Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:06:42,694 --> 00:06:46,530
Where's that
marine lieutenant?
Lieutenant Cable!
3
00:06:48,116 --> 00:06:50,034
Yes?
4
00:06:50,118 --> 00:06:52,953
The captain wants to know
if you'd like to sit up
in the cockpit with him.
5
00:06:53,038 --> 00:06:55,039
Sure. Thanks.
6
00:06:57,626 --> 00:06:59,627
Ah, pull up a chair,
marine.
7
00:07:01,463 --> 00:07:03,637
I'm Buzz Adams.
Glad to know you.
Joe Cable.
8
00:07:03,715 --> 00:07:05,716
Nice to meet you, Joe.
9
00:07:09,763 --> 00:07:12,181
What are those islands
over there?
10
00:07:13,517 --> 00:07:16,852
[Buzz]
Japanese.
All of'em?
11
00:07:16,937 --> 00:07:18,938
Just a minute.
12
00:07:29,616 --> 00:07:33,911
[Explosions]
13
00:07:34,037 --> 00:07:37,581
Yeah, they're unfriendly.
Well, take it up!
What's the idea?
14
00:07:40,836 --> 00:07:43,963
It's all right.
I just wanted to show
the lieutenant.
15
00:07:44,047 --> 00:07:47,174
Thanks. I'll take
your word for it.
16
00:07:48,593 --> 00:07:50,970
You gotta do something
to break the monotony,
Lieutenant.
17
00:07:51,096 --> 00:07:54,723
If this war ever
really gets started�
It'll get started.
18
00:07:57,144 --> 00:07:59,645
Sure, sure,
it'll get started.
19
00:07:59,729 --> 00:08:01,730
Yeah.
20
00:08:03,817 --> 00:08:07,027
You, uh, ever hear of
a French civilian
down where we're going...
21
00:08:07,112 --> 00:08:09,530
named Emile De Becque?
22
00:08:10,574 --> 00:08:13,409
Yeah.
23
00:08:13,535 --> 00:08:16,871
What do you know about him?
Nobody knows much about him.
24
00:08:16,955 --> 00:08:21,584
He's rich, got a big
plantation on a hill,
hunts, fishes.
25
00:08:22,919 --> 00:08:24,837
What's he doing out here?
26
00:08:24,921 --> 00:08:29,758
Story goes that he had
to beat it out of France
some 15, 16 years ago.
27
00:08:29,843 --> 00:08:33,470
Nobody seems
to know much why.
28
00:08:33,555 --> 00:08:37,224
How 'bout taking me
on your mission
with you, Lieutenant?
29
00:08:38,602 --> 00:08:41,270
Who says I'm on
any mission?
30
00:08:42,689 --> 00:08:45,608
My mistake?
Your mistake.
31
00:08:48,028 --> 00:08:50,487
Sorry.
32
00:08:58,747 --> 00:09:01,582
Now, here we are.
33
00:09:08,840 --> 00:09:13,636
You see over there?
That's the fleet hospital
where they keep the nurses.
34
00:09:17,974 --> 00:09:19,725
That's where
the Seabees play.
35
00:09:19,935 --> 00:09:23,354
[Male Chorus]
# Bloody Mary is the girl I love. #
36
00:09:23,480 --> 00:09:27,233
# Bloody Mary is the girl I love. #
[Laughing]
37
00:09:27,317 --> 00:09:30,361
# Bloody Mary is the girl I love. #
38
00:09:30,445 --> 00:09:34,740
# Now ain't that too damn bad! #
39
00:09:34,824 --> 00:09:38,452
# Her skin is tender as a baseball glove. #
40
00:09:38,536 --> 00:09:42,164
# Her skin is tender
as a baseball glove. #
41
00:09:42,249 --> 00:09:45,167
# Her skin is tender as a baseball glove. #
42
00:09:45,252 --> 00:09:48,712
# Now ain't that too damn bad! #
43
00:09:49,923 --> 00:09:53,425
# Bloody Mary's chewing betel nuts, #
44
00:09:53,510 --> 00:09:57,179
# She is always chewing betel nuts, #
45
00:09:57,264 --> 00:10:00,224
# Bloody Mary's chewing betel nuts, #
46
00:10:00,308 --> 00:10:03,310
# And she don't use Pepsodent! ##
47
00:10:11,236 --> 00:10:15,406
[Men Clapping, Whooping]
48
00:10:27,168 --> 00:10:30,504
[Men Hooting, Clapping]
49
00:10:37,929 --> 00:10:40,889
# Now ain't that #
Hey, Stewpot, Professor!
50
00:10:40,974 --> 00:10:45,227
# Too damn bad! ##
51
00:10:46,479 --> 00:10:49,690
[Men Cheering]
52
00:10:52,610 --> 00:10:55,404
Here you are, Mary.
Put 'em down, Professor.
53
00:10:58,658 --> 00:11:00,659
These beautiful
grass skirts...
54
00:11:00,744 --> 00:11:05,289
were made by myself,
the Professor and Stewpot
and three other Seabees...
55
00:11:05,373 --> 00:11:08,834
in half the time
it takes your native workers
to make 'em.
56
00:11:08,918 --> 00:11:12,171
See? No stretch.
57
00:11:12,255 --> 00:11:16,133
Look 'em over, sweaty pie,
and give me a price.
58
00:11:18,428 --> 00:11:22,389
- All hand-tied.
- Now, what do you say, sweat-so.
What am I offered?
59
00:11:22,474 --> 00:11:25,017
Gee, pretty nice work.
60
00:11:25,101 --> 00:11:28,354
Did you hear that?
You can probably sell these
to the chumps...
61
00:11:28,438 --> 00:11:30,356
for five or six dollars apiece.
62
00:11:30,440 --> 00:11:35,277
Now, let's make a quick deal.
I'll let you have the whole
batch for say, um, 80 bucks.
63
00:11:35,403 --> 00:11:37,863
Give you 10 dollar.
What?
64
00:11:38,073 --> 00:11:40,199
[Men Chuckling]
65
00:11:40,283 --> 00:11:43,410
Aah! Now, see here,
dragon lady. You�
66
00:11:43,495 --> 00:11:46,121
Hey, what's that
you got there?
67
00:11:46,206 --> 00:11:48,332
A boar's tooth bracelet.
68
00:11:48,416 --> 00:11:52,086
Where'd you get that?
Over there on Bali Ha'i?
69
00:11:53,421 --> 00:11:55,422
You like?
70
00:11:56,758 --> 00:11:59,343
Hey, come here.
Come here.
71
00:12:00,970 --> 00:12:03,764
You don't run into
these things every day.
72
00:12:03,848 --> 00:12:06,350
They're scarce
as hen's teeth.
73
00:12:06,434 --> 00:12:08,852
They're bigger too.
74
00:12:08,937 --> 00:12:11,772
That darn Bali Ha'i.
75
00:12:16,653 --> 00:12:18,779
Why does it have to be
off-limits?
76
00:12:18,863 --> 00:12:20,864
You can get everything
over there�
77
00:12:20,949 --> 00:12:23,575
shrunken heads, bracelets.
78
00:12:23,660 --> 00:12:27,079
Only officers
can sign out boats.
79
00:12:27,163 --> 00:12:29,081
I'll get a boat,
all right.
80
00:12:29,165 --> 00:12:32,251
I'll latch on
to some officer who's
got some imagination,
81
00:12:32,335 --> 00:12:37,089
who would like to see that
boar's tooth ceremonial
as much as I would.
82
00:12:37,173 --> 00:12:40,384
It's a pip
of a ceremonial.
83
00:12:40,468 --> 00:12:43,929
Dancin', drinkin',
84
00:12:44,013 --> 00:12:46,014
everything.
85
00:12:48,143 --> 00:12:51,645
Why, you big phony.
We all know why you
wanna go to Bali Ha'i.
86
00:12:51,771 --> 00:12:54,106
Yeah? Why?
Because
the French planters...
87
00:12:54,190 --> 00:12:56,733
put their young women
over there when they heard
the G.I.'s were coming.
88
00:12:56,860 --> 00:13:00,487
That's why.
Just as if they
didn't trust us.
89
00:13:00,572 --> 00:13:05,826
The trouble with you is,
ain't boar's teeth.
It's women.
90
00:13:05,910 --> 00:13:08,495
It is boar's teeth...
91
00:13:08,580 --> 00:13:10,372
and women.
92
00:13:31,769 --> 00:13:35,647
# We got sunlight on the sand,
We got moonlight on the sea, #
93
00:13:35,732 --> 00:13:39,359
# We got mangoes and bananas
We can pick right off a tree, #
94
00:13:39,444 --> 00:13:43,572
# We got volley ball and ping pong
And a lot of dandy games. #
95
00:13:43,698 --> 00:13:49,328
# What ain't we got? #
# We ain't got dames. #
96
00:13:49,454 --> 00:13:53,582
# We get packages from home, #
# We get movies,
We get shows, #
97
00:13:53,666 --> 00:13:57,377
-# We get speeches from our skipper #
-# And advice from Tokyo Rose, #
98
00:13:57,462 --> 00:14:01,673
# We get letters doused wid poifume,
We get dizzy from de smell! #
99
00:14:01,799 --> 00:14:06,512
# What don't we get? #
# You know damn well! #
100
00:14:06,596 --> 00:14:12,267
# We got nothin'
to put on a clean
white suit for, #
101
00:14:12,352 --> 00:14:17,231
# What we need is what there
ain't no substitute for. #
102
00:14:17,315 --> 00:14:21,360
# There is nothin' like a dame, #
103
00:14:21,444 --> 00:14:25,239
# Nothin' in the world, #
104
00:14:25,323 --> 00:14:27,741
# There is nothin' you can name #
105
00:14:27,825 --> 00:14:33,247
# That is anythin' like a dame. #
106
00:14:33,331 --> 00:14:35,499
# We feel restless,
We feel blue, #
107
00:14:35,583 --> 00:14:37,501
# We feel lonely and, in brief#
108
00:14:37,627 --> 00:14:41,088
# We feel ev'ry kind of feeling #
# but the feeling of relief. #
109
00:14:41,172 --> 00:14:45,175
# We feel hungry
as the wolf felt when
he met Red Riding Hood. #
110
00:14:45,301 --> 00:14:50,222
# What don't we feel? #
# We don't feel good! #
111
00:14:50,306 --> 00:14:55,561
# Lots of things in life are beautiful,
But brother, #
112
00:14:55,645 --> 00:15:00,023
# There is one particular thing
that is nothing whatsoever
in any way, shape or form #
113
00:15:00,108 --> 00:15:03,610
# like any other. #
114
00:15:03,695 --> 00:15:07,447
# There is nothin' like a dame, #
115
00:15:07,532 --> 00:15:11,577
# Nothin' in the world, #
116
00:15:11,661 --> 00:15:13,787
# There is nothin' you can name #
117
00:15:13,871 --> 00:15:18,041
# That is anythin' like a dame. #
118
00:15:18,126 --> 00:15:22,254
# Nothin' else is built the same! #
119
00:15:22,338 --> 00:15:26,675
# Nothin' in the world #
120
00:15:26,759 --> 00:15:29,094
# Has a soft and wavy frame #
121
00:15:29,178 --> 00:15:33,890
# like the silhouette of a dame. #
122
00:15:33,975 --> 00:15:39,187
[Deep Voice]
# There is absolutely nothin' #
123
00:15:39,272 --> 00:15:43,609
# like the frame #
124
00:15:43,693 --> 00:15:48,697
# of a dame. #
125
00:15:48,781 --> 00:15:52,326
[Women]
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
126
00:15:52,410 --> 00:15:55,287
Pick 'em up. Set 'em down.
Hup, two, three, four.
127
00:15:55,371 --> 00:15:57,497
Hup, two, three, four.
128
00:15:57,582 --> 00:16:00,125
Pick 'em up. Set 'em down.
Hup, two, three, four.
129
00:16:00,209 --> 00:16:05,213
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
130
00:16:05,298 --> 00:16:07,591
Hup, two, three, four.
131
00:16:09,135 --> 00:16:11,303
Hello.
132
00:16:11,387 --> 00:16:13,347
Luther.
133
00:16:13,431 --> 00:16:15,432
[Mockingly]
Luther.
134
00:16:22,065 --> 00:16:25,442
Yes, Miss Forbush.
Have you done
what you promised?
135
00:16:28,404 --> 00:16:30,405
Yes, Miss Forbush.
136
00:16:36,454 --> 00:16:38,455
I did it all last night.
137
00:16:38,539 --> 00:16:42,334
Uh, uh, you don't
have to open it now.
138
00:16:42,418 --> 00:16:44,336
Oh!
139
00:16:44,420 --> 00:16:47,381
Why, you do
beautiful work, Luther!
140
00:16:47,465 --> 00:16:53,136
Gosh, I guess I'm just
about the luckiest nurse on
this island to have found you.
141
00:16:53,221 --> 00:16:55,222
You're a treasure.
142
00:17:00,436 --> 00:17:02,938
Hup, two, three, four.
143
00:17:04,399 --> 00:17:07,401
## [All Whistling]
144
00:17:22,792 --> 00:17:27,295
She's a nice little girl.
But some of them nurses,
the officers can have 'em.
145
00:17:27,422 --> 00:17:30,966
They got 'em.
Well, they can have 'em.
146
00:17:31,050 --> 00:17:34,803
# So suppose a dame ain't bright,
Or completely free from flaws #
147
00:17:34,887 --> 00:17:38,473
# Or as faithful as a bird dog
or as kind as Santa Claus? #
148
00:17:38,558 --> 00:17:42,102
# It's a waste of time
to worry over things
that they have not. #
149
00:17:42,186 --> 00:17:44,146
# Be thankful for #
150
00:17:44,230 --> 00:17:46,398
# the things they've got! #
151
00:17:46,482 --> 00:17:49,860
Hup, two, three, four.
Hup, two, three, four.
152
00:17:49,944 --> 00:17:52,404
Hup, two, three, four.
153
00:17:52,488 --> 00:17:54,406
Hup, two, three, four.
154
00:17:54,490 --> 00:17:56,491
[Men]
# There is nothin' you can name #
155
00:17:56,576 --> 00:18:01,413
# That is anythin' like a dame #
156
00:18:01,497 --> 00:18:05,751
# There are no books like a dame #
157
00:18:05,835 --> 00:18:09,337
# And nothin' looks like a dame. #
158
00:18:09,422 --> 00:18:12,924
# There are no drinks like a dame, #
159
00:18:13,009 --> 00:18:16,678
# And nothin' thinks like a dame, #
160
00:18:16,763 --> 00:18:20,307
# Nothin' acts like a dame. #
161
00:18:20,391 --> 00:18:24,102
# Or attracts like a dame. #
162
00:18:24,187 --> 00:18:28,148
# There ain't a thing
that's wrong with
any man here #
163
00:18:28,232 --> 00:18:31,902
# That can't be cured
by puttin' him near #
164
00:18:31,986 --> 00:18:35,405
# A girly, womanly, female, #
165
00:18:35,490 --> 00:18:40,827
# feminine dame! #
166
00:18:44,207 --> 00:18:46,541
# There is nothin' you can name #
167
00:18:46,626 --> 00:18:50,045
# that is anythin' ##
168
00:18:51,964 --> 00:18:53,965
Hello.
169
00:19:16,572 --> 00:19:19,032
You make trouble for me?
170
00:19:19,116 --> 00:19:20,742
Huh?
171
00:19:22,787 --> 00:19:25,038
Are you crummy major?
172
00:19:26,123 --> 00:19:28,583
No, I'm even crummier
than that.
173
00:19:28,668 --> 00:19:30,585
I'm a lieutenant.
174
00:19:31,754 --> 00:19:33,755
"Lootellan."
175
00:19:34,799 --> 00:19:36,758
Lootellan.
176
00:19:41,889 --> 00:19:44,516
Hiya, Lootellan.
New on the rock?
177
00:19:44,600 --> 00:19:46,601
Just flew in
on that P.B.Y.
178
00:19:46,686 --> 00:19:50,564
- Where from?
- Little island south of Marie Louise.
179
00:19:50,648 --> 00:19:52,315
Hey, Lootellan.
180
00:20:04,412 --> 00:20:06,997
You sexy man.
181
00:20:07,081 --> 00:20:09,624
[Men Laughing]
182
00:20:09,709 --> 00:20:14,713
Thanks. Uh, you're
looking pretty, uh,
fit yourself.
183
00:20:14,839 --> 00:20:18,466
[All Laughing]
Sexy!
184
00:20:22,972 --> 00:20:25,223
Who's she?
Ah, nobody.
185
00:20:25,308 --> 00:20:27,309
She's Tonkinese.
186
00:20:31,314 --> 00:20:33,398
You got sweetheart?
187
00:20:33,482 --> 00:20:35,692
Take home Chicago
to sexy sweetheart.
188
00:20:35,776 --> 00:20:40,238
Oh, no, she's a Philadelphia girl.
I doubt that she'd quite appreciate.
189
00:20:40,323 --> 00:20:43,283
What's that
"Philadelia" girl?
190
00:20:43,409 --> 00:20:47,662
What's that mean?
No sexy?
[All Laughing]
191
00:20:47,747 --> 00:20:49,873
You like,
I give you free.
192
00:20:49,957 --> 00:20:52,626
Free? You never give me
anything free.
193
00:20:52,710 --> 00:20:54,794
You no sexy
like Lootellan.
194
00:20:54,879 --> 00:20:58,840
[All Laughing]
195
00:20:59,008 --> 00:21:01,051
Take.
196
00:21:01,135 --> 00:21:04,346
No, thanks.
Where'd you get that anyway?
197
00:21:07,016 --> 00:21:09,017
Bali Ha'i.
198
00:21:14,065 --> 00:21:17,692
[Female Chorus]
# Bali Ha'i #
199
00:21:20,947 --> 00:21:26,409
# Bali Ha'i #
200
00:21:27,703 --> 00:21:32,040
# Bali Ha'i #
201
00:21:36,712 --> 00:21:41,508
# Bali Ha'i ##
202
00:21:41,634 --> 00:21:45,178
There's your officer.
[Whispering]
Leave it to me.
203
00:21:47,056 --> 00:21:49,432
Intriguin' little island,
ain't it, Lieutenant?
204
00:21:50,893 --> 00:21:54,604
Officers can get launches
and go over there.
205
00:21:57,441 --> 00:22:01,069
Bali Ha'i.
What's that mean?
206
00:22:03,072 --> 00:22:07,742
Bali Ha'i mean
"I am your special island."
207
00:22:08,995 --> 00:22:11,746
Mean "Here I am."
208
00:22:11,831 --> 00:22:15,375
Bali Ha'i your special
island, Lootellan.
209
00:22:15,459 --> 00:22:17,377
I know.
210
00:22:17,461 --> 00:22:20,922
You listen.
You hear island
call to you.
211
00:22:21,007 --> 00:22:24,259
Listen.
You no hear something?
212
00:22:43,529 --> 00:22:46,573
You hear voice?
