All language subtitles for Star.Trek.TAS.S01E02.Yesteryear engels

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,241 --> 00:00:10,937 Space, the final frontier. 2 00:00:17,317 --> 00:00:20,878 These are the voyages of the Starship Enterprise. 3 00:00:21,454 --> 00:00:25,481 Its five-year mission: To explore strange new worlds, 4 00:00:25,725 --> 00:00:28,694 to seek out new life and new civilizations, 5 00:00:29,496 --> 00:00:32,863 to boldly go where no man has gone before. 6 00:01:12,806 --> 00:01:15,969 Captain's Log, Stardate 5373.4. 7 00:01:16,810 --> 00:01:19,802 We are in orbit around the planet of the time vortex, 8 00:01:19,913 --> 00:01:22,882 the focus of all the timelines of our galaxy. 9 00:01:23,650 --> 00:01:26,346 Our mission is to assist a team of historians 10 00:01:26,453 --> 00:01:29,013 in the investigation of Federation history. 11 00:01:35,562 --> 00:01:38,429 The travelers are returning. 12 00:01:38,531 --> 00:01:39,964 Cease review. 13 00:01:46,306 --> 00:01:48,536 What a trip, Bones. 14 00:01:48,641 --> 00:01:51,303 Orion, at the dawn of its civilization. 15 00:01:51,678 --> 00:01:54,772 Even just observing, not touching anything 16 00:01:54,881 --> 00:01:57,406 for fear of changing some piece of history... 17 00:01:58,551 --> 00:02:00,519 What's the matter? Bones? 18 00:02:01,788 --> 00:02:03,016 Who's he, Jim? 19 00:02:04,824 --> 00:02:07,691 What do you mean, "Who's he?" You know Mr. Spock. 20 00:02:07,794 --> 00:02:09,261 Afraid I don't, Jim. 21 00:02:11,431 --> 00:02:13,695 - Kirk to Enterprise. - Enterprise. 22 00:02:13,800 --> 00:02:15,267 - Beam up. - Aye, sir. 23 00:02:23,543 --> 00:02:27,309 Captain, I was expecting there to be one of the historians with you. 24 00:02:27,580 --> 00:02:30,572 - But a Vulcan... - Explain yourself, Mr. Scott. 25 00:02:30,683 --> 00:02:33,083 - Sir? - I don't know what's going on, 26 00:02:33,186 --> 00:02:36,781 but the first officer of this ship will be treated with respect. 27 00:02:36,890 --> 00:02:41,452 Captain, I assure you no one has ever treated me otherwise. 28 00:02:41,561 --> 00:02:42,585 Who are you? 29 00:02:42,695 --> 00:02:45,630 Oh, I thought sure you'd know Thelin by now, Jim. 30 00:02:45,732 --> 00:02:48,064 He's been your first officer for five years. 31 00:02:48,168 --> 00:02:52,901 Captain, I have come to the conclusion that this is not a game. 32 00:02:53,006 --> 00:02:57,067 No, but if it's reality, what happened? 33 00:02:59,245 --> 00:03:01,008 Captain's Log, supplemental. 34 00:03:01,114 --> 00:03:02,547 When we were in the time vortex, 35 00:03:02,649 --> 00:03:05,641 something appears to have changed the present as we know it. 36 00:03:05,752 --> 00:03:08,220 No one aboard recognizes Mr. Spock. 37 00:03:08,321 --> 00:03:12,257 The only answer is that the past was somehow altered. 38 00:03:13,326 --> 00:03:14,384 Nothing. 39 00:03:14,494 --> 00:03:17,395 I can't find one thing we did when we were in the vortex 40 00:03:17,497 --> 00:03:19,522 that could possibly have affected the future. 41 00:03:19,632 --> 00:03:21,566 But something was changed. 42 00:03:21,668 --> 00:03:24,569 It seems, Captain, I am the only one affected. 