00:32:03,109 --> 00:32:04,263
No me sermon�es, pap�.
500
00:32:05,206 --> 00:32:06,859
S�lo te he dicho lo que ya sabes:
501
00:32:07,790 --> 00:32:09,014
hay lo correcto y lo incorrecto....
502
00:32:09,526 --> 00:32:11,989
y cuando ves la diferencia debes de hablar.
503
00:32:14,271 --> 00:32:16,071
Eso viene en los libros, pero la gente
no vive de esa manera.
504
00:32:16,884 --> 00:32:20,270
Tom nunca se casar� contigo, querida.
505
00:32:20,725 --> 00:32:21,911
Simplemente, no lo har�.
506
00:32:22,798 --> 00:32:23,881
�C�mo lo sabes?
507
00:32:24,765 --> 00:32:26,833
Vamos, querida...
508
00:32:33,245 --> 00:32:33,848
Buenos d�as, Juez.
509
00:32:34,384 --> 00:32:34,861
�El se�or Webb?
510
00:32:35,252 --> 00:32:35,615
S�...
511
00:32:36,569 --> 00:32:37,816
�Reconoce usted esta pistola?
512
00:32:41,954 --> 00:32:46,932
Cuanto un hombre como yo manipula tantas pistolas
para tanta gente, es dif�cil de saberlo.
513
00:32:48,283 --> 00:32:50,669
Un hombre como usted sentado aqu� todo
el d�a pudo haber visto el tiroteo.
514
00:32:53,548 --> 00:32:54,638
Pase, se�or.
515
00:32:57,380 --> 00:32:58,637
�Por favor, qu�date!
516
00:32:59,027 --> 00:33:00,097
Es mi hija, Juez.
517
00:33:07,683 --> 00:33:08,842
Yo lo v� todo.
518
00:33:09,253 --> 00:33:09,763
�Pap�!
519
00:33:10,762 --> 00:33:11,980
Pero yo lo v�...
520
00:33:12,643 --> 00:33:14,798
aunque no pude oirlo. No s� lo que dijeron.
521
00:33:15,308 --> 00:33:16,253
�Estaba armado Morrison?
522
00:33:17,539 --> 00:33:18,772
Eso no lo s�.
523
00:33:20,459 --> 00:33:21,975
�Lo vi� usted?
524
00:33:24,201 --> 00:33:25,603
�Srta. Webb?
525
00:33:27,986 --> 00:33:29,738
Esto...no.
526
00:33:33,308 --> 00:33:34,795
No v� el primer tiro.
527
00:33:36,196 --> 00:33:39,698
Lo o� y fu� a la ventana cuando Tom dispar� de nuevo.
528
00:33:40,386 --> 00:33:41,930
�Vi� a Morrison empu�ar una pistola?
529
00:33:44,073 --> 00:33:47,128
El estaba en el suelo, herido de muerte,
530
00:33:48,282 --> 00:33:49,763
pero Tom le volvi� a disparar.
531
00:33:52,553 --> 00:33:54,338
Le dir� alg m�s, Juez.
532
00:33:55,886 --> 00:33:57,380
Yo le iba a mentir...
533
00:33:58,199 --> 00:34:00,769
e incluso iba a llamarle mentiroso a mi padre porque...
534
00:34:01,305 --> 00:34:03,017
porque Tom me hab�a prometido casarse conmigo.
535
00:34:04,792 --> 00:34:07,163
No es f�cil para una muchacha el encontrar
un marido en estos lugares.
536
00:34:08,032 --> 00:34:09,561
No es lo mismo que en el Este.
537
00:34:11,167 --> 00:34:13,489
Los pocos hombres de por aqu�...
538
00:34:14,127 --> 00:34:17,409
le rinden pleites�a a los Bannerman, como
si los Bannerman fuesen reyes.
539
00:34:31,870 --> 00:34:33,944
�Repetir�a usted durante el juicio
lo que me acaba de decir?
540
00:34:38,927 --> 00:34:40,352
S�...
541
00:34:49,172 --> 00:34:50,180
�Est� todo tranquilo?
542
00:34:50,987 --> 00:34:52,597
Todo excepto Tom Bannerman....
543
00:34:53,164 --> 00:34:54,365
y �l se est� quedando af�nico.
544
00:34:55,419 --> 00:34:58,158
Tengo un peque�o asunto que resolver fuera de la
ciudad. Nome llevar� demasiado tiempo.
545
00:34:58,844 --> 00:34:59,924
�Volver� antes del anochecer?
546
00:35:01,040 --> 00:35:02,260
�Por qu�?
547
00:35:02,586 --> 00:35:06,299
Aparte de al acusado, no he visto a nig�n Bannerman
ni a ning�n Kettering enlos alrededores en todo el d�a.
548
00:35:07,282 --> 00:35:08,614
Creo que deben de estar todos reunidos.
549
00:35:10,299 --> 00:35:11,765
Hace demasiado calor para discutir.
550
00:36:01,822 --> 00:36:03,489
Venga, a casa. �Vuelve a casa!
551
00:36:14,581 --> 00:36:17,288
Bueno, entre toda la gente...
552
00:36:17,902 --> 00:36:19,519
Oh, mi caballo se escap�.
553
00:36:20,209 --> 00:36:22,198
Me derrib� y se puso a galopar.
554
00:36:23,349 --> 00:36:24,782
Yo la llevar� de vuelta a la ciudad.
555
00:36:25,252 --> 00:36:27,512
�Por qu� no se halla usted en la
c�rcel, cuidando de mi primo?