213
00:22:46,657 --> 00:22:48,992
# Mos' people live #
214
00:22:49,076 --> 00:22:55,290
# on a lonely island #
215
00:22:56,375 --> 00:22:58,376
# Lost in de middle #
216
00:22:58,461 --> 00:23:04,340
# of a foggy sea #
217
00:23:05,509 --> 00:23:07,719
# Mos' people long #
218
00:23:07,803 --> 00:23:14,392
# for a nudder island #
219
00:23:14,477 --> 00:23:17,270
# One where dey know #
220
00:23:17,354 --> 00:23:24,819
# dey would like to be #
221
00:23:25,946 --> 00:23:31,493
# Bali Ha'i may call you #
222
00:23:31,577 --> 00:23:36,456
# Any night,
any day #
223
00:23:36,540 --> 00:23:41,169
# In your heart
You'll hear it call you #
224
00:23:41,253 --> 00:23:45,757
# "Come away, come away." #
225
00:23:45,841 --> 00:23:51,096
# Bali Ha'i will whisper #
226
00:23:51,180 --> 00:23:55,600
# On de wind of de sea; #
227
00:23:55,684 --> 00:24:00,605
# "Here am I,
Your special island!" #
228
00:24:00,689 --> 00:24:05,443
# "Come to me, come to me!" #
229
00:24:05,528 --> 00:24:09,989
# Your own special hopes, #
230
00:24:10,074 --> 00:24:15,203
# Your own special dreams #
231
00:24:15,287 --> 00:24:19,290
# Bloom on de hillside #
232
00:24:19,375 --> 00:24:25,088
# And shine
in de streams. #
233
00:24:25,172 --> 00:24:28,091
# If you try, #
234
00:24:28,175 --> 00:24:30,135
# You'll find me #
235
00:24:30,219 --> 00:24:35,098
# Where de sky
meets de sea, #
236
00:24:35,182 --> 00:24:40,061
# "Here am I,
Your special island!" #
237
00:24:40,146 --> 00:24:44,315
# "Come to me.
Come to me!" #
238
00:24:44,400 --> 00:24:47,527
# Bali Ha'i #
239
00:24:47,611 --> 00:24:50,155
# Bali Ha'i #
240
00:24:50,239 --> 00:24:56,411
# Bali Ha'i #
241
00:24:56,495 --> 00:25:00,748
# Someday you'll see me, #
242
00:25:00,833 --> 00:25:04,919
# Floatin' in de sunshine, #
243
00:25:05,004 --> 00:25:08,381
# My head stickin' out #
244
00:25:08,465 --> 00:25:12,010
# F'um a low flyin' cloud. #
245
00:25:14,597 --> 00:25:18,683
# You'll hear me
call you, #
246
00:25:18,767 --> 00:25:23,771
# Singin' through
the sunshine, #
247
00:25:23,856 --> 00:25:28,193
# Sweet and clear #
248
00:25:28,277 --> 00:25:32,947
# as can be, #
249
00:25:34,950 --> 00:25:37,619
# "Come to me, #
250
00:25:37,703 --> 00:25:39,996
# Here am I, #
251
00:25:40,080 --> 00:25:45,668
# Come to me!" #
252
00:25:45,753 --> 00:25:51,216
# If you try
you'll find me #
253
00:25:51,300 --> 00:25:55,511
# Where de sky
meets de sea #
254
00:25:55,596 --> 00:26:00,975
# Hear am I,
Your special island #
255
00:26:01,060 --> 00:26:03,061
# Come to me #
256
00:26:04,230 --> 00:26:06,814
# Come to me #
257
00:26:06,899 --> 00:26:09,984
# Bali Ha'i #
258
00:26:10,069 --> 00:26:14,155
# Bali Ha'i #
259
00:26:14,240 --> 00:26:22,997
# Bali Ha'i ##
260
00:26:45,562 --> 00:26:47,897
Of course, Lieutenant,
uh, right now,
261
00:26:47,982 --> 00:26:51,734
uh, that island
is off-limits.
262
00:26:53,028 --> 00:26:55,446
Of course,
you being an officer,
263
00:26:55,531 --> 00:26:57,699
you could get a launch.
264
00:26:57,783 --> 00:26:59,742
I'd even be willin'...
265
00:26:59,827 --> 00:27:02,829
to requisition
a boat for you.
266
00:27:05,040 --> 00:27:08,626
[Chuckles]
But another thing
goes on over there.
267
00:27:08,711 --> 00:27:14,340
The, uh, ceremonial
of the boar's tooth.
268
00:27:14,425 --> 00:27:16,426
After they kill the boar,
269
00:27:16,510 --> 00:27:21,306
they... pass around
some of that, uh,
270
00:27:21,390 --> 00:27:24,017
coconut liquor.
271
00:27:24,101 --> 00:27:27,937
And women, uh, dance
with just skirts on.
272
00:27:30,065 --> 00:27:34,861
And everybody gets
to know everybody
pretty well.
273
00:27:34,945 --> 00:27:37,488
And I thought you bein'
up in the shootin' war...
274
00:27:37,573 --> 00:27:40,992
for such a long time
without getting any recreation,
275
00:27:41,076 --> 00:27:45,246
uh, thought you might
be interested.
276
00:27:45,331 --> 00:27:47,957
[Whooping]
Iron belly.
277
00:27:48,042 --> 00:27:51,336
[Men Whooping]
278
00:27:51,420 --> 00:27:54,088
[Whooping Continues]
279
00:27:59,261 --> 00:28:01,262
Here she is, sir.
280
00:28:06,477 --> 00:28:09,896
You are causing
an economic revolution
on this island.
281
00:28:09,980 --> 00:28:13,858
These French planters
can't find a native
to pick a coconut...
282
00:28:13,942 --> 00:28:15,860
or milk a cow...
283
00:28:15,944 --> 00:28:18,363
because you're paying them
10 times as much...
284
00:28:18,447 --> 00:28:21,908
to make these ridiculous
grass skirts.
285
00:28:21,992 --> 00:28:24,660
French planters
stingy stinker!
286
00:28:24,745 --> 00:28:26,746
Like you,
crummy Captain!
287
00:28:32,753 --> 00:28:37,507
I want you to pick up
every scrap of this
paraphernalia now.
288
00:28:37,591 --> 00:28:41,219
And for the last time,
carry it way down there...
289
00:28:41,303 --> 00:28:43,388
beyond that pier...
290
00:28:43,472 --> 00:28:46,724
off navy property.
291
00:28:57,403 --> 00:29:00,947
All right, you men!
Take this stuff down there
past that pier!
292
00:29:01,031 --> 00:29:03,032
Snap to it!
293
00:29:05,661 --> 00:29:07,995
Who is he?
Don't know, sir.
294
00:29:08,080 --> 00:29:10,957
All right, all right.
Come on. Let's go.
295
00:29:11,041 --> 00:29:14,460
Get it down there.
Let's go. Let's go.
Come on. Come on.
296
00:29:14,545 --> 00:29:18,840
Way down there.
Off navy property.
297
00:29:20,801 --> 00:29:22,718
You go too.
298
00:29:22,803 --> 00:29:25,263
All right, Lootellan.
299
00:29:25,347 --> 00:29:27,348
Thank you.
300
00:29:29,977 --> 00:29:32,353
Lieutenant?
Who are you anyway?
301
00:29:32,438 --> 00:29:36,149
Lieutenant Joseph Cable, sir.
I just flew in
on that P.B.Y.
302
00:29:36,275 --> 00:29:38,359
A joyride?
No, sir. Orders.
303
00:29:38,485 --> 00:29:42,113
A marine under orders
to me?
Yes, sir.
304
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
This is Commander Harbison,
my executive officer.
305
00:29:44,783 --> 00:29:47,285
Commander.
Lieutenant Cable.
306
00:29:47,369 --> 00:29:49,620
Well, what's it
all about?
307
00:29:49,705 --> 00:29:51,789
Well, sir,
308
00:29:51,874 --> 00:29:54,208
my colonel feels...
309
00:29:54,293 --> 00:29:56,294
that all these islands
are in danger...
310
00:29:56,378 --> 00:30:00,548
because none of us
has been getting any
firsthand intelligence.
311
00:30:00,632 --> 00:30:03,009
We don't know
what the Japanese
are really up to.
312
00:30:03,093 --> 00:30:05,052
He couldn't be more right.
313
00:30:05,179 --> 00:30:08,222
He feels that what
we need is a coast watch.
A coast watch?
314
00:30:08,307 --> 00:30:11,476
Yes, sir.
One of our men
with a radio...
315
00:30:11,560 --> 00:30:14,645
hiding out on one
of the enemy-held islands...
316
00:30:14,730 --> 00:30:16,898
where he could watch
for enemy ships...
317
00:30:16,982 --> 00:30:20,902
when they come down
through the bottleneck
down this way.
318
00:30:20,986 --> 00:30:23,821
What do you think,
Bill?
319
00:30:23,906 --> 00:30:26,699
Well, sir, our pilots
could do a lot of damage...
320
00:30:26,783 --> 00:30:30,244
to enemy convoys with
information like that.
321
00:30:30,329 --> 00:30:32,830
How would you get a man
on one of those islands?
322
00:30:32,915 --> 00:30:35,666
Have to sneak him ashore
somehow, sir.
323
00:30:35,751 --> 00:30:38,669
How long do you think
he could hold out there
sending messages...
324
00:30:38,754 --> 00:30:40,755
before the Japanese
spotted him?
325
00:30:40,839 --> 00:30:42,757
It could be done, sir.
326
00:30:42,841 --> 00:30:45,301
Yeah, but who's
going to do it?
327
00:30:45,385 --> 00:30:49,096
Well, sir,
I've been elected.
328
00:30:49,181 --> 00:30:52,308
You got yourself
quite an assignment, son.
329
00:30:54,144 --> 00:30:56,062
I think I'd be okay...
330
00:30:56,146 --> 00:30:59,482
if I could take a man
with me who really
knew the country.
331
00:30:59,566 --> 00:31:02,818
Headquarters has found out
that there's a French
civilian here...
332
00:31:02,903 --> 00:31:05,571
used to have a plantation
on Marie Louise Island.
333
00:31:05,656 --> 00:31:08,449
Did a lot of hunting
and fishing there.
334
00:31:08,534 --> 00:31:12,828
Marie Louise.
That's a good spot.
Right on the bottleneck.
335
00:31:12,955 --> 00:31:15,540
What's this
Frenchman's name?
Emile De Becque.
336
00:31:15,624 --> 00:31:19,043
Ah! He lives
right up there.
337
00:31:19,169 --> 00:31:23,214
[Cable]
Yes, sir. Do you know him?
Well, I've met him.
338
00:31:23,298 --> 00:31:26,926
But I don't know
very much about him... yet.
339
00:31:33,725 --> 00:31:35,810
Is all this yours?
Yes.
340
00:31:35,894 --> 00:31:40,273
[Miss Forbush]
Is it true that all the planters
on these islands�
341
00:31:40,357 --> 00:31:42,984
Are they really running away
from something?
342
00:31:44,528 --> 00:31:49,740
Uh, who is not running away
from something?
343
00:31:49,825 --> 00:31:51,993
There are fugitives
everywhere.
344
00:31:52,077 --> 00:31:54,412
New York, in Paris,
345
00:31:54,496 --> 00:31:57,081
even in Small Rock.
346
00:31:57,165 --> 00:31:59,166
Yeah, where you come from.
347
00:31:59,251 --> 00:32:01,335
Oh! Little Rock.
348
00:32:01,420 --> 00:32:04,297
Oh, Little. Oh.
[Chuckles]
Yes.
349
00:32:04,423 --> 00:32:06,799
Small Rock.
Excuse me. Little Rock.
350
00:32:06,883 --> 00:32:09,552
You know
any fugitives there?
351
00:32:09,636 --> 00:32:12,597
I'll show you a picture
of a Little Rock fugitive.
352
00:32:15,934 --> 00:32:19,562
I got this clipping
from my mother... today.
353
00:32:21,231 --> 00:32:23,941
Hey.
[Chuckles]
354
00:32:24,026 --> 00:32:26,777
"Ensign Nellie Forbush,
355
00:32:26,862 --> 00:32:30,364
Arkansas's own
Florence Nightingale."
356
00:32:30,449 --> 00:32:32,617
That was written
by Mrs. Leeming,
the social editor.
357
00:32:32,743 --> 00:32:34,952
Hmm.
She went to school
with my mother.
358
00:32:35,037 --> 00:32:38,039
Pretty girl, huh?
359
00:32:38,123 --> 00:32:41,459
That picture was taken
before I knew what...
360
00:32:41,543 --> 00:32:45,504
rain and heat and mud
can do to your disposition.
361
00:32:47,007 --> 00:32:49,258
[Sighs]
362
00:32:49,343 --> 00:32:51,677
But it isn't
raining today.
363
00:32:53,722 --> 00:32:56,724
Gosh, it's beautiful here.
364
00:32:56,808 --> 00:33:00,144
Just look
at that yellow sun.
365
00:33:00,228 --> 00:33:03,731
And way off in the distance,
those lovely little
white clouds.
366
00:33:03,815 --> 00:33:08,069
Those lovely little
white clouds could
easily be gunfire.
367
00:33:10,489 --> 00:33:12,490
Oh, how awful.
368
00:33:13,825 --> 00:33:16,410
On such a day.
369
00:33:16,495 --> 00:33:19,246
Boys getting killed,
people getting�
370
00:33:22,125 --> 00:33:26,295
But you know, Emile, I don't
think it's the end of the world
like everyone else thinks.
371
00:33:26,421 --> 00:33:29,548
Do you?
Perhaps the end
of some worlds.
372
00:33:29,633 --> 00:33:32,009
Not this one.
373
00:33:32,094 --> 00:33:34,512
It can't be.
374
00:33:34,596 --> 00:33:38,766
I� I can't work myself up
to getting that low.
375
00:33:40,852 --> 00:33:44,980
You think I'm crazy too?
They all do over
at the fleet hospital.
376
00:33:45,065 --> 00:33:48,693
You know what they call me?
Knucklehead Nellie.
377
00:33:50,779 --> 00:33:52,905
I suppose I am.
378
00:33:52,989 --> 00:33:55,950
But I can't help it.
379
00:33:56,118 --> 00:34:02,206
# When the sky is
a bright canary yellow #
380
00:34:02,290 --> 00:34:06,377
# I forget ev'ry cloud
I've ever seen #
381
00:34:06,461 --> 00:34:11,257
# So they call me
a cockeyed optimist, #
382
00:34:11,341 --> 00:34:15,678
# Immature
and incurably green! #
383
00:34:15,762 --> 00:34:20,391
# I have heard people
rant and rave and bellow #
384
00:34:20,475 --> 00:34:25,062
# That we're done
and we might as well be dead #
385
00:34:25,147 --> 00:34:29,316
# But I'm only
a cockeyed optimist #
386
00:34:29,401 --> 00:34:34,238
# And I can't get it
into my head, #
387
00:34:34,322 --> 00:34:39,076
# I hear the human race
is falling on its face #
388
00:34:39,161 --> 00:34:45,082
# And hasn't very far to go, #
389
00:34:45,167 --> 00:34:49,545
# But ev'ry whippoorwill
Is selling me a bill #
390
00:34:49,629 --> 00:34:53,549
# And telling me
it just ain't so. #
391
00:34:53,633 --> 00:34:59,263
# I could say life is just
a bowl of jello, #
392
00:34:59,347 --> 00:35:03,934
# And appear more intelligent
and smart #
393
00:35:04,019 --> 00:35:08,606
# But I'm stuck (like a dope!)
With a thing called hope, #
394
00:35:08,690 --> 00:35:13,861
# And I can't get it
out of my heart #
395
00:35:13,945 --> 00:35:16,614
# Not #
396
00:35:16,698 --> 00:35:18,824
# this #
397
00:35:18,909 --> 00:35:27,750
# heart. ##
398
00:35:30,212 --> 00:35:33,297
Do you wanna know
anything else about me?
399
00:35:33,381 --> 00:35:35,591
Yes.
400
00:35:35,717 --> 00:35:38,469
Would you like
to see the view?
Mmm.
401
00:35:42,057 --> 00:35:45,684
You say you are
a fugitive.
402
00:35:45,769 --> 00:35:49,688
When you joined the navy,
what were you running
away from?
403
00:35:51,107 --> 00:35:53,776
Gosh, I don't know.
404
00:35:53,860 --> 00:35:56,445
It was more like
running to something.
405
00:35:56,530 --> 00:35:59,740
I wanted to see
what the world was like�
outside of Little Rock, I mean.
406
00:35:59,825 --> 00:36:02,243
And I wanted to meet
different kinds of people...
407
00:36:02,327 --> 00:36:04,787
and find out if I liked 'em better.
408
00:36:04,871 --> 00:36:06,997
And do you?
409
00:36:08,792 --> 00:36:10,835
Well, I-I don't
really know yet.
410
00:36:10,919 --> 00:36:14,630
I guess they're...
different.
411
00:36:16,466 --> 00:36:20,261
Would you like some cognac?
I'd love some.
412
00:36:27,644 --> 00:36:30,855
[Nellie's Voice]
# Wonder how I'd feel #
413
00:36:30,939 --> 00:36:33,732
# Living on a hillside, #
414
00:36:33,817 --> 00:36:36,694
# Looking on an ocean, #
415
00:36:36,778 --> 00:36:40,114
# Beautiful and still. #
416
00:36:42,742 --> 00:36:45,703
[Emile's Voice]
# This is what I need, #
417
00:36:45,787 --> 00:36:48,622
# This is what
I've longed for, #
418
00:36:48,707 --> 00:36:51,792
# Someone young and smiling #
419
00:36:51,877 --> 00:36:57,882
# Climbing up my hill! #
420
00:36:57,966 --> 00:37:01,093
[Nellie's Voice]
# We are not alike. #
421
00:37:01,177 --> 00:37:04,138
# Probably I'd bore him. #
422
00:37:04,222 --> 00:37:07,182
# He's a cultured Frenchman, #
423
00:37:07,267 --> 00:37:09,894
# I'm a little hick. #
424
00:37:13,481 --> 00:37:16,108
[Emile's Voice]
# Younger men than I, #
425
00:37:16,192 --> 00:37:19,153
# Officers and doctors, #
426
00:37:19,237 --> 00:37:22,281
# Probably pursue her, #
427
00:37:22,365 --> 00:37:25,492
# She could have her pick. #
428
00:37:28,204 --> 00:37:30,372
[Nellie's Voice]
# Wonder why I feel #
429
00:37:30,457 --> 00:37:32,625
#Jittery and jumpy! #
430
00:37:32,709 --> 00:37:35,294
# I am like a school-girl, #
431
00:37:35,378 --> 00:37:38,464
# Waiting for a dance. #
432
00:37:38,548 --> 00:37:40,799
[Emile's Voice]
# Can I ask her now? #
433
00:37:40,884 --> 00:37:43,218
# I am like a school boy! #
434
00:37:43,303 --> 00:37:47,139
# What will be her answer? #
435
00:37:47,223 --> 00:37:50,893
# Do I have #
436
00:37:50,977 --> 00:37:55,397
# a chance? ##
437
00:38:52,747 --> 00:38:54,832
In peacetime,
438
00:38:54,916 --> 00:38:57,668
the boat from America
comes once a month.