43 00:03:24,671 --> 00:03:29,233 The mission, the ship, the crew, except for myself, remain the same. 44 00:03:29,342 --> 00:03:33,335 But I know who you are, and no one else aboard does. 45 00:03:33,980 --> 00:03:35,447 While we were in Orion's past, 46 00:03:35,548 --> 00:03:38,642 the time revision that took place here didn't affect me. 47 00:03:40,153 --> 00:03:41,211 Kirk here. 48 00:03:41,321 --> 00:03:44,779 Sir, we've checked the Starfleet records Commander Thelin asked for. 49 00:03:44,891 --> 00:03:45,880 Your findings? 50 00:03:45,992 --> 00:03:47,550 There is no Vulcan named Spock 51 00:03:47,660 --> 00:03:49,787 serving with the Starfleet in any capacity. 52 00:03:51,464 --> 00:03:54,729 Did you also research the Vulcan family history requested? 53 00:03:54,834 --> 00:03:57,302 Yes, sir. I can relay that to your screen. 54 00:03:58,404 --> 00:03:59,632 Sarek of Vulcan. 55 00:03:59,739 --> 00:04:03,573 Ambassador to 17 Federation planets in the past 30 years. 56 00:04:03,676 --> 00:04:06,201 - That is not correct. - It is in this case. 57 00:04:06,312 --> 00:04:08,246 I wish to ask a question. 58 00:04:08,348 --> 00:04:11,681 What of Sarek's family, his wife and son? 59 00:04:12,752 --> 00:04:14,913 Amanda, wife of Sarek. 60 00:04:15,021 --> 00:04:17,251 Born on Earth as Amanda Grayson. 61 00:04:17,357 --> 00:04:20,224 The couple separated after the death of their son. 62 00:04:21,494 --> 00:04:25,294 The wife was killed in a shuttle accident at Lunaport on her way home to Earth. 63 00:04:25,398 --> 00:04:27,366 Ambassador Sarek has not remarried. 64 00:04:27,467 --> 00:04:28,764 My mother. 65 00:04:29,669 --> 00:04:33,628 The son, what was his name and age when he died? 66 00:04:33,740 --> 00:04:35,833 Spock. Age seven. 67 00:04:43,049 --> 00:04:46,212 If we didn't change anything while we were in the time vortex, 68 00:04:46,319 --> 00:04:48,184 someone else must have. 69 00:04:48,288 --> 00:04:50,483 Was the Guardian in use while we were gone? 70 00:04:50,590 --> 00:04:52,751 Yes, but it was nothing unusual. 71 00:04:52,892 --> 00:04:54,826 We were scanning recent Vulcan history. 72 00:04:54,927 --> 00:04:58,419 - What time period? - Twenty to 30 Vulcan years past. 73 00:04:58,531 --> 00:05:02,331 Was there any notation on the death of Ambassador Sarek's son? 74 00:05:04,837 --> 00:05:05,861 Yes. 75 00:05:06,339 --> 00:05:10,776 The boy is recorded as dying during the maturity test. 76 00:05:10,877 --> 00:05:12,504 The kahs-wan, 77 00:05:13,012 --> 00:05:15,879 a survival test traditional for young males. 78 00:05:15,982 --> 00:05:19,383 - The date was... - The 20th day of Tasmeen. 79 00:05:19,485 --> 00:05:20,850 How do you know this? 80 00:05:20,953 --> 00:05:23,786 That was the day my cousin saved my life in the desert 81 00:05:23,890 --> 00:05:25,790 when I was attacked by a wild animal. 82 00:05:25,892 --> 00:05:28,622 This cousin, what was his name? 83 00:05:28,728 --> 00:05:30,719 I do not recall clearly. 84 00:05:31,297 --> 00:05:32,730 I was very young. 85 00:05:33,299 --> 00:05:36,598 He called himself Selek. 86 00:05:37,236 --> 00:05:40,865 He was visiting us, but I never saw him after that. 87 00:05:40,973 --> 00:05:45,569 Spock, did Selek look like you do now? 88 00:05:45,678 --> 00:05:47,441 I believe so, Captain. 