556
00:36:28,749 --> 00:36:30,470
Nat Bell se ocupa de ello.
557
00:36:36,280 --> 00:36:38,235
Juez, ser� mejor que me lleve a mi casa.
558
00:36:38,688 --> 00:36:40,077
Usted puede conseguir un caballo en la ciudad.
559
00:36:40,913 --> 00:36:43,570
Usted cabalga de esta forma con una Bannerman
acompa��ndole...
560
00:36:44,280 --> 00:36:48,435
Se�or�a, el fiscal le har�a descualificarse a s� mismo.
561
00:37:03,983 --> 00:37:05,322
Espero que se quede a cenar.
562
00:37:06,705 --> 00:37:07,985
No lo creo.
563
00:37:08,311 --> 00:37:09,009
Pero yo s�. Venga conmigo.
564
00:37:13,439 --> 00:37:14,648
Por favor, venga conmigo.
565
00:37:26,030 --> 00:37:27,234
�Qu� es esto?
566
00:37:27,630 --> 00:37:28,864
Una reuni�n del clan.
567
00:37:29,733 --> 00:37:31,320
Venga, que no van a morderle.
568
00:37:34,208 --> 00:37:36,275
�Ella le trajo aqu�, Amy Lee!
569
00:37:37,009 --> 00:37:39,688
Si hubiera tenido un hijo como ella yo morir�a feliz.
570
00:37:40,271 --> 00:37:42,264
No creo que conozca a todos los presentes, Juez.
571
00:37:42,869 --> 00:37:44,447
Este es mi t�o, Josiah Bannerman...
572
00:37:44,934 --> 00:37:48,025
�No le digas qui�n soy!, �l puede intuirlo.
573
00:37:48,390 --> 00:37:49,024
�Si�ntese, Juez!
574
00:37:50,230 --> 00:37:51,499
Tome un trago, seamos amigos.
575
00:37:52,029 --> 00:37:54,023
Me gustar�a saber los nombres de mis nuevos amigos.
576
00:37:54,717 --> 00:37:56,024
�Qui�n es �l, un primo?
577
00:37:56,415 --> 00:37:58,014
Un cu�ado, Jesse Taylor.
578
00:37:58,649 --> 00:38:00,723
Los Taylor, los Kettering y los Bannerman...todo el clan.
579
00:38:01,184 --> 00:38:02,226
Y he o�do que usted se v� a casar con ella.
580
00:38:02,510 --> 00:38:03,266
Eso es lo que espero, Juez.
581
00:38:03,666 --> 00:38:07,096
Eso es lo que espero, Juez....�es que no lo sabes, parlanch�n?
582
00:38:07,455 --> 00:38:09,002
Parece que la Srta. Amy Lee a�n no se ha decidido.
583
00:38:09,329 --> 00:38:10,696
Parece que la Srta. Amy Lee a�n no se ha decidido.
584
00:38:10,997 --> 00:38:12,176
Me gustar�a que no repitiera lo que yo digo.
585
00:38:12,478 --> 00:38:13,651
V� y tr�eme unos cuantos cigarros.
586
00:38:15,917 --> 00:38:18,104
Cada vez que abre la boca aparece un idiota.
587
00:38:19,767 --> 00:38:21,399
�Qu� es lo que tiene usted en contra de mi Tom?
588
00:38:22,461 --> 00:38:24,884
�Me pregunta como a un ciudadano
de a pi�, o como Juez?
589
00:38:25,999 --> 00:38:27,847
Puede olvidarse de la parte de Juez.
590
00:38:28,854 --> 00:38:30,624
Usted no v� a juzgar a ning�n Bannerman.
591
00:38:31,147 --> 00:38:32,664
Bueno, entonces hablando como ciudadano
de a pi�...
592
00:38:33,294 --> 00:38:34,253
Tom no me cae bi�n.
593
00:38:35,933 --> 00:38:37,952
Bueno, esa fu� una respuesta directa.
594
00:38:38,749 --> 00:38:40,208
�Y qu� tiene en contra de �l como Juez?
595
00:38:41,159 --> 00:38:45,831
Bueno, me imagino que el fiscal debe hab�rselo dicho.
Este es un lugar inadecuado para �l, pero ya que est� aqu�...
596
00:38:46,317 --> 00:38:48,991
Simplemente me hallo investigando las circunstancias, se�or.
597
00:38:49,773 --> 00:38:53,455
Siempre he cre�do con firmeza en la cuidadosa
preparaci�n de cada casa.
598
00:38:54,013 --> 00:38:55,816
No es m�s que un pelele.
599
00:38:56,260 --> 00:38:58,495
Cada d�a compro y vendo a gente como �l...
600
00:38:59,036 --> 00:39:01,694
ansiosos de tratar de complacer a todo el mundo.
601
00:39:02,156 --> 00:39:04,247
Calienta la silla antes de sentarte.
602
00:39:04,700 --> 00:39:06,495
No, no, Sr. Bannerman, se�or.
603
00:39:06,932 --> 00:39:09,565
Pero a usted...yo no podr�a comprarle a usted, �verdad?
604
00:39:10,139 --> 00:39:11,494
A�n no me ha hecho ninguna oferta.
605
00:39:12,533 --> 00:39:15,100
Podr�a hacerle una que le har�a rico.
606
00:39:15,860 --> 00:39:18,180
�Sabe usted cuanto poseo en esta zona?
