All language subtitles for Stranger on Horseback [Joel McCrea] (1955) DVDRip Oldies espanhol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,411 --> 00:00:46,858 EL JINETE FORASTERO 2 00:02:11,875 --> 00:02:16,909 El el viejo Oeste, la justicia y los juzgados eran una rareza 3 00:02:17,363 --> 00:02:22,467 Los hombres que hab�an conquistado la frontera se sent�an regidores de los imperios que tanto les cost� ganar. 4 00:02:23,115 --> 00:02:25,140 La ley opinaba de forma diferente. 5 00:02:25,787 --> 00:02:30,283 Los jueces federales de distrito necesitaban de tres cosas para traer justicia a estas tierras: 6 00:02:31,395 --> 00:02:34,825 un libro de leyes, un caballo y una pistola. 7 00:02:35,754 --> 00:02:38,882 Y cuanto m�s al Oeste se dirig�an, menos necesitaban del libro. 8 00:02:40,026 --> 00:02:42,627 Yo me dirig�a al Oeste. 9 00:02:45,340 --> 00:02:51,571 ...por todos los actos me misericordia que he cometido durante toda mi vida, y para siempre morar� en la casa del Se�or... 10 00:02:51,961 --> 00:02:58,345 ...que el Se�or me tenga para siempre, y que el Se�or haga brillar la luz en m�... para siempre...am�n 11 00:03:41,840 --> 00:03:44,288 �Eh, Coronel! �Ya ha llegado! 12 00:04:00,839 --> 00:04:03,439 �C�mo sabes que es �l? Por la ropa que lleva, podr�a ser un predicador. 13 00:04:04,072 --> 00:04:06,335 No. Seguro que se trata de Thorne. 14 00:04:06,919 --> 00:04:12,042 Espere un poco, Coronel. Yo fu� es primero en verle llegar y creo que me merezco otro trago, �no? 15 00:04:12,519 --> 00:04:14,774 �No cr�e que me merezco otro trago, Coronel? 16 00:04:23,933 --> 00:04:25,989 Tengo un caballo afuera que necesita atenci�n. 17 00:04:26,478 --> 00:04:27,977 �Ten�a que despertarme? 18 00:04:28,421 --> 00:04:29,863 Estaba so�ando... 19 00:04:30,675 --> 00:04:32,733 Habitaci�n n�mero 10. Dos d�lares al d�a. 20 00:04:34,773 --> 00:04:37,102 El tipo que vino antes que usted se qued� en el rancho de los Bannerman. 21 00:04:37,477 --> 00:04:39,493 Eso est� bi�n para �l, pero yo no soy de caracter apacible. 22 00:04:40,211 --> 00:04:43,051 Bueno, en ese caso son dos d�lares al d�a, por adelantado. 23 00:04:43,452 --> 00:04:44,373 �Y el caballo? 24 00:04:44,741 --> 00:04:45,942 Otro d�lar, por adelantado. 25 00:04:46,341 --> 00:04:47,657 Disculpe, se�or. 26 00:04:48,277 --> 00:04:51,629 Toma eso de vuelta, sinverg�enza, y d�le la mejor habitaci�n en el hotel: la n�mero 3. 27 00:04:53,108 --> 00:04:56,838 Por favor, qu�dese con su dinero, Se�or�a. Usted es el invitado m�s distinguido de Bannerman. 28 00:04:57,229 --> 00:04:58,686 �De la ciudad o del Sr. Bannerman? 29 00:04:59,020 --> 00:05:02,180 Bueno, ser�a dif�cil de precisar el donde acaba la una y empieza el otro. 30 00:05:02,813 --> 00:05:06,311 Y en lo que a m� respecta, se�or, soy el Coronel Buck Streeter. A su servicio, se�or. 31 00:05:07,060 --> 00:05:10,300 Y espero que ese servicio pueda comenzar en el bar de Bannerman, al otro lado de la calle. 32 00:05:10,709 --> 00:05:12,028 �Trabaja usted para el Sr. Bannerman, Coronel? 33 00:05:12,388 --> 00:05:14,276 Bueno, soy su abogado cuando me necesita. 34 00:05:14,620 --> 00:05:17,101 Adem�s, soy abogado fiscal del Gobierno de los Estados Unidos, se�or. 35 00:05:17,578 --> 00:05:21,080 Eso es lo que tengo entendido. Pero no comprendo c�mo ambos trabajos pueden ser compatibles. 36 00:05:21,092 --> 00:05:22,849 La habitaci�n 10 ser� suficiente. 37 00:05:23,484 --> 00:05:26,251 No quiero vivir con demasiado lujo, eso no ser�a adecuado para un Juez. 38 00:05:27,227 --> 00:05:29,645 Se�or, creo que eso no le va a agradar al Sr. Bannerman. 39 00:05:30,365 --> 00:05:32,940 Bueno, yo no vine aqu� para agradarle al Sr. Bannerman. 40 00:05:33,283 --> 00:05:36,195 Como Juez federal de distrito es mi deber en revisar los archivos de la ciudad, 41 00:05:36,698 --> 00:05:42,460 adem�s de lidiar con casos que est�n aguardando juicio y, dondequiera que pueda, reforzar o reparar las bases de la ley y el orden. 42 00:05:42,812 --> 00:05:43,627 Por supuesto, se�or... 43 00:05:43,914 --> 00:05:48,955 Y siguiendo por esa l�nea, creo que deber�a cruzar al otro lado de la calle y entrar al bar de Bannerman para ver si le est�n vendiendo alcohol a los indios... 44 00:05:49,385 --> 00:05:53,734 �Le felicito, se�or! Como sigua de Juez, si me descuido me ahorca. 45 00:05:54,234 --> 00:05:56,356 No le dije que se quedase con el cambio. 46 00:05:56,713 --> 00:05:58,115 Ohh..oh, seguro... 47 00:05:58,570 --> 00:06:00,906 Lo necesitar�...para pagar por lo que yo beba. 48 00:06:09,433 --> 00:06:11,907 �No hay nada en la ciudad que no pertenezca a uno de los Bannerman? 49 00:06:12,316 --> 00:06:13,786 Esta ciudad se llama Bannerman, Se�or�a. 50 00:06:14,201 --> 00:06:17,168 Su nombre es Bannerman, y su coraz�n y su alma tambi�n son Bannerman. 51 00:06:17,556 --> 00:06:19,434 Y si no es Bannerman, es Taylor o Kettering. 52 00:06:20,089 --> 00:06:21,513 Son sus primos, Se�or�a. 53 00:06:21,857 --> 00:06:24,002 Una familia que cuida de los suyos y de sus propiso asuntos... 54 00:06:24,880 --> 00:06:27,498 Aqu� tiene un caso de inmigraci�n. Entrada ilegal en el pa�s. 55 00:06:27,857 --> 00:06:29,594 �No se ocupa ninguno de los Bannerman de asuntos de inmigraci�n? 56 00:06:30,312 --> 00:06:32,127 Bueno, esos son asuntos del Gobierno, Se�or�a. 57 00:06:32,520 --> 00:06:33,492 �D�nde est� ese tal Joaqu�n Morales? 58 00:06:33,748 --> 00:06:34,715 Le tengo encerrado. 59 00:06:35,088 --> 00:06:36,866 Traigale, yo me encargar� de deportarle. 60 00:06:41,863 --> 00:06:43,303 Me he dado cuenta de algo interesante, Coronel. 61 00:06:44,096 --> 00:06:47,671 Siempre que hay una transfeencia de propiedades, o una disputa sobre propiedades, 62 00:06:47,990 --> 00:06:50,649 la cantidad nunca excede 499 d�lares. 63 00:06:51,207 --> 00:06:52,728 Ese es un hecho extra�o, Se�or�a. 64 00:06:53,470 --> 00:06:58,066 Especialmente, teniendo en cuenta que cuando el valor excede 500 d�lares los casos son de jurisdicci�n federal. 65 00:06:58,960 --> 00:07:01,504 Afortunadamente, se�or, eso le quita un mont�n de casos de sus espaldas. 66 00:07:01,946 --> 00:07:03,967 L�stima que sea el Sr. Bannerman quien tenga que lidiar con ellos. 67 00:07:05,999 --> 00:07:07,007 �Joaqu�n Morales? 68 00:07:07,302 --> 00:07:08,168 S�, se�or. 69 00:07:08,543 --> 00:07:15,478 300 acres, 499 d�lares..... 1200 acres, 499 d�lares ..... 750 acres, 499 d�lares. 70 00:07:16,037 --> 00:07:17,879 El Sr. Bannerman es quien determina el precio, se�or. 71 00:07:18,277 --> 00:07:20,078 Para mantenerlo fuera del escrutinio federal. 72 00:07:20,816 --> 00:07:22,127 As� es, Se�or�a. 73 00:07:24,077 --> 00:07:26,899 Sospecho que el Sr. Bannerman es muy astuto, se�or. 74 00:07:27,244 --> 00:07:29,063 Eso es lo que voy a puntualizar en mi informe. 75 00:07:30,070 --> 00:07:31,455 -�Y bi�n? -S�, se�or.... 76 00:07:31,789 --> 00:07:35,929 Entrada ilegal, etc, etc. Primera pregunta: �por qu� lo hizo? 77 00:07:36,484 --> 00:07:37,422 �Se�or? 78 00:07:37,720 --> 00:07:40,766 El Juez quiere saber por qu� usted cruz� la frontera. 79 00:07:41,103 --> 00:07:42,620 Porque mi mujer ha muerto. 80 00:07:43,309 --> 00:07:44,261 Su mujer muri�. 81 00:07:44,557 --> 00:07:45,414 No hay trabajo... 82 00:07:45,725 --> 00:07:46,318 No tiene trabajo. 83 00:07:46,677 --> 00:07:47,519 Este pa�s es muy rico. 84 00:07:47,949 --> 00:07:48,926 Dice que este pa�s es rico. 85 00:07:49,422 --> 00:07:51,590 Adem�s... 86 00:08:08,403 --> 00:08:13,677 Bi�n Se�or�a, no me sorprender�a nada si el Sr. Bannerman le diese un trabajo a este bu�n hombre. 87 00:08:40,433 --> 00:08:43,396 Me parece lamentable que usted haya que tenido que recorrer 60 millas. 88 00:08:43,867 --> 00:08:46,388 Yo le escrib� al Gobierno dici�ndoles que no necesitamos un Juez federal de distrito en esta zona. 89 00:08:46,954 --> 00:08:48,402 Nos las arreglamos muy bi�n por nuestra cuenta. 90 00:08:49,017 --> 00:08:50,499 �Cual es el �ltimo censo? 91 00:08:51,698 --> 00:08:53,336 507 habitantes. 92 00:08:56,250 --> 00:09:01,946 Espero, Se�or�a, que no se marche sin permitirle al Sr. Bannerman que le muestre su hospitalidad. 93 00:09:02,882 --> 00:09:04,137 Esto fu� fechado la semana pasada. 94 00:09:04,522 --> 00:09:07,974 Bueno...el n�mero de habitantes no var�a mucho por aqu�, sr. Juez. 95 00:09:08,788 --> 00:09:11,418 Ha cambiado en los dos �ltimos d�as. Ayer hubo un funeral. 96 00:09:08,788 --> 00:09:11,753 No era un residente local, se�or. Se trataba de un forastero. 97 00:09:12,609 --> 00:09:15,170 �Cual fu� la causa de su muerte? 