89 00:05:47,547 --> 00:05:49,606 And I know what you're thinking. 90 00:05:50,016 --> 00:05:52,576 It was I who saved myself that other time. 91 00:05:52,685 --> 00:05:55,848 But this time, you were in Orion's past with us 92 00:05:55,955 --> 00:05:59,413 when the historians had the time vortex replay Vulcan history. 93 00:05:59,525 --> 00:06:04,792 You couldn't be in two places at once, so you died as a boy. 94 00:06:05,098 --> 00:06:06,326 Guardian! 95 00:06:06,566 --> 00:06:09,797 - Did you hear that? - I hear all. 96 00:06:09,902 --> 00:06:13,201 Is it possible for Spock to return to Vulcan 97 00:06:13,306 --> 00:06:15,740 and repair the timeline that has been broken 98 00:06:15,842 --> 00:06:17,776 so all is the same as before? 99 00:06:17,877 --> 00:06:19,401 It is possible 100 00:06:19,545 --> 00:06:23,276 if no other major factor is changed. 101 00:06:23,383 --> 00:06:25,317 I do not remember everything. 102 00:06:26,285 --> 00:06:29,448 There is a vague memory from a child's point of view, 103 00:06:29,555 --> 00:06:31,352 but the details are not clear. 104 00:06:31,457 --> 00:06:34,756 You have to remember, for you and your mother to live. 105 00:06:34,861 --> 00:06:38,991 Yes. I will need a Vulcan desert soft suit and boots 106 00:06:39,098 --> 00:06:43,432 and a small selection of streetwear circa 8877 Vulcan years. 107 00:06:43,536 --> 00:06:45,663 The carry bag should be of the same period. 108 00:06:45,772 --> 00:06:46,830 You've got it. 109 00:06:46,939 --> 00:06:49,203 I'll order the wardrobe section to prepare it now. 110 00:06:49,308 --> 00:06:52,641 This change in the timeline will put you in my place, 111 00:06:52,812 --> 00:06:54,279 yet I am not aggrieved. 112 00:06:54,380 --> 00:06:56,871 Andorians are not known for their charity. 113 00:06:56,983 --> 00:07:00,180 True. A warrior race has few sympathies, 114 00:07:00,820 --> 00:07:03,482 but one we do possess is for family. 115 00:07:04,157 --> 00:07:07,991 In your time plane, you will live and so will your mother. 116 00:07:08,127 --> 00:07:09,424 That is valuable. 117 00:07:09,529 --> 00:07:12,623 Live long and prosper in your world, Commander Spock. 118 00:07:12,732 --> 00:07:15,200 And you in yours, Commander Thelin. 119 00:07:18,604 --> 00:07:21,835 Nice to know the crew is efficient in this time plane, too. 120 00:07:24,977 --> 00:07:26,137 Spock. 121 00:07:31,551 --> 00:07:35,043 I wish to visit the planet Vulcan, 30 Vulcan years past, 122 00:07:35,154 --> 00:07:36,883 the month of Tasmeen. 123 00:07:36,989 --> 00:07:39,514 Location, near the city of ShirKahr. 124 00:07:41,994 --> 00:07:46,124 The time and place are ready to receive you. 125 00:08:12,191 --> 00:08:16,787 Personal Log, Stardate 5373.5. Subjective time. 126 00:08:18,064 --> 00:08:22,023 I have returned to the past in an attempt to restore the future. 127 00:08:22,702 --> 00:08:23,964 I am home 128 00:08:24,637 --> 00:08:27,800 and I had almost forgotten its beauty. 129 00:08:29,408 --> 00:08:33,640 Earther! Barbarian! Emotional Earther! 130 00:08:34,447 --> 00:08:36,176 You're a Terran, Spock. 131 00:08:36,282 --> 00:08:38,409 You could never be a true Vulcan! 132 00:08:38,518 --> 00:08:39,815 That is not true. 133 00:08:39,919 --> 00:08:43,013 - My father... - Your father brought shame to Vulcan. 