607
00:39:18,684 --> 00:39:21,157
Un hombre no puede recorrerlo a
caballo en dos d�as.
608
00:39:21,995 --> 00:39:24,636
Y la �nica gente que podr�a heredarlo
es Amy Lee y ese muchacho.
609
00:39:25,908 --> 00:39:27,188
�Y nadie m�s cuenta?
610
00:39:27,644 --> 00:39:28,965
Ellos hacen lo que yo les digo.
611
00:39:29,448 --> 00:39:32,522
�Y por qu� no iban a hacerlo?
�Donde estar�an si no fuera por m�?
612
00:39:33,530 --> 00:39:35,618
Yo tom� esta tierra y la hice m�a.
613
00:39:37,052 --> 00:39:38,190
�Sabe c�mo empec�?
614
00:39:38,425 --> 00:39:39,941
Con nada.
615
00:39:40,906 --> 00:39:42,779
Yo era un muchacho cuando empec�.
616
00:39:43,787 --> 00:39:46,187
Estaba en el suelo, ah� donde usted
est� sentado.
617
00:39:47,018 --> 00:39:52,395
Yo era un muchacho de 15 a�os, con el cuerpo de mi
madre sobre m�, atravesado por una flecha india....
618
00:39:54,433 --> 00:39:55,964
nadie qued� con vida excepto yo.
619
00:39:56,362 --> 00:39:59,755
y dije entonces: "esto es m�o...todo este terreno es m�o".
620
00:40:00,802 --> 00:40:03,041
La sangre de mi madre fu� derramada aqu�,
y yo la llevo dentro de m�.
621
00:40:04,364 --> 00:40:05,715
Ella me la di�....
622
00:40:06,145 --> 00:40:07,771
la tierra.
623
00:40:08,338 --> 00:40:11,251
Yo escap�, y m�s tarde volv� y la tom�.
624
00:40:12,097 --> 00:40:13,787
Todo lo bueno que hay aqu� se debe a m�....
625
00:40:14,241 --> 00:40:15,685
�y si hay algo malo se debe a m�!
626
00:40:16,673 --> 00:40:18,249
�Y yo lo arreglar� a mi manera!
627
00:40:21,128 --> 00:40:24,687
Usted no puede venir aqu� y decirme
el c�mo administrar mis asuntos.
628
00:40:25,927 --> 00:40:28,051
Ni con la ley, ni con soldados.
629
00:40:29,129 --> 00:40:31,130
Yo tambi�n tengo hombres que saben manejar armas.
630
00:40:31,719 --> 00:40:33,568
Usted tiene un hijo que �s demasiado
impulsivo con ellas.
631
00:40:34,108 --> 00:40:35,848
�Le azotar� hasta que no pueda mantenerse en pi�!
632
00:40:36,616 --> 00:40:38,586
Pero no dejar� que nig�n otro hombre le azote.
633
00:40:39,304 --> 00:40:41,180
Mejor har�a en consegirle un bu�n abogado.
634
00:40:41,593 --> 00:40:43,540
No va a necesitar un abogado.
635
00:40:43,949 --> 00:40:44,379
Lo necesitar� durante el juicio.
636
00:40:46,168 --> 00:40:47,904
No v� a necesitarlo.
637
00:40:50,487 --> 00:40:53,112
Ya oy� al Sr. Kettering.
638
00:41:00,887 --> 00:41:02,544
�Amy Lee!
639
00:41:06,854 --> 00:41:07,768
Disc�lpeme...
640
00:41:32,341 --> 00:41:34,453
Se ausent� durante tanto tiempo que pens�
que le hab�an emboscado.
641
00:41:34,756 --> 00:41:36,880
Quiz� lo hagan. Han decidido
que no v� a haber un juicio.
642
00:41:37,613 --> 00:41:39,108
Creo que vamos a tener problemas
esta noche.
643
00:41:39,208 --> 00:41:41,808
No los tendremos si nos adelantamos a ellos.
Voy a llevar el prisionero a Cottonwood.
644
00:41:42,297 --> 00:41:44,060
�Desde aqu�? Juez, usted no llegar� tan lejos.
645
00:41:44,752 --> 00:41:46,644
Es lo suficientemente lejos para conseguir un jurado honesto.
646
00:42:00,174 --> 00:42:02,316
�Tiene usted el coraje necesario para contar
la historia en el juzgado?
647
00:42:04,269 --> 00:42:06,574
Bueno, hemos hablado sobre esto...
648
00:42:07,069 --> 00:42:08,192
tratando de decidir lo que haremos.
649
00:42:09,283 --> 00:42:11,666
Est� claro que no podremos vivir aqu�
en el futuro.
650
00:42:12,197 --> 00:42:14,046
De todas formas, yo no quiero volver a
vivr aqu�. Ya he tenido bastante.
651
00:42:14,636 --> 00:42:16,330
�Est� dispuesto a venir a Cottonwood
a declarar?
652
00:42:17,648 --> 00:42:18,326
�Cuando?
653
00:42:18,589 --> 00:42:19,405
Esta noche, clandestinamente.
654
00:42:20,861 --> 00:42:21,780
�Volver� aqu�?
655
00:42:25,164 --> 00:42:28,038
�Y qu� pasar� con nuestras pertenencias?
Tengo unas cortinas que traje desde Boston.
656
00:42:29,758 --> 00:42:33,587
Para empezar, no s� por qu� vino aqu�.
Las cosas iban bi�n hasta que usted lleg�.