98 00:09:15,560 --> 00:09:17,090 �Disculpe, se�or? 99 00:09:17,744 --> 00:09:19,850 �De qu� muri� el forastero, y c�mo se llamaba? 100 00:09:22,224 --> 00:09:23,633 �Que c�mo se llamaba, se�or? 101 00:09:26,408 --> 00:09:27,945 Su nombre era Morrison. 102 00:09:29,680 --> 00:09:31,625 Muri� de una herida de bala. 103 00:09:32,048 --> 00:09:33,777 Est� claro que fu� un caso de leg�tima defensa, marshall. 104 00:09:34,200 --> 00:09:35,344 Eso es lo que me dijeron. 105 00:09:35,831 --> 00:09:36,821 �Un caso? �Y qui�n lo juzg�? 106 00:09:38,040 --> 00:09:40,217 No quise decir un "caso" en ese sentido. 107 00:09:40,631 --> 00:09:43,902 Se�or�a, fu� una "situaci�n", y el Sr. Bannerman lidi� muy bi�n con ella. 108 00:09:44,185 --> 00:09:44,957 �De veras? 109 00:09:45,991 --> 00:09:47,456 �D�nde se halla el registro del arresto? 110 00:09:48,951 --> 00:09:50,576 Yo no hice ning�n arresto. 111 00:09:50,935 --> 00:09:51,897 �Por qu� no? 112 00:09:52,240 --> 00:09:53,457 Juez, se trat� de leg�tima defensa... 113 00:09:53,998 --> 00:09:54,951 �Qui�n dispar�? 114 00:09:56,031 --> 00:09:58,592 Bueno.... 115 00:09:58,831 --> 00:10:00,224 creo que fu� el joven Tom. 116 00:10:01,038 --> 00:10:01,999 �Qu� Tom? 117 00:10:03,302 --> 00:10:04,335 Bannerman. 118 00:10:06,103 --> 00:10:07,584 El hijo de su hombre. 119 00:10:07,935 --> 00:10:09,215 Es s�lo un muchacho. 120 00:10:09,886 --> 00:10:13,683 Hay algo que no entiendo, marshall. Ha habido una muerte en su ciudad y el homicida anda suelto. 121 00:10:14,799 --> 00:10:20,071 Se�or�a, la gente de por aqu� se halla acostumbrada a lidiar con sus propios asuntos y a solucionar sus problemas. 122 00:10:20,909 --> 00:10:22,471 Es la frontera, se�or. 123 00:10:22,999 --> 00:10:25,670 El Gobierno es consciente de que las cosas andan algo "sueltas" en esta zona, se�or. 124 00:10:26,206 --> 00:10:27,729 Bueno, yo he venido para amarrarlas un poco. 125 00:10:28,324 --> 00:10:29,855 Tr�iga a Tom Bannerman. 126 00:10:30,129 --> 00:10:30,770 �Se�or�a! 127 00:10:31,270 --> 00:10:32,648 No creo que pueda hacerlo sin la ayuda de un pelot�n. 128 00:10:33,093 --> 00:10:33,991 Pues organize uno. 129 00:10:34,322 --> 00:10:36,022 �Compuesto por su familia? 130 00:10:36,420 --> 00:10:37,966 �O por los hombres del lugar? 131 00:10:38,878 --> 00:10:40,350 Ya v� c�mo son las cosas, se�or. 132 00:10:42,133 --> 00:10:43,777 S�, ya lo veo. 133 00:10:48,245 --> 00:10:50,725 Yo les amarrar�, se�or Hammer. 134 00:10:52,444 --> 00:10:53,718 �A�n se encuentra el Juez ah�? 135 00:10:54,957 --> 00:10:56,017 S�, y tambi�n el marshall. 136 00:10:56,468 --> 00:10:59,519 Y est�n hablando sobre Tom Bannerman. 137 00:11:00,916 --> 00:11:04,241 Mire....hoy ha hecho mucho calor, Sr. Hammer.... 138 00:11:04,241 --> 00:11:07,592 y el polvo se ha introducido en mi garganta... 139 00:11:07,763 --> 00:11:08,663 y pens� que usted... 140 00:11:09,892 --> 00:11:12,085 Tiene usted que decidir si v� a servir a Bannerman o al Gobierno Federal. 141 00:11:13,988 --> 00:11:16,100 Se�or Hammer, es us placer el verle. 142 00:11:16,492 --> 00:11:19,445 Se�or�a, me gustar�a presentarle al Sr. Arnold Hammer, el presidente del banco. 143 00:11:19,882 --> 00:11:21,044 �El Banco Bannerman? 144 00:11:21,316 --> 00:11:22,057 Es el �nico banco que hay aqu�. 145 00:11:22,415 --> 00:11:23,285 �Es usted un Bannerman? 146 00:11:23,527 --> 00:11:24,332 Hammer, se�or. Hammer. 147 00:11:24,915 --> 00:11:25,579 �Es un pariente de ellos? 148 00:11:26,427 --> 00:11:27,199 No, se�or. 149 00:11:27,503 --> 00:11:28,778 Sin embargo, tuvo que pensar en la respuesta. 150 00:11:29,482 --> 00:11:31,294 �Qu� es lo que sabe sobre ese asesinato que aconteci� en esta ciudad? 151 00:11:31,802 --> 00:11:32,260 �Un asesinato? 152 00:11:32,709 --> 00:11:33,693 Aqu� no se cometen asesinatos. 153 00:11:33,908 --> 00:11:38,627 Bueno, puede que les llamen otra cosa, pero Thomas Bannerman le dispar� y mat� a Sidney Morrison... 154 00:11:39,073 --> 00:11:42,194 tras lo que Sidney Morrison se desvaneci�, sufri� y muri�. A eso se le llama "asesinato". 155 00:11:42,606 --> 00:11:44,588 Se�or�a, usted juzga mal a Tom. 156 00:11:44,914 --> 00:11:46,443 Le juro que no es un mal muchacho. 157 00:11:47,027 --> 00:11:48,956 No le he juzgado mal: no le he juzgado en absoluto. 158 00:11:49,699 --> 00:11:50,947 Eso suceder� durante el juicio. 159 00:11:51,247 --> 00:11:52,835 Un juicio, se�ores.... 160 00:11:53,530 --> 00:11:58,651 S� que nunca ha habido uno en esta ciudad, pero un hombre ha muerto a tiros y la Ley requiere que las circunstancias del caso se investiguen. 161 00:11:59,089 --> 00:12:01,268 No s� que es lo que el Sr. Brannerman har� sobre esto. 162 00:12:02,000 --> 00:12:03,434 El nos lo dir�. 163 00:12:03,793 --> 00:12:04,860 El no v� a venir. 164 00:12:05,648 --> 00:12:06,914 Se�or�a... 165 00:12:07,234 --> 00:12:09,761 �conoce usted la receta para hacer estofado de tigre? 166 00:12:11,856 --> 00:12:13,147 Primero, tiene que cazar un tigre. 167 00:12:25,373 --> 00:12:26,269 No para de moverlo. 168 00:12:27,364 --> 00:12:30,689 Quiz� haya que ser hombre para darle a un blanco en movimiento. 169 00:12:31,180 --> 00:12:34,966 Mira, imag�nate que es tu novio que ha venido a besarte. 170 00:12:51,619 --> 00:12:56,276 Amy Lee, esa no es manera de tratar a un guapo banquero como Arnold hammer. 171 00:12:56,784 --> 00:12:57,997 Entonces no me pidas que me case con �l. 172 00:13:00,650 --> 00:13:02,435 Sr. Bannerman... 173 00:13:02,724 --> 00:13:03,732 Amy Lee... 174 00:13:04,536 --> 00:13:07,764 Amy Lee, te mand� a esa escuela de post�n para que adquirieses algo de educaci�n. 175 00:13:08,194 --> 00:13:09,950 Saluda a tu novio. 176 00:13:10,211 --> 00:13:10,933 Hola, Arnold. 177 00:13:11,579 --> 00:13:13,102 �D�le un beso a tu novio! 178 00:13:28,162 --> 00:13:29,182 �No es eso algo peligroso? 179 00:13:29,498 --> 00:13:32,545 S�, s� un par de oseznos se paseasen por aqu� podr�an recibir alg�n que otro rasgu�o. 180 00:13:32,905 --> 00:13:33,875 �Donde se halla ese Juez? 181 00:13:34,209 --> 00:13:35,627 Te dije que le trajeras aqu� a cenar. 182 00:13:35,953 --> 00:13:38,715 No me pareci� una buena idea el invitarle. Est� buscando a Tom. 183 00:13:39,098 --> 00:13:40,026 �Para qu� me busca? 184 00:13:39,098 --> 00:13:40,316 Sid Morrison. 185 00:13:42,082 --> 00:13:44,219 Has estado demasiado tiempo al sol. El asunto de Morrison est� zanjado. 186 00:13:44,729 --> 00:13:45,993 El dice que no, y te ha reclamado. 187 00:13:46,530 --> 00:13:47,630 Me parece razonable. 188 00:13:48,361 --> 00:13:49,626 No pude razonar con �l. 189 00:13:49,953 --> 00:13:51,211 No s� ni por qu� lo intent�. 190 00:13:51,729 --> 00:13:56,479 Creo que lo m�s simple ser�a el ir a la ciudad y explicar el por qu� fu� leg�tima defensa. 191 00:13:57,231 --> 00:13:58,461 Y todo se arreglar�. 192 00:13:59,169 --> 00:13:59,940 Seguro... 193 00:14:00,433 --> 00:14:03,063 Amy Lee, yo nunca dije que estuvieses equivocada acerca de este tipo. 194 00:14:03,849 --> 00:14:05,905 �pero con qu� otro podr�as casarte en esta zona? 195 00:14:06,356 --> 00:14:09,257 Estar�as loco si te casases con ella. Acabar�a contigo en un par de semanas. 196 00:14:09,584 --> 00:14:13,505 O sea que viene a mi terreno, a mi ciudad, y se las d� de importante, �eh? 197 00:14:13,856 --> 00:14:15,118 �Es verdad que lleva una pistola? �Siendo un Juez? 198 00:14:15,432 --> 00:14:16,409 Yo no la v�. 199 00:14:16,859 --> 00:14:18,139 Voy a la ciudad, a divertirme un poco con �l. 200 00:14:18,696 --> 00:14:19,519 T� te quedar�s aqu�. 201 00:14:19,956 --> 00:14:21,297 -�Yo voy a la ciudad! -�Tom! 202 00:14:22,089 --> 00:14:23,553 �Tienes miedo de ese Juez? 203 00:14:23,975 --> 00:14:24,632 No. 204 00:14:25,150 --> 00:14:28,991 Apuesto a que has o�do unas cuantas historias acerca de �l y quieres que el primo Tom se mantenga oculto. 205 00:14:29,352 --> 00:14:31,769 Tom es un tonto. Har� empeorar las cosas. 206 00:14:33,671 --> 00:14:35,500 �Hay algo peor que un Bannerman ocult�ndose? 207 00:14:36,687 --> 00:14:38,302 �A�n dices que fu� en leg�tima defensa? 208 00:14:39,232 --> 00:14:40,320 �Cr�es que yo mentir�a? 209 00:14:40,557 --> 00:14:42,169 Oh, t� tienes mucha pr�ctica. 210 00:14:43,280 --> 00:14:44,559 Si me permiten decir algo... 211 00:14:44,827 --> 00:14:45,202 �C�llate! 212 00:14:47,166 --> 00:14:50,722 Muy bi�n, muchacho.Ll�vate unos cuantos hombres a la ciudad y trae aqu� a ese Juez. �Para la hora de la cena! 213 00:14:51,147 --> 00:14:53,376 �Traerle aqu�? Yo no voy a ir a buscarle por la calle... 214 00:14:53,630 --> 00:14:54,728 �T� vas a traerle aqu�! 