134 00:08:43,122 --> 00:08:44,783 He married a human. 135 00:08:48,728 --> 00:08:53,324 You haven't even mastered a simple Vulcan neck pinch yet, Earther. 136 00:08:55,835 --> 00:08:57,666 My apologies, visitor. 137 00:08:58,170 --> 00:09:01,469 I regret you were witness to that unfortunate display of emotion 138 00:09:01,574 --> 00:09:02,871 on the part of my son. 139 00:09:02,975 --> 00:09:05,170 In the family, all is silence. 140 00:09:05,811 --> 00:09:07,574 No more will be said of it. 141 00:09:08,347 --> 00:09:11,578 Live long and prosper, Sarek of Vulcan. 142 00:09:11,684 --> 00:09:13,618 Peace and long life. 143 00:09:13,986 --> 00:09:18,252 - You are of my family? - My name is Selek, 144 00:09:18,791 --> 00:09:21,760 an humble cousin descended of T'Pel and Sasak. 145 00:09:22,395 --> 00:09:25,728 I am journeying to the family shrine to honor our gods. 146 00:09:25,831 --> 00:09:27,731 You have a long way to go. 147 00:09:27,934 --> 00:09:30,664 Will you break your journey with us for a while, Cousin? 148 00:09:30,770 --> 00:09:32,135 I am honored. 149 00:09:32,638 --> 00:09:35,129 - Is something wrong, Cousin? - No, no. 150 00:09:36,042 --> 00:09:39,034 It was only that it seemed I know you. 151 00:09:39,145 --> 00:09:42,410 A family resemblance to our forefathers, no doubt. 152 00:09:42,515 --> 00:09:43,709 No doubt. 153 00:09:44,183 --> 00:09:47,448 Well, come then. Allow me to welcome you to my home. 154 00:09:50,756 --> 00:09:51,882 Spock. 155 00:09:57,096 --> 00:10:00,725 Spock, being Vulcan means following disciplines and philosophies 156 00:10:00,833 --> 00:10:03,859 that are difficult and demanding of both mind and body. 157 00:10:03,970 --> 00:10:05,369 Yes, Father. 158 00:10:05,738 --> 00:10:08,502 You constantly display your emotions. 159 00:10:08,808 --> 00:10:11,208 You have even been seen fighting in the street. 160 00:10:11,310 --> 00:10:12,470 Yes, Father. 161 00:10:12,578 --> 00:10:15,069 The time draws near when you will have to decide 162 00:10:15,181 --> 00:10:18,981 whether you will follow Vulcan or human philosophy. 163 00:10:19,085 --> 00:10:23,522 Vulcan offers much. No war, no crime. 164 00:10:24,123 --> 00:10:28,719 Order, logic and control in place of raw emotions and instinct. 165 00:10:29,295 --> 00:10:33,163 Once on the path you choose, you cannot turn back. 166 00:10:33,265 --> 00:10:34,630 Yes, Father. 167 00:10:37,803 --> 00:10:41,204 I hope you were not disturbed by my son's behavior, Selek. 168 00:10:41,307 --> 00:10:42,968 No, my lady Amanda. 169 00:10:43,075 --> 00:10:45,202 Any child has much to learn. 170 00:10:45,978 --> 00:10:50,472 My young cousin has a more difficult road to travel 171 00:10:50,583 --> 00:10:51,607 than others. 172 00:10:51,717 --> 00:10:54,345 You seem to understand him better than my husband. 173 00:10:54,453 --> 00:10:59,288 It is difficult for a father to bear less than perfection in his son. 174 00:11:00,326 --> 00:11:03,420 - Spock will find his way. - I hope so. 175 00:11:03,596 --> 00:11:06,121 I respect Vulcan and all its traditions, 176 00:11:06,232 --> 00:11:08,325 but it is a demanding life. 177 00:11:08,501 --> 00:11:12,028 The boy goes through the kahs-wan ordeal soon, does he not? 178 00:11:12,138 --> 00:11:13,162 Next month. 