439
00:38:57,752 --> 00:38:59,753
The ladies�
440
00:39:01,131 --> 00:39:03,340
the wives
of the planters�
441
00:39:03,425 --> 00:39:06,593
often go to Australia
during the hot months.
442
00:39:08,054 --> 00:39:09,930
It can get
very hot here.
443
00:39:10,056 --> 00:39:13,267
Oh, it can get hot
in Arkansas too.
It can?
444
00:39:13,351 --> 00:39:15,352
Uh-huh.
445
00:39:19,858 --> 00:39:22,860
I have many books here.
446
00:39:22,944 --> 00:39:24,945
Marcel Proust?
447
00:39:27,866 --> 00:39:29,867
Anatole France?
448
00:39:31,619 --> 00:39:34,121
Did you study French
in school?
449
00:39:34,205 --> 00:39:36,206
Oh, yes.
450
00:39:36,291 --> 00:39:38,292
Then you can read French.
451
00:39:39,669 --> 00:39:42,337
No.
452
00:39:42,422 --> 00:39:45,424
I can conjugate
a few verbs.
453
00:39:48,970 --> 00:39:52,056
I'll bet you read a lot.
454
00:39:52,140 --> 00:39:56,351
Out here, one becomes hungry
to learn everything.
455
00:39:56,436 --> 00:40:00,898
Not to miss anything.
Not to let anything good
pass by.
456
00:40:02,817 --> 00:40:05,652
[Sets Glass Down]
457
00:40:14,621 --> 00:40:16,538
Yes?
458
00:40:18,416 --> 00:40:21,794
One waits so long
for what is good,
459
00:40:21,878 --> 00:40:24,838
and when at last it comes,
460
00:40:24,923 --> 00:40:28,258
one cannot risk to lose.
461
00:40:28,343 --> 00:40:30,719
So one must speak
and act quickly,
462
00:40:30,804 --> 00:40:33,889
even if it seems
almost foolish
to be so quick.
463
00:40:33,973 --> 00:40:38,352
I know it's only two weeks.
A dinner given at your
Officers Club, wasn't it?
464
00:40:38,436 --> 00:40:40,437
Yes, it was, Emile.
465
00:40:40,522 --> 00:40:43,774
And that is the way
things happen sometimes.
466
00:40:43,900 --> 00:40:46,735
Isn't it, Nellie?
Yes, it is, Emile.
467
00:40:47,862 --> 00:40:52,491
# Some enchanted evening #
468
00:40:53,535 --> 00:40:58,330
# You may see a stranger, #
469
00:40:58,414 --> 00:41:01,834
# You may see
a stranger #
470
00:41:01,918 --> 00:41:06,713
# Across a crowded room #
471
00:41:06,798 --> 00:41:10,801
# And somehow you know, #
472
00:41:11,803 --> 00:41:16,682
# You know even then #
473
00:41:16,766 --> 00:41:20,602
# That somewhere
you'll see her #
474
00:41:20,687 --> 00:41:26,066
# again and again. #
475
00:41:28,486 --> 00:41:33,574
# Some enchanted evening #
476
00:41:33,658 --> 00:41:38,662
# Someone may be laughing, #
477
00:41:38,746 --> 00:41:42,207
# You may hear her laughing, #
478
00:41:42,292 --> 00:41:46,420
# Across a crowded room #
479
00:41:47,755 --> 00:41:52,050
# And night after night, #
480
00:41:53,052 --> 00:41:57,973
# As strange as it seems #
481
00:41:58,057 --> 00:42:02,019
# The sound of her laughter #
482
00:42:02,103 --> 00:42:08,567
# will sing in your dreams. #
483
00:42:11,321 --> 00:42:14,573
# Who can explain it? #
484
00:42:14,657 --> 00:42:18,035
# Who can tell you why? #
485
00:42:18,119 --> 00:42:22,080
# Fools give you reasons, #
486
00:42:22,165 --> 00:42:30,214
# Wise men never try. #
487
00:42:30,298 --> 00:42:34,468
# Some enchanted evening #
488
00:42:35,595 --> 00:42:40,641
# When you find
your true love, #
489
00:42:40,725 --> 00:42:44,394
# When you feel her
call you #
490
00:42:44,479 --> 00:42:49,524
# Across a crowded room, #
491
00:42:49,609 --> 00:42:54,863
# Then fly to her side #
492
00:42:54,948 --> 00:43:00,494
# And make her your own, #
493
00:43:00,578 --> 00:43:04,081
# Or all through
your life #
494
00:43:04,165 --> 00:43:07,542
# you may dream #
495
00:43:07,627 --> 00:43:09,544
# all #
496
00:43:09,629 --> 00:43:15,509
# alone. #
497
00:43:18,346 --> 00:43:22,557
# Once you have
found her, #
498
00:43:22,642 --> 00:43:26,144
# Never let her go. #
499
00:43:27,188 --> 00:43:32,234
# Once you have
found her, #
500
00:43:33,236 --> 00:43:36,029
# Never #
501
00:43:36,114 --> 00:43:38,198
# let #
502
00:43:38,283 --> 00:43:41,368
# her #
503
00:43:41,452 --> 00:43:47,791
# go! ##
504
00:43:59,721 --> 00:44:02,639
I am older than you.
505
00:44:02,724 --> 00:44:05,559
If we have children,
506
00:44:05,643 --> 00:44:07,811
when I die,
507
00:44:07,895 --> 00:44:10,689
they will be growing up.
508
00:44:10,773 --> 00:44:14,026
You could afford
to take them back
to America,
509
00:44:14,110 --> 00:44:16,111
if you like.
510
00:44:23,369 --> 00:44:25,370
Think about it.
511
00:44:29,792 --> 00:44:33,253
Monsieur De Becque.
[Speaking French]
512
00:44:33,338 --> 00:44:36,298
[French Continues]
513
00:44:40,345 --> 00:44:43,764
Oh! Oh, my jeep.
514
00:44:45,516 --> 00:44:48,602
Thanks, Henry.
Tell 'em I'll be right there.
515
00:44:50,897 --> 00:44:53,357
Good-bye, Emile.
I had such a lovely time. I�
516
00:44:53,441 --> 00:44:57,277
Before you leave, Nellie,
I want to tell you
something.
517
00:44:57,362 --> 00:45:01,114
A while ago
you asked me a question:
Why did I leave France?
518
00:45:01,240 --> 00:45:03,283
Emile, that was nothing�
But I want to tell you.
519
00:45:04,660 --> 00:45:08,663
I had to leave France.
I killed a man.
520
00:45:08,748 --> 00:45:11,583
Why did you kill him?
521
00:45:12,794 --> 00:45:15,045
He was a wicked man�
522
00:45:15,129 --> 00:45:17,255
the town bully.
523
00:45:17,340 --> 00:45:20,258
Everyone in our village
was glad to see him die.
524
00:45:20,343 --> 00:45:22,302
And it was not
to my discredit.
525
00:45:23,596 --> 00:45:25,597
Do you believe me,
Nellie?
526
00:45:28,393 --> 00:45:31,436
You� You just told me
that you killed a man...
527
00:45:31,521 --> 00:45:33,522
and that it's all right.
528
00:45:36,692 --> 00:45:38,693
I hardly know you.
529
00:45:39,987 --> 00:45:41,988
And yet I know
it's all right.
530
00:45:42,073 --> 00:45:44,074
Thank you, Nellie.
531
00:45:45,743 --> 00:45:48,745
And you like my place?
532
00:45:50,081 --> 00:45:53,875
Yes.
You� You will think?
533
00:45:56,963 --> 00:45:58,964
I will think.
534
00:46:11,519 --> 00:46:13,520
Shh.
535
00:46:32,748 --> 00:46:36,376
# La, da-da, da-da, da #
536
00:46:36,461 --> 00:46:38,920
[Children]
# La, la-la, la-la, la #
537
00:46:39,005 --> 00:46:41,548
Oh.
[Chuckles,
Speaks French]
538
00:46:41,632 --> 00:46:45,760
[All Speaking French]
539
00:46:53,769 --> 00:46:56,188
# Dites-moi #
540
00:46:56,272 --> 00:46:58,273
# pour quoi #
541
00:46:58,357 --> 00:47:01,318
# La vie est belle #
542
00:47:01,402 --> 00:47:04,279
[All]
# Dites-moi #
543
00:47:04,363 --> 00:47:06,156
# pour quoi #
544
00:47:06,240 --> 00:47:09,743
# La vie est gaie? #
545
00:47:09,827 --> 00:47:12,287
# Dites-moi #
546
00:47:12,371 --> 00:47:14,247
# pour quoi #
547
00:47:14,332 --> 00:47:18,835
# Chere mad'moiseille #
548
00:47:18,920 --> 00:47:20,837
# Est ce que #
549
00:47:20,922 --> 00:47:23,006
# Par ce que #
550
00:47:23,090 --> 00:47:25,884
# vous m'aimez ##
551
00:47:38,439 --> 00:47:40,440
I'm Lieutenant Cable.
552
00:47:43,444 --> 00:47:47,572
[Brackett]
Oh, come in, Cable.
Come over here.
553
00:47:47,657 --> 00:47:52,035
Look at this.
We've got some dope
on your Frenchman.
554
00:47:52,119 --> 00:47:54,538
Had a plantation
on Marie Louise Island.
555
00:47:54,622 --> 00:47:57,916
Moved down here
to this island
16 years ago.
556
00:47:58,000 --> 00:48:00,752
Married to a Polynesian
woman for about five years.
557
00:48:00,836 --> 00:48:04,965
Two children by her.
She died.
558
00:48:05,049 --> 00:48:07,300
Here's one thing
we've got to clear up.
559
00:48:07,385 --> 00:48:09,761
Seems he left France
in a hurry.
560
00:48:09,845 --> 00:48:14,349
Killed a guy.
What do you think of that?
561
00:48:14,475 --> 00:48:18,436
Might be a handy man
to have around.
[Intercom Buzzes]
562
00:48:18,521 --> 00:48:20,438
Cable.
563
00:48:20,523 --> 00:48:22,482
Good. Send her in.
564
00:48:22,567 --> 00:48:26,111
Here she is.
Oh, come in, Miss Forbush.
565
00:48:29,407 --> 00:48:31,866
Captain Brackett,
please excuse the way I look.
566
00:48:31,993 --> 00:48:33,952
I was just�
Oh, you look fine.
567
00:48:34,036 --> 00:48:36,663
May I present
Commander Harbison?
568
00:48:36,747 --> 00:48:39,833
I have the pleasure
of meeting Miss Forbush
twice a week.
569
00:48:41,794 --> 00:48:45,213
We serve together
on the G.I.
entertainment committee.
570
00:48:45,339 --> 00:48:48,466
Oh.
How's the Thanksgiving
entertainment coming along?
571
00:48:48,551 --> 00:48:52,429
Very well. Thank you, sir.
We practice whenever
we get a chance.
572
00:48:52,513 --> 00:48:57,100
May I also present
Lieutenant Joseph Cable?
Miss Forbush.
573
00:48:57,184 --> 00:48:59,686
Sit down, Miss Forbush.
574
00:49:07,820 --> 00:49:11,072
Miss Forbush, you've been
seeing a French planter,
Emile De Becque.
575
00:49:12,366 --> 00:49:14,284
Yes, sir.
576
00:49:14,368 --> 00:49:17,037
Good. What do you know
about him?
577
00:49:19,373 --> 00:49:23,460
Well, uh, uh,
what do I know about him?
578
00:49:23,544 --> 00:49:26,004
That's right.
579
00:49:27,340 --> 00:49:29,341
Well, I, uh�
580
00:49:31,636 --> 00:49:34,971
We met at
the Officers Club dance.
581
00:49:35,056 --> 00:49:38,892
He was there.
And I met him.
582
00:49:38,976 --> 00:49:41,728
Yes. Now, what kind
of a man is he?
583
00:49:43,648 --> 00:49:45,649
Well, uh,
584
00:49:47,026 --> 00:49:49,027
he's very nice.
585
00:49:50,404 --> 00:49:52,405
He's kind.
586
00:49:53,741 --> 00:49:55,659
He's attractive.
587
00:49:59,080 --> 00:50:01,331
I just don't know
what you wanna know, sir.
588
00:50:01,415 --> 00:50:05,043
Miss Forbush,
Captain Brackett
wants to know,
589
00:50:05,127 --> 00:50:07,045
did you discuss
politics?
590
00:50:07,129 --> 00:50:08,797
No, sir.
591
00:50:10,633 --> 00:50:13,885
Would you have discussed
politics, Commander?
592
00:50:15,429 --> 00:50:18,098
What we're specifically
interested in is�
593
00:50:18,182 --> 00:50:22,394
well, when these fellas come
out from France, it's generally
because they've had trouble.
594
00:50:22,478 --> 00:50:24,479
Has he ever told you
anything about that?
595
00:50:33,531 --> 00:50:36,241
Well, uh, what do you know
about his family, for instance?
596
00:50:36,325 --> 00:50:39,160
Oh, uh, he has no family.
597
00:50:39,245 --> 00:50:41,621
No wife. Nobody.
598
00:50:43,666 --> 00:50:46,543
- He doesn't have any children?
- No, sir.
599
00:50:46,627 --> 00:50:50,130
And you say
he's never told you
why he left France?
600
00:50:52,299 --> 00:50:54,884
Yes, sir.
601
00:50:54,969 --> 00:50:57,137
He left France
because he killed a man.
602
00:50:59,807 --> 00:51:01,725
Did he tell you why?
603
00:51:01,809 --> 00:51:05,061
No, but he will
if I ask him.
604
00:51:05,146 --> 00:51:08,231
Well, Miss Forbush,
that's exactly what
we'd like to have you do.
605
00:51:08,315 --> 00:51:11,317
Find out as much
about him as you can�
606
00:51:11,402 --> 00:51:15,655
his background, his opinions
and why he killed
this man in France.
607
00:51:15,740 --> 00:51:18,950
In other words,
you want me to spy on him?
608
00:51:20,494 --> 00:51:23,079
Well, I'm afraid it is
something like that.
609
00:51:23,164 --> 00:51:26,082
Why? Do you suspect
him of anything?
610
00:51:26,167 --> 00:51:29,919
No. It's just
that we don't know
very much about him.
611
00:51:30,004 --> 00:51:33,506
And he's� Will you
help us, Miss Forbush?
612
00:51:35,342 --> 00:51:37,260
I'll try.
613
00:51:37,344 --> 00:51:40,847
Thank you. You may
go now if you wish.
614
00:51:40,931 --> 00:51:42,932
Thank you.
615
00:51:48,689 --> 00:51:52,192
I don't know very much
about him, really.
616
00:51:52,276 --> 00:51:54,277
Do I?
617
00:52:05,039 --> 00:52:07,791
He's kept a few secrets
from her, hasn't he?
618
00:52:07,875 --> 00:52:12,545
Well, you don't spring a couple
of Polynesian kids on a woman
right off the bat.
619
00:52:12,630 --> 00:52:15,507
I'm afraid
we aren't gonna get
much out of her.
620
00:52:15,591 --> 00:52:17,801
She's obviously
in love with him.
621
00:52:17,885 --> 00:52:22,347
That's hard to believe, sir.
They tell me he's
a middle-aged man.
622
00:52:22,431 --> 00:52:25,099
Cable,
623
00:52:25,184 --> 00:52:28,978
it is a common mistake
for boys of your age...
624
00:52:29,063 --> 00:52:31,064
and athletic ability...
625
00:52:31,148 --> 00:52:34,692
to underestimate men
who have reached
their maturity.
626
00:52:34,819 --> 00:52:39,906
Sir, I didn't mean�
Young women frequently find
a grown man attractive,
627
00:52:39,990 --> 00:52:42,659
strange as it
may seem to you.
628
00:52:42,743 --> 00:52:46,830
I, myself, am over 50.
I am a bachelor.
629
00:52:46,914 --> 00:52:50,583
And, Cable,
I do not by any means...
630
00:52:50,668 --> 00:52:54,754
consider myself... through.
631
00:52:54,839 --> 00:52:57,006
[Chuckles]
632
00:52:57,091 --> 00:52:59,050
What's the matter, Bill?
633
00:52:59,134 --> 00:53:02,637
Nothing, evidently.
[Laughing]
634
00:53:02,763 --> 00:53:06,015
Okay, Cable,
see you at chow.
Yes, sir.
635
00:53:09,270 --> 00:53:11,437
Anything
for Ensign Forbush?
636
00:53:12,857 --> 00:53:16,359
Oh, uh, your mail,
Miss Forbush.
Oh, thanks, Luther.
637
00:53:16,443 --> 00:53:19,320
And, uh, your hot water's
still waiting for ya.
638
00:53:19,405 --> 00:53:22,115
Oh, thank you, Luther.
You're sweet.
639
00:53:29,123 --> 00:53:33,626
Don't change your expression,
Lieutenant. Just act like
we're talkin' casual.
640
00:53:33,711 --> 00:53:36,045
I got the boat.
What boat?
641
00:53:36,130 --> 00:53:39,132
We're shoving off
for Bali Ha'i
in 45 minutes.
642
00:53:39,258 --> 00:53:43,595
What are you talking about?
The project you and I got
to go to Bali Ha'i.
643
00:53:43,679 --> 00:53:46,556
Oh, yeah.
Well, you can forget it.
644
00:53:46,640 --> 00:53:49,934
Lieutenant, what
are you doing to me?
645
00:53:50,019 --> 00:53:52,520
I signed this boat out
in your name.
646
00:53:55,524 --> 00:53:58,693
Well, then you're just
the man to cancel it.
647
00:53:58,777 --> 00:54:00,987
Forget the whole thing.
648
00:54:01,071 --> 00:54:03,072
Okay, mate?
649
00:54:08,746 --> 00:54:12,498
Lieutenant, you and me
are going on a boat trip...
650
00:54:12,583 --> 00:54:14,792
whether you like it
or not.
651
00:54:16,837 --> 00:54:18,755
Letter from home?
652
00:54:18,839 --> 00:54:21,758
Oh, yes.
653
00:54:21,842 --> 00:54:25,887
Do you get letters
from your mother telling you
that everything you do is wrong?
654
00:54:25,971 --> 00:54:29,599
No. My mother thinks
everything I do is right.
655
00:54:29,683 --> 00:54:32,310
Of course, I don't tell her
everything I do.
656
00:54:33,520 --> 00:54:36,731
My mother is so prejudiced.
Against Frenchmen?
657
00:54:36,815 --> 00:54:39,609
Against anyone living
outside of Little Rock.
658
00:54:39,693 --> 00:54:43,237
She makes a big thing
out of two people having
different backgrounds.
659
00:54:43,364 --> 00:54:45,615
You mean ages?
Oh, no.
660
00:54:45,699 --> 00:54:49,118
Mother says older men
are better for girls
than younger men.
661
00:54:49,203 --> 00:54:51,913
This has been
a discouraging day for me.
662
00:54:53,123 --> 00:54:56,167
Suppose you had a sister
and she was in love...
663
00:54:56,251 --> 00:54:58,336
with a man like�
664
00:54:58,420 --> 00:55:00,838
De Becque?
Yeah.