657
00:42:34,613 --> 00:42:36,341
Usted haga lo que tenga que hacer.
658
00:42:36,777 --> 00:42:40,158
Le esperaremos en la carretera hacia Cottonwood,
a un par de millas de la ciudad.
659
00:42:41,291 --> 00:42:43,979
Intentar� que el gobierno federal
le reemplace sus cortinas.
660
00:43:07,941 --> 00:43:09,000
Hay una buena multitud esta noche.
661
00:43:12,094 --> 00:43:13,910
No est� mal, se�or; no est� mal.
662
00:43:14,779 --> 00:43:17,630
Espero que se hallen en la ciudad por la ma�ana
y seleccionar unos cuantos para el jurado.
663
00:43:18,283 --> 00:43:20,627
�Y por qu�, se�or Juez?�Por qu� ma�ana?
664
00:43:21,666 --> 00:43:22,566
�A qu� se refiere?
665
00:43:29,490 --> 00:43:33,827
Como dijo un poeta, Se�or�a, los hombres con
determinaci�n act�an por la noche.
666
00:43:36,283 --> 00:43:37,396
Gracias.
667
00:43:38,731 --> 00:43:40,450
�Thorne!
668
00:43:49,329 --> 00:43:51,515
Veo que lleva una pistola bajo esa levita.
669
00:43:52,857 --> 00:43:56,010
Creo que tiene el suficiente sentido para saber que no
puede hacer eso, a no ser que est� dispuesto a usarla.
670
00:43:56,601 --> 00:43:57,391
Ya lo s�...
671
00:43:58,168 --> 00:43:59,690
�No le importa ver sangre?
672
00:44:01,001 --> 00:44:02,396
A m� s�, Juez.
673
00:44:03,185 --> 00:44:04,827
La he visto durante toda mi vida....
674
00:44:05,336 --> 00:44:07,004
y puedo olerla ahora mismo....
675
00:44:07,504 --> 00:44:08,614
simplemente con hablar sobre ella.
676
00:44:09,360 --> 00:44:12,042
Me gustar�a el no volver a verla en mi vida.
677
00:44:14,266 --> 00:44:16,644
�Por qu� no se sienta, Juez...
678
00:44:17,100 --> 00:44:21,522
se toma un trago, y usted y yo hablamos
del asunto como dos hombres maduros?
679
00:44:22,361 --> 00:44:24,394
Si aceptase, yo dejar�a al marshall s�lo en la c�rcel.
680
00:44:48,207 --> 00:44:50,008
Yo tampoco llam� a la puerta.
681
00:44:52,367 --> 00:44:53,896
�Cual es su disculpa esta vez?
682
00:44:54,895 --> 00:44:56,168
Ninguna.
683
00:44:56,559 --> 00:44:58,880
Yo no quise venir, pero...�l me trajo.
684
00:44:59,279 --> 00:44:59,774
�Por qu�?
685
00:45:01,647 --> 00:45:02,825
Cierra la puerta.
686
00:45:03,174 --> 00:45:04,448
�Le vi� subir el recepcionista?
687
00:45:05,046 --> 00:45:06,144
Puede que me viera.
688
00:45:06,543 --> 00:45:07,638
A �l le gusta hablar...
689
00:45:10,063 --> 00:45:11,839
�Y a m� qu� me importa un recepcionista?
690
00:45:14,645 --> 00:45:16,751
Me preocupa m�s el no volver a verte de nuevo.
691
00:45:22,710 --> 00:45:24,728
�Tambi�n te preocupa a t�?
692
00:45:39,219 --> 00:45:41,074
�C�mo pudiste alejarte de m�?
693
00:45:42,255 --> 00:45:43,686
�Por qu� te fuiste del rancho?
694
00:45:44,074 --> 00:45:44,982
Estaba enfadado.
695
00:45:45,472 --> 00:45:45,893
�Por qu�?
696
00:45:46,171 --> 00:45:48,158
Sab�a que todo era una trampa. Tu caballo
no te tir� al suelo.
697
00:45:49,253 --> 00:45:50,078
�C�mo lo supieste?
698
00:45:50,700 --> 00:45:52,014
No hab�a manchas de tierra en tus ropas.
699
00:45:52,468 --> 00:45:53,623
�Me examinaste por completo?
700
00:45:55,259 --> 00:45:56,503
Con detenimineto...
701
00:45:57,292 --> 00:45:58,646
Gracias por lo que estabas pensando.
702
00:46:02,204 --> 00:46:03,493
�C�mo sab�as lo que yo pensaba?
703
00:46:04,316 --> 00:46:05,565
Puedo adivinarlo.
704
00:46:08,915 --> 00:46:10,132
Est�s prometida a Arnold Hammer.
705
00:46:10,745 --> 00:46:11,606
Ya no.
706
00:46:11,810 --> 00:46:12,317
�Desde cuando?
707
00:46:13,307 --> 00:46:14,371
Desde que me besaste.
708
00:46:16,765 --> 00:46:17,925
No saldr� bi�n.
709
00:46:18,509 --> 00:46:19,260
�Qu� es lo que no saldr� bi�n?
710
00:46:19,620 --> 00:46:20,590
�Qu� hay sobre los dem�s?
711
00:46:21,084 --> 00:46:21,709
�Qu� otros?
712
00:46:22,052 --> 00:46:24,164
Josiah Bannerman, Tom Bannerman, Kettering....
713
00:46:24,499 --> 00:46:26,028
Oh, son muchos Bannermans.