179 00:11:13,272 --> 00:11:16,002 But tomorrow is the 20th day of Tasmeen. 180 00:11:16,108 --> 00:11:18,076 Yes. Is something wrong? 181 00:11:18,177 --> 00:11:22,671 I seem to have lost track of time. 182 00:11:22,782 --> 00:11:26,115 Soon you will undergo your test of adulthood in the desert. 183 00:11:26,352 --> 00:11:30,448 To survive for 10 days without food, water or weapon 184 00:11:30,556 --> 00:11:32,956 on Vulcan's Forge will demand more of you 185 00:11:33,059 --> 00:11:34,651 than anything ever has. 186 00:11:35,361 --> 00:11:39,263 To fail once is not a disgrace for others. 187 00:11:39,865 --> 00:11:41,264 If you fail, 188 00:11:41,634 --> 00:11:45,001 there will be those who will call you a coward all your life. 189 00:11:46,238 --> 00:11:48,331 I do not expect you to fail. 190 00:11:48,441 --> 00:11:52,741 - What if I do, Father? - There is no need to ask that question. 191 00:11:53,279 --> 00:11:55,076 You will not disappoint me. 192 00:11:55,581 --> 00:11:58,311 Not if your heart and spirit are Vulcan. 193 00:12:03,723 --> 00:12:07,591 L-Chaya, what if I'm not a true Vulcan like they say? 194 00:12:17,737 --> 00:12:22,140 Personal Log, Stardate 5373.9. Subjective time. 195 00:12:22,241 --> 00:12:24,937 The timeline seems to have changed again. 196 00:12:25,444 --> 00:12:29,107 Yet I do not believe I have done anything to disrupt it. 197 00:12:29,215 --> 00:12:33,242 My memory is quite clear regarding the date my cousin saved my life, 198 00:12:34,086 --> 00:12:36,020 and it is tomorrow. 199 00:12:36,122 --> 00:12:39,922 The kahs-wan ordeal is an ancient rite of warrior days. 200 00:12:40,025 --> 00:12:41,925 When Vulcans turned to logic, 201 00:12:42,027 --> 00:12:45,963 they reasoned they must maintain the tests of courage and strength 202 00:12:46,065 --> 00:12:50,001 to keep pure logic from making them weak and helpless. 203 00:12:55,174 --> 00:12:59,304 No, l-Chaya, this is my own test. 204 00:13:00,146 --> 00:13:03,240 I have to do it alone. Stay. 205 00:13:13,159 --> 00:13:14,456 Of course. 206 00:13:15,127 --> 00:13:19,996 I should have remembered. It wasn't the actual kahs-wan ordeal. 207 00:13:25,404 --> 00:13:29,932 L-Chaya, go home. You are too old and too fat for this. 208 00:13:31,410 --> 00:13:33,844 That's how you always get around Mother, 209 00:13:34,146 --> 00:13:36,011 but it does not work with me. 210 00:13:36,115 --> 00:13:37,707 Go home, l-Chaya. 211 00:13:45,357 --> 00:13:46,824 Personal Log. 212 00:13:47,193 --> 00:13:51,061 The boy Spock should be moving toward the Llangon Mountains. 213 00:13:51,363 --> 00:13:55,697 He... I had much to prove to myself. 214 00:13:56,735 --> 00:13:58,794 The personal ordeal upon which I embarked 215 00:13:58,904 --> 00:14:02,135 was meant to determine the course my life would take. 216 00:14:05,444 --> 00:14:08,038 Sarek, our son and the visitor are gone. 217 00:14:08,147 --> 00:14:11,810 This cousin, Selek, something strange about him. 218 00:14:11,917 --> 00:14:13,976 You don't think he'd harm Spock? 219 00:14:14,086 --> 00:14:16,020 I don't know, Amanda. 220 00:14:16,488 --> 00:14:20,083 I will notify the authorities and ask them to initiate a search. 