215 00:14:56,325 --> 00:14:58,238 Vamos a darle la hospitalidad del rancho. 216 00:14:59,533 --> 00:15:02,032 Ens��ale el por qu� es conveniente estar del lado de los Bannerman 217 00:15:03,254 --> 00:15:05,311 Ustedes, los Bannerman, est�n a un nivel m�s alto que los dem�s. 218 00:15:05,893 --> 00:15:08,064 Son algo as� como...de la realeza. 219 00:15:09,317 --> 00:15:11,798 No s� el por qu� alguien querr�a que yo me case con Arnold. 220 00:15:12,854 --> 00:15:14,422 Es una gran responsabilidad... 221 00:16:03,147 --> 00:16:04,062 �Qu� es lo que haces aqu�, Tom? 222 00:16:04,652 --> 00:16:05,747 Mejor ser� que vuelvas al rancho. 223 00:16:06,148 --> 00:16:07,659 �Donde est� ese Juez del que tanto se habla? 224 00:16:08,019 --> 00:16:09,404 Hay buenos motivos para hablar de �l. 225 00:16:09,799 --> 00:16:10,742 Sal de la ciudad. 226 00:16:11,042 --> 00:16:13,492 �Por qu�? He venido a pedirle que venga a cenar con nosotros. 227 00:16:13,940 --> 00:16:15,325 Esa es una idea est�pida. 228 00:16:16,873 --> 00:16:19,699 Coronel, nunca le llame est�pido a un Bannerman. 229 00:16:20,274 --> 00:16:21,843 Alguien le cortar�a su salario. 230 00:16:28,633 --> 00:16:29,861 Bueno, que sea lo que sea. 231 00:16:43,050 --> 00:16:43,922 Adelante. 232 00:16:47,417 --> 00:16:48,214 Buenas noches, Coronel. 233 00:16:48,680 --> 00:16:50,058 Le deseo muy buenas noches, se�or. 234 00:16:51,089 --> 00:16:52,955 y espero que le sean muy agradables. 235 00:16:53,376 --> 00:16:54,618 �y por qu� no deber�an de serlo? 236 00:16:56,560 --> 00:16:57,534 Tom Bannerman est� aqu�. 237 00:16:58,082 --> 00:16:58,962 Eso es lo que yo quer�a, �no? 238 00:16:59,664 --> 00:17:01,828 Juez, me gustar�a hacerle comprender que... 239 00:17:02,265 --> 00:17:04,323 ese muchacho no es m�s que un joven juguet�n e imprudente. 240 00:17:04,760 --> 00:17:06,300 Entonces no deber�a permit�rsele que vaya armado. 241 00:17:07,760 --> 00:17:09,294 Ahora se halla en el saloon. 242 00:17:10,559 --> 00:17:11,809 Simplemente para jugar a ser un bu�n muchacho. 243 00:17:12,937 --> 00:17:16,123 Deber�a hacerle saber que ha venido acompa�ado por varios hombres de su rancho. 244 00:17:16,714 --> 00:17:18,361 Doce son m�s que "varios", Coronel. 245 00:17:19,145 --> 00:17:20,737 Para eso est�n las ventanas. 246 00:17:22,671 --> 00:17:24,375 Bueno, esto es algo diferente... 247 00:17:24,781 --> 00:17:27,082 Juez, es usted un hombre sabio y perspicaz. 248 00:17:27,695 --> 00:17:30,577 Ahora que usted sabe de los Bennerman, d�jeles s�los con sus problemas. 249 00:17:30,967 --> 00:17:33,252 Alg�n d�a se dar�n cuenta de su error. 250 00:17:34,943 --> 00:17:36,184 Un momento... 251 00:17:36,677 --> 00:17:38,834 La paga de un Juez federal de distrito es muy peque�a. 252 00:17:39,248 --> 00:17:41,561 Tengo entendido que un fiscal federal gana incluso menos. 253 00:17:41,927 --> 00:17:43,095 Eso es cierto, Se�or�a. 254 00:17:43,656 --> 00:17:45,847 Eso le ayuda a un hombre a elejir de qu� lado est�, �verdad? 255 00:17:56,044 --> 00:17:57,144 El se halla en la ciudad. 256 00:17:59,596 --> 00:18:00,626 �Va a ayudarme? 257 00:18:03,324 --> 00:18:04,478 Le dir� lo que voy a hacer, Juez. 258 00:18:05,557 --> 00:18:07,974 Llevo por aqu� demasiado tiempo y no tengo f� en nada. 259 00:18:09,149 --> 00:18:10,382 Usted vaya a por �l. 260 00:18:11,036 --> 00:18:12,318 Cuando lo vea, le ayudar�. 261 00:18:39,358 --> 00:18:40,869 �A ver si lo consigues! 262 00:18:41,531 --> 00:18:42,759 �Venga! 263 00:18:44,243 --> 00:18:45,692 �Venga, venga! 264 00:18:54,772 --> 00:18:55,948 �Qu� es lo que desa, Juez? 265 00:18:56,579 --> 00:18:57,299 �Cuan de estos hombres es Tom Bannerman? 266 00:18:57,811 --> 00:19:00,706 Si quiere a Tom, ah� le tiene. El tambi�n quiere hablar con usted. 267 00:19:01,451 --> 00:19:02,500 Buenas noches, Juez. 268 00:19:03,698 --> 00:19:04,664 -�Bannerman? -S�. 269 00:19:05,418 --> 00:19:06,350 -�D�le un trago! -No, gracias. 270 00:19:07,243 --> 00:19:10,525 Bueno, ahora debe de hacerlo. De otra forma, �c�mo van a distinguir a los hombres de los ni�os? 271 00:19:10,908 --> 00:19:11,829 Ya nos arreglaremos. 272 00:19:12,319 --> 00:19:15,612 Me alegro de que vinieras a la ciudad por tu propia voluntad, Bannerman. Eso ir� tu favor durante el juicio. 273 00:19:16,435 --> 00:19:17,405 �Qu� clase de juicio? 274 00:19:17,698 --> 00:19:18,660 Se te acusa de asesinato. 275 00:19:19,138 --> 00:19:20,211 Fu� en defensa propia. 276 00:19:20,683 --> 00:19:21,627 �Es usted su abogado? 277 00:19:22,019 --> 00:19:22,884 Yo soy Sam Kettering. 278 00:19:23,258 --> 00:19:24,728 Oh...uno de la familia. 279 00:19:25,411 --> 00:19:28,923 Usted debe de estar loco al venir aqu� e intentar encarcelar a un Bannerman. 280 00:19:29,290 --> 00:19:29,971 Se le acusa de asesinato. 281 00:19:30,290 --> 00:19:31,283 Nosotros decidiremos de qu� se le acusa. 282 00:19:31,667 --> 00:19:35,647 De todas formas, Se�or�a, no creo que haya motivo para encarcelar al muchacho ahora que ha venido. 283 00:19:36,116 --> 00:19:38,100 Puede dejarle en libertad bajo fianza. 284 00:19:38,419 --> 00:19:41,090 Yo decidir� de qu� se le acusa y sobre la fianza; y no habr� fianza. 285 00:19:41,745 --> 00:19:43,058 Usted es un tipo duro... 286 00:19:43,680 --> 00:19:45,117 Se cuentan historias sobre usted... 287 00:19:45,593 --> 00:19:47,411 Te voy a llevar a la c�rcel, Bannerman. 288 00:19:47,761 --> 00:19:49,615 Dicen que usted lleva una pistola, pero yo no la veo. 289 00:19:50,034 --> 00:19:52,999 Yo no quiero que esto acabe en un tiroteo. Tendr�s un juicio justo tal y como manda la Ley. 290 00:19:53,505 --> 00:19:55,796 No...a m� me gustan los tiroteos. 291 00:20:02,025 --> 00:20:05,295 Muy bi�n, Juez. Ya sabemos que usted es un hombre duro. Ahora, �d�je que se vaya! 292 00:20:06,184 --> 00:20:11,817 La corte ha establecido los hechos, Coronel. El hombre que dijo disparar en defensa propia no ha dudado en tratar de dispararle a un hombre desarmado. 293 00:20:12,856 --> 00:20:14,041 La c�rcel se halla al otro lado de la calle. 294 00:20:26,479 --> 00:20:27,515 �Qu� quieres que hagamos, Tom? 295 00:20:28,090 --> 00:20:28,716 �C�llate! 296 00:20:32,419 --> 00:20:34,875 �Qu� os sucede, muchachos? Nadie lleva a un Bannerman a la c�rcel. 297 00:20:41,974 --> 00:20:42,977 �Es la c�rcel bi�n s�lida? 298 00:20:43,358 --> 00:20:44,712 Esos hombres son capaces de derru�rla. 299 00:20:45,071 --> 00:20:45,786 Eso ser� si les dejamos. 300 00:20:46,135 --> 00:20:49,267 Los que me pusieron esta estrella van a comprobar para qu� sirve. 301 00:20:49,638 --> 00:20:50,200 �C�mo le hace sentirse? 302 00:20:50,566 --> 00:20:51,478 �Estupendamente! 303 00:21:16,051 --> 00:21:16,488 �Coronel! 304 00:21:16,831 --> 00:21:17,839 Muchas gracias, hijo. 305 00:21:25,069 --> 00:21:26,118 Buenos d�as, hijo. 306 00:21:26,958 --> 00:21:28,230 Hace un d�a estupendo. 307 00:21:32,621 --> 00:21:35,029 Buenos d�as, Juez. Espero que haya dormido bi�n, se�or. 308 00:21:35,681 --> 00:21:37,718 Me pas� la noche junto a la ventana, observando la calle. 309 00:21:38,084 --> 00:21:40,165 No tiene por qu� hacer eso, Se�or�a. 310 00:21:42,307 --> 00:21:43,806 Esta es una ciudad donde se cumple la Ley. 311 00:21:44,140 --> 00:21:46,101 Bueno...donde la ley se cumple razonablemente. 312 00:21:47,452 --> 00:21:48,852 �Donde se halla la oficina de tel�grafos m�s pr�xima? 313 00:21:49,220 --> 00:21:51,461 En Cottonwood, se�or. 314 00:21:51,964 --> 00:21:53,277 Se halla a 47 millas de aqu�. 315 00:21:54,139 --> 00:21:56,366 Tendr� que pedirle a Washington que nombren a un fiscal. 316 00:21:56,975 --> 00:22:01,124 No har� falta, Se�or�a. Yo ya anticip� eso y he lidiado con el asunto. 317 00:22:02,939 --> 00:22:03,877 �Que usted hizo "qu�"? 318 00:22:04,637 --> 00:22:06,533 Ayer mand� un mensaje a Cottonwood, se�or. 319 00:22:06,907 --> 00:22:09,044 Fu� telelgrafiado a la capital de la Naci�n. 320 00:22:09,683 --> 00:22:11,178 Ya he recibido la respuesta. 321 00:22:13,027 --> 00:22:15,156 He entendido por completo mi nueva responsabilidad, Se�or�a. 322 00:22:15,721 --> 00:22:20,993 Desempe�ar� mi cargo de tal forma que ser� un tributo para nuestra gloriosa Constituci�n. 323 00:22:21,028 --> 00:22:22,295 Usted trabaja r�pido, Coronel. 324 00:22:22,613 --> 00:22:24,786 Bueno, yo pens� que usted no ir�a a Cottonwood, Se�or�a. 325 00:22:25,578 --> 00:22:27,140 Su prisionero podr�a habere escapado durnte su ausencia. 326 00:22:27,714 --> 00:22:28,959 Yo podr�a haber enviado al marshall. 327 00:22:29,379 --> 00:22:31,616 Bueno, pero ese es un viaje arriesgado, Se�or�a. 328 00:22:32,113 --> 00:22:34,252 Qui�n sabe lo que podr�a haberle pasado por el camino. 