714
00:46:26,915 --> 00:46:29,366
Deja salir a Tom de la c�rcel y
todo habr� acabado.
715
00:46:30,250 --> 00:46:30,885
Incluso mejor que eso.
716
00:46:31,643 --> 00:46:33,913
Josiah cr�e que t� eres lo mejor
que nunca lleg� a esta ciudad.
717
00:46:34,538 --> 00:46:35,908
Dice que cuando t�...
718
00:46:39,130 --> 00:46:40,391
�Qu� sucede?
719
00:46:40,922 --> 00:46:42,115
T� eres una Bannerman, �verdad?
720
00:46:43,697 --> 00:46:45,004
�Qu� significa eso?
721
00:46:45,401 --> 00:46:47,155
No te dentendr�as ante nada para salvar
a tu primo.
722
00:47:05,012 --> 00:47:09,254
Eh, eh, un momento. �D�nde v�?
D�game, �d�nde v�?
723
00:47:09,748 --> 00:47:10,397
�Qui�n quiere saberlo?
724
00:47:10,780 --> 00:47:12,133
El viejo Bannerman es quien quiere saberlo.
725
00:47:12,740 --> 00:47:17,445
Escuche. Yo debo de decirle qui�n entra y sale en esa c�rcel.
726
00:47:17,955 --> 00:47:18,879
�Y por qu� le eligieron a usted?
727
00:47:19,220 --> 00:47:20,998
Porque saben que pueden confiar en m�.
728
00:47:21,491 --> 00:47:22,740
Mire...
729
00:47:23,131 --> 00:47:24,998
porque usted no sospechar�a de m�.
730
00:47:25,418 --> 00:47:29,140
Usted no querr�a aqu�a fuera a nadie
que sospechase de m�, �verdad?
731
00:47:29,667 --> 00:47:31,428
Eso ser�a algo cr�tico.
732
00:47:31,899 --> 00:47:35,397
Mire, �por qu� no entra en la oficina del marshall
y me observa sentado c�modamente en una silla?
733
00:47:36,018 --> 00:47:37,659
Porque yo no necesito una silla.
734
00:47:38,170 --> 00:47:40,092
Quiz� haya otra garrafa ah� adentro.
735
00:47:40,651 --> 00:47:41,569
No me imp...
736
00:47:42,252 --> 00:47:43,763
�eh, quiz� haya otra!
737
00:47:44,474 --> 00:47:45,851
Silencio...
738
00:47:48,999 --> 00:47:51,435
Ya le hemos dado a ese Juez el suficiente
tiempo para que cambie de idea.
739
00:47:52,073 --> 00:47:53,212
Vamos a sacar a Tom.
740
00:47:53,778 --> 00:47:55,243
Y nada de disparos.
741
00:47:55,921 --> 00:47:56,559
�Qu�?
742
00:47:57,362 --> 00:47:59,219
Te gustar�a hacerlo a tiros, �verdad?
743
00:47:59,594 --> 00:48:03,083
Si matas a ese Juez enviar�n a otro como �l
para averiguar qu� es lo que pas�.
744
00:48:03,476 --> 00:48:06,098
Y despu�s otro m�s y otro m�s hasta que
cubran toda la zona.
745
00:48:07,497 --> 00:48:08,762
No nos interesa matarle.
746
00:48:09,160 --> 00:48:10,614
Simplemente...desanimarle.
747
00:48:11,969 --> 00:48:13,554
Venga, adelante.
748
00:48:41,198 --> 00:48:42,719
�Tom!�Despierta!
749
00:48:43,421 --> 00:48:44,286
�Tom, somos nosotros!
750
00:48:45,541 --> 00:48:47,552
Eh, parece enfermo. Que alguien consiga una llave.
751
00:48:48,014 --> 00:48:50,417
No creo que hayan dejado ninguna. Lo que
necesitamos es un herrero.
752
00:48:53,021 --> 00:48:54,478
�Parece que hay algo raro en �l!
753
00:49:02,412 --> 00:49:03,349
Tom...
754
00:49:08,699 --> 00:49:11,166
Se llevaron a Tom. Tardamos demasiado.
755
00:49:11,601 --> 00:49:12,798
Muy bi�n, muchachos. Tomad vuestros rifles.
756
00:49:21,068 --> 00:49:22,788
Deben de hallarse por aqu�.
757
00:49:23,362 --> 00:49:24,677
�Hola!
758
00:49:25,003 --> 00:49:25,837
�Vince Webb?
759
00:49:26,166 --> 00:49:27,282
Y su hija.
760
00:49:28,547 --> 00:49:29,697
�Qu� tienen ellos que ver con esto?
761
00:49:30,035 --> 00:49:31,173
Son testigos. Ellos vieron el tiroteo.
762
00:49:36,482 --> 00:49:38,949
Bi�n, bi�n, ya somos un bu�n grupo
para hacer una fiesta.
763
00:49:39,330 --> 00:49:42,526
Quiz� ahora consigmos un violinista para
que toque m�sica de boda.
764
00:49:42,851 --> 00:49:43,318
D�jala en paz.
765
00:49:43,578 --> 00:49:45,068
�Y a t� qui�n te va a dejar en paz?
�Hasta donde cr�es que vas a llegar?
766
00:49:45,434 --> 00:49:46,444
Hasta Cottonwood.
767
00:49:46,828 --> 00:49:48,094
-Son 47 millas.
-Lo conseguiremos.
768
00:49:48,677 --> 00:49:50,294
-No lo creo.