221 00:14:51,257 --> 00:14:53,452 L-Chaya, good boy. 222 00:14:54,894 --> 00:14:56,885 I suggest we move away from this area 223 00:14:56,996 --> 00:14:59,464 before the le-matya regains consciousness. 224 00:14:59,565 --> 00:15:03,023 Thank you for helping me and l-Chaya. 225 00:15:03,135 --> 00:15:04,693 It was my duty, Spock. 226 00:15:04,803 --> 00:15:07,567 Mother says you should always say thank you. 227 00:15:07,673 --> 00:15:11,131 The lady Amanda is known for her graciousness. 228 00:15:11,243 --> 00:15:15,179 Do you think I'll ever be able to do that neck pinch as well as you? 229 00:15:15,281 --> 00:15:18,148 I dare say you will. Come now. 230 00:15:26,258 --> 00:15:30,388 - You followed me. Why? - I suspected you would go. 231 00:15:31,363 --> 00:15:33,593 You are worried about the kahs-wan ordeal. 232 00:15:33,699 --> 00:15:35,826 I had to see if I could do it. 233 00:15:35,935 --> 00:15:39,234 A personal test. I cannot fail. 234 00:15:39,338 --> 00:15:42,933 - That is your father's wish? - Yes, and my mother's. 235 00:15:43,876 --> 00:15:46,310 They... They confuse me. 236 00:15:46,845 --> 00:15:51,509 Father wants me to do things his way, and Mother says I should. 237 00:15:51,850 --> 00:15:55,047 - But then she goes... - She is a human woman 238 00:15:55,154 --> 00:15:57,645 with strong emotion and sensitivities. 239 00:15:57,756 --> 00:16:00,350 She embarrasses you with those traits, 240 00:16:00,693 --> 00:16:03,389 and you are afraid when you see them in yourself. 241 00:16:03,495 --> 00:16:05,019 How did you know? 242 00:16:05,130 --> 00:16:08,327 There is some human blood in my family line. 243 00:16:08,834 --> 00:16:10,529 It is not fatal. 244 00:16:11,003 --> 00:16:13,801 What you do not yet understand, Spock, 245 00:16:13,906 --> 00:16:16,773 is that Vulcans do not lack emotion. 246 00:16:17,443 --> 00:16:19,934 It is only that ours is controlled. 247 00:16:20,112 --> 00:16:24,048 Logic offers a serenity humans seldom experience in full. 248 00:16:24,149 --> 00:16:27,016 We have emotions but we deal with them 249 00:16:27,186 --> 00:16:29,154 and do not let them control us. 250 00:16:31,423 --> 00:16:32,617 L-Chaya! 251 00:16:34,259 --> 00:16:37,626 The le-matya struck him with its poison claws in the fight. 252 00:16:37,730 --> 00:16:40,722 - Is he dying? - Yes. 253 00:16:48,173 --> 00:16:49,640 Personal Log. 254 00:16:49,742 --> 00:16:52,404 Something unexpected has again occurred. 255 00:16:52,511 --> 00:16:54,445 The sehlat, l-Chaya, 256 00:16:54,546 --> 00:16:58,209 was struck by the poisonous claws of the le-matya he fought. 257 00:16:58,784 --> 00:17:02,845 He is dying, unless we can find a healer, and soon. 258 00:17:03,889 --> 00:17:06,255 We cannot get him back to the city to a healer. 259 00:17:06,358 --> 00:17:07,985 He is too large to move. 260 00:17:08,093 --> 00:17:10,357 - Then what? - You are a Vulcan. 261 00:17:10,763 --> 00:17:14,597 - What is the logical thing to do? - I can bring a healer here. 262 00:17:14,700 --> 00:17:16,759 It is a long journey across the desert. 