665
00:55:04,051 --> 00:55:06,386
I'd tell her to lay off.
666
00:55:14,561 --> 00:55:18,356
You don't have to worry
about me anymore
because it's all off.
667
00:55:18,482 --> 00:55:20,400
[Woman]
With him?
Uh-huh.
668
00:55:20,484 --> 00:55:25,321
- Smart girl, Nellie.
- I'm gonna break it off clean
before it's too late.
669
00:55:25,447 --> 00:55:30,159
Do you think you can?
Before I go any further,
I just better not get started.
670
00:55:30,285 --> 00:55:34,539
Don't you think
so too, Gracey?
Yes, I do.
671
00:55:36,583 --> 00:55:39,961
You do, huh?
Yes.
672
00:55:40,045 --> 00:55:42,130
Well, I guess I do too.
673
00:55:55,227 --> 00:55:57,395
Well, you don't have to
look so dramatic about it.
674
00:55:57,479 --> 00:55:59,439
Things like this
happen every day.
675
00:56:06,780 --> 00:56:09,741
# I'm gonna wash that man
right outa my hair, #
676
00:56:09,825 --> 00:56:12,577
# I'm gonna wash that man
right outa my hair, #
677
00:56:12,661 --> 00:56:15,621
# I'm gonna wash that man
right outa my hair, #
678
00:56:15,706 --> 00:56:19,917
# And send him on his way. #
Get the picture?
679
00:56:20,002 --> 00:56:22,795
# I'm gonna wave that man
right outa my arms, #
680
00:56:22,880 --> 00:56:25,715
[All]
# I'm gonna wave that man
right outa my arms, #
681
00:56:25,799 --> 00:56:28,968
# I'm gonna wave that man
right outa my arms, #
682
00:56:29,053 --> 00:56:31,345
# And send him on his way. #
683
00:56:31,430 --> 00:56:34,932
# If the man
don't understand you, #
684
00:56:35,017 --> 00:56:38,227
# If you fly
on sep'rate beams, #
685
00:56:38,312 --> 00:56:41,230
# Waste no time!
Make a change, #
686
00:56:41,315 --> 00:56:44,233
# Ride that man
right off your range, #
687
00:56:44,318 --> 00:56:47,278
# Rub him outa
the roll call #
688
00:56:47,362 --> 00:56:50,239
# And drum him outa
your dreams! #
689
00:56:50,324 --> 00:56:52,992
[All]
# Oh ho! #
690
00:56:53,077 --> 00:56:55,620
# Oh ho! #
691
00:56:57,831 --> 00:57:00,124
[Blows Raspberry]
692
00:57:00,209 --> 00:57:03,669
# I went an' washed that man
right outa my hair, #
693
00:57:03,754 --> 00:57:06,422
# I went an' washed that man
right outa my hair, #
694
00:57:06,507 --> 00:57:09,509
# I went an' washed that man
right outa my hair, #
695
00:57:09,593 --> 00:57:12,386
# And sent him on his way! ##
696
00:57:33,200 --> 00:57:35,326
[Trills]
Hyah!
697
00:57:45,629 --> 00:57:47,547
Oh, hello.
698
00:57:47,631 --> 00:57:49,632
Hello.
699
00:57:51,301 --> 00:57:54,137
Uh, that song�
700
00:57:55,389 --> 00:57:57,974
is it a new
American song?
701
00:57:58,058 --> 00:58:01,227
Well, uh, uh,
it's an American-type song.
702
00:58:01,311 --> 00:58:05,481
We were just kind of, uh,
putting in our own words,
you know.
703
00:58:05,566 --> 00:58:08,776
Uh, uh,
where is everybody?
704
00:58:12,614 --> 00:58:14,949
I left a note for you
at the hospital.
705
00:58:16,410 --> 00:58:20,830
It was to ask you to my home
for dinner next Friday.
706
00:58:20,914 --> 00:58:24,041
Oh, uh�
707
00:58:24,126 --> 00:58:26,586
Well, Emile, I don't think
I'll be able to come.
708
00:58:26,712 --> 00:58:30,298
I have these rehearsals�
I have already invited
some of my friends.
709
00:58:30,382 --> 00:58:32,842
The planters' colony.
710
00:58:32,926 --> 00:58:36,345
Oh. Oh, a big party.
711
00:58:36,430 --> 00:58:39,182
Well� Well,
then if I can't come,
you won't miss me.
712
00:58:39,266 --> 00:58:41,851
But it is for you.
713
00:58:41,935 --> 00:58:45,479
It is for my friends
to meet you...
714
00:58:45,564 --> 00:58:47,565
and, more important,
for you to meet them.
715
00:58:47,649 --> 00:58:52,570
To give you an idea
of what your life
would be like here.
716
00:58:52,654 --> 00:58:54,655
I want you to know
more about me�
717
00:58:54,740 --> 00:58:58,159
how I live and think.
718
00:58:58,243 --> 00:59:00,161
More about you.
719
00:59:00,245 --> 00:59:03,789
Yes. You know
very little about me.
720
00:59:05,125 --> 00:59:07,627
That's right.
721
00:59:07,711 --> 00:59:10,129
Uh, would you sit down?
722
00:59:22,059 --> 00:59:24,435
Do you think about
politics much?
723
00:59:24,519 --> 00:59:28,606
And if so, what do you
think about politics?
724
00:59:31,485 --> 00:59:34,487
I've�
Do you mean that�
725
00:59:34,571 --> 00:59:37,698
Do you mean
my political philosophy?
726
00:59:37,783 --> 00:59:40,493
I think that's what I mean.
727
00:59:40,577 --> 00:59:43,371
Oh.
[Chuckles]
728
00:59:43,455 --> 00:59:45,456
Uh, well,
729
00:59:46,875 --> 00:59:50,461
to begin with, I�
730
00:59:50,545 --> 00:59:55,007
I believe in
the free life and
freedom for everyone.
731
00:59:55,092 --> 00:59:57,885
Like in the Declaration
of Independence?
732
00:59:57,970 --> 00:59:59,887
C'est �a.
733
00:59:59,972 --> 01:00:03,557
All men are created
equal, isn't it?
734
01:00:03,642 --> 01:00:05,643
Emile, you really
believe that?
735
01:00:07,354 --> 01:00:09,355
But of course, Nellie.
736
01:00:14,152 --> 01:00:16,487
Well, thank goodness.
737
01:00:16,613 --> 01:00:19,282
Oh.
It's why I am here,
738
01:00:22,577 --> 01:00:24,578
why I killed a man.
739
01:00:28,208 --> 01:00:31,127
Oh, yes, I, uh�
740
01:00:31,211 --> 01:00:35,589
[Clears Throat]
I meant to ask you
about that too.
741
01:00:35,674 --> 01:00:40,136
Now, uh, I don't want you
to think I'm prying
into your private life...
742
01:00:40,220 --> 01:00:42,763
asking a lot of personal
questions, but, uh,
743
01:00:42,848 --> 01:00:46,642
I always think
it's interesting...
744
01:00:46,727 --> 01:00:50,313
why a person... kills...
745
01:00:50,397 --> 01:00:52,398
another person.
746
01:00:54,067 --> 01:00:56,402
But of course, Nellie.
747
01:00:58,572 --> 01:01:01,073
That has worried you.
748
01:01:10,834 --> 01:01:14,253
When I was a boy,
I carried my hat
in my hand.
749
01:01:14,338 --> 01:01:18,090
So, when this man
came to our town,
750
01:01:18,175 --> 01:01:20,843
though my father
said he was good,
751
01:01:20,927 --> 01:01:23,679
I thought he was bad.
752
01:01:23,764 --> 01:01:25,765
I was young.
753
01:01:27,267 --> 01:01:31,395
He attracted all the mean
and cruel people to him.
754
01:01:31,480 --> 01:01:33,564
Soon he was running
our town.
755
01:01:33,648 --> 01:01:36,859
He could do anything,
take anything.
756
01:01:36,943 --> 01:01:39,111
I didn't like that.
757
01:01:40,864 --> 01:01:42,907
I was young.
758
01:01:42,991 --> 01:01:45,618
I stood up
in the public square.
I made a speech.
759
01:01:45,702 --> 01:01:49,705
I called upon everyone
to stand with me
against this man.
760
01:01:49,790 --> 01:01:53,626
- What did they do?
- They walked away.
761
01:01:53,710 --> 01:01:58,506
- Why?
- Because they saw him
standing behind me.
762
01:02:00,175 --> 01:02:03,052
I turned.
763
01:02:03,136 --> 01:02:07,473
And he said to me,
"I'm going to kill you now."
764
01:02:09,309 --> 01:02:11,310
We fought.
765
01:02:12,813 --> 01:02:14,814
I was never so strong.
766
01:02:16,608 --> 01:02:18,818
I knocked him
to the ground.
767
01:02:20,070 --> 01:02:24,907
And when he fell,
his head struck a stone and�
768
01:02:31,498 --> 01:02:35,751
I ran to the waterfront
and joined a cargo boat.
769
01:02:35,836 --> 01:02:38,754
I didn't even know
where it was going.
770
01:02:41,341 --> 01:02:45,010
I stepped off that boat
into another world...
771
01:02:46,680 --> 01:02:48,681
where I am now,
772
01:02:48,765 --> 01:02:51,225
and where I want to stay.
773
01:02:55,147 --> 01:02:57,481
Nellie, will you
marry me?
774
01:03:05,991 --> 01:03:10,494
There are so few days
in our life, Nellie.
775
01:03:10,579 --> 01:03:13,247
The time I have
with you now...
776
01:03:13,331 --> 01:03:15,332
is precious to me.
777
01:03:16,710 --> 01:03:17,751
Have you been thinking?
778
01:03:17,752 --> 01:03:19,044
Have you been thinking?
779
01:03:20,213 --> 01:03:22,256
I've been thinking.
780
01:03:22,340 --> 01:03:26,302
# Born on the opposite
sides of a sea, #
781
01:03:26,386 --> 01:03:29,972
# We are as different
as people can be. #
782
01:03:30,056 --> 01:03:32,850
# It's true #
783
01:03:34,394 --> 01:03:38,147
# And yet you want
to marry me. #
784
01:03:38,231 --> 01:03:41,734
# I do. #
785
01:03:41,818 --> 01:03:45,946
# I've known you a few
short weeks #
786
01:03:46,031 --> 01:03:51,869
# And yet somehow you've made
my heart forget #
787
01:03:51,953 --> 01:03:56,749
# All other men
I have ever met #
788
01:03:56,833 --> 01:04:00,544
# but you, #
789
01:04:00,629 --> 01:04:05,257
# but you. #
790
01:04:05,342 --> 01:04:08,469
# Who can explain it? #
791
01:04:08,553 --> 01:04:11,180
# Who can tell you why? #
792
01:04:11,264 --> 01:04:15,518
# Fools give you reasons, #
793
01:04:15,602 --> 01:04:24,568
# Wise men never try. ##
794
01:04:37,666 --> 01:04:39,667
Will you come
next Friday?
795
01:04:39,751 --> 01:04:41,752
Uh-huh.
796
01:04:43,129 --> 01:04:45,422
[Women Laughing]
797
01:05:05,402 --> 01:05:09,196
[Woman]
Well, she sure washed him
out of her hair.
798
01:05:09,281 --> 01:05:12,658
- [Woman #2]
She sure did.
- [Women Laughing]
799
01:05:16,413 --> 01:05:18,831
# I expect ev'ry one
of my crowd. #
800
01:05:18,915 --> 01:05:23,377
# To make fun of my proud
protestations of faith
and romance #
801
01:05:29,509 --> 01:05:32,761
# And they'll say
I'm na�ve as a babe
to believe #
802
01:05:32,846 --> 01:05:36,557
# Any fable I hear
form a person in pants #
803
01:05:43,064 --> 01:05:45,274
# Fearlessly
I'll face them #
804
01:05:45,358 --> 01:05:49,737
# and argue
their doubts away #
805
01:05:49,821 --> 01:05:56,452
# Loudly I'll sing
about flowers and spring #
806
01:05:56,536 --> 01:06:01,874
# Flatly I'll stand on
my little flat feet and say #
807
01:06:03,376 --> 01:06:06,211
# Love is a grand #
808
01:06:06,296 --> 01:06:11,175
# and a beautiful thing. #
809
01:06:11,259 --> 01:06:17,890
# I'm not ashamed
to reveal #
810
01:06:17,974 --> 01:06:22,686
# The world famous feeling #
811
01:06:22,771 --> 01:06:26,398
# I feel #
812
01:06:26,483 --> 01:06:31,320
# I'm as corny
as Kansas in August, #
813
01:06:31,404 --> 01:06:35,074
# I'm as normal
as blueberry pie, #
814
01:06:35,158 --> 01:06:38,327
# No more a smart little girl
with no heart #
815
01:06:38,411 --> 01:06:42,665
# I have found me
a wonderful guy! #
816
01:06:42,749 --> 01:06:46,502
# I am in
a conventional dither #
817
01:06:46,586 --> 01:06:50,464
# With a conventional star
in my eye, #
818
01:06:50,548 --> 01:06:53,467
# And you will note
There's a lump in my throat #
819
01:06:53,551 --> 01:06:58,138
# When I speak
of that wonderful guy! #
820
01:06:58,223 --> 01:07:02,017
# I'm as trite and as gay
As a daisy in May, #
821
01:07:02,102 --> 01:07:05,688
# A clich� coming true! #
822
01:07:05,772 --> 01:07:07,690
# I'm bromidic and bright #
823
01:07:07,774 --> 01:07:13,028
# As a moon happy night
pouring light on the dew! #
824
01:07:13,113 --> 01:07:16,949
# I'm as corny
as Kansas in August, #
825
01:07:17,033 --> 01:07:20,619
# High as a flag
on the fourth of July! #
826
01:07:20,704 --> 01:07:24,164
# If you'll excuse
an expression I use, #
827
01:07:24,249 --> 01:07:27,793
# I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love, #
828
01:07:27,877 --> 01:07:31,422
# I'm in love
with a wonderful guy! #
829
01:08:02,162 --> 01:08:05,914
# I'm as corny
as Kansas in August, #
830
01:08:05,999 --> 01:08:09,752
# High as a flag
on the fourth of July! #
831
01:08:09,836 --> 01:08:12,921
# If you'll excuse
an expression I use, #
832
01:08:13,006 --> 01:08:17,593
# I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love,
I'm in love, #
833
01:08:17,677 --> 01:08:20,596
[All]
# I'm in love, I'm in love,
I'm in love, #
834
01:08:20,680 --> 01:08:25,434
# I'm in love, I'm in love,
I'm in love, I'm in love, #
835
01:08:25,518 --> 01:08:32,649
# I'm in love
with a wonderful guy! ##
836
01:08:39,699 --> 01:08:41,617
Now, before you give us
an answer,
837
01:08:41,701 --> 01:08:44,411
I wanna impress you
with three things.
838
01:08:44,496 --> 01:08:48,582
First� you are a civilian
and you don't have to go.
839
01:08:48,666 --> 01:08:52,419
Second� this is
a very dangerous mission...
840
01:08:52,504 --> 01:08:55,172
and there's no guarantee
that you will survive...
841
01:08:55,256 --> 01:08:58,383
or that it will do
any good.
842
01:09:02,847 --> 01:09:06,725
Third� that it might
do a great good.
843
01:09:06,810 --> 01:09:10,229
It might be the means
of turning the tide
of the war in this area.
844
01:09:10,313 --> 01:09:13,565
Yeah, I understand
all these things.
845
01:09:13,650 --> 01:09:16,193
Are you ready to give us
your answer?
846
01:09:16,277 --> 01:09:18,278
Yes, I am.
847
01:09:19,948 --> 01:09:21,949
My answer must be no.
848
01:09:30,250 --> 01:09:32,334
When a man faces death,
849
01:09:32,418 --> 01:09:35,087
he must weigh values
very carefully.
850
01:09:36,923 --> 01:09:40,050
He must weigh
the sweetness of his life...
851
01:09:40,134 --> 01:09:43,387
against the thing
he's asked to die for.
852
01:09:45,390 --> 01:09:49,226
The probability of death
is very great...
853
01:09:49,310 --> 01:09:51,311
for both of us.
854
01:09:54,607 --> 01:09:58,151
I know that island well,
Lieutenant Cable.
855
01:10:00,864 --> 01:10:05,993
And, uh, I'm not certain
that I believe...
856
01:10:06,077 --> 01:10:09,830
that what you're asking me
to do is� is that�
857
01:10:09,914 --> 01:10:12,499
[Brackett]
We're asking you to help us
lick the Japanese.
858
01:10:12,584 --> 01:10:16,712
It's as simple as that.
We're against the Japanese.
859
01:10:16,796 --> 01:10:19,965
I know what
you are against.
860
01:10:20,049 --> 01:10:22,050
What are you for?
861
01:10:26,306 --> 01:10:28,307
When I was 22,
862
01:10:28,391 --> 01:10:32,895
I thought the world
hated bullies
as much as I did.
863
01:10:32,979 --> 01:10:35,939
I was foolish,
and I killed one.
864
01:10:37,650 --> 01:10:41,028
I was forced to flee
to an island.
865
01:10:41,112 --> 01:10:46,491
Since then, I have asked
no help from anyone...
866
01:10:46,576 --> 01:10:49,369
or any country.
867
01:10:49,454 --> 01:10:53,498
I have seen
these bullies multiply...
868
01:10:53,583 --> 01:10:55,500
and grow strong.
869
01:10:55,585 --> 01:10:57,669
And the world sat by
and watched.
870
01:10:57,754 --> 01:11:01,590
Oh, the hell
with this, De Becque!
Let's be honest!
871
01:11:01,674 --> 01:11:05,677
Aren't you just a guy in love
with a girl and you're putting
her above everything else?
872
01:11:10,016 --> 01:11:12,434
Yes.
873
01:11:12,518 --> 01:11:16,229
I do care about
my life with her...
874
01:11:16,314 --> 01:11:19,399
more than anything else
in the world.
875
01:11:19,484 --> 01:11:23,654
It is the only thing
that is important to me.
876
01:11:23,738 --> 01:11:26,949
This I believe in.
This I'm sure of.
877
01:11:27,033 --> 01:11:29,034
This I have.
878
01:11:31,537 --> 01:11:33,538
I cannot risk
to lose it.
879
01:11:37,085 --> 01:11:39,086
Good day, gentlemen.
880
01:11:49,597 --> 01:11:53,016
He's an honest man,
but he's wrong.
881
01:11:53,101 --> 01:11:56,728
Of course we can't
guarantee him
a better world if we win.
882
01:11:56,813 --> 01:12:01,066
The point is we can be sure
it'll be worse if we lose,
can't we?
883
01:12:02,860 --> 01:12:04,861
Well, can't we?
884
01:12:06,239 --> 01:12:08,240
I don't know.
885
01:12:11,077 --> 01:12:12,995
What should I do now,
Captain Brackett?
886
01:12:13,079 --> 01:12:16,164
Go back to
my outfit tonight?
887
01:12:16,249 --> 01:12:19,793
- Why don't you take a couple
of days off and unwind?
- Unwind?
888
01:12:19,877 --> 01:12:22,254
Sure. Take a boat.