329 00:22:35,618 --> 00:22:36,881 Es un territorio dif�cil, Se�or�a. 330 00:22:37,354 --> 00:22:38,661 Hay indios, forajidos... 331 00:22:39,051 --> 00:22:40,644 Bannermans... 332 00:22:41,129 --> 00:22:41,900 �Exactamente! 333 00:22:42,450 --> 00:22:44,051 �Quiere hablar ahora con esos testigos, Se�or�a? 334 00:22:44,506 --> 00:22:45,343 �Qu� testigos? 335 00:22:45,946 --> 00:22:48,099 Bueno, los que vieron a Morrison sacar un arma y apuntarle a Tom. 336 00:22:48,794 --> 00:22:51,955 No, se�or fiscal. Creo que podemos eximir a esos testigos. 337 00:22:53,573 --> 00:22:55,617 Ellos podr�an demostrar la inocencia del muchacho, Se�or�a. 338 00:22:56,081 --> 00:22:58,439 �No es el trabajo del fiscal el demostrar la culpa? 339 00:22:59,326 --> 00:23:01,927 Pero Se�or�a, s�lo estoy interesado en que se haga justicia. 340 00:23:02,546 --> 00:23:03,690 Yo tambi�n, Coronel. 341 00:23:04,081 --> 00:23:05,081 Yo tambi�n. 342 00:23:09,985 --> 00:23:10,978 Buenos d�as, Juez. 343 00:23:11,537 --> 00:23:12,263 �Est� todo tranquilo? 344 00:23:12,584 --> 00:23:13,426 D�les un poco de tiempo... 345 00:23:19,448 --> 00:23:20,377 �C�mo te encuentras? 346 00:23:24,433 --> 00:23:27,172 Podr�s tomar el desayuno dentro de un par de minutos. Te lo env�an desde el hotel. 347 00:23:30,002 --> 00:23:31,776 �Hay alg�n abogado en la ciudad a quien quieras contratar? 348 00:23:32,520 --> 00:23:34,239 Voy a pedirte que firmes una declaraci�n. 349 00:23:35,002 --> 00:23:36,488 �Cuando v� a sacarme de aqu� y ahorcarme? 350 00:23:37,184 --> 00:23:38,633 Es un poco pronto para hablar de ahorcamientos. 351 00:23:39,183 --> 00:23:40,587 A�n no han plantado el �rbol. 352 00:23:41,983 --> 00:23:43,334 Ya nos las arreglaremos. 353 00:23:44,403 --> 00:23:46,912 �Le voy a arrastrar atado a un caballo hasta que no quede nada de usted! 354 00:23:47,791 --> 00:23:49,503 No volver� a meterse con los Bannerman cuando hayamos acabado con usted. 355 00:23:49,803 --> 00:23:53,434 �Recogeremos trozos de tu pellejo en cada roca y mequite del valle! 356 00:23:54,471 --> 00:23:57,071 Ese es capaz de hacerlo. Hace tiempo mat� a un mexicano de esa forma. 357 00:23:59,038 --> 00:24:00,313 Se enoj�. 358 00:24:00,638 --> 00:24:01,164 �Sobre qu�? 359 00:24:01,454 --> 00:24:03,184 Los mexicanos derramaron un cazo lleno de caf� sobre �l. 360 00:24:03,582 --> 00:24:04,110 �Cuando sucedi� eso? 361 00:24:04,966 --> 00:24:08,168 Eso sucedi� antes de que yo llegase aqu�. El ten�a unos 16 a�os. 362 00:24:09,478 --> 00:24:10,650 �Tambi�n fu� en defensa propia? 363 00:24:10,950 --> 00:24:11,694 S�. 364 00:24:12,134 --> 00:24:13,888 Eso es lo m�s interesante de los Bannerman. 365 00:24:14,414 --> 00:24:16,126 Todo el mundo les tiene man�a. 366 00:24:17,870 --> 00:24:19,175 �A�n se halla en la ciudad la viuda de Morrison? 367 00:24:19,610 --> 00:24:21,528 S�, en la siguiente calle, la �ltima casa a la izquierda. 368 00:24:28,230 --> 00:24:30,815 Bueno, algo nuevo ha llegado a la ciudad. 369 00:24:34,693 --> 00:24:36,821 Su Se�or�a, supongo... 370 00:24:41,154 --> 00:24:42,639 �Qu� desperdicio! 371 00:24:43,045 --> 00:24:44,422 Es Amy Lee Bannerman, Juez. 372 00:24:45,422 --> 00:24:46,217 Su prima. 373 00:24:46,516 --> 00:24:47,542 M�s que su prima, su protectora. 374 00:24:47,909 --> 00:24:48,989 El es tan tonto, Juez. 375 00:24:49,309 --> 00:24:50,567 Me alegro que le ense�e una lecci�n. 376 00:24:51,685 --> 00:24:54,198 Oh, yo no le estoy ense�ando nada, simplemente voy a juzgarle. 377 00:24:55,789 --> 00:24:57,789 �Sabe donde se encuentr Josiah en este momento? 378 00:24:59,219 --> 00:25:00,649 Le he encerrado en su habitaci�n, 379 00:25:01,160 --> 00:25:02,501 para as� poder hablar primero con usted. 380 00:25:03,685 --> 00:25:06,022 Si �l viene y v� que Tom a�n est� en la c�rcel, 381 00:25:06,471 --> 00:25:08,676 quemar� esta ciudad hasta los cimientos. 382 00:25:09,355 --> 00:25:11,563 Eso ser�a un delito muy grave, y tendr�a que arrestarle. 383 00:25:13,019 --> 00:25:14,535 �A Josiah? 384 00:25:14,875 --> 00:25:16,220 Primero, no podr�a hacerlo. 385 00:25:17,307 --> 00:25:20,144 Segundo, esta ciudad es nuestra. 386 00:25:20,899 --> 00:25:22,623 No, eso es lo que usted cr�e, Srta. Bannerman. 387 00:25:23,091 --> 00:25:25,941 La ciudad le pertenece a la gente, y las leyes se escribieron para protegerles. 388 00:25:27,426 --> 00:25:30,660 Y usted es el gran campe�n que va a hacerlas cumplir. 389 00:25:31,555 --> 00:25:33,012 Sin importarle si la gente quiere o no que se la proteja. 390 00:25:33,786 --> 00:25:37,059 Diga lo que diga, la gente quiere generalmente ser protegida, Srta. Bannerman. 391 00:25:39,465 --> 00:25:40,860 Amy Lee... 392 00:25:42,826 --> 00:25:45,863 Si los familiares del prisionero lo desean, pueden visitarle hasta 5 minutos. 393 00:25:46,659 --> 00:25:48,316 Bueno, �si resulta que es humano! 394 00:25:49,819 --> 00:25:53,411 De uno en uno y a una distancia de cinco pies, y sin que puedan entregarle nada. 395 00:25:54,221 --> 00:25:55,302 �Srta. Bannerman? 396 00:25:57,438 --> 00:25:58,804 Lo siento por su esposa. 397 00:25:59,329 --> 00:26:01,739 El es el tipo de hombre que tendr�a una, y bi�n domada. 398 00:26:02,288 --> 00:26:04,299 Quiz� 9 hijos, todos temerosos de �l. 399 00:26:07,401 --> 00:26:08,832 El nunca dijo nada al respecto. 400 00:26:13,066 --> 00:26:14,438 Sid era muy bueno conmigo. 401 00:26:15,818 --> 00:26:18,389 Nunca se met�a en l�os pero eso ya lo sab�a cuando me cas� con �l 402 00:26:20,258 --> 00:26:22,171 Me cas� con �l porque.... 403 00:26:24,281 --> 00:26:25,561 porque �l era Sid. 404 00:26:29,376 --> 00:26:31,405 Era casi la �nica cosa que sab�a hacer bi�n: trenzar cuero crudo. 405 00:26:33,241 --> 00:26:34,323 Siempre estaba trenzando... 406 00:26:34,889 --> 00:26:35,970 includo cuando trabajaba. 407 00:26:36,721 --> 00:26:37,649 Lo hac�a muy bi�n. 408 00:26:38,481 --> 00:26:40,657 Me gustar�a comprarle unas cuantas de �stas. Podr�an serme �tiles. 409 00:26:41,416 --> 00:26:43,545 Usted no debe de compadecerse de m�, Juez. 410 00:26:43,968 --> 00:26:45,041 Yo tengo dinero. 411 00:26:45,434 --> 00:26:46,519 Al menos, lo suficiente para volver a casa. 412 00:26:47,319 --> 00:26:48,169 �Adonde es eso? 413 00:26:48,999 --> 00:26:50,513 En Pennsylvania. 414 00:26:50,808 --> 00:26:52,186 Al menos, all� es donde viven mis padres. 415 00:26:53,335 --> 00:26:55,669 Sid y yo nunca tuvimos lo que realmente podr�a llamarse un hogar. 416 00:26:56,799 --> 00:26:58,238 Simplemente �ramos n�madas. 417 00:26:58,520 --> 00:27:01,481 Sid siempre se re�a y dec�a que un d�a encontrar�a una mina de oro... 418 00:27:02,031 --> 00:27:03,919 o empezar�a un rancho ganadero o algo parecido. 419 00:27:06,246 --> 00:27:07,825 Sid Morrison dejaba mucho que desear. 420 00:27:08,937 --> 00:27:10,528 No era un buscal�os, �verdad? 421 00:27:11,046 --> 00:27:12,025 �Sid? 422 00:27:12,430 --> 00:27:14,128 Incluso aqu� no llevar�a una pistola. 423 00:27:15,997 --> 00:27:17,616 Dec�an que llevaba una. 424 00:27:19,126 --> 00:27:21,232 Dicen que us� �sta.... 425 00:27:21,790 --> 00:27:23,215 pero yo nunca la v� antes. 426 00:27:24,566 --> 00:27:26,745 No entiendo c�mo pudo tener un pistola sin saberlo yo. 427 00:27:27,294 --> 00:27:28,448 �C�mo la consigui�? 428 00:27:29,646 --> 00:27:32,583 Me la trajeron despu�s de que..... 429 00:27:33,589 --> 00:27:34,679 fu� un abogado. 430 00:27:35,055 --> 00:27:36,335 Su nombre era Coronel Streeter. 431 00:27:37,119 --> 00:27:39,967 El me la trajo, junto con algo de dinero de parte del padre de Tom Bannerman. 432 00:27:40,588 --> 00:27:42,310 Como dije, lo suficiente para volver a casa. 433 00:27:43,133 --> 00:27:44,743 �El viejo Bannerman le ha pagado para que regrese a casa? 434 00:27:46,357 --> 00:27:48,159 Dijeron que no me quer�an en la ciudad. 435 00:27:50,629 --> 00:27:52,518 �Acerca de qu� fu� la pelea, Sra. Morrison? 436 00:27:54,156 --> 00:27:56,911 El problema entre Tom Bannermon y su marido, �acerca de qu� fu�? 437 00:27:57,508 --> 00:27:58,942 �C�mo podr�a yo saberlo? 438 00:27:59,285 --> 00:28:01,167 Nosotros llegamos a la ciudad un par de d�as antes. 439 00:28:02,099 --> 00:28:03,805 Todo parec�a en orden... 440 00:28:04,260 --> 00:28:06,064 �Conoc�a de antes su marido an Tom Bannermon? 441 00:28:06,852 --> 00:28:07,643 No... 442 00:28:08,083 --> 00:28:08,732 �Y usted? 443 00:28:08,987 --> 00:28:09,461 �No! 444 00:28:12,863 --> 00:28:14,469 Tendr� que llevarme �sto conmigo. 445 00:28:15,755 --> 00:28:17,012 No me importa. 446 00:28:17,339 --> 00:28:18,509 V� a haber un juicio. 