263 00:17:16,869 --> 00:17:18,962 There are many dangers. I will go. 264 00:17:19,071 --> 00:17:21,631 No. This is my duty. 265 00:17:22,141 --> 00:17:24,302 No one else can do it for me. 266 00:17:25,077 --> 00:17:26,669 Will you stay with him? 267 00:17:32,484 --> 00:17:34,543 This did not happen before. 268 00:17:34,920 --> 00:17:39,755 My life decision was made without the sacrifice of yours, old friend. 269 00:17:39,858 --> 00:17:44,192 I know there is pain. I can help a little. Sleep now. 270 00:18:12,825 --> 00:18:16,852 The hour is late. I trust your errand is urgent? 271 00:18:16,962 --> 00:18:18,623 Most urgent, Healer. 272 00:18:18,730 --> 00:18:22,689 My sehlat fought a le-matya in the Llangon foothills. 273 00:18:22,801 --> 00:18:24,735 He suffered a small wound, 274 00:18:24,837 --> 00:18:27,772 but the poison of its claws is working in him now. 275 00:18:27,873 --> 00:18:31,502 Please, you must come with me. He needs your healing. 276 00:18:31,610 --> 00:18:34,579 You are Spock, son of Sarek, are you not? 277 00:18:34,680 --> 00:18:37,478 - Yes, Healer. - I have heard of you. 278 00:18:37,983 --> 00:18:41,612 I have heard of a tendency toward what humans call 279 00:18:41,854 --> 00:18:43,151 "practical jokes." 280 00:18:43,255 --> 00:18:45,746 I did that once, two years ago. 281 00:18:46,225 --> 00:18:50,161 Healer, I would not call you out unless a life was in danger. 282 00:18:50,262 --> 00:18:53,356 Have you ever heard the son of Sarek was a liar? 283 00:18:53,465 --> 00:18:55,956 No. That has never been said. 284 00:18:56,368 --> 00:18:57,630 Very well. 285 00:18:57,936 --> 00:19:00,404 Wait here and I will get my medicines. 286 00:19:00,506 --> 00:19:02,406 Healer, please hurry. 287 00:19:13,418 --> 00:19:15,716 It will not be long now, old friend. 288 00:19:18,757 --> 00:19:21,157 You made the desert crossing most efficiently. 289 00:19:21,260 --> 00:19:23,990 You will not disappoint Sarek in your kahs-wan. 290 00:19:24,096 --> 00:19:26,587 I wanted only to help l-Chaya. 291 00:19:26,832 --> 00:19:29,460 He was my father's before he was mine. 292 00:19:30,035 --> 00:19:31,195 To lose him... 293 00:19:31,303 --> 00:19:34,238 A Vulcan would face such a loss without tears. 294 00:19:34,373 --> 00:19:35,431 How? 295 00:19:35,541 --> 00:19:39,944 By understanding every life comes to an end when time demands it. 296 00:19:40,379 --> 00:19:44,406 Loss of life is to be mourned but only if the life was wasted. 297 00:19:44,750 --> 00:19:47,412 - L-Chaya's was not. - Spock. 298 00:19:50,856 --> 00:19:53,586 - Yes, sir? - It has been too long. 299 00:19:53,926 --> 00:19:56,724 No antidote known will save his life. 300 00:19:56,828 --> 00:19:58,659 Is there nothing you can do? 301 00:19:58,764 --> 00:20:02,825 I can prolong his life, but he will be in pain. 302 00:20:03,368 --> 00:20:05,836 Or I can release him from life. 303 00:20:06,305 --> 00:20:10,139 I will need your decision. He is your pet. 304 00:20:15,914 --> 00:20:17,211 Release him. 305 00:20:17,316 --> 00:20:20,615 It is fitting he dies with peace and dignity. 306 00:20:28,193 --> 00:20:32,857 I regret having troubled you in any way, but it was necessary. 307 00:20:32,965 --> 00:20:35,934 I trust you can explain why it was necessary? 308 00:20:36,034 --> 00:20:38,025 There was a decision to be made. 309 00:20:38,136 --> 00:20:41,105 A direction for my life had to be chosen. 