Go fishing.
889
01:12:24,632 --> 01:12:26,758
Boat.
890
01:12:41,357 --> 01:12:43,358
[Chorus]
# Bali Ha'i #
891
01:12:43,443 --> 01:12:45,360
# may call you #
892
01:12:45,445 --> 01:12:48,864
# Any night,
any day #
893
01:12:48,948 --> 01:12:53,243
[Man]
There's a ceremony today,
Billis. The whole town's out.
894
01:12:53,327 --> 01:12:55,495
# "Come away, come away." #
895
01:12:55,580 --> 01:12:58,040
[Ringing]
896
01:12:58,124 --> 01:13:00,792
# Bali Ha'i will whisper#
897
01:13:00,877 --> 01:13:04,421
# On de wind
of de sea; #
898
01:13:04,505 --> 01:13:09,384
# "Here am I,
Your special island!" #
899
01:13:09,469 --> 01:13:12,929
# "Come to me,
come to me!" #
900
01:13:13,014 --> 01:13:17,225
# Your own special hopes, #
901
01:13:17,310 --> 01:13:21,063
# Your own special dreams #
902
01:13:21,147 --> 01:13:24,733
# Bloom on de hillside #
903
01:13:24,817 --> 01:13:32,157
# And shine
in de streams. #
904
01:13:32,241 --> 01:13:34,785
# If you try, #
905
01:13:34,869 --> 01:13:36,745
# You'll find me #
906
01:13:36,871 --> 01:13:39,706
# Where de sky
meets de sea, #
[Giggling]
907
01:13:39,832 --> 01:13:43,293
# "Here am I, #
[Billis Chuckles]
908
01:13:43,377 --> 01:13:45,879
# "Your special island!" #
909
01:13:45,963 --> 01:13:50,342
# "Come to me.
Come to me!" #
Here you are. [Chuckles]
910
01:13:55,014 --> 01:13:58,850
[Chuckles]
That's it.
Dance it up, kids.
911
01:14:28,548 --> 01:14:30,465
[Chorus]
# "Come to me. #
912
01:14:30,550 --> 01:14:32,717
# Come to me!" #
913
01:14:32,802 --> 01:14:38,306
# Bali Ha'i ##
914
01:14:38,391 --> 01:14:40,392
[Bloody Mary]
Welcome Bali Ha'i.
915
01:14:42,353 --> 01:14:45,230
- What are you doing here?
- Here I live.
916
01:14:45,314 --> 01:14:48,233
[Chuckles]
You like?
917
01:14:52,989 --> 01:14:55,657
Bali Ha'i call you, eh?
918
01:14:55,741 --> 01:14:58,076
You no escape Bali Ha'i
when she call you.
919
01:14:58,161 --> 01:15:02,372
Are you guys with the boar's
tooth ceremonial? You know�
[Growls]
920
01:15:02,456 --> 01:15:05,041
Yes. You go with them,
big dealer.
921
01:15:05,126 --> 01:15:07,502
Lootellan,
you come with me.
922
01:15:07,587 --> 01:15:11,756
Will you get your carcass
out of here!
He's going with me.
923
01:15:11,841 --> 01:15:14,801
Which way is it?
All right. Come on.
924
01:15:18,014 --> 01:15:22,434
[Natives Chattering]
925
01:15:24,604 --> 01:15:27,105
[Billis]
That ain't all halibut
in that net, Lieutenant.
926
01:15:33,446 --> 01:15:36,656
The place
is loaded, ain't it?
Well, ain't it?
927
01:15:36,741 --> 01:15:39,201
No comment.
928
01:15:53,090 --> 01:15:56,092
## [Drums Continue Beating]
929
01:15:57,428 --> 01:16:00,847
[Sticks Rattling
Rhythmically]
930
01:16:00,932 --> 01:16:04,601
[Chanting In Native Language]
931
01:16:11,651 --> 01:16:14,653
## [Singing In Native Language]
932
01:16:29,752 --> 01:16:32,545
That's the chief.
He's the one that
takes out the tooth.
933
01:16:44,892 --> 01:16:47,894
[Snorting]
934
01:16:50,189 --> 01:16:52,107
Look at those tusks.
935
01:16:52,191 --> 01:16:55,402
Yeah, they've gone through
the pig's face twice and
once through his jawbone.
936
01:16:55,528 --> 01:16:58,446
That's why they're
so hard to get out.
[Groans]
937
01:16:58,531 --> 01:17:01,533
## [Singing Continues]
938
01:17:03,786 --> 01:17:06,705
Hey, look!
He's dancing on those
hot coals! Come on!
939
01:17:18,050 --> 01:17:21,678
Now for the cuttin'.
I'm not gonna
wait around for that.
940
01:17:28,060 --> 01:17:30,979
[Birds Twittering]
941
01:18:42,510 --> 01:18:44,552
What's this all about?
942
01:18:44,637 --> 01:18:46,638
You wait.
943
01:18:47,973 --> 01:18:50,350
There's nobody
around here.
944
01:18:50,434 --> 01:18:52,352
You wait, Lootellan.
945
01:18:53,687 --> 01:18:56,064
What's going on, Mary?
What�
946
01:18:56,148 --> 01:18:59,150
[Rustling]
947
01:19:02,446 --> 01:19:04,364
You like?
948
01:19:13,999 --> 01:19:15,875
Who is she?
949
01:19:15,960 --> 01:19:17,961
Liat.
950
01:19:23,134 --> 01:19:26,553
Liat.
[Bloody Mary]
Is French name.
951
01:19:26,637 --> 01:19:29,013
But she no French girl.
952
01:19:30,015 --> 01:19:32,225
She Tonkinese,
953
01:19:32,309 --> 01:19:34,310
like me.
954
01:19:38,941 --> 01:19:42,569
We are very
pretty people, no?
955
01:19:48,534 --> 01:19:51,828
Liat nice daughter, no?
956
01:19:51,912 --> 01:19:54,414
Make nice wife.
957
01:19:54,498 --> 01:19:56,416
Yes?
958
01:19:56,500 --> 01:19:58,418
You speak English?
959
01:19:58,502 --> 01:20:01,254
Only few word.
960
01:20:01,338 --> 01:20:03,923
She talk French.
961
01:20:04,008 --> 01:20:06,009
Fran�ais.
962
01:20:08,721 --> 01:20:13,183
Je parle fran�ais...
un peu.
963
01:20:15,561 --> 01:20:18,855
Moi aussi. Un peu.
964
01:20:29,783 --> 01:20:32,452
[Laughing]
965
01:20:42,713 --> 01:20:45,173
Afraid of me?
966
01:20:45,257 --> 01:20:48,468
Oh.
Avez-vous peur?
967
01:20:50,221 --> 01:20:52,138
Non.
968
01:20:53,432 --> 01:20:55,391
Oui.
969
01:21:00,898 --> 01:21:02,815
Non.
970
01:21:39,562 --> 01:21:41,563
You're just a kid.
971
01:21:43,232 --> 01:21:47,819
How did an innocent kid
like you get mixed up
with Bloody Mary?
972
01:21:54,159 --> 01:21:58,788
C'est vieux femme�
votre amie?
Ma m�re.
973
01:21:58,872 --> 01:22:00,873
Your mother!
974
01:22:02,334 --> 01:22:05,003
Bloody Mary really
is your mother.
975
01:22:06,714 --> 01:22:09,173
That's why she's been
looking me over
like that.
976
01:22:09,258 --> 01:22:11,593
[Bell Clanging]
977
01:22:13,679 --> 01:22:16,055
It's the boat,
all right.
978
01:22:17,182 --> 01:22:18,349
Ah, let 'em wait.
979
01:22:19,393 --> 01:22:21,728
# I touch your hand #
980
01:22:21,812 --> 01:22:26,524
# and my arms
grow strong #
981
01:22:29,028 --> 01:22:30,945
# Like a pair of birds #
982
01:22:31,030 --> 01:22:36,200
# that burst with song #
983
01:22:37,703 --> 01:22:39,662
# My eyes look down #
984
01:22:39,747 --> 01:22:43,833
# at your lovely face #
985
01:22:44,960 --> 01:22:50,798
# And I hold the world #
986
01:22:50,883 --> 01:22:56,888
# In my embrace. #
987
01:22:59,391 --> 01:23:03,978
# Younger than springtime
are you #
988
01:23:04,063 --> 01:23:09,817
# Softer than starlight
are you #
989
01:23:09,902 --> 01:23:12,987
# Warmer than winds
of June #
990
01:23:13,072 --> 01:23:16,324
# are the gentle lips #
991
01:23:16,408 --> 01:23:20,036
# you gave me. #
992
01:23:20,120 --> 01:23:25,500
# Gayer than laughter
are you #
993
01:23:25,584 --> 01:23:29,921
# Sweeter than music
are you #
994
01:23:30,005 --> 01:23:33,049
# Angel and lover, #
995
01:23:33,133 --> 01:23:35,051
# Heaven and earth #
996
01:23:35,135 --> 01:23:39,180
# are you to me. #
997
01:23:39,264 --> 01:23:42,725
# And when your youth #
998
01:23:42,810 --> 01:23:44,727
# and joy #
999
01:23:44,812 --> 01:23:48,231
# invade my arms #
1000
01:23:48,315 --> 01:23:51,484
# And fill my heart #
1001
01:23:51,568 --> 01:23:56,114
# As now they do... #
1002
01:23:56,198 --> 01:23:59,784
# Then... #
1003
01:23:59,868 --> 01:24:04,706
# Younger than springtime
am I #
1004
01:24:04,790 --> 01:24:09,460
# Gayer than laughter
am I #
1005
01:24:09,545 --> 01:24:11,879
# Angel and lover, #
1006
01:24:11,964 --> 01:24:14,173
# Heaven and earth #
1007
01:24:14,258 --> 01:24:17,427
# am I #
1008
01:24:17,511 --> 01:24:22,765
# with you. #
1009
01:24:26,687 --> 01:24:29,564
[Bell Clanging]
1010
01:25:00,012 --> 01:25:05,391
# Younger than springtime
am I #
1011
01:25:05,476 --> 01:25:09,854
# Gayer than laughter
am I #
1012
01:25:09,938 --> 01:25:12,732
# Angel and lover, #
1013
01:25:12,816 --> 01:25:14,859
# Heaven and earth #
1014
01:25:14,943 --> 01:25:18,321
# am I #
1015
01:25:18,405 --> 01:25:21,449
# with #
1016
01:25:21,533 --> 01:25:25,119
#you. ##
1017
01:25:40,469 --> 01:25:43,221
[Chorus]
# Bali Ha'i #
1018
01:25:43,305 --> 01:25:46,516
## [Singing Continues]
1019
01:25:51,647 --> 01:25:53,564
## [Continues Faintly]
1020
01:25:57,236 --> 01:26:00,488
Ring the bell again!
Ring the bell again!
1021
01:26:00,614 --> 01:26:03,741
[Bell Clanging]
[Bloody Mary]
You no worry, Billis.
1022
01:26:03,826 --> 01:26:06,619
He be here soon.
1023
01:26:06,703 --> 01:26:08,704
Look!
1024
01:26:27,432 --> 01:26:30,601
[Chorus]
# Bali Ha'i #
1025
01:26:30,686 --> 01:26:33,437
# Bali Ha'i #
1026
01:26:34,439 --> 01:26:39,443
# Bali Ha'i ##
1027
01:26:42,614 --> 01:26:44,866
Is gonna be
my son-in-law.
1028
01:26:44,950 --> 01:26:46,993
[Laughing]
1029
01:26:53,834 --> 01:26:57,795
[People Speaking French]
1030
01:26:57,880 --> 01:27:00,882
[Speaking Broken French]
1031
01:27:02,801 --> 01:27:05,845
[Emile Laughing]
Au revoir.
1032
01:27:05,971 --> 01:27:07,513
Nellie.
Huh?
1033
01:27:07,639 --> 01:27:11,058
Nellie, please,
stay for just a moment.
You know I can't stay.
1034
01:27:11,143 --> 01:27:13,895
Why not? No one
will think anything.
1035
01:27:13,979 --> 01:27:17,231
And-And I gotta get
this jeep back.
I stole it.
1036
01:27:17,316 --> 01:27:20,359
You must never return
anything you steal.
Then they'll know you stole it.
1037
01:27:20,444 --> 01:27:24,071
But I really just borrowed it.
Or rather someone
stole it for me.
1038
01:27:24,156 --> 01:27:28,409
A wonderful man named Billis.
I have to sneak around
behind the hospital as it is.
1039
01:27:28,493 --> 01:27:30,494
In that case,
I forbid you to go.
1040
01:27:30,579 --> 01:27:33,331
If you have to sneak back
without anyone seeing you,
1041
01:27:33,415 --> 01:27:37,460
you might as well
sneak back later.
1042
01:27:37,544 --> 01:27:39,420
You're absolutely right.
1043
01:27:39,546 --> 01:27:41,714
[Man]
Au revoir, Emile.
Au revoir.
1044
01:27:44,760 --> 01:27:48,262
[Emile Speaking French]
1045
01:27:48,347 --> 01:27:51,891
Oh! I never had such
a wonderful time
in my whole life.
1046
01:27:52,017 --> 01:27:55,394
They're nice people, no?
Oh, they're lovely people.
1047
01:27:55,479 --> 01:27:59,649
That cute old man
that spoke French with me and
made believe he understood me.
1048
01:27:59,733 --> 01:28:03,110
And that exciting
native couple
who danced for us.
1049
01:28:03,236 --> 01:28:07,615
Oh.
Oh, it's so different
from Little Rock!
1050
01:28:07,699 --> 01:28:09,867
[Laughing]
1051
01:28:09,952 --> 01:28:12,620
What on earth
are you laughing at?
Am I drunk?
1052
01:28:12,746 --> 01:28:15,039
Oh, no.
Oh, yes, I am.
1053
01:28:15,123 --> 01:28:18,167
But it isn't the champagne.
It's because�
1054
01:28:18,251 --> 01:28:22,380
# I'm in love
with a wonderful guy #
1055
01:28:22,464 --> 01:28:25,800
# I am in
a conventional dither #
1056
01:28:25,884 --> 01:28:29,261
# With a conventional star
in my eye #
1057
01:28:29,346 --> 01:28:32,306
# And you will note
There's a lump in my throat #
[Chuckles]
1058
01:28:32,391 --> 01:28:36,519
# When I speak
to that wonderful guy. #
1059
01:28:36,603 --> 01:28:40,356
# I'm as trite and as gay
As a daisy in May, #
1060
01:28:40,440 --> 01:28:43,985
# A clich� coming true! #
1061
01:28:44,069 --> 01:28:45,903
# I'm bromidic and bright #
1062
01:28:45,988 --> 01:28:50,992
# As a moon happy night
pouring light on the dew #
1063
01:29:01,294 --> 01:29:04,839
# I'm in love I'm in love
I'm in love I'm in love #
1064
01:29:04,923 --> 01:29:07,133
# I'm in love
with a wonderful guy! #
1065
01:29:07,217 --> 01:29:10,469
# I'm in love, I'm in love,
And the girl that I love, #
1066
01:29:10,554 --> 01:29:14,348
# She thinks
I'm a wonderful guy. ##
1067
01:29:23,442 --> 01:29:25,359
[Sighs]
1068
01:29:25,444 --> 01:29:29,363
Oh! Imagine
leaving all of this
wonderful champagne.
1069
01:29:29,489 --> 01:29:32,408
[Chuckles]
Mmm!
1070
01:29:32,492 --> 01:29:34,493
Mmm!
1071
01:29:36,538 --> 01:29:40,499
Here, Emile.
You have some too.
It's such a waste.
1072
01:29:40,584 --> 01:29:43,335
Here. Here is
another bottle.
1073
01:29:52,471 --> 01:29:55,806
[Nellie's Voice]
# This is how it feels #
1074
01:29:55,891 --> 01:29:59,602
# living on a hillside #
1075
01:30:02,773 --> 01:30:05,483
Here we are, just like
two old married people are.
1076
01:30:05,567 --> 01:30:08,527
Our guests have gone home
and we're alone.
1077
01:30:08,612 --> 01:30:12,364
[Emile's Voice]
# This is what I need #
1078
01:30:12,449 --> 01:30:15,910
# This is what
I've longed for#
1079
01:30:15,994 --> 01:30:20,081
# Someone young and smiling #
1080
01:30:20,165 --> 01:30:26,754
# Here upon my hill ##
1081
01:30:33,845 --> 01:30:35,763
Emile.
Hmm?
1082
01:30:35,847 --> 01:30:39,600
My mother says
we have nothing in common,
but she's wrong.
1083
01:30:39,684 --> 01:30:44,021
We have something
very important in common�
very much in common.
1084
01:30:44,106 --> 01:30:47,233
Yes. We are both in love.
1085
01:30:47,317 --> 01:30:49,777
Yes, but more
than that.
1086
01:30:49,861 --> 01:30:51,862
I've had enough.
1087
01:30:54,658 --> 01:30:58,953
We're the same kind
of people,
fundamentally-
1088
01:30:59,037 --> 01:31:02,498
you and me.
1089
01:31:02,582 --> 01:31:05,126
We appreciate things.
1090
01:31:05,210 --> 01:31:07,586
We get enthusiastic
about things.
1091
01:31:09,047 --> 01:31:12,675
It's really quite exciting
when two people
are like that.
1092
01:31:13,677 --> 01:31:15,970
We're not blas�.
Mmm.
1093
01:31:18,265 --> 01:31:20,766
You know
what I mean?
Yes.
1094
01:31:20,767 --> 01:31:21,350
You know
what I mean?
Yes.
1095
01:31:21,434 --> 01:31:25,229
We are both knuckleheads.
Cockeyed optimists.
1096
01:31:25,313 --> 01:31:29,400
# I hear the human race
is falling on it's face #
1097
01:31:29,484 --> 01:31:34,196
# And hasn't very far
to go #
1098
01:31:34,281 --> 01:31:38,492
# But ev'ry whippoorwill
Is selling me a bill #
1099
01:31:38,577 --> 01:31:42,997
# And telling me
it just ain't so. #
1100
01:31:43,081 --> 01:31:48,252
# I could say life is
just a bowl of jello #
1101
01:31:48,336 --> 01:31:52,506
# And appear more intelligent
and smart #
1102
01:31:52,591 --> 01:31:56,677
# But I'm stuck (like a dope!)
With a thing called hope, #
1103
01:31:56,761 --> 01:32:01,724
# And I can't get it out
of my heart #
1104
01:32:01,808 --> 01:32:03,851
# Not #
1105
01:32:03,935 --> 01:32:06,020
# this #
1106
01:32:06,104 --> 01:32:13,944
# heart ##
1107
01:32:22,204 --> 01:32:25,247
Nellie. Nellie,
I have a surprise for you.
1108
01:32:25,373 --> 01:32:26,498
Oh!
No, stay there.
1109
01:32:32,297 --> 01:32:36,926
Oh! Why, you're the cutest
things I ever saw
in my whole life.
1110
01:32:37,010 --> 01:32:40,387
What are your names?
You probably can't understand
a word I'm saying.
1111
01:32:40,472 --> 01:32:42,598
But oh, my goodness,
you're cute.