447 00:28:19,292 --> 00:28:20,764 No me importa lo que usted haga. 448 00:28:28,843 --> 00:28:30,597 �La molest� Tom Bannermon? 449 00:28:33,099 --> 00:28:34,045 �La molest�? 450 00:28:37,060 --> 00:28:38,524 Yo no quiero problemas. 451 00:28:39,148 --> 00:28:41,188 Si se lo cuenta a alguien yo dir� que es mentira. 452 00:28:41,892 --> 00:28:42,879 �Incluso bajo juramento? 453 00:28:43,147 --> 00:28:43,949 �Es una mentira! 454 00:29:24,713 --> 00:29:25,900 Gracias. 455 00:29:26,251 --> 00:29:27,199 Hace mucho calor. 456 00:29:33,250 --> 00:29:34,366 �Sr. Kettering? 457 00:29:36,066 --> 00:29:37,723 Coronel, �donde ocurri� el tiroteo? 458 00:29:38,651 --> 00:29:39,852 Yo no lo presenci�, Se�or�a. 459 00:29:40,596 --> 00:29:41,979 Cerca de los l�mites de la ciudad. 460 00:29:42,618 --> 00:29:44,788 Puedo preguntarle al marshall. Necesito que usted me lo diga. 461 00:29:45,257 --> 00:29:46,756 Es una ciudad peque�a. �En qu� l�mite? 462 00:29:48,228 --> 00:29:49,618 Por all�, se�or. 463 00:29:50,074 --> 00:29:51,124 Mu�stremelo. 464 00:29:56,849 --> 00:30:00,107 Tengo entendido que el joven Tom Bannerman no es precisamente t�mido con las mujeres. 465 00:30:00,673 --> 00:30:04,987 Bueno, se�or. Como un antiguo experto en asuntos de mujeres yo dir�a que tiene raz�n, se�or. 466 00:30:07,025 --> 00:30:08,298 No me gust� lo que dijo. 467 00:30:08,854 --> 00:30:10,017 Dije que hac�a mucho calor. 468 00:30:10,288 --> 00:30:11,530 Pero no me gust� el c�mo lo dijo. 469 00:30:13,240 --> 00:30:13,988 Adelante... 470 00:30:23,826 --> 00:30:24,506 �Coronel? 471 00:30:28,994 --> 00:30:30,995 Es usted un Juez muy poco com�n, se�or. 472 00:30:31,792 --> 00:30:33,075 Es usted un fiscal muy poco com�n. 473 00:30:55,425 --> 00:30:56,738 Es una bonita ciudad, Se�or�a. 474 00:30:57,529 --> 00:30:58,698 A la gente acaba por gustarle. 475 00:30:59,207 --> 00:31:00,033 �Gente como los Bannerman? 476 00:31:01,080 --> 00:31:02,376 Ellos son como otra gente. 477 00:31:06,346 --> 00:31:08,202 Los hombres como usted pueden establecerse en esta ciudad. 478 00:31:08,671 --> 00:31:10,226 Ser elegidos a�o tras a�o. 479 00:31:11,129 --> 00:31:13,226 Incluso podr�an ser enviados a la capital de la naci�n, se�or. 480 00:31:13,682 --> 00:31:14,706 Con el apoyo de Bannerman... 481 00:31:15,080 --> 00:31:16,033 S�, Se�or�a. 482 00:31:16,492 --> 00:31:17,444 Le preguntar� sobre eso... 483 00:31:17,995 --> 00:31:19,002 cuando el juicio haya terminado. 484 00:31:20,272 --> 00:31:21,193 �Qui�n vive all�? 485 00:31:22,320 --> 00:31:24,133 Nadie de cierta importancia, Se�or�a. 486 00:31:24,487 --> 00:31:25,796 �Coronel, un hombre ha sido asesinado! 487 00:31:28,590 --> 00:31:30,139 Un hombre llamado Webb vive all�, se�or. 488 00:31:30,847 --> 00:31:32,690 Es el mejor armero que Bannerman nunca tuvo, se�or. 489 00:31:33,251 --> 00:31:34,688 �Vive s�lo? 490 00:31:35,407 --> 00:31:36,536 Bueno....tiene una hija, se�or. 491 00:31:38,174 --> 00:31:39,539 Un buen retrato de belleza. 492 00:31:40,462 --> 00:31:41,760 Le ver� m�s tarde, Coronel. 493 00:31:42,160 --> 00:31:43,081 Yo ir� con usted, se�or. 494 00:31:45,814 --> 00:31:47,271 Por supuesto, Se�or�a. 495 00:31:53,591 --> 00:31:55,027 �Qu� vas a decir? 496 00:31:55,502 --> 00:31:56,647 Yo no tengo que decir nada. 497 00:31:58,173 --> 00:31:59,367 Yo creo que s�. 498 00:32:00,518 --> 00:32:02,031 Existe lo correcto y lo incorrecto. 499 00:32:03,109 --> 00:32:04,263 No me sermon�es, pap�. 500 00:32:05,206 --> 00:32:06,859 S�lo te he dicho lo que ya sabes: 501 00:32:07,790 --> 00:32:09,014 hay lo correcto y lo incorrecto.... 502 00:32:09,526 --> 00:32:11,989 y cuando ves la diferencia debes de hablar. 503 00:32:14,271 --> 00:32:16,071 Eso viene en los libros, pero la gente no vive de esa manera. 504 00:32:16,884 --> 00:32:20,270 Tom nunca se casar� contigo, querida. 505 00:32:20,725 --> 00:32:21,911 Simplemente, no lo har�. 506 00:32:22,798 --> 00:32:23,881 �C�mo lo sabes? 507 00:32:24,765 --> 00:32:26,833 Vamos, querida... 508 00:32:33,245 --> 00:32:33,848 Buenos d�as, Juez. 509 00:32:34,384 --> 00:32:34,861 �El se�or Webb? 510 00:32:35,252 --> 00:32:35,615 S�... 511 00:32:36,569 --> 00:32:37,816 �Reconoce usted esta pistola? 512 00:32:41,954 --> 00:32:46,932 Cuanto un hombre como yo manipula tantas pistolas para tanta gente, es dif�cil de saberlo. 513 00:32:48,283 --> 00:32:50,669 Un hombre como usted sentado aqu� todo el d�a pudo haber visto el tiroteo. 514 00:32:53,548 --> 00:32:54,638 Pase, se�or. 515 00:32:57,380 --> 00:32:58,637 �Por favor, qu�date! 516 00:32:59,027 --> 00:33:00,097 Es mi hija, Juez. 517 00:33:07,683 --> 00:33:08,842 Yo lo v� todo. 518 00:33:09,253 --> 00:33:09,763 �Pap�! 519 00:33:10,762 --> 00:33:11,980 Pero yo lo v�... 520 00:33:12,643 --> 00:33:14,798 aunque no pude oirlo. No s� lo que dijeron. 521 00:33:15,308 --> 00:33:16,253 �Estaba armado Morrison? 522 00:33:17,539 --> 00:33:18,772 Eso no lo s�. 523 00:33:20,459 --> 00:33:21,975 �Lo vi� usted? 524 00:33:24,201 --> 00:33:25,603 �Srta. Webb? 525 00:33:27,986 --> 00:33:29,738 Esto...no. 526 00:33:33,308 --> 00:33:34,795 No v� el primer tiro. 527 00:33:36,196 --> 00:33:39,698 Lo o� y fu� a la ventana cuando Tom dispar� de nuevo. 528 00:33:40,386 --> 00:33:41,930 �Vi� a Morrison empu�ar una pistola? 529 00:33:44,073 --> 00:33:47,128 El estaba en el suelo, herido de muerte, 530 00:33:48,282 --> 00:33:49,763 pero Tom le volvi� a disparar. 531 00:33:52,553 --> 00:33:54,338 Le dir� alg m�s, Juez. 532 00:33:55,886 --> 00:33:57,380 Yo le iba a mentir... 533 00:33:58,199 --> 00:34:00,769 e incluso iba a llamarle mentiroso a mi padre porque... 534 00:34:01,305 --> 00:34:03,017 porque Tom me hab�a prometido casarse conmigo. 535 00:34:04,792 --> 00:34:07,163 No es f�cil para una muchacha el encontrar un marido en estos lugares. 536 00:34:08,032 --> 00:34:09,561 No es lo mismo que en el Este. 537 00:34:11,167 --> 00:34:13,489 Los pocos hombres de por aqu�... 538 00:34:14,127 --> 00:34:17,409 le rinden pleites�a a los Bannerman, como si los Bannerman fuesen reyes. 539 00:34:31,870 --> 00:34:33,944 �Repetir�a usted durante el juicio lo que me acaba de decir? 540 00:34:38,927 --> 00:34:40,352 S�... 541 00:34:49,172 --> 00:34:50,180 �Est� todo tranquilo? 542 00:34:50,987 --> 00:34:52,597 Todo excepto Tom Bannerman.... 543 00:34:53,164 --> 00:34:54,365 y �l se est� quedando af�nico. 544 00:34:55,419 --> 00:34:58,158 Tengo un peque�o asunto que resolver fuera de la ciudad. Nome llevar� demasiado tiempo. 545 00:34:58,844 --> 00:34:59,924 �Volver� antes del anochecer? 546 00:35:01,040 --> 00:35:02,260 �Por qu�? 547 00:35:02,586 --> 00:35:06,299 Aparte de al acusado, no he visto a nig�n Bannerman ni a ning�n Kettering enlos alrededores en todo el d�a. 548 00:35:07,282 --> 00:35:08,614 Creo que deben de estar todos reunidos. 549 00:35:10,299 --> 00:35:11,765 Hace demasiado calor para discutir. 550 00:36:01,822 --> 00:36:03,489 Venga, a casa. �Vuelve a casa! 551 00:36:14,581 --> 00:36:17,288 Bueno, entre toda la gente... 552 00:36:17,902 --> 00:36:19,519 Oh, mi caballo se escap�. 553 00:36:20,209 --> 00:36:22,198 Me derrib� y se puso a galopar. 554 00:36:23,349 --> 00:36:24,782 Yo la llevar� de vuelta a la ciudad. 555 00:36:25,252 --> 00:36:27,512 �Por qu� no se halla usted en la c�rcel, cuidando de mi primo? 556 00:36:28,749 --> 00:36:30,470 Nat Bell se ocupa de ello. 557 00:36:36,280 --> 00:36:38,235 Juez, ser� mejor que me lleve a mi casa. 558 00:36:38,688 --> 00:36:40,077 Usted puede conseguir un caballo en la ciudad. 559 00:36:40,913 --> 00:36:43,570 Usted cabalga de esta forma con una Bannerman acompa��ndole... 560 00:36:44,280 --> 00:36:48,435 Se�or�a, el fiscal le har�a descualificarse a s� mismo. 561 00:37:03,983 --> 00:37:05,322 Espero que se quede a cenar. 562 00:37:06,705 --> 00:37:07,985 No lo creo. 563 00:37:08,311 --> 00:37:09,009 Pero yo s�. Venga conmigo. 564 00:37:13,439 --> 00:37:14,648 Por favor, venga conmigo. 565 00:37:26,030 --> 00:37:27,234 �Qu� es esto? 566 00:37:27,630 --> 00:37:28,864 Una reuni�n del clan. 567 00:37:29,733 --> 00:37:31,320 Venga, que no van a morderle. 568 00:37:34,208 --> 00:37:36,275 �Ella le trajo aqu�, Amy Lee! 569 00:37:37,009 --> 00:37:39,688 Si hubiera tenido un hijo como ella yo morir�a feliz. 570 00:37:40,271 --> 00:37:42,264 No creo que conozca a todos los presentes, Juez. 571 00:37:42,869 --> 00:37:44,447 Este es mi t�o, Josiah Bannerman... 572 00:37:44,934 --> 00:37:48,025 �No le digas qui�n soy!, �l puede intuirlo. 573 00:37:48,390 --> 00:37:49,024 �Si�ntese, Juez! 574 00:37:50,230 --> 00:37:51,499 Tome un trago, seamos amigos. 