310 00:20:41,206 --> 00:20:43,367 I chose Vulcan. 311 00:20:44,376 --> 00:20:45,775 It is good then. 312 00:20:45,877 --> 00:20:48,209 You have comported yourself with honor. 313 00:20:48,747 --> 00:20:52,148 We will see l-Chaya is brought home from the mountains. 314 00:20:52,251 --> 00:20:53,650 Thank you, Father. 315 00:20:53,752 --> 00:20:55,413 If you will excuse me now, 316 00:20:55,520 --> 00:20:58,387 I have some business to conduct with schoolmates. 317 00:20:58,490 --> 00:20:59,457 Business? 318 00:20:59,558 --> 00:21:02,686 A demonstration of the Vulcan neck pinch. 319 00:21:02,961 --> 00:21:04,724 Our cousin taught me. 320 00:21:05,931 --> 00:21:08,126 I, too, must make my farewells. 321 00:21:08,233 --> 00:21:11,964 Your hospitality has been most kind, but I must journey on. 322 00:21:12,070 --> 00:21:14,163 You saved my son's life, Selek. 323 00:21:14,506 --> 00:21:17,236 There is no way I can fully repay you for that. 324 00:21:17,342 --> 00:21:20,869 Try to understand your son, Sarek of Vulcan. 325 00:21:21,079 --> 00:21:23,309 It will be repayment enough for me. 326 00:21:23,415 --> 00:21:26,475 A strange request, but I will honor it. 327 00:21:26,618 --> 00:21:29,086 My home is yours if you pass this way again. 328 00:21:29,187 --> 00:21:30,916 I think I shall not. 329 00:21:31,490 --> 00:21:35,586 - Peace and long life. - Live long and prosper, Cousin. 330 00:21:40,999 --> 00:21:43,968 The traveler is returning. 331 00:21:48,940 --> 00:21:50,931 I sent the others up to the ship. What happened? 332 00:21:51,043 --> 00:21:54,535 One small thing was changed this time. 333 00:21:55,514 --> 00:21:58,449 - A pet died. - A pet? 334 00:21:59,318 --> 00:22:01,752 Well, that wouldn't mean much in the course of time. 335 00:22:01,853 --> 00:22:03,753 It might to some. 336 00:22:04,356 --> 00:22:07,120 Enterprise, this is the Captain. Two to beam up. 337 00:22:07,225 --> 00:22:08,886 Two to beam up. Aye, sir. 338 00:22:19,137 --> 00:22:20,627 Well, well, well. 339 00:22:20,739 --> 00:22:23,401 So you two finally got back from your vacation. 340 00:22:23,608 --> 00:22:26,236 While you've been running all over Orion's creation, 341 00:22:26,345 --> 00:22:28,370 I've been running the annual crew physicals. 342 00:22:28,480 --> 00:22:29,742 You're the last ones. 343 00:22:29,848 --> 00:22:31,440 Welcome aboard, Mr. Spock. 344 00:22:31,550 --> 00:22:33,040 Never mind the chitchat. 345 00:22:33,151 --> 00:22:36,086 I've got my medical scanners all set up for a Vulcan. 346 00:22:36,388 --> 00:22:40,552 I have to recalibrate every time I run a physical on you, Spock. 347 00:22:40,659 --> 00:22:43,719 Dr. McCoy, you do not know your good fortune. 348 00:22:43,829 --> 00:22:45,319 If the times were different, 349 00:22:45,430 --> 00:22:47,955 you would have to recalibrate for an Andorian. 350 00:22:48,066 --> 00:22:49,727 What's that supposed to mean? 351 00:22:49,835 --> 00:22:51,860 If that was supposed to be a joke, Spock, 352 00:22:51,970 --> 00:22:55,269 I have to remind you Vulcans don't tell jokes. 353 00:22:55,374 --> 00:22:57,672 Times change, Doctor. 354 00:22:58,543 --> 00:23:00,773 Times change. 27723

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.