1112
01:32:42,682 --> 01:32:47,561
Nellie, I want you to meet
Ngana and Jerome.
Ngana and Jerome, Nellie.
1113
01:32:47,646 --> 01:32:49,730
Nellie?
Nellie?
1114
01:32:49,856 --> 01:32:51,774
[Chuckles]
[Speaking French]
1115
01:32:51,858 --> 01:32:53,734
[Speaking French]
1116
01:32:53,860 --> 01:32:56,362
Bonsoir, Nellie.
Bonsoir, Nellie.
Bonsoir, Nellie.
1117
01:32:56,446 --> 01:32:59,281
Aren't they adorable!
1118
01:32:59,366 --> 01:33:03,535
Those big black eyes
staring at you out
of those sweet little faces.
1119
01:33:03,620 --> 01:33:06,538
[Chuckles]
Are they Henry's?
1120
01:33:07,874 --> 01:33:11,001
They're mine.
Oh, of course they are.
1121
01:33:11,086 --> 01:33:14,338
They look exactly like you.
Where do you hide
their mother?
1122
01:33:15,632 --> 01:33:17,633
She's dead, Nellie.
1123
01:33:27,811 --> 01:33:29,812
She's�
1124
01:33:31,481 --> 01:33:33,482
Emile, they are yours?
1125
01:33:34,567 --> 01:33:38,320
Yes, Nellie.
I'm their father.
1126
01:33:39,739 --> 01:33:42,449
And� And their mother
was a�
1127
01:33:42,534 --> 01:33:44,535
Polynesian.
1128
01:33:46,621 --> 01:33:50,624
She was beautiful, Nellie,
and charming too.
1129
01:33:50,709 --> 01:33:52,710
And you loved her.
1130
01:33:52,794 --> 01:33:56,422
I want you to know
I have no apologies.
1131
01:33:56,506 --> 01:34:00,843
I came here as a young man.
I lived as I could.
1132
01:34:02,220 --> 01:34:04,221
Of course.
1133
01:34:04,306 --> 01:34:06,473
But I have not been selfish.
1134
01:34:08,018 --> 01:34:12,438
No woman ever hated me
or tried to hurt me.
1135
01:34:12,522 --> 01:34:15,316
No� No woman could...
1136
01:34:15,400 --> 01:34:19,236
ever want� want
to hurt you, Emile.
1137
01:34:22,407 --> 01:34:25,284
What time is it?
I promised to get
that jeep back.
1138
01:34:26,870 --> 01:34:29,955
Oh! Oh, this is awful.
1139
01:34:30,081 --> 01:34:33,459
Oh� Oh, why just look
at the time!
Please, Nellie.
1140
01:34:33,543 --> 01:34:35,753
Wait.
I'll drive you home.
1141
01:34:35,837 --> 01:34:37,838
Oh, you'll do
no such thing.
But�
1142
01:34:37,922 --> 01:34:41,175
Anyway, I couldn't leave
the jeep here. I've gotta
get it back by�
1143
01:34:41,259 --> 01:34:43,260
Don't go now, Nellie.
Don't go yet, please.
1144
01:34:43,345 --> 01:34:47,514
Oh, well, I have to go.
Yes, this� this is
just terrible.
1145
01:34:47,599 --> 01:34:51,352
I� I won't be able to face
the girls at the hospital
as it is. I�
1146
01:34:51,436 --> 01:34:54,146
You can't imagine the way
they look at you
when you come in late.
1147
01:34:54,272 --> 01:34:57,358
Yes, Nellie�
I'll call you. I'll
come by tomorrow. Yes.
1148
01:34:57,442 --> 01:34:59,401
Nellie�
Oh, no.
1149
01:34:59,486 --> 01:35:01,987
[Panting]
Oh, dear.
1150
01:35:02,072 --> 01:35:04,698
There are those
awful rehearsals
for Thanksgiving day.
1151
01:35:04,783 --> 01:35:08,243
I'm teaching them a dance
and they wanna rehearse
night and day.
1152
01:35:08,328 --> 01:35:13,248
But after that�
Thank you for tonight, Emile.
I had a wonderful time.
1153
01:35:13,333 --> 01:35:16,335
It was the nicest party
and you were a perfect host.
Good-bye.
1154
01:35:16,461 --> 01:35:19,880
Nellie, I-I�
Please, Emile.
Please stay here.
1155
01:35:19,964 --> 01:35:22,299
Please don't come
to the jeep. Please!
1156
01:35:22,384 --> 01:35:24,301
Nellie.
1157
01:35:24,386 --> 01:35:28,055
I love you.
Do you hear me?
I love you.
1158
01:35:28,139 --> 01:35:30,766
And I love you too.
Honestly, I do.
1159
01:35:30,850 --> 01:35:33,977
Please let me go.
Oh, please let me go!
[Sobbing]
1160
01:36:08,596 --> 01:36:13,475
# Once you have
found her #
1161
01:36:14,561 --> 01:36:18,730
# Never let her go. #
1162
01:36:22,193 --> 01:36:27,281
# Once you have
found her, #
1163
01:36:27,365 --> 01:36:32,161
# Never let #
1164
01:36:32,245 --> 01:36:34,204
# her #
1165
01:36:34,289 --> 01:36:41,128
# go! ##
1166
01:36:52,724 --> 01:36:55,559
## [Orchestra]
1167
01:39:23,833 --> 01:39:28,378
[Bell Clanging]
1168
01:40:40,743 --> 01:40:42,661
[Squeals]
1169
01:40:45,456 --> 01:40:47,833
[Squeals]
1170
01:40:51,879 --> 01:40:54,381
[All]
Whoa!
1171
01:40:55,883 --> 01:40:58,635
Come on. Allons.
1172
01:41:03,141 --> 01:41:05,100
Whoo!
1173
01:41:35,256 --> 01:41:37,299
[Laughter]
1174
01:41:42,847 --> 01:41:46,433
Happy, Lootellan?
[Laughing]
1175
01:41:52,356 --> 01:41:54,858
Jacques Barrere want
to marry Liat.
1176
01:41:54,942 --> 01:41:56,860
He ask again
last night.
1177
01:41:56,944 --> 01:41:59,613
You mean, that old
French planter
you told me about,
1178
01:41:59,697 --> 01:42:01,615
the one
you despise?
1179
01:42:01,699 --> 01:42:04,284
You can't let her marry
a man like that!
1180
01:42:04,368 --> 01:42:07,120
- Is white man, too,
and very rich.
- I don't care!
1181
01:42:07,246 --> 01:42:10,415
You can't let her
marry him.
Okay. Then you marry her.
1182
01:42:12,084 --> 01:42:16,087
Lootellan,
you have good life here.
1183
01:42:16,172 --> 01:42:18,256
I am rich.
1184
01:42:18,341 --> 01:42:20,801
Since war,
I make 2,000 dollar.
1185
01:42:20,885 --> 01:42:24,137
War go on,
I make maybe more.
1186
01:42:24,222 --> 01:42:26,598
Give all the money
to you and Liat.
1187
01:42:28,351 --> 01:42:31,978
You no have to work.
I work for you.
1188
01:42:32,063 --> 01:42:35,816
All day long,
you and Liat play together.
1189
01:42:35,900 --> 01:42:39,152
Make love, talk happy.
1190
01:42:39,237 --> 01:42:42,072
No think about
"Philadelia."
It's no good!
1191
01:42:45,701 --> 01:42:50,455
# Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk #
1192
01:42:50,540 --> 01:42:54,876
# Talk about t'ings
you'd like to do. #
1193
01:42:54,961 --> 01:42:57,796
# You got to have a dream #
1194
01:42:57,880 --> 01:43:00,173
# If you don't
have a dream #
1195
01:43:00,258 --> 01:43:07,556
# How you gonna have
a dream come true? #
1196
01:43:08,558 --> 01:43:10,892
# Talk about a moon #
1197
01:43:10,977 --> 01:43:13,436
# Floatin' in de sky #
1198
01:43:13,521 --> 01:43:18,650
# Lookin' like
a lilly on a lake #
1199
01:43:18,734 --> 01:43:21,194
# Talk about a bird #
1200
01:43:21,279 --> 01:43:23,738
# Learnin' how to fly #
1201
01:43:23,823 --> 01:43:29,119
# Makin' all de music
he can make. #
1202
01:43:29,203 --> 01:43:34,165
# Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk #
1203
01:43:34,250 --> 01:43:39,379
# Talk about t'ings
you'd like to do. #
1204
01:43:39,463 --> 01:43:41,464
# You got to
have a dream #
1205
01:43:41,549 --> 01:43:44,759
# If you don't
have a dream #
1206
01:43:44,844 --> 01:43:51,182
# How you gonna have
a dream come true? #
1207
01:43:52,935 --> 01:43:55,395
# Talk about a star #
1208
01:43:55,479 --> 01:43:58,356
# Lookin' like a toy #
1209
01:43:58,441 --> 01:44:03,236
# Peekin' through
the branches of a tree. #
1210
01:44:03,321 --> 01:44:05,947
# Talk about a girl #
1211
01:44:06,032 --> 01:44:08,033
# Talk about a boy #
1212
01:44:08,117 --> 01:44:14,623
# Countin' all de ripples
on de sea. #
1213
01:44:14,707 --> 01:44:19,210
# Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk #
1214
01:44:19,295 --> 01:44:23,757
# Talk about t'ings
you'd like to do. #
1215
01:44:23,841 --> 01:44:26,676
# You got to have a dream #
1216
01:44:26,761 --> 01:44:29,679
# If you don't
have a dream #
1217
01:44:29,764 --> 01:44:35,310
# How you gonna have
a dream come true? #
1218
01:45:05,132 --> 01:45:08,385
# Talk about a boy #
1219
01:45:08,469 --> 01:45:11,930
# Sayin' to the girl #
1220
01:45:12,014 --> 01:45:14,265
# "Golly baby, #
1221
01:45:14,350 --> 01:45:17,018
# I'm a lucky cuss!" #
1222
01:45:19,563 --> 01:45:23,483
# Talk about a girl #
1223
01:45:23,567 --> 01:45:27,445
# Sayin' to de boy #
1224
01:45:27,530 --> 01:45:32,534
# "You an' me is lucky #
1225
01:45:32,618 --> 01:45:37,372
# to be us" #
1226
01:45:37,456 --> 01:45:42,252
# Happy Talk,
keep talkin' Happy Talk #
1227
01:45:42,336 --> 01:45:47,215
# Talk about t'ings
you'd like to do. #
1228
01:45:47,299 --> 01:45:49,926
# You got to have a dream #
1229
01:45:50,011 --> 01:45:52,971
# If you don't
have a dream #
1230
01:45:53,055 --> 01:45:57,434
# How you gonna have
a dream come true? #
1231
01:45:57,518 --> 01:46:00,353
# If you don't
talk happy #
1232
01:46:00,438 --> 01:46:03,523
# An' you never
have a dream #
1233
01:46:03,607 --> 01:46:07,027
# Den you'll never have #
1234
01:46:07,111 --> 01:46:10,530
# a dream #
1235
01:46:10,614 --> 01:46:16,202
# come true. ##
1236
01:46:16,287 --> 01:46:18,955
Is good idea?
You like?
1237
01:46:19,040 --> 01:46:22,417
[Laughing]
1238
01:46:23,461 --> 01:46:25,462
Wait a minute.
1239
01:46:39,268 --> 01:46:42,520
Liat, I want you
to have this.
1240
01:46:42,605 --> 01:46:44,397
It was my grandfather's.
1241
01:46:46,901 --> 01:46:49,402
My dad carried it
through the last war.
1242
01:46:53,657 --> 01:46:56,159
First minute I see you,
1243
01:46:56,243 --> 01:46:58,828
I know you right man
for Liat...
1244
01:46:59,830 --> 01:47:02,499
and she right girl
for you.
1245
01:47:03,793 --> 01:47:06,127
You have special
good babies.
1246
01:47:14,845 --> 01:47:17,138
Mary, I can't
marry Liat.
1247
01:47:18,682 --> 01:47:21,601
Was your last chance!
1248
01:47:21,685 --> 01:47:24,187
Now she marries
Jacques Barrere!
1249
01:47:26,816 --> 01:47:29,109
Come, Liat.
1250
01:47:29,193 --> 01:47:31,528
[Sobs]
1251
01:47:31,612 --> 01:47:33,613
Give me watch!
1252
01:47:38,702 --> 01:47:40,703
[Shattering]
1253
01:47:46,293 --> 01:47:48,920
[Whimpering]
Stingy stinker!
1254
01:48:15,281 --> 01:48:20,201
# Younger than springtime #
1255
01:48:20,286 --> 01:48:22,245
# were you #
1256
01:48:29,962 --> 01:48:33,381
# Angel and lover, #
1257
01:48:33,465 --> 01:48:35,967
# Heaven and earth #
1258
01:48:36,051 --> 01:48:38,553
#were you ##
1259
01:48:58,949 --> 01:49:01,034
## [Piano]
[Nellie]
Step together, step together.
1260
01:49:01,118 --> 01:49:03,036
Point, point.
1261
01:49:03,120 --> 01:49:06,873
Bounce, two, three, four,
five, six, seven, eight.
1262
01:49:06,957 --> 01:49:09,709
Hitch, kick!
Hitch, kick!
1263
01:49:09,793 --> 01:49:11,669
Scissors!
1264
01:49:11,795 --> 01:49:14,547
Scissors!
Hi, Bill.
1265
01:49:14,673 --> 01:49:16,674
Hello, sir.
How's it going?
1266
01:49:16,800 --> 01:49:19,260
Just fine, sir.
What do you think of it?
Oh, looks pretty good.
1267
01:49:19,345 --> 01:49:21,304
I guess we'll get
opened all right.
1268
01:49:21,388 --> 01:49:24,557
[Cries]
I'm sorry. I can't go on.
1269
01:49:24,642 --> 01:49:26,559
## [Piano Stops]
1270
01:49:26,644 --> 01:49:29,896
Ah, sure you can,
Miss Forbush.
You're the whole show.
1271
01:49:29,980 --> 01:49:32,857
I'm sorry, Luther.
I don't know what's
the matter with me.
1272
01:49:32,983 --> 01:49:35,610
What's the matter?
Well, sir, would you
take care of her, please?
1273
01:49:35,694 --> 01:49:38,571
I-I'm so sorry.
Please excuse me.
It's nothing, honest.
1274
01:49:38,656 --> 01:49:41,658
It's really�
It's nothing.
I know�
1275
01:49:46,580 --> 01:49:49,582
All right, all right.
Let's go. Come on.
Back to the deck.
1276
01:49:49,667 --> 01:49:52,293
Get them weights.
Let's dance!
Come on. Okay.
1277
01:49:52,419 --> 01:49:55,964
Hitch, kick and scissors!
Hitch, kick and scissors!
## [Piano]
1278
01:49:56,048 --> 01:49:58,049
A transfer?
1279
01:49:59,176 --> 01:50:01,094
Yes, please.
1280
01:50:01,178 --> 01:50:03,846
To any other island
but this one.
1281
01:50:09,436 --> 01:50:11,354
Miss Forbush,
1282
01:50:11,438 --> 01:50:13,773
I don't want to pry
into your affairs, but...
1283
01:50:13,857 --> 01:50:16,651
whatever is bothering you
is some personal thing,
of course.
1284
01:50:16,735 --> 01:50:20,905
But I wonder
if you realize just
how unimportant it is.
1285
01:50:22,700 --> 01:50:25,660
Unimportant?
Yes.
1286
01:50:25,744 --> 01:50:28,955
And how important you are
at this particular time.
1287
01:50:29,039 --> 01:50:31,374
I mean,
the Thanksgiving Follies.
1288
01:50:31,458 --> 01:50:33,960
Why, you're the star,
the choreographer,
1289
01:50:34,044 --> 01:50:37,297
the whole spirit
of the thing.
1290
01:50:37,381 --> 01:50:41,342
I don't think
a little show like this
is very important.
1291
01:50:41,427 --> 01:50:43,928
And that's just
where you're wrong.
1292
01:50:44,013 --> 01:50:47,974
Miss Forbush,
up to now, in this war,
1293
01:50:48,058 --> 01:50:51,978
our side has been having
a merciless beating
in two hemispheres,
1294
01:50:52,062 --> 01:50:56,107
and nobody's going
to be going home until
that situation is reversed.
1295
01:50:56,191 --> 01:51:00,320
It may take a long time
before we can get any
big operation under way,
1296
01:51:00,404 --> 01:51:03,448
before the boys here
get off this island.
1297
01:51:03,532 --> 01:51:06,326
They're lonesome,
homesick boys.
1298
01:51:06,410 --> 01:51:09,078
And no matter
how tough they talk,
don't you think...
1299
01:51:09,163 --> 01:51:13,333
they're not looking forward
to this "little show,"
as you call it.
1300
01:51:13,417 --> 01:51:15,918
This isn't a little show,
Miss Forbush.
1301
01:51:16,003 --> 01:51:17,253
This is a big show.
1302
01:51:18,255 --> 01:51:21,007
## [Band]
1303
01:51:21,091 --> 01:51:23,718
[Cheering]
1304
01:51:29,475 --> 01:51:32,310
## [Piano: Glissando]
1305
01:51:32,394 --> 01:51:37,732
# My doll is as dainty
as a sparrow #
1306
01:51:37,816 --> 01:51:42,195
# Her figure is something
to applaud. #
1307
01:51:42,279 --> 01:51:47,241
# Where she's narrow
she's narrow as an arrow #
1308
01:51:48,285 --> 01:51:51,037
# And she's broad, #
1309
01:51:51,121 --> 01:51:54,165
# where a broad #
1310
01:51:54,249 --> 01:52:00,546
# should be broad. #
1311
01:52:00,631 --> 01:52:03,925
- [Man]
Get it?
- Sit down!
1312
01:52:04,009 --> 01:52:05,927
Quiet down there!
1313
01:52:06,011 --> 01:52:07,929
Let her sing!
1314
01:52:08,013 --> 01:52:10,932
# A hundred and one
pounds of fun #
1315
01:52:11,016 --> 01:52:13,893
# That's my little
honey bun! #
1316
01:52:13,977 --> 01:52:18,731
# Get a load
of honey bun tonight. #
1317
01:52:18,816 --> 01:52:21,776
# I'm speakin' of
my Sweetie Pie, #
1318
01:52:21,860 --> 01:52:24,737
# Only sixty inches high #
1319
01:52:24,863 --> 01:52:29,534
# Ev'ry inch is packed
with dynamite! #
[Laughing]
1320
01:52:29,618 --> 01:52:32,245
# Her hair is blonde
and curly, #
1321
01:52:32,329 --> 01:52:35,581
# Her curls
are hurly burly, #
1322
01:52:35,666 --> 01:52:40,044
# Her lips are pips!
I call her hips:
"Twirly" and "Whirly" #
1323
01:52:40,170 --> 01:52:43,423
[Cheering]
# She's my baby,
I'm her pap! #
1324
01:52:43,507 --> 01:52:46,217
# I'm her booby,
She's my trap! #
1325
01:52:46,301 --> 01:52:48,594
# I am caught
and don't wanta run, #
1326
01:52:48,679 --> 01:52:53,349
# 'Cause I'm havin'
so much fun
with Honey Bun! #
1327
01:52:57,062 --> 01:52:59,689
# A hundred and one
pounds of fun #
1328
01:52:59,773 --> 01:53:02,775
# That's my little
honey bun! #
1329
01:53:02,860 --> 01:53:07,238
# Get a load
of honey bun tonight. #
1330
01:53:07,364 --> 01:53:11,534
# I'm speakin'
of my Sweetie Pie #
Billis, get off that stage!