-�Vuelve a la silla!
769
00:49:51,146 --> 00:49:52,940
Juez, estoy cansado de cabalgar.
770
00:49:53,266 --> 00:49:54,566
Un hombre tiene que caminar
de vez en cuando.
771
00:49:54,978 --> 00:49:57,361
Vuelve a la silla o ir�s hasta Cottonwood
atravesado en ella.
772
00:49:58,050 --> 00:49:58,772
Hablemos sobre eso.
773
00:50:01,075 --> 00:50:03,700
Juez, me d� la impresi�n de que
el prisionero intenta escaparse.
774
00:50:04,377 --> 00:50:06,131
Tiene todo el aspecto.
775
00:50:06,458 --> 00:50:07,485
No pueden dispararle.
776
00:50:07,874 --> 00:50:09,426
Eso no ser�a mejor que lo que �l
le hizo a Sid Morrison.
777
00:50:13,107 --> 00:50:14,439
�Por qu� to te muerdes la lengua?
778
00:50:29,353 --> 00:50:30,619
Escuchad....
779
00:50:32,354 --> 00:50:33,188
Nos siguen de cerca.
780
00:50:34,282 --> 00:50:36,208
Si v� a haber tiros quiero protecci�n.
Yo soy un prisionero.
781
00:50:36,372 --> 00:50:37,204
Amord�zale.
782
00:50:56,577 --> 00:50:57,817
Van hacia la nieve.
783
00:50:58,312 --> 00:50:59,386
�Est�s preocupado, testigo?
784
00:50:59,840 --> 00:51:01,521
Hay un atajo a trav�s de las colinas.
785
00:51:01,992 --> 00:51:04,465
No es bueno para viajar de noche,
pero nos ahorrar� 30 millas.
786
00:51:04,799 --> 00:51:05,499
�Adonde nos llevar�?
787
00:51:05,831 --> 00:51:07,483
Hacia la llanura, a una milla de Cottonwood.
788
00:51:07,887 --> 00:51:08,433
Lo tomaremos.
789
00:51:08,976 --> 00:51:10,745
Conozco ese camino. �Acabremos
cayendo en un barranco!
790
00:51:38,436 --> 00:51:39,904
Parece que no hay un alam en
los alrededores.
791
00:51:40,544 --> 00:51:43,442
Sol�a haber cantidad de terreno y �rboles
tras los que se escond�an los indios.
792
00:51:46,349 --> 00:51:47,095
Te gusta.
793
00:51:49,990 --> 00:51:51,104
No han pasado por aqu�.
794
00:51:51,509 --> 00:51:52,279
�C�mo lo supo?
795
00:51:53,565 --> 00:51:54,734
�Qu� te parece, Sam?
796
00:51:55,853 --> 00:52:00,168
Si tomaron la otra carretera hasta Seven Pines,
probablemente Taylor ya los habr�a encontrado.
797
00:52:01,085 --> 00:52:04,053
Se dirigen hacia Cottonwood, donde no
tenemos tanta influencia.
798
00:52:05,260 --> 00:52:06,753
Pero no han pasado por aqu�.
799
00:52:07,992 --> 00:52:10,376
�Cr�es que Bell conoce del camino
que pasa sobre el ca��n?
800
00:52:11,492 --> 00:52:13,024
Si lo conoce, lo tomar�n.
801
00:52:13,900 --> 00:52:16,015
Entonces los tenemos.
802
00:52:16,363 --> 00:52:17,558
Sam, trae a todos los hombres que tenemos.
803
00:52:18,260 --> 00:52:20,182
T� vete a la ciudad y traete
a Taylor y a sus muchachos.
804
00:52:20,740 --> 00:52:21,995
Vamos a acorralar a ese Juez.
805
00:52:23,045 --> 00:52:27,912
Cerraremos las dos entradas al ca��n y
cuando salga le esperaremos en la llanura.
806
00:52:29,010 --> 00:52:31,124
Joe, toma algunos hombres y sigue por ah�.
807
00:52:31,812 --> 00:52:32,750
T�, ven conmigo.
808
00:52:33,403 --> 00:52:33,953
Yo regresar� con Arnold.
809
00:52:34,275 --> 00:52:35,252
�Dije que vengas conmigo!
810
00:52:35,628 --> 00:52:36,534
�Ya te o�!
811
00:52:37,723 --> 00:52:38,878
�Malditas mujeres!
812
00:52:44,347 --> 00:52:47,886
Eso fu� muy amable por tu parte, Amy Lee.
Yo no esperaba....bueno, t� sabes...
813
00:52:49,306 --> 00:52:50,867
No esperes nada, Arnold.
814
00:52:51,252 --> 00:52:52,237
Haz lo que te han dicho.
815
00:52:52,602 --> 00:52:55,044
No lo entiendo. Me parece que cada
vez que estamos s�los...
816
00:52:55,355 --> 00:52:56,316
�Haz lo que te han dicho!
817
00:52:57,306 --> 00:52:58,516
De acuerdo...
818
00:52:58,826 --> 00:53:02,762
�Por que� no nos olvidamos sobre lo de casarnos, Amy Lee?
No s� qu� es lo que quieres, pero seguro que no soy yo.
819
00:53:32,352 --> 00:53:34,090
Yo no ir� por ah� con las manos atadas.
820
00:53:34,737 --> 00:53:35,915
No podr� controlar al caballo.
821
00:53:36,154 --> 00:53:36,836
El tiene raz�n.