575 00:37:52,029 --> 00:37:54,023 Me gustar�a saber los nombres de mis nuevos amigos. 576 00:37:54,717 --> 00:37:56,024 �Qui�n es �l, un primo? 577 00:37:56,415 --> 00:37:58,014 Un cu�ado, Jesse Taylor. 578 00:37:58,649 --> 00:38:00,723 Los Taylor, los Kettering y los Bannerman...todo el clan. 579 00:38:01,184 --> 00:38:02,226 Y he o�do que usted se v� a casar con ella. 580 00:38:02,510 --> 00:38:03,266 Eso es lo que espero, Juez. 581 00:38:03,666 --> 00:38:07,096 Eso es lo que espero, Juez....�es que no lo sabes, parlanch�n? 582 00:38:07,455 --> 00:38:09,002 Parece que la Srta. Amy Lee a�n no se ha decidido. 583 00:38:09,329 --> 00:38:10,696 Parece que la Srta. Amy Lee a�n no se ha decidido. 584 00:38:10,997 --> 00:38:12,176 Me gustar�a que no repitiera lo que yo digo. 585 00:38:12,478 --> 00:38:13,651 V� y tr�eme unos cuantos cigarros. 586 00:38:15,917 --> 00:38:18,104 Cada vez que abre la boca aparece un idiota. 587 00:38:19,767 --> 00:38:21,399 �Qu� es lo que tiene usted en contra de mi Tom? 588 00:38:22,461 --> 00:38:24,884 �Me pregunta como a un ciudadano de a pi�, o como Juez? 589 00:38:25,999 --> 00:38:27,847 Puede olvidarse de la parte de Juez. 590 00:38:28,854 --> 00:38:30,624 Usted no v� a juzgar a ning�n Bannerman. 591 00:38:31,147 --> 00:38:32,664 Bueno, entonces hablando como ciudadano de a pi�... 592 00:38:33,294 --> 00:38:34,253 Tom no me cae bi�n. 593 00:38:35,933 --> 00:38:37,952 Bueno, esa fu� una respuesta directa. 594 00:38:38,749 --> 00:38:40,208 �Y qu� tiene en contra de �l como Juez? 595 00:38:41,159 --> 00:38:45,831 Bueno, me imagino que el fiscal debe hab�rselo dicho. Este es un lugar inadecuado para �l, pero ya que est� aqu�... 596 00:38:46,317 --> 00:38:48,991 Simplemente me hallo investigando las circunstancias, se�or. 597 00:38:49,773 --> 00:38:53,455 Siempre he cre�do con firmeza en la cuidadosa preparaci�n de cada casa. 598 00:38:54,013 --> 00:38:55,816 No es m�s que un pelele. 599 00:38:56,260 --> 00:38:58,495 Cada d�a compro y vendo a gente como �l... 600 00:38:59,036 --> 00:39:01,694 ansiosos de tratar de complacer a todo el mundo. 601 00:39:02,156 --> 00:39:04,247 Calienta la silla antes de sentarte. 602 00:39:04,700 --> 00:39:06,495 No, no, Sr. Bannerman, se�or. 603 00:39:06,932 --> 00:39:09,565 Pero a usted...yo no podr�a comprarle a usted, �verdad? 604 00:39:10,139 --> 00:39:11,494 A�n no me ha hecho ninguna oferta. 605 00:39:12,533 --> 00:39:15,100 Podr�a hacerle una que le har�a rico. 606 00:39:15,860 --> 00:39:18,180 �Sabe usted cuanto poseo en esta zona? 607 00:39:18,684 --> 00:39:21,157 Un hombre no puede recorrerlo a caballo en dos d�as. 608 00:39:21,995 --> 00:39:24,636 Y la �nica gente que podr�a heredarlo es Amy Lee y ese muchacho. 609 00:39:25,908 --> 00:39:27,188 �Y nadie m�s cuenta? 610 00:39:27,644 --> 00:39:28,965 Ellos hacen lo que yo les digo. 611 00:39:29,448 --> 00:39:32,522 �Y por qu� no iban a hacerlo? �Donde estar�an si no fuera por m�? 612 00:39:33,530 --> 00:39:35,618 Yo tom� esta tierra y la hice m�a. 613 00:39:37,052 --> 00:39:38,190 �Sabe c�mo empec�? 614 00:39:38,425 --> 00:39:39,941 Con nada. 615 00:39:40,906 --> 00:39:42,779 Yo era un muchacho cuando empec�. 616 00:39:43,787 --> 00:39:46,187 Estaba en el suelo, ah� donde usted est� sentado. 617 00:39:47,018 --> 00:39:52,395 Yo era un muchacho de 15 a�os, con el cuerpo de mi madre sobre m�, atravesado por una flecha india.... 618 00:39:54,433 --> 00:39:55,964 nadie qued� con vida excepto yo. 619 00:39:56,362 --> 00:39:59,755 y dije entonces: "esto es m�o...todo este terreno es m�o". 620 00:40:00,802 --> 00:40:03,041 La sangre de mi madre fu� derramada aqu�, y yo la llevo dentro de m�. 621 00:40:04,364 --> 00:40:05,715 Ella me la di�.... 622 00:40:06,145 --> 00:40:07,771 la tierra. 623 00:40:08,338 --> 00:40:11,251 Yo escap�, y m�s tarde volv� y la tom�. 624 00:40:12,097 --> 00:40:13,787 Todo lo bueno que hay aqu� se debe a m�.... 625 00:40:14,241 --> 00:40:15,685 �y si hay algo malo se debe a m�! 626 00:40:16,673 --> 00:40:18,249 �Y yo lo arreglar� a mi manera! 627 00:40:21,128 --> 00:40:24,687 Usted no puede venir aqu� y decirme el c�mo administrar mis asuntos. 628 00:40:25,927 --> 00:40:28,051 Ni con la ley, ni con soldados. 629 00:40:29,129 --> 00:40:31,130 Yo tambi�n tengo hombres que saben manejar armas. 630 00:40:31,719 --> 00:40:33,568 Usted tiene un hijo que �s demasiado impulsivo con ellas. 631 00:40:34,108 --> 00:40:35,848 �Le azotar� hasta que no pueda mantenerse en pi�! 632 00:40:36,616 --> 00:40:38,586 Pero no dejar� que nig�n otro hombre le azote. 633 00:40:39,304 --> 00:40:41,180 Mejor har�a en consegirle un bu�n abogado. 634 00:40:41,593 --> 00:40:43,540 No va a necesitar un abogado. 635 00:40:43,949 --> 00:40:44,379 Lo necesitar� durante el juicio. 636 00:40:46,168 --> 00:40:47,904 No v� a necesitarlo. 637 00:40:50,487 --> 00:40:53,112 Ya oy� al Sr. Kettering. 638 00:41:00,887 --> 00:41:02,544 �Amy Lee! 639 00:41:06,854 --> 00:41:07,768 Disc�lpeme... 640 00:41:32,341 --> 00:41:34,453 Se ausent� durante tanto tiempo que pens� que le hab�an emboscado. 641 00:41:34,756 --> 00:41:36,880 Quiz� lo hagan. Han decidido que no v� a haber un juicio. 642 00:41:37,613 --> 00:41:39,108 Creo que vamos a tener problemas esta noche. 643 00:41:39,208 --> 00:41:41,808 No los tendremos si nos adelantamos a ellos. Voy a llevar el prisionero a Cottonwood. 644 00:41:42,297 --> 00:41:44,060 �Desde aqu�? Juez, usted no llegar� tan lejos. 645 00:41:44,752 --> 00:41:46,644 Es lo suficientemente lejos para conseguir un jurado honesto. 646 00:42:00,174 --> 00:42:02,316 �Tiene usted el coraje necesario para contar la historia en el juzgado? 647 00:42:04,269 --> 00:42:06,574 Bueno, hemos hablado sobre esto... 648 00:42:07,069 --> 00:42:08,192 tratando de decidir lo que haremos. 649 00:42:09,283 --> 00:42:11,666 Est� claro que no podremos vivir aqu� en el futuro. 650 00:42:12,197 --> 00:42:14,046 De todas formas, yo no quiero volver a vivr aqu�. Ya he tenido bastante. 651 00:42:14,636 --> 00:42:16,330 �Est� dispuesto a venir a Cottonwood a declarar? 652 00:42:17,648 --> 00:42:18,326 �Cuando? 653 00:42:18,589 --> 00:42:19,405 Esta noche, clandestinamente. 654 00:42:20,861 --> 00:42:21,780 �Volver� aqu�? 655 00:42:25,164 --> 00:42:28,038 �Y qu� pasar� con nuestras pertenencias? Tengo unas cortinas que traje desde Boston. 656 00:42:29,758 --> 00:42:33,587 Para empezar, no s� por qu� vino aqu�. Las cosas iban bi�n hasta que usted lleg�. 657 00:42:34,613 --> 00:42:36,341 Usted haga lo que tenga que hacer. 658 00:42:36,777 --> 00:42:40,158 Le esperaremos en la carretera hacia Cottonwood, a un par de millas de la ciudad. 659 00:42:41,291 --> 00:42:43,979 Intentar� que el gobierno federal le reemplace sus cortinas. 660 00:43:07,941 --> 00:43:09,000 Hay una buena multitud esta noche. 661 00:43:12,094 --> 00:43:13,910 No est� mal, se�or; no est� mal. 662 00:43:14,779 --> 00:43:17,630 Espero que se hallen en la ciudad por la ma�ana y seleccionar unos cuantos para el jurado. 663 00:43:18,283 --> 00:43:20,627 �Y por qu�, se�or Juez?�Por qu� ma�ana? 664 00:43:21,666 --> 00:43:22,566 �A qu� se refiere? 665 00:43:29,490 --> 00:43:33,827 Como dijo un poeta, Se�or�a, los hombres con determinaci�n act�an por la noche. 666 00:43:36,283 --> 00:43:37,396 Gracias. 667 00:43:38,731 --> 00:43:40,450 �Thorne! 668 00:43:49,329 --> 00:43:51,515 Veo que lleva una pistola bajo esa levita. 669 00:43:52,857 --> 00:43:56,010 Creo que tiene el suficiente sentido para saber que no puede hacer eso, a no ser que est� dispuesto a usarla. 670 00:43:56,601 --> 00:43:57,391 Ya lo s�... 671 00:43:58,168 --> 00:43:59,690 �No le importa ver sangre? 672 00:44:01,001 --> 00:44:02,396 A m� s�, Juez. 673 00:44:03,185 --> 00:44:04,827 La he visto durante toda mi vida.... 674 00:44:05,336 --> 00:44:07,004 y puedo olerla ahora mismo.... 675 00:44:07,504 --> 00:44:08,614 simplemente con hablar sobre ella. 676 00:44:09,360 --> 00:44:12,042 Me gustar�a el no volver a verla en mi vida. 677 00:44:14,266 --> 00:44:16,644 �Por qu� no se sienta, Juez... 678 00:44:17,100 --> 00:44:21,522 se toma un trago, y usted y yo hablamos del asunto como dos hombres maduros? 679 00:44:22,361 --> 00:44:24,394 Si aceptase, yo dejar�a al marshall s�lo en la c�rcel. 680 00:44:48,207 --> 00:44:50,008 Yo tampoco llam� a la puerta. 681 00:44:52,367 --> 00:44:53,896 �Cual es su disculpa esta vez? 682 00:44:54,895 --> 00:44:56,168 Ninguna. 683 00:44:56,559 --> 00:44:58,880 Yo no quise venir, pero...�l me trajo. 684 00:44:59,279 --> 00:44:59,774 �Por qu�? 