1331
01:53:11,660 --> 01:53:15,496
# Only sixty inches high #
Knock it off. All right.
1332
01:53:15,581 --> 01:53:18,124
# Ev'ry inch is packed
with dynamite! #
1333
01:53:18,208 --> 01:53:21,002
# Her hair is blonde
and curly. #
1334
01:53:21,086 --> 01:53:23,713
# Her curls
are hurly burly. #
1335
01:53:23,797 --> 01:53:25,673
# Her lips are pips! #
1336
01:53:25,799 --> 01:53:28,885
# I call her hips:
"Twirly" and "Whirly" #
Hey, Billis! Who does your hair?
1337
01:53:29,011 --> 01:53:31,012
[Growls]
[Jeering]
1338
01:53:32,389 --> 01:53:34,348
[Booing]
1339
01:53:34,433 --> 01:53:37,518
## [Vocalizing]
1340
01:53:40,230 --> 01:53:42,982
[Cheering]
1341
01:53:43,066 --> 01:53:45,568
# I am caught
and don't wanta run, #
1342
01:53:45,652 --> 01:53:48,654
# 'Cause I'm havin'
so much fun with honey bun #
1343
01:53:48,739 --> 01:53:51,199
# (Believe me, sonny) #
1344
01:53:51,283 --> 01:53:54,869
# She's a cookie
who can cook you
till you're done #
1345
01:53:54,953 --> 01:53:57,371
# (Ain't bein' funny) #
1346
01:53:57,456 --> 01:53:59,790
# Sonny, put your money #
1347
01:53:59,875 --> 01:54:01,792
# On my #
1348
01:54:01,877 --> 01:54:07,798
# honey bun! ##
1349
01:54:18,810 --> 01:54:22,980
[Cheering Continues]
1350
01:54:23,065 --> 01:54:25,024
Miss Forbush.
1351
01:54:25,108 --> 01:54:29,153
Oh, Luther.
Oh, thank you.
1352
01:54:29,238 --> 01:54:31,864
[Men]
Whoa!
1353
01:54:31,949 --> 01:54:33,950
[Whistling]
1354
01:54:35,077 --> 01:54:37,703
## [Band]
1355
01:54:37,788 --> 01:54:40,373
# A hundred and one
pounds of fun #
1356
01:54:40,457 --> 01:54:43,626
# That's my little
honey bun! #
1357
01:54:43,710 --> 01:54:48,756
# Get a load
of honey bun tonight. #
1358
01:54:48,840 --> 01:54:51,968
# I'm speakin'
of my Sweetie Pie #
1359
01:54:52,052 --> 01:54:54,845
# Only sixty inches high #
1360
01:54:54,972 --> 01:54:59,517
# Ev'ry inch is packed
with dynamite! #
All right, all right!
1361
01:54:59,601 --> 01:55:03,145
Leave it alone!
# Her hair is blonde
and curly, #
1362
01:55:03,230 --> 01:55:06,023
# Her curls
are hurly burly #
1363
01:55:06,149 --> 01:55:08,609
# Her lips are pips! #
Ah, come on, wise guy!
Cut it out!
1364
01:55:08,694 --> 01:55:11,779
# I call her hips:
"Twirly" and "Whirly" #
1365
01:55:11,863 --> 01:55:15,157
## [Drum]
[Man]
Come on. Go home!
1366
01:55:15,242 --> 01:55:18,244
[Man #2]
Hey, Billis! You got
a hole in your boat!
1367
01:55:18,328 --> 01:55:21,706
[Laughter]
1368
01:55:21,790 --> 01:55:25,001
[Cheering]
1369
01:55:27,212 --> 01:55:31,465
# Fly, navy
down the field #
1370
01:55:31,550 --> 01:55:34,385
# Anchors aweigh #
1371
01:55:34,469 --> 01:55:37,847
# From the halls
of Montezuma #
1372
01:55:37,931 --> 01:55:42,727
# To the shores of Tripoli #
1373
01:55:42,811 --> 01:55:45,146
## [Drum]
1374
01:55:56,700 --> 01:55:59,076
# She's my baby,
I'm her pap #
1375
01:55:59,161 --> 01:56:01,746
# I'm her booby
She's my trap #
1376
01:56:01,830 --> 01:56:04,290
# I am caught
and I don't wanta run #
1377
01:56:04,374 --> 01:56:08,085
# 'Cause I'm havin'
so much fun with honey bun. #
1378
01:56:08,211 --> 01:56:10,087
Ow!
# And that's the finish. #
1379
01:56:10,213 --> 01:56:12,256
Who did that?
# And it's time to go
for now the show is done #
1380
01:56:12,382 --> 01:56:15,092
All right, who did that?
# We hope you like us, #
1381
01:56:15,218 --> 01:56:18,804
Who did it?
# And we hope that when you
leave your seat and run #
1382
01:56:18,889 --> 01:56:21,015
# Down to the Mess Hall. #
1383
01:56:21,099 --> 01:56:24,310
# You'll enjoy your dinner
each and ev'ry one. #
1384
01:56:24,394 --> 01:56:26,812
# Save me
some turkey! #
1385
01:56:26,897 --> 01:56:29,649
# And put some
chestnut dressing #
1386
01:56:29,733 --> 01:56:33,778
# on our honey bun ##
1387
01:56:33,862 --> 01:56:35,821
Cigarettes, anybody?
1388
01:56:35,906 --> 01:56:39,617
# bun. ##
1389
01:56:50,212 --> 01:56:54,382
[Chattering]
1390
01:56:57,803 --> 01:57:00,012
Luther? Luther?
1391
01:57:00,097 --> 01:57:02,556
Oh, Luther,
you really are
a honey bun.
1392
01:57:02,641 --> 01:57:05,017
These beautiful flowers.
1393
01:57:05,102 --> 01:57:07,853
I needed someone
to think of me tonight.
1394
01:57:07,938 --> 01:57:09,855
I appreciate it,
Luther.
1395
01:57:09,940 --> 01:57:12,191
You don't know
how much.
1396
01:57:12,275 --> 01:57:15,194
Miss Forbush, I would
like to have you know...
1397
01:57:15,278 --> 01:57:17,321
that� that I
consider you...
1398
01:57:17,406 --> 01:57:20,616
the most wonderful woman
in the entire world,
1399
01:57:20,701 --> 01:57:23,202
even including the fact
that you're an officer.
1400
01:57:23,286 --> 01:57:25,913
And� And I just can't
go on being such a heel...
1401
01:57:25,997 --> 01:57:29,166
as to let you think
I thought of giving you
those flowers.
1402
01:57:29,292 --> 01:57:33,129
Oh, but you did
give them to me, and�
No.
1403
01:57:33,213 --> 01:57:35,798
Here's the note
that came with them.
1404
01:57:48,353 --> 01:57:51,731
[Emile's Voice]
I lie in the loneliness
of evening,
1405
01:57:51,815 --> 01:57:55,901
looking out
on a silver-flaked sea,
1406
01:57:55,986 --> 01:57:58,487
and ask the moon,
1407
01:57:58,572 --> 01:58:00,489
"Oh, how soon�
1408
01:58:00,574 --> 01:58:04,034
how soon will my love
come home to me?"
1409
01:58:05,662 --> 01:58:07,663
[Nellie's Voice]
Will my love...
1410
01:58:07,748 --> 01:58:10,666
come home to me?
1411
01:58:15,130 --> 01:58:17,506
What's the matter,
Nellie the Nurse?
1412
01:58:17,591 --> 01:58:19,592
Joe Cable!
1413
01:58:19,676 --> 01:58:22,136
Having
diplomatic difficulties
with France?
1414
01:58:22,262 --> 01:58:25,222
Joe, who let you out
of the hospital?
Me! I'm okay. Come on.
1415
01:58:25,348 --> 01:58:28,267
Nellie?
Are you ready?
Oh, Bill�
1416
01:58:28,393 --> 01:58:31,562
Bill, would you wait
just a minute, please?
Sure.
1417
01:58:37,736 --> 01:58:40,070
You're trying to get over
to Bali Ha'i.
1418
01:58:40,155 --> 01:58:43,157
That little girl
you told me about.
1419
01:58:47,037 --> 01:58:48,954
I've got to.
1420
01:58:52,501 --> 01:58:55,878
All the time
I've been in the hospital
with that darn malaria,
1421
01:58:57,380 --> 01:59:00,049
I haven't been able
to see anything
but her face.
1422
01:59:02,594 --> 01:59:04,595
I love her, and�
1423
01:59:06,389 --> 01:59:08,933
What kind of a guy
am I anyway?
1424
01:59:11,061 --> 01:59:14,146
I love her,
and yet I said I couldn't
marry her, and�
1425
01:59:14,231 --> 01:59:16,232
I don't understand myself.
1426
01:59:17,609 --> 01:59:21,070
If I love her,
why don't I marry her...
1427
01:59:21,154 --> 01:59:23,155
and stay here and�
1428
01:59:23,240 --> 01:59:26,992
You're just far away
from home, Joe.
1429
01:59:28,245 --> 01:59:30,663
We're both far away
from home.
1430
01:59:30,747 --> 01:59:33,499
But it doesn't
make sense!
1431
01:59:33,583 --> 01:59:35,584
Oh, yes, it does.
1432
01:59:37,838 --> 01:59:40,297
I guess it does anyway.
1433
01:59:40,382 --> 01:59:43,509
I guess
people like us�
1434
01:59:43,593 --> 01:59:47,012
well, we just have to
go back to where we belong.
1435
01:59:49,224 --> 01:59:52,768
What about that girl of yours
back in... Philadelphia?
1436
01:59:57,607 --> 02:00:00,860
# My girl back home #
1437
02:00:00,944 --> 02:00:03,821
# I'd almost forgot! #
1438
02:00:03,905 --> 02:00:06,657
# A blue-eyed kid, #
1439
02:00:06,741 --> 02:00:09,869
# I liked her a lot. #
1440
02:00:09,953 --> 02:00:12,705
# We got engaged, #
1441
02:00:12,789 --> 02:00:15,875
# Both fam'lies were glad; #
1442
02:00:15,959 --> 02:00:19,044
# And I was told
by my uncle and dad #
1443
02:00:19,129 --> 02:00:21,922
# That if I were clever
and able #
1444
02:00:22,007 --> 02:00:25,426
# They'd make me a part
of a partnership, #
1445
02:00:25,510 --> 02:00:28,679
# Cable, Cable, #
1446
02:00:28,763 --> 02:00:32,391
# and Cable! #
1447
02:00:32,475 --> 02:00:35,895
# How far away #
1448
02:00:35,979 --> 02:00:39,899
# Philadelphia, P.A. #
1449
02:00:39,983 --> 02:00:42,526
# Princeton, N.J #
1450
02:00:42,611 --> 02:00:47,239
# How far are they #
1451
02:00:47,324 --> 02:00:51,076
# From coconut palms
and banyan trees #
1452
02:00:51,161 --> 02:00:53,078
# and coral sands #
1453
02:00:53,163 --> 02:00:56,999
# and Tonkinese! #
1454
02:01:01,671 --> 02:01:05,132
# How far away #
1455
02:01:05,216 --> 02:01:09,386
# Little Rock, ARK #
1456
02:01:09,471 --> 02:01:11,639
# Princeton, NJ #
1457
02:01:11,765 --> 02:01:16,435
# How far are they #
# How far are they #
1458
02:01:16,519 --> 02:01:20,898
# From coconut palms
and banyan trees #
1459
02:01:20,982 --> 02:01:24,026
# and coral sands and ##
1460
02:01:28,198 --> 02:01:30,574
Nellie,
I must see you.
1461
02:01:31,910 --> 02:01:34,411
Emile, I�
Will you excuse us,
Lieutenant Cable?
1462
02:01:34,496 --> 02:01:37,081
No, Joe! Stay.
Stay, please.
1463
02:01:40,919 --> 02:01:43,420
I've been meaning
to call you, Emile.
1464
02:01:43,505 --> 02:01:47,466
You have asked
for a transfer. Why?
1465
02:01:47,550 --> 02:01:50,219
What does it mean,
Nellie?
1466
02:01:50,303 --> 02:01:53,347
I� I'll� I'll explain it
to you tomorrow, Emile.
1467
02:01:53,431 --> 02:01:57,142
No. Now.
What does it mean, Nellie?
1468
02:02:00,438 --> 02:02:02,690
It means that I
can't marry you.
1469
02:02:02,774 --> 02:02:04,733
Do you understand?
1470
02:02:05,902 --> 02:02:08,278
I� I can't marry you.
1471
02:02:09,906 --> 02:02:12,825
- Because of my children.
- Oh, not because
of your children.
1472
02:02:12,909 --> 02:02:14,827
They're sweet.
1473
02:02:14,911 --> 02:02:18,163
It is their Polynesian
mother then�
1474
02:02:18,248 --> 02:02:20,249
their mother and I.
1475
02:02:24,421 --> 02:02:27,089
Yes.
1476
02:02:27,173 --> 02:02:29,174
I can't help it.
1477
02:02:31,678 --> 02:02:34,847
I-It isn't as if I could
give you a good reason.
1478
02:02:34,931 --> 02:02:37,975
I�
There is no reason.
1479
02:02:39,686 --> 02:02:41,687
This is emotional.
1480
02:02:44,858 --> 02:02:47,484
This is something
that's born in me.
1481
02:02:47,569 --> 02:02:49,486
It is not.
1482
02:02:49,571 --> 02:02:52,239
I do not believe
this is born in you.
1483
02:02:52,323 --> 02:02:56,493
Well, then why� why do I
feel the way I do?
1484
02:02:56,578 --> 02:03:00,122
All I� All I know is,
I� I can't help it.
1485
02:03:00,206 --> 02:03:03,125
I� I can't help it.
1486
02:03:03,209 --> 02:03:06,628
Joe? Joe, explain
how we feel.
1487
02:03:06,713 --> 02:03:08,630
Joe!
1488
02:03:12,552 --> 02:03:14,720
Nellie�
Bill! Bill!
1489
02:03:14,846 --> 02:03:17,014
Nellie�
Bill?
1490
02:03:17,098 --> 02:03:19,266
Can we go now?
Please?
1491
02:03:37,327 --> 02:03:39,703
What makes her
talk like that?
1492
02:03:40,914 --> 02:03:43,582
Why do you have
this feeling�
you and she?
1493
02:03:43,666 --> 02:03:46,752
I do not believe
it is born in you!
1494
02:03:46,836 --> 02:03:48,796
I do not believe it!
1495
02:03:49,005 --> 02:03:52,091
It's not born in you!
1496
02:03:52,175 --> 02:03:54,676
It happens
after you're born.
1497
02:03:55,970 --> 02:03:58,555
# You've got to be taught #
1498
02:03:58,640 --> 02:04:00,933
# to hate and fear, #
1499
02:04:01,017 --> 02:04:03,477
# You've got to be taught #
1500
02:04:03,561 --> 02:04:05,979
# from year to year, #
1501
02:04:06,064 --> 02:04:08,482
# It's got to be drummed #
1502
02:04:08,566 --> 02:04:11,026
# in your dear little ear #
1503
02:04:11,111 --> 02:04:15,656
# You've got to
be carefully taught. #
1504
02:04:15,740 --> 02:04:18,784
# You've got to
be taught #
1505
02:04:18,868 --> 02:04:21,453
# to be afraid #
1506
02:04:21,538 --> 02:04:24,039
# of people whose eyes #
1507
02:04:24,124 --> 02:04:26,625
# are oddly made, #
1508
02:04:26,709 --> 02:04:29,169
# And people whose skin #
1509
02:04:29,254 --> 02:04:31,713
# is a diff'rent shade #
1510
02:04:31,798 --> 02:04:37,010
# You've got to
be carefully taught. #
1511
02:04:37,095 --> 02:04:39,680
# You've got to
be taught #
1512
02:04:39,764 --> 02:04:42,474
# before it's too late #
1513
02:04:42,559 --> 02:04:45,102
# Before you are six #
1514
02:04:45,186 --> 02:04:47,813
# or seven or eight, #
1515
02:04:47,897 --> 02:04:50,524
# To hate
all the people #
1516
02:04:50,608 --> 02:04:52,943
# your relatives hate #
1517
02:04:53,027 --> 02:04:58,365
# You've got to
be carefully taught! #
1518
02:04:58,449 --> 02:05:03,495
# You've got to be
carefully taught! ##
1519
02:05:03,580 --> 02:05:05,873
You've got
the right idea,
De Becque.
1520
02:05:05,957 --> 02:05:08,542
Live on an island.
1521
02:05:08,626 --> 02:05:10,627
Yes, sir.
1522
02:05:10,712 --> 02:05:15,340
If I get out
of this thing alive,
I'm not going back there.
1523
02:05:15,425 --> 02:05:17,467
I'm staying here.
1524
02:05:18,761 --> 02:05:22,222
All I care about
is right here.
1525
02:05:22,307 --> 02:05:27,644
Yes. So, when all you
care about is here,
1526
02:05:27,729 --> 02:05:30,230
yeah, this is
a good place to be.
1527
02:05:31,691 --> 02:05:34,234
When all you
care about is...
1528
02:05:34,319 --> 02:05:36,320
taken away from you,
1529
02:05:39,657 --> 02:05:41,658
there is no place.
1530
02:06:00,136 --> 02:06:02,471
I came so close to it.
1531
02:06:05,934 --> 02:06:07,851
So close.
1532
02:06:16,402 --> 02:06:21,573
# One dream
in my heart #
1533
02:06:21,658 --> 02:06:27,287
# One love
to be living for #
1534
02:06:27,372 --> 02:06:32,709
# One love
to be living for #
1535
02:06:32,794 --> 02:06:37,589
# This nearly was mine. #
1536
02:06:37,674 --> 02:06:40,467
# One girl #
1537
02:06:40,551 --> 02:06:43,679
# for my dream #
1538
02:06:43,763 --> 02:06:49,309
# One partner
in paradise #
1539
02:06:49,394 --> 02:06:55,857
# This promise
of paradise #
1540
02:06:55,942 --> 02:07:00,946
# This nearly was mine. #
1541
02:07:01,030 --> 02:07:06,493
# Close to my heart she came #
1542
02:07:06,577 --> 02:07:12,165
# Only to fly away #
1543
02:07:12,250 --> 02:07:15,127
# Only to fly #
1544
02:07:15,211 --> 02:07:18,547
# as day flies #
1545
02:07:18,631 --> 02:07:28,223
# from moonlight #
1546
02:07:30,059 --> 02:07:36,481
# Now, now I'm alone #
1547
02:07:36,566 --> 02:07:42,654
# Still dreaming of paradise, #
1548
02:07:42,739 --> 02:07:45,324
# Still saying #
1549
02:07:45,408 --> 02:07:50,495
# that paradise #
1550
02:07:53,082 --> 02:07:58,712
# Once nearly #
1551
02:07:58,796 --> 02:08:07,596
# was mine. ##
1552
02:08:30,411 --> 02:08:32,537
You know,
1553
02:08:32,622 --> 02:08:36,291
back home,
whenever I got in a jam,
1554
02:08:36,376 --> 02:08:39,002
I used to go hunting.