822
00:53:38,611 --> 00:53:40,388
Un hombre no puede cabalgar por ese
camino con las manos atadas.
823
00:53:41,500 --> 00:53:44,051
Y suponed que quiero abrazar a esta
dulce y adorable muchacha.
824
00:53:44,906 --> 00:53:46,414
Tenemos que mantener calientes a los testigos.
825
00:53:47,378 --> 00:53:49,654
Juez, deje que vaya por la parte interior del
camino.
826
00:53:50,104 --> 00:53:51,115
Yo impedir� que se caiga.
827
00:53:53,713 --> 00:53:55,459
Creo que nos est� buscando.
828
00:53:59,073 --> 00:54:00,709
S�, y nos v� a dar alcance.
829
00:54:09,560 --> 00:54:10,987
�Amy Lee!
830
00:54:11,369 --> 00:54:13,391
Eres la mejor "hombre" del mundo. �C�mo lo adivinaste?
831
00:54:14,360 --> 00:54:15,345
�Qu� hacen ellos aqu�?
832
00:54:15,713 --> 00:54:16,619
Son testigos, seg�n �l.
833
00:54:17,120 --> 00:54:18,627
Pens� que Tom era tu prometido.
834
00:54:19,472 --> 00:54:20,730
Hasta que le vimos matar a Sid Morrison.
835
00:54:21,256 --> 00:54:22,481
�Qu� r�pido cambiaste!
836
00:54:22,832 --> 00:54:23,689
�Nunca ser� una Bannerman!
837
00:54:24,864 --> 00:54:26,896
Mejor ser� que le deje marcharse.
Nunca llegar�n a Cottonwood.
838
00:54:27,097 --> 00:54:27,897
Podemos intentarlo.
839
00:54:28,079 --> 00:54:30,213
Pero no por este camino. Josiah os est�
esperando al final.
840
00:54:31,569 --> 00:54:32,769
Espero que seas razonable.
841
00:54:34,119 --> 00:54:35,441
Mant�n vigilada a este Bannerman.
842
00:54:36,112 --> 00:54:37,974
Si has venido tan lejos,
�para qu� volverte?
843
00:55:01,310 --> 00:55:02,188
Tome a su prisionero.
844
00:55:08,526 --> 00:55:10,127
�Cr�e que el viejo se halla frente a nosotros?
845
00:55:10,582 --> 00:55:11,457
El estar� all�.
846
00:55:11,902 --> 00:55:14,107
Los Bannerman se cuidan entre ellos.
Ese es su punto fuerte.
847
00:55:15,564 --> 00:55:16,304
�Hay algo de agua?
848
00:55:17,142 --> 00:55:19,198
El Juez tiene una cantimplora. Yo
se la traer�, Srta. Bannerman.
849
00:55:24,609 --> 00:55:25,823
S�came de esto.
850
00:55:25,869 --> 00:55:27,100
En cuanto pueda.
851
00:55:27,605 --> 00:55:29,465
Y oc�pate de que se haga algo
sobre esos testigos.
852
00:55:30,749 --> 00:55:32,072
�C�mo se mezcl� ella en esto?
853
00:55:32,645 --> 00:55:36,751
Morrison me vi� tratando de flirtear con su esposa.
No fu� lo suficientemente hombre como para enfrent�rseme...
854
00:55:37,453 --> 00:55:39,255
y corri� a agarrarla a ella.
855
00:55:39,803 --> 00:55:40,984
Tuve que matarle.
856
00:55:43,205 --> 00:55:44,320
�Tuviste?
857
00:55:44,761 --> 00:55:45,518
Claro...
858
00:55:47,173 --> 00:55:48,496
Yo se la dar�.
859
00:56:01,715 --> 00:56:02,654
�Puedo beber un poco?
860
00:56:03,171 --> 00:56:05,006
Por supuesto, testigo. He dejado en
ella un beso para t�.
861
00:56:05,836 --> 00:56:06,974
Ya no tengo sed.
862
00:56:55,457 --> 00:56:56,517
Qued�os aqu�.
863
00:56:57,394 --> 00:56:58,239
Con los caballos.
864
00:57:00,569 --> 00:57:01,691
B�jate.
865
00:57:02,081 --> 00:57:03,115
Cuida de ella.
866
00:57:36,992 --> 00:57:38,731
Tranquilo, muchacho, tranquilo.
867
00:57:56,758 --> 00:57:58,496
�Maldito!
868
00:57:59,126 --> 00:58:00,683
�Este Bannerman es un asesino!
869
00:58:01,214 --> 00:58:02,736
�El empuj� a su padre al barranco,
yo lo v�!
870
00:58:03,293 --> 00:58:05,410
Iba a hacerlo de nuevo.
�Ag�rralo!
871
00:58:08,286 --> 00:58:09,953
Vig�lale.
872
00:58:36,701 --> 00:58:38,224
�Qu� es lo que te hace ser tan tenaz
en este asunto?
873
00:58:39,109 --> 00:58:40,407
�Qu� ganas con ello?
874
00:58:40,788 --> 00:58:42,830
Un hombre se mantiene fiel en lo que cr�e.
875
00:58:43,308 --> 00:58:45,078
Al igual que t� con tu razonamiento
para hacerme desistir.
876
00:58:46,412 --> 00:58:48,829
Podr�as acabar herido o muerto por esto.
877
00:58:49,581 --> 00:58:50,726
Ese era mi razonamiento.
878
00:58:51,868 --> 00:58:53,832
Quise hacer lo que pude para
mantenerte vivo.