685 00:45:01,647 --> 00:45:02,825 Cierra la puerta. 686 00:45:03,174 --> 00:45:04,448 �Le vi� subir el recepcionista? 687 00:45:05,046 --> 00:45:06,144 Puede que me viera. 688 00:45:06,543 --> 00:45:07,638 A �l le gusta hablar... 689 00:45:10,063 --> 00:45:11,839 �Y a m� qu� me importa un recepcionista? 690 00:45:14,645 --> 00:45:16,751 Me preocupa m�s el no volver a verte de nuevo. 691 00:45:22,710 --> 00:45:24,728 �Tambi�n te preocupa a t�? 692 00:45:39,219 --> 00:45:41,074 �C�mo pudiste alejarte de m�? 693 00:45:42,255 --> 00:45:43,686 �Por qu� te fuiste del rancho? 694 00:45:44,074 --> 00:45:44,982 Estaba enfadado. 695 00:45:45,472 --> 00:45:45,893 �Por qu�? 696 00:45:46,171 --> 00:45:48,158 Sab�a que todo era una trampa. Tu caballo no te tir� al suelo. 697 00:45:49,253 --> 00:45:50,078 �C�mo lo supieste? 698 00:45:50,700 --> 00:45:52,014 No hab�a manchas de tierra en tus ropas. 699 00:45:52,468 --> 00:45:53,623 �Me examinaste por completo? 700 00:45:55,259 --> 00:45:56,503 Con detenimineto... 701 00:45:57,292 --> 00:45:58,646 Gracias por lo que estabas pensando. 702 00:46:02,204 --> 00:46:03,493 �C�mo sab�as lo que yo pensaba? 703 00:46:04,316 --> 00:46:05,565 Puedo adivinarlo. 704 00:46:08,915 --> 00:46:10,132 Est�s prometida a Arnold Hammer. 705 00:46:10,745 --> 00:46:11,606 Ya no. 706 00:46:11,810 --> 00:46:12,317 �Desde cuando? 707 00:46:13,307 --> 00:46:14,371 Desde que me besaste. 708 00:46:16,765 --> 00:46:17,925 No saldr� bi�n. 709 00:46:18,509 --> 00:46:19,260 �Qu� es lo que no saldr� bi�n? 710 00:46:19,620 --> 00:46:20,590 �Qu� hay sobre los dem�s? 711 00:46:21,084 --> 00:46:21,709 �Qu� otros? 712 00:46:22,052 --> 00:46:24,164 Josiah Bannerman, Tom Bannerman, Kettering.... 713 00:46:24,499 --> 00:46:26,028 Oh, son muchos Bannermans. 714 00:46:26,915 --> 00:46:29,366 Deja salir a Tom de la c�rcel y todo habr� acabado. 715 00:46:30,250 --> 00:46:30,885 Incluso mejor que eso. 716 00:46:31,643 --> 00:46:33,913 Josiah cr�e que t� eres lo mejor que nunca lleg� a esta ciudad. 717 00:46:34,538 --> 00:46:35,908 Dice que cuando t�... 718 00:46:39,130 --> 00:46:40,391 �Qu� sucede? 719 00:46:40,922 --> 00:46:42,115 T� eres una Bannerman, �verdad? 720 00:46:43,697 --> 00:46:45,004 �Qu� significa eso? 721 00:46:45,401 --> 00:46:47,155 No te dentendr�as ante nada para salvar a tu primo. 722 00:47:05,012 --> 00:47:09,254 Eh, eh, un momento. �D�nde v�? D�game, �d�nde v�? 723 00:47:09,748 --> 00:47:10,397 �Qui�n quiere saberlo? 724 00:47:10,780 --> 00:47:12,133 El viejo Bannerman es quien quiere saberlo. 725 00:47:12,740 --> 00:47:17,445 Escuche. Yo debo de decirle qui�n entra y sale en esa c�rcel. 726 00:47:17,955 --> 00:47:18,879 �Y por qu� le eligieron a usted? 727 00:47:19,220 --> 00:47:20,998 Porque saben que pueden confiar en m�. 728 00:47:21,491 --> 00:47:22,740 Mire... 729 00:47:23,131 --> 00:47:24,998 porque usted no sospechar�a de m�. 730 00:47:25,418 --> 00:47:29,140 Usted no querr�a aqu�a fuera a nadie que sospechase de m�, �verdad? 731 00:47:29,667 --> 00:47:31,428 Eso ser�a algo cr�tico. 732 00:47:31,899 --> 00:47:35,397 Mire, �por qu� no entra en la oficina del marshall y me observa sentado c�modamente en una silla? 733 00:47:36,018 --> 00:47:37,659 Porque yo no necesito una silla. 734 00:47:38,170 --> 00:47:40,092 Quiz� haya otra garrafa ah� adentro. 735 00:47:40,651 --> 00:47:41,569 No me imp... 736 00:47:42,252 --> 00:47:43,763 �eh, quiz� haya otra! 737 00:47:44,474 --> 00:47:45,851 Silencio... 738 00:47:48,999 --> 00:47:51,435 Ya le hemos dado a ese Juez el suficiente tiempo para que cambie de idea. 739 00:47:52,073 --> 00:47:53,212 Vamos a sacar a Tom. 740 00:47:53,778 --> 00:47:55,243 Y nada de disparos. 741 00:47:55,921 --> 00:47:56,559 �Qu�? 742 00:47:57,362 --> 00:47:59,219 Te gustar�a hacerlo a tiros, �verdad? 743 00:47:59,594 --> 00:48:03,083 Si matas a ese Juez enviar�n a otro como �l para averiguar qu� es lo que pas�. 744 00:48:03,476 --> 00:48:06,098 Y despu�s otro m�s y otro m�s hasta que cubran toda la zona. 745 00:48:07,497 --> 00:48:08,762 No nos interesa matarle. 746 00:48:09,160 --> 00:48:10,614 Simplemente...desanimarle. 747 00:48:11,969 --> 00:48:13,554 Venga, adelante. 748 00:48:41,198 --> 00:48:42,719 �Tom!�Despierta! 749 00:48:43,421 --> 00:48:44,286 �Tom, somos nosotros! 750 00:48:45,541 --> 00:48:47,552 Eh, parece enfermo. Que alguien consiga una llave. 751 00:48:48,014 --> 00:48:50,417 No creo que hayan dejado ninguna. Lo que necesitamos es un herrero. 752 00:48:53,021 --> 00:48:54,478 �Parece que hay algo raro en �l! 753 00:49:02,412 --> 00:49:03,349 Tom... 754 00:49:08,699 --> 00:49:11,166 Se llevaron a Tom. Tardamos demasiado. 755 00:49:11,601 --> 00:49:12,798 Muy bi�n, muchachos. Tomad vuestros rifles. 756 00:49:21,068 --> 00:49:22,788 Deben de hallarse por aqu�. 757 00:49:23,362 --> 00:49:24,677 �Hola! 758 00:49:25,003 --> 00:49:25,837 �Vince Webb? 759 00:49:26,166 --> 00:49:27,282 Y su hija. 760 00:49:28,547 --> 00:49:29,697 �Qu� tienen ellos que ver con esto? 761 00:49:30,035 --> 00:49:31,173 Son testigos. Ellos vieron el tiroteo. 762 00:49:36,482 --> 00:49:38,949 Bi�n, bi�n, ya somos un bu�n grupo para hacer una fiesta. 763 00:49:39,330 --> 00:49:42,526 Quiz� ahora consigmos un violinista para que toque m�sica de boda. 764 00:49:42,851 --> 00:49:43,318 D�jala en paz. 765 00:49:43,578 --> 00:49:45,068 �Y a t� qui�n te va a dejar en paz? �Hasta donde cr�es que vas a llegar? 766 00:49:45,434 --> 00:49:46,444 Hasta Cottonwood. 767 00:49:46,828 --> 00:49:48,094 -Son 47 millas. -Lo conseguiremos. 768 00:49:48,677 --> 00:49:50,294 -No lo creo. -�Vuelve a la silla! 769 00:49:51,146 --> 00:49:52,940 Juez, estoy cansado de cabalgar. 770 00:49:53,266 --> 00:49:54,566 Un hombre tiene que caminar de vez en cuando. 771 00:49:54,978 --> 00:49:57,361 Vuelve a la silla o ir�s hasta Cottonwood atravesado en ella. 772 00:49:58,050 --> 00:49:58,772 Hablemos sobre eso. 773 00:50:01,075 --> 00:50:03,700 Juez, me d� la impresi�n de que el prisionero intenta escaparse. 774 00:50:04,377 --> 00:50:06,131 Tiene todo el aspecto. 775 00:50:06,458 --> 00:50:07,485 No pueden dispararle. 776 00:50:07,874 --> 00:50:09,426 Eso no ser�a mejor que lo que �l le hizo a Sid Morrison. 777 00:50:13,107 --> 00:50:14,439 �Por qu� to te muerdes la lengua? 778 00:50:29,353 --> 00:50:30,619 Escuchad.... 779 00:50:32,354 --> 00:50:33,188 Nos siguen de cerca. 780 00:50:34,282 --> 00:50:36,208 Si v� a haber tiros quiero protecci�n. Yo soy un prisionero. 781 00:50:36,372 --> 00:50:37,204 Amord�zale. 782 00:50:56,577 --> 00:50:57,817 Van hacia la nieve. 783 00:50:58,312 --> 00:50:59,386 �Est�s preocupado, testigo? 784 00:50:59,840 --> 00:51:01,521 Hay un atajo a trav�s de las colinas. 785 00:51:01,992 --> 00:51:04,465 No es bueno para viajar de noche, pero nos ahorrar� 30 millas. 786 00:51:04,799 --> 00:51:05,499 �Adonde nos llevar�? 787 00:51:05,831 --> 00:51:07,483 Hacia la llanura, a una milla de Cottonwood. 788 00:51:07,887 --> 00:51:08,433 Lo tomaremos. 789 00:51:08,976 --> 00:51:10,745 Conozco ese camino. �Acabremos cayendo en un barranco! 790 00:51:38,436 --> 00:51:39,904 Parece que no hay un alam en los alrededores. 791 00:51:40,544 --> 00:51:43,442 Sol�a haber cantidad de terreno y �rboles tras los que se escond�an los indios. 792 00:51:46,349 --> 00:51:47,095 Te gusta. 793 00:51:49,990 --> 00:51:51,104 No han pasado por aqu�. 794 00:51:51,509 --> 00:51:52,279 �C�mo lo supo? 795 00:51:53,565 --> 00:51:54,734 �Qu� te parece, Sam? 796 00:51:55,853 --> 00:52:00,168 Si tomaron la otra carretera hasta Seven Pines, probablemente Taylor ya los habr�a encontrado. 797 00:52:01,085 --> 00:52:04,053 Se dirigen hacia Cottonwood, donde no tenemos tanta influencia. 798 00:52:05,260 --> 00:52:06,753 Pero no han pasado por aqu�. 799 00:52:07,992 --> 00:52:10,376 �Cr�es que Bell conoce del camino que pasa sobre el ca��n? 800 00:52:11,492 --> 00:52:13,024 Si lo conoce, lo tomar�n. 801 00:52:13,900 --> 00:52:16,015 Entonces los tenemos. 802 00:52:16,363 --> 00:52:17,558 Sam, trae a todos los hombres que tenemos. 803 00:52:18,260 --> 00:52:20,182 T� vete a la ciudad y traete a Taylor y a sus muchachos. 804 00:52:20,740 --> 00:52:21,995 Vamos a acorralar a ese Juez. 805 00:52:23,045 --> 00:52:27,912 Cerraremos las dos entradas al ca��n y cuando salga le esperaremos en la llanura. 806 00:52:29,010 --> 00:52:31,124 Joe, toma algunos hombres y sigue por ah�. 807 00:52:31,812 --> 00:52:32,750 T�, ven conmigo. 808 00:52:33,403 --> 00:52:33,953 Yo regresar� con Arnold. 809 00:52:34,275 --> 00:52:35,252 �Dije que vengas conmigo! 810 00:52:35,628 --> 00:52:36,534 �Ya te o�! 811 00:52:37,723 --> 00:52:38,878 �Malditas mujeres! 812 00:52:44,347 --> 00:52:47,886 Eso fu� muy amable por tu parte, Amy Lee. Yo no esperaba....bueno, t� sabes... 813 00:52:49,306 --> 00:52:50,867 No esperes nada, Arnold. 814 00:52:51,252 --> 00:52:52,237 Haz lo que te han dicho. 815 00:52:52,602 --> 00:52:55,044 No lo entiendo. Me parece que cada vez que estamos s�los... 816 00:52:55,355 --> 00:52:56,316 �Haz lo que te han dicho! 817 00:52:57,306 --> 00:52:58,516 De acuerdo... 818 00:52:58,826 --> 00:53:02,762 �Por que� no nos olvidamos sobre lo de casarnos, Amy Lee? No s� qu� es lo que quieres, pero seguro que no soy yo. 819 00:53:32,352 --> 00:53:34,090 Yo no ir� por ah� con las manos atadas. 820 00:53:34,737 --> 00:53:35,915 No podr� controlar al caballo. 821 00:53:36,154 --> 00:53:36,836 El tiene raz�n. 822 00:53:38,611 --> 00:53:40,388 Un hombre no puede cabalgar por ese camino con las manos atadas. 823 00:53:41,500 --> 00:53:44,051 Y suponed que quiero abrazar a esta dulce y adorable muchacha. 824 00:53:44,906 --> 00:53:46,414 Tenemos que mantener calientes a los testigos. 825 00:53:47,378 --> 00:53:49,654 Juez, deje que vaya por la parte interior del camino. 826 00:53:50,104 --> 00:53:51,115 Yo impedir� que se caiga. 827 00:53:53,713 --> 00:53:55,459 Creo que nos est� buscando. 828 00:53:59,073 --> 00:54:00,709 S�, y nos v� a dar alcance. 829 00:54:09,560 --> 00:54:10,987 �Amy Lee! 830 00:54:11,369 --> 00:54:13,391 Eres la mejor "hombre" del mundo. �C�mo lo adivinaste? 831 00:54:14,360 --> 00:54:15,345 �Qu� hacen ellos aqu�? 832 00:54:15,713 --> 00:54:16,619 Son testigos, seg�n �l. 833 00:54:17,120 --> 00:54:18,627 Pens� que Tom era tu prometido. 834 00:54:19,472 --> 00:54:20,730 Hasta que le vimos matar a Sid Morrison. 835 00:54:21,256 --> 00:54:22,481 �Qu� r�pido cambiaste! 836 00:54:22,832 --> 00:54:23,689 �Nunca ser� una Bannerman! 837 00:54:24,864 --> 00:54:26,896 Mejor ser� que le deje marcharse. Nunca llegar�n a Cottonwood. 838 00:54:27,097 --> 00:54:27,897 Podemos intentarlo. 839 00:54:28,079 --> 00:54:30,213 Pero no por este camino. Josiah os est� esperando al final. 840 00:54:31,569 --> 00:54:32,769 Espero que seas razonable. 841 00:54:34,119 --> 00:54:35,441 Mant�n vigilada a este Bannerman. 842 00:54:36,112 --> 00:54:37,974 Si has venido tan lejos, �para qu� volverte? 843 00:55:01,310 --> 00:55:02,188 Tome a su prisionero. 844 00:55:08,526 --> 00:55:10,127 �Cr�e que el viejo se halla frente a nosotros? 845 00:55:10,582 --> 00:55:11,457 El estar� all�. 846 00:55:11,902 --> 00:55:14,107 Los Bannerman se cuidan entre ellos. Ese es su punto fuerte. 847 00:55:15,564 --> 00:55:16,304 �Hay algo de agua? 848 00:55:17,142 --> 00:55:19,198 El Juez tiene una cantimplora. Yo se la traer�, Srta. Bannerman. 849 00:55:24,609 --> 00:55:25,823 S�came de esto. 850 00:55:25,869 --> 00:55:27,100 En cuanto pueda. 851 00:55:27,605 --> 00:55:29,465 Y oc�pate de que se haga algo sobre esos testigos. 852 00:55:30,749 --> 00:55:32,072 �C�mo se mezcl� ella en esto? 853 00:55:32,645 --> 00:55:36,751 Morrison me vi� tratando de flirtear con su esposa. No fu� lo suficientemente hombre como para enfrent�rseme... 854 00:55:37,453 --> 00:55:39,255 y corri� a agarrarla a ella. 855 00:55:39,803 --> 00:55:40,984 Tuve que matarle. 856 00:55:43,205 --> 00:55:44,320 �Tuviste? 857 00:55:44,761 --> 00:55:45,518 Claro... 858 00:55:47,173 --> 00:55:48,496 Yo se la dar�. 859 00:56:01,715 --> 00:56:02,654 �Puedo beber un poco? 860 00:56:03,171 --> 00:56:05,006 Por supuesto, testigo. He dejado en ella un beso para t�. 861 00:56:05,836 --> 00:56:06,974 Ya no tengo sed. 862 00:56:55,457 --> 00:56:56,517 Qued�os aqu�. 863 00:56:57,394 --> 00:56:58,239 Con los caballos. 864 00:57:00,569 --> 00:57:01,691 B�jate. 865 00:57:02,081 --> 00:57:03,115 Cuida de ella. 866 00:57:36,992 --> 00:57:38,731 Tranquilo, muchacho, tranquilo. 867 00:57:56,758 --> 00:57:58,496 �Maldito! 868 00:57:59,126 --> 00:58:00,683 �Este Bannerman es un asesino! 869 00:58:01,214 --> 00:58:02,736 �El empuj� a su padre al barranco, yo lo v�! 870 00:58:03,293 --> 00:58:05,410 Iba a hacerlo de nuevo. �Ag�rralo! 871 00:58:08,286 --> 00:58:09,953 Vig�lale. 872 00:58:36,701 --> 00:58:38,224 �Qu� es lo que te hace ser tan tenaz en este asunto? 873 00:58:39,109 --> 00:58:40,407 �Qu� ganas con ello? 874 00:58:40,788 --> 00:58:42,830 Un hombre se mantiene fiel en lo que cr�e. 875 00:58:43,308 --> 00:58:45,078 Al igual que t� con tu razonamiento para hacerme desistir. 876 00:58:46,412 --> 00:58:48,829 Podr�as acabar herido o muerto por esto. 877 00:58:49,581 --> 00:58:50,726 Ese era mi razonamiento. 878 00:58:51,868 --> 00:58:53,832 Quise hacer lo que pude para mantenerte vivo. 879 00:59:02,868 --> 00:59:04,518 Creo que hemos llegado a Cottonwood. 880 00:59:09,795 --> 00:59:11,195 A�n no... 881 00:59:18,650 --> 00:59:20,381 Ah� est�n.... 882 00:59:20,778 --> 00:59:21,397 Te lo advert�. 883 00:59:20,778 --> 00:59:22,997 Parece que su juicio se halla bi�n lejos, Juez. 884 00:59:23,422 --> 00:59:25,300 �Volvemos al ca�on y nos atrincheramos? 885 00:59:27,026 --> 00:59:28,201 Tambi�n vienen por ese lado. 886 00:59:28,586 --> 00:59:29,222 Qu�date en el caballo. 887 00:59:29,555 --> 00:59:30,868 D�jese de monsergas. �Usted est� acabado! 888 00:59:31,242 --> 00:59:32,241 Hablar� contigo en el juzgado. 889 01:00:13,614 --> 01:00:14,712 No voy a dejarle ir. 890 01:00:18,836 --> 01:00:21,006 Pens� que ibas de vuelta con Arnold Hammer. 891 01:00:21,436 --> 01:00:22,367 Tom� otra decisi�n. 892 01:00:23,860 --> 01:00:25,367 �Qu� hace ella con mi hijo? 893 01:00:25,741 --> 01:00:27,706 Es una testigo. Dice que presenci� el tiroteo, pero es mentira. 894 01:00:28,181 --> 01:00:29,382 Eso tiene que decidirlo un jurado. 895 01:00:30,488 --> 01:00:32,616 Juez, estoy tratando de ser pac�fico. 896 01:00:33,012 --> 01:00:33,758 �Entonces ap�rtese de mi camino! 897 01:00:34,100 --> 01:00:35,618 No tengo por qu�. Usted est� acabado. �Acabado! 898 01:00:37,838 --> 01:00:40,197 �Qu� quiere hacer? �Intimidarme con un par de gandules? 899 01:00:41,612 --> 01:00:43,382 Si alguien se mueve para ayudarle, disparar�. 900 01:00:44,493 --> 01:00:45,509 �Y qu� va a conseguir con eso? 901 01:00:46,182 --> 01:00:48,606 Morir� de esa manera en vez de ahorcado. 902 01:00:49,603 --> 01:00:51,478 Me preocupa el c�mo vaya a morir, Juez. 903 01:00:52,245 --> 01:00:55,349 Nadie viene aqu� a llevarse a un Bannerman para estirarle el cuello. 904 01:00:55,868 --> 01:00:56,758 �Incluso aunque sea culpable? 905 01:00:57,308 --> 01:00:59,045 A�n as�, se trata de mi familia y de mis asuntos. 906 01:00:59,859 --> 01:01:00,917 Dec�dase. 907 01:01:05,650 --> 01:01:07,436 Se lo advierto, Juez: 908 01:01:08,187 --> 01:01:09,957 disp�rele o d�jele libre. 909 01:01:40,809 --> 01:01:43,849 T�, vuelve a tu trabajo mientras a�n tienes un trabajo. 910 01:01:49,649 --> 01:01:51,226 S�, Sr. Bannerman. 911 01:01:51,713 --> 01:01:53,099 Caroline, yo te llevar� a casa. 912 01:01:56,288 --> 01:01:57,795 �Y esto va a acabar as�? 913 01:01:59,289 --> 01:02:01,116 Entonces, �para qu� muri� mi padre? 914 01:02:12,935 --> 01:02:14,768 �Podr�a alguien soltarme? 915 01:02:17,233 --> 01:02:19,434 Ya lo sabes. El no es bueno: �es un asesino! 916 01:02:20,023 --> 01:02:21,387 El mat� a Vince Webb en el desfiladero. 917 01:02:21,736 --> 01:02:22,683 �Ella miente! 918 01:02:23,040 --> 01:02:24,085 �Yo le v� hacerlo! 919 01:02:24,625 --> 01:02:25,585 �El hombre nunca pudo defenderse! 920 01:02:25,952 --> 01:02:27,194 �Alguien va a soltarme? 921 01:02:28,920 --> 01:02:30,385 El es mi hijo. 922 01:02:30,864 --> 01:02:32,560 S� va a morir ahorcado, yo tirar� de la cuerda. 923 01:02:32,928 --> 01:02:34,044 Nadie m�s. 924 01:03:00,769 --> 01:03:02,408 �Te ha traicionado! �Una Bannerman! 925 01:03:07,398 --> 01:03:08,712 �V� por el otro lado y dir�gete hacia la ciudad! 926 01:04:01,164 --> 01:04:03,212 �Alto! 927 01:04:03,682 --> 01:04:04,932 �Ya es bastante! 928 01:04:16,392 --> 01:04:18,641 Le pido que no se ensa�e con el muchacho. 929 01:04:19,056 --> 01:04:21,134 Tendr� un juicio justo, sin favores. 930 01:04:23,446 --> 01:04:28,217 Mejor ser� que se lleve con usted a Amy Lee. Yo no acojo a quien se vuelve en contra m�a. 931 01:05:28,844 --> 01:05:32,046 Se abre la corte. El Juez Thorne la preside. 932 01:05:34,021 --> 01:05:36,255 El Pueblo contra Thomas Bannerman. 933 01:05:39,219 --> 01:05:46,261 Subt�tulos en castellano por OCangaceiro. 75777

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.