879
00:59:02,868 --> 00:59:04,518
Creo que hemos llegado a Cottonwood.
880
00:59:09,795 --> 00:59:11,195
A�n no...
881
00:59:18,650 --> 00:59:20,381
Ah� est�n....
882
00:59:20,778 --> 00:59:21,397
Te lo advert�.
883
00:59:20,778 --> 00:59:22,997
Parece que su juicio se halla bi�n lejos, Juez.
884
00:59:23,422 --> 00:59:25,300
�Volvemos al ca�on y nos atrincheramos?
885
00:59:27,026 --> 00:59:28,201
Tambi�n vienen por ese lado.
886
00:59:28,586 --> 00:59:29,222
Qu�date en el caballo.
887
00:59:29,555 --> 00:59:30,868
D�jese de monsergas. �Usted est� acabado!
888
00:59:31,242 --> 00:59:32,241
Hablar� contigo en el juzgado.
889
01:00:13,614 --> 01:00:14,712
No voy a dejarle ir.
890
01:00:18,836 --> 01:00:21,006
Pens� que ibas de vuelta con Arnold Hammer.
891
01:00:21,436 --> 01:00:22,367
Tom� otra decisi�n.
892
01:00:23,860 --> 01:00:25,367
�Qu� hace ella con mi hijo?
893
01:00:25,741 --> 01:00:27,706
Es una testigo. Dice que presenci� el
tiroteo, pero es mentira.
894
01:00:28,181 --> 01:00:29,382
Eso tiene que decidirlo un jurado.
895
01:00:30,488 --> 01:00:32,616
Juez, estoy tratando de ser pac�fico.
896
01:00:33,012 --> 01:00:33,758
�Entonces ap�rtese de mi camino!
897
01:00:34,100 --> 01:00:35,618
No tengo por qu�. Usted est� acabado. �Acabado!
898
01:00:37,838 --> 01:00:40,197
�Qu� quiere hacer? �Intimidarme con un par de gandules?
899
01:00:41,612 --> 01:00:43,382
Si alguien se mueve para ayudarle, disparar�.
900
01:00:44,493 --> 01:00:45,509
�Y qu� va a conseguir con eso?
901
01:00:46,182 --> 01:00:48,606
Morir� de esa manera en vez de ahorcado.
902
01:00:49,603 --> 01:00:51,478
Me preocupa el c�mo vaya a morir, Juez.
903
01:00:52,245 --> 01:00:55,349
Nadie viene aqu� a llevarse a un Bannerman
para estirarle el cuello.
904
01:00:55,868 --> 01:00:56,758
�Incluso aunque sea culpable?
905
01:00:57,308 --> 01:00:59,045
A�n as�, se trata de mi familia y de mis asuntos.
906
01:00:59,859 --> 01:01:00,917
Dec�dase.
907
01:01:05,650 --> 01:01:07,436
Se lo advierto, Juez:
908
01:01:08,187 --> 01:01:09,957
disp�rele o d�jele libre.
909
01:01:40,809 --> 01:01:43,849
T�, vuelve a tu trabajo mientras
a�n tienes un trabajo.
910
01:01:49,649 --> 01:01:51,226
S�, Sr. Bannerman.
911
01:01:51,713 --> 01:01:53,099
Caroline, yo te llevar� a casa.
912
01:01:56,288 --> 01:01:57,795
�Y esto va a acabar as�?
913
01:01:59,289 --> 01:02:01,116
Entonces, �para qu� muri� mi padre?
914
01:02:12,935 --> 01:02:14,768
�Podr�a alguien soltarme?
915
01:02:17,233 --> 01:02:19,434
Ya lo sabes. El no es bueno: �es un asesino!
916
01:02:20,023 --> 01:02:21,387
El mat� a Vince Webb en el desfiladero.
917
01:02:21,736 --> 01:02:22,683
�Ella miente!
918
01:02:23,040 --> 01:02:24,085
�Yo le v� hacerlo!
919
01:02:24,625 --> 01:02:25,585
�El hombre nunca pudo defenderse!
920
01:02:25,952 --> 01:02:27,194
�Alguien va a soltarme?
921
01:02:28,920 --> 01:02:30,385
El es mi hijo.
922
01:02:30,864 --> 01:02:32,560
S� va a morir ahorcado, yo tirar� de la cuerda.
923
01:02:32,928 --> 01:02:34,044
Nadie m�s.
924
01:03:00,769 --> 01:03:02,408
�Te ha traicionado! �Una Bannerman!
925
01:03:07,398 --> 01:03:08,712
�V� por el otro lado y dir�gete hacia la ciudad!
926
01:04:01,164 --> 01:04:03,212
�Alto!
927
01:04:03,682 --> 01:04:04,932
�Ya es bastante!
928
01:04:16,392 --> 01:04:18,641
Le pido que no se ensa�e con el muchacho.
929
01:04:19,056 --> 01:04:21,134
Tendr� un juicio justo, sin favores.
930
01:04:23,446 --> 01:04:28,217
Mejor ser� que se lleve con usted a Amy Lee.
Yo no acojo a quien se vuelve en contra m�a.
931
01:05:28,844 --> 01:05:32,046
Se abre la corte. El Juez Thorne la preside.
932
01:05:34,021 --> 01:05:36,255
El Pueblo contra Thomas Bannerman.
933
01:05:39,219 --> 01:05:46,261
Subt�tulos en castellano por OCangaceiro.
75777
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.