1555
02:08:40,380 --> 02:08:42,881
That's what I think
I'll do now.
1556
02:08:44,801 --> 02:08:47,969
Good hunting up there
around Marie Louise.
1557
02:08:50,306 --> 02:08:52,265
Carriers.
1558
02:08:53,434 --> 02:08:55,727
Cargo boats.
1559
02:08:55,812 --> 02:08:57,813
Troop ships.
1560
02:08:59,524 --> 02:09:01,483
Big game.
1561
02:09:07,865 --> 02:09:09,825
De Becque.
1562
02:09:12,453 --> 02:09:14,496
Would you
reconsider...
1563
02:09:14,580 --> 02:09:17,249
going up there with me
to Marie Louise Island?
1564
02:09:19,710 --> 02:09:24,381
I mean, now that
you haven't got
so much to lose?
1565
02:09:27,885 --> 02:09:30,720
We could do a good job,
I think.
1566
02:09:32,306 --> 02:09:34,224
You and I.
1567
02:09:44,902 --> 02:09:47,654
How could a P.B.Y land
anywhere near that island...
1568
02:09:47,738 --> 02:09:50,115
without being seen
by the enemy?
1569
02:09:50,199 --> 02:09:52,868
It will not land
near the island,
1570
02:09:52,952 --> 02:09:54,953
but far out at sea.
1571
02:09:56,539 --> 02:10:00,792
I know the fishing grounds
my friends use,
1572
02:10:00,877 --> 02:10:03,712
and I know
two fishermen there�
1573
02:10:03,796 --> 02:10:06,298
Inato and Basil.
1574
02:10:06,382 --> 02:10:08,383
They will help us.
1575
02:10:12,263 --> 02:10:16,266
The equipment's
all aboard, sir. We loaded it
while it was still dark.
1576
02:10:18,102 --> 02:10:21,146
You'd better wait
a while yet
before you take off.
1577
02:10:21,230 --> 02:10:24,858
Above all, this must look
like a casual, routine flight.
1578
02:10:30,406 --> 02:10:34,117
Well, there's still
plenty of time
to change your mind.
1579
02:10:47,256 --> 02:10:49,633
Hey, Buzz!
Captain?
1580
02:10:51,427 --> 02:10:54,638
Yeah?
Are you we gonna need
the parachutes or not?
1581
02:10:54,722 --> 02:10:57,307
No, it looks calm enough
for us to set down.
1582
02:10:57,433 --> 02:11:00,769
No parachutes!
[Emile]
All right.
1583
02:11:05,900 --> 02:11:08,902
[Cable]
Looks like a summer day
in Maine.
1584
02:11:08,986 --> 02:11:11,404
That's a state
in America.
1585
02:11:11,489 --> 02:11:13,823
Yeah.
Lobsters.
1586
02:11:13,908 --> 02:11:16,201
Lobsters.
1587
02:11:16,285 --> 02:11:18,828
Hey, you guys
better start getting
into that gear!
1588
02:11:18,913 --> 02:11:21,081
Hey, we're approaching
Marie Louise.
1589
02:11:26,128 --> 02:11:28,129
[Explosions Continue]
1590
02:11:35,346 --> 02:11:40,559
- [Loud Explosion]
- What's going on here?
1591
02:11:40,643 --> 02:11:42,852
What? Roger.
1592
02:11:45,147 --> 02:11:48,525
Hey, we got it
in the tail section.
I'll go take a look.
1593
02:11:48,651 --> 02:11:51,444
[Explosions Continue]
Well, say something!
1594
02:11:51,529 --> 02:11:54,322
Who's driving
this airplane anyhow?
1595
02:11:57,159 --> 02:12:00,453
I hope you realize
there's a hole
in this plane!
1596
02:12:00,538 --> 02:12:03,373
Oh, hello,
Lieutenant, everybody.
1597
02:12:03,457 --> 02:12:05,417
It's Luther.
1598
02:12:05,501 --> 02:12:08,962
What are you doing
on this plane? How'd you
get on here anyway?
1599
02:12:09,046 --> 02:12:11,548
Well, I� I thought
maybe you might need
an extra man.
1600
02:12:11,632 --> 02:12:13,925
Seemed like
an interesting project,
and I�
1601
02:12:14,010 --> 02:12:16,511
What's the matter, Lieutenant?
You feeling sick or something?
1602
02:12:16,596 --> 02:12:18,763
If you don't like the idea,
we'll just forget it.
1603
02:12:18,848 --> 02:12:21,433
I'll go back
to the baggage compartment.
Just pretend you never saw me.
1604
02:12:21,517 --> 02:12:24,019
- I'll kill him.
- Now, Lieutenant.
1605
02:12:24,103 --> 02:12:28,023
If I thought you were gonna
take this attitude, I wouldn't
have volunteered my services.
1606
02:12:28,107 --> 02:12:30,108
How do you like
this character?
1607
02:12:30,192 --> 02:12:33,069
I'm gonna have you
court-martialed for this,
Billis!
1608
02:12:33,195 --> 02:12:35,822
You better take it easy!
I'm gonna ride you
out of the navy!
1609
02:12:35,906 --> 02:12:38,908
Do you realize that
this is a secret mission
of the utmost importance?
1610
02:12:38,993 --> 02:12:42,037
I realize this is a secret
mission, and I'm gonna keep
the mission. I'm gonna�
1611
02:12:42,163 --> 02:12:44,998
[Explosion]
[Screaming]
1612
02:12:46,083 --> 02:12:49,461
Pull the handle!
Pull the handle!
1613
02:12:49,545 --> 02:12:52,088
Which one?
1614
02:12:52,173 --> 02:12:54,090
Hey, Captain!
Man overboard!
1615
02:12:54,216 --> 02:12:57,344
Boy, that Cable
plays it rough.
His parachute's opening.
1616
02:13:01,390 --> 02:13:03,391
Secret mission, huh?
1617
02:13:04,435 --> 02:13:07,771
Well, it's no secret now.
1618
02:13:07,855 --> 02:13:12,067
Hello. This is
Beer Bus to Brewery,
Beer Bus to Brewery.
1619
02:13:12,151 --> 02:13:15,779
Yeah, look. Say, look,
I got a man parachuting down
into the Empress Augusta Bay.
1620
02:13:15,863 --> 02:13:18,948
That's right.
You guys are gonna have to
help me 'cause I can't.
1621
02:13:19,033 --> 02:13:20,992
Right.
Roger and out.
1622
02:13:21,077 --> 02:13:24,579
So, it's gonna be
one of those days, huh?
1623
02:13:24,664 --> 02:13:26,581
Okay.
1624
02:13:37,593 --> 02:13:40,929
Hey, hey, hey! Wait!
Don't leave me!
1625
02:13:43,933 --> 02:13:46,601
Look, drop a boat
back there, will you?
1626
02:14:06,956 --> 02:14:09,165
[Screams]
1627
02:14:26,142 --> 02:14:29,519
[Machine Gun Fire Continues]
1628
02:14:42,199 --> 02:14:45,076
Can't you get him out of there?
He'll be shot to pieces!
1629
02:14:45,161 --> 02:14:47,412
I can't. I gotta get
you guys in first.
1630
02:14:47,496 --> 02:14:50,415
After that, I'll come back
and pick up the pieces,
if there are any.
1631
02:14:50,499 --> 02:14:52,125
Okay. Let's go.
1632
02:15:18,861 --> 02:15:21,946
Looks like he's an American,
and they're shootin' at him.
1633
02:15:22,031 --> 02:15:24,657
Well, let's make 'em
shoot at us.
1634
02:15:45,721 --> 02:15:48,556
Hey! That's it, boys! Go!
1635
02:15:53,437 --> 02:15:57,315
Hey! That's it! Hey!
1636
02:15:57,399 --> 02:15:59,359
He must be down
about there.
1637
02:15:59,443 --> 02:16:02,779
Well, get him out of there.
Use anything you need.
1638
02:16:02,863 --> 02:16:05,156
We'll send in a destroyer,
if necessary.
1639
02:16:05,241 --> 02:16:07,367
Aye, aye, sir.
The admiral says
go all out.
1640
02:16:22,508 --> 02:16:24,509
Do you see
any fishing boats?
1641
02:16:36,730 --> 02:16:39,566
Ah!
Yeah, there we are.
1642
02:16:43,612 --> 02:16:46,447
That's the fishing grounds.
1643
02:16:49,952 --> 02:16:53,371
- Can you go lower here?
- Roger.
1644
02:16:53,455 --> 02:16:56,708
Hey!
That's Inato's boat!
1645
02:16:56,792 --> 02:17:00,503
Basil! Inato!
1646
02:17:00,588 --> 02:17:03,089
Inato!
1647
02:17:06,844 --> 02:17:09,888
All right.
Can we set down here?
1648
02:17:09,972 --> 02:17:14,309
De Becque,
I can set down
anywhere.
1649
02:17:15,895 --> 02:17:17,896
I'll take it.
1650
02:17:19,148 --> 02:17:21,900
This is a black day
for the navy!
1651
02:17:21,984 --> 02:17:26,321
A black, black day!
How much did you say
this cost, Bill?
1652
02:17:26,405 --> 02:17:29,198
It's estimated
at $600,000, sir.
1653
02:17:29,283 --> 02:17:31,200
Did you hear that?
1654
02:17:31,285 --> 02:17:34,203
That's what your
little stunt today
cost the taxpayers!
1655
02:17:34,330 --> 02:17:38,458
Six hundred�
$600,000?
1656
02:17:39,585 --> 02:17:41,586
What are you
grinning about?
1657
02:17:41,670 --> 02:17:44,130
I was just thinking
about my uncle.
1658
02:17:44,214 --> 02:17:46,382
Remember my uncle
I was telling you about?
1659
02:17:46,467 --> 02:17:50,386
He used to tell my old man
I'd never be worth a dime.
1660
02:17:50,471 --> 02:17:52,388
Excuse me, sir.
1661
02:17:52,473 --> 02:17:56,726
Billis, you've been
striking for the brig
ever since you hit this island,
1662
02:17:56,810 --> 02:17:58,770
and today
you finally made it...
1663
02:17:58,854 --> 02:18:02,023
because Captain Brackett and I
are gonna throw the book at you!
1664
02:18:02,107 --> 02:18:05,109
Sir, may I barge in?
1665
02:18:05,194 --> 02:18:08,947
My copilot and I, sir-
we've been sort of kicking
this thing around,
1666
02:18:09,031 --> 02:18:11,491
and, well, we feel that Lu�
well, Billis here�
1667
02:18:11,575 --> 02:18:14,577
down in that rubber boat
with all the airplanes
buzzing around him...
1668
02:18:14,662 --> 02:18:16,663
caused sort of
a diversionary action.
1669
02:18:16,747 --> 02:18:20,291
It made it a lot easier for us
to land Cable and the Frenchman
without being seen.
1670
02:18:20,376 --> 02:18:23,169
In fact, it turned out
to be an awful lucky break
for us, sir.
1671
02:18:23,253 --> 02:18:26,089
What do you want me to do,
give this guy
a gold medal?
1672
02:18:27,549 --> 02:18:29,759
[Sighs]
1673
02:18:29,843 --> 02:18:32,971
I don't want
no gold medal, Captain,
1674
02:18:33,055 --> 02:18:37,392
but, uh, I could use
a little more, um, freedom,
1675
02:18:37,476 --> 02:18:39,477
a little room
to swing around in,
1676
02:18:39,561 --> 02:18:41,980
if you know what I mean,
if you get the picture.
1677
02:18:42,064 --> 02:18:45,775
Get out of here.
Get out of here.
1678
02:18:48,237 --> 02:18:50,697
Get the hell
out of here!
1679
02:18:52,074 --> 02:18:55,076
[Emile On Radio]
Come in, Kennel.
Captain! Captain!
1680
02:18:55,160 --> 02:18:57,120
Kennel, come in.
1681
02:18:57,204 --> 02:19:00,164
This is
the Frenchman.
Do you hear me?
1682
02:19:00,249 --> 02:19:02,291
This is Kennel.
Go ahead, Frenchman.
1683
02:19:02,376 --> 02:19:04,794
This is our first chance
to send news to you.
1684
02:19:04,878 --> 02:19:07,338
We have made contact
with former friends
of mine.
1685
02:19:07,423 --> 02:19:11,843
We have set up quarters
in a very nice hole in a rock.
1686
02:19:11,927 --> 02:19:15,346
No room,
but a lovely view.
1687
02:19:15,431 --> 02:19:18,016
We can see right down
into the bottleneck.
1688
02:19:18,100 --> 02:19:20,018
First the weather.
1689
02:19:20,102 --> 02:19:22,437
Rain clouds
over Bougainville,
the Treasuries,
1690
02:19:22,521 --> 02:19:24,981
Choiseul,
New Georgia.
1691
02:19:25,065 --> 02:19:28,693
We expect rain
in this region
from 9:00 to 2:00.
1692
02:19:28,777 --> 02:19:30,987
[Cable]
0900 to 1400.
1693
02:19:31,071 --> 02:19:33,448
Oh, my friend Joe
corrects me.
1694
02:19:33,532 --> 02:19:36,367
0900 to 1400.
1695
02:19:38,203 --> 02:19:41,664
You must not expect from us
any regular communication.
1696
02:19:41,749 --> 02:19:44,876
There are hundreds
of Japanese
in this region.
1697
02:19:44,960 --> 02:19:47,920
It will be necessary
to constantly change
our quarters.
1698
02:19:48,005 --> 02:19:50,506
And now, our
military expert Joe.
1699
02:19:50,591 --> 02:19:54,052
[Cable]
All you navy, marine
and army pilots,
1700
02:19:54,136 --> 02:19:56,888
write this down.
1701
02:19:56,972 --> 02:20:00,683
Surface craft�
19 troop barges...
1702
02:20:00,768 --> 02:20:04,562
headed down
the bottleneck,
speed about 11 knots.
1703
02:20:04,646 --> 02:20:07,607
Ought to pass Banika...
1704
02:20:07,691 --> 02:20:10,610
at about 2000 tonight,
1705
02:20:10,694 --> 02:20:12,737
escorted by
heavy warships.
1706
02:20:12,821 --> 02:20:14,739
As for aircraft,
1707
02:20:14,823 --> 02:20:16,783
22 bombers, Betties�
1708
02:20:16,909 --> 02:20:20,870
A bottle of beer says
I get the first strike!
went by at 0600,
1709
02:20:20,954 --> 02:20:24,165
[Cheering]
headed south southwest.
1710
02:20:24,291 --> 02:20:27,126
About time!
[Cable] There ought to be some
way to knock off a few of those.
1711
02:20:27,211 --> 02:20:30,922
- Hey, wait for us!
- That's all for now.
Good luck.
1712
02:20:57,157 --> 02:21:01,577
Two weeks?
Well, how can those guys
stick it out for two weeks?
1713
02:21:01,662 --> 02:21:05,998
Yeah. Everybody thought
they'd be dead pigeons
in a couple of days.
1714
02:21:07,918 --> 02:21:10,753
I tell you,
those two guys are doing us
a lot of good.
1715
02:21:10,838 --> 02:21:13,631
That Frenchman
reported 40 bombers
north of Munda.
1716
02:21:13,715 --> 02:21:16,717
We took off,
and 40 bombers right
on the nose� boom, boom.
1717
02:21:16,802 --> 02:21:19,637
How do those guys
keep alive up there?
The enemy's all around.
1718
02:21:19,721 --> 02:21:21,639
How do they do it?
1719
02:21:21,723 --> 02:21:24,934
That Frenchman knows
these jungles around here
like the palm of his hand.
1720
02:21:25,060 --> 02:21:28,312
He's a hunter, see?
All I know is, they changed
the whole setup here.
1721
02:21:28,397 --> 02:21:30,898
I think
we got the Japanese
on the run.
1722
02:21:30,983 --> 02:21:33,317
That's what
the Frenchman said.
1723
02:21:33,402 --> 02:21:36,195
Well, is it my lead?
Yeah.
1724
02:21:36,280 --> 02:21:39,407
Let me see.
Come on, come on.
I got money on this.
1725
02:21:39,575 --> 02:21:43,536
[Emile]
Listen carefully, please.
Ceiling today unlimited.
1726
02:21:43,620 --> 02:21:45,872
Thirty-three fighters,
Zeros,
1727
02:21:45,956 --> 02:21:47,999
have moved in
from Bougainville.
1728
02:21:48,083 --> 02:21:52,628
Their course
is approximately
0-2-3 degrees true.
1729
02:21:52,713 --> 02:21:55,047
[Engines Droning]
1730
02:21:55,132 --> 02:21:57,967
I'm certain
heavy bombers
will follow.
1731
02:21:58,051 --> 02:22:00,887
I think something big
is afoot.
1732
02:22:02,306 --> 02:22:04,223
That's all
I have time for now.
1733
02:22:04,308 --> 02:22:06,809
Joe and I must change
our position immediately.
1734
02:22:06,894 --> 02:22:08,853
Planes are
directly overhead.
1735
02:22:08,937 --> 02:22:12,190
Two only, but they're
looking for us, I think.
1736
02:22:12,274 --> 02:22:14,066
They know about
where we are.
1737
02:22:14,151 --> 02:22:17,028
I will try to
get back to you later.
Good luck.
1738
02:22:17,112 --> 02:22:20,615
They got us
pretty well pinpointed.
Stay here.
1739
02:22:20,699 --> 02:22:24,035
In a few minutes,
it will be dark enough
to run for it.
1740
02:22:25,787 --> 02:22:28,122
You know, I think
we're right.
1741
02:22:28,207 --> 02:22:32,168
It looks like
they're going all out.
Even these planes.
1742
02:22:32,252 --> 02:22:34,712
They've stopped
looking for us.
They're going away.
1743
02:22:34,796 --> 02:22:37,298
Let's make
a run for it.
1744
02:22:39,009 --> 02:22:41,010
All right. Let's go.
1745
02:22:42,471 --> 02:22:45,473
[Machine Gun Fire]
1746
02:22:47,351 --> 02:22:50,353
A-And we have
a lot of fighter pilots
over in the ward,
1747
02:22:50,437 --> 02:22:54,065
and� and they keep talking
about a Frenchman.
1748
02:22:54,149 --> 02:22:57,902
The Frenchman said this, and
the Frenchman said that, and�
1749
02:22:57,986 --> 02:23:01,989
I was just wondering
if the Frenchman they're
talking about could be...
1750
02:23:03,867 --> 02:23:05,826
my Frenchman.
1751
02:23:07,162 --> 02:23:09,455
Yes, Miss Forbush,
it is.
1752
02:23:09,539 --> 02:23:11,540
I couldn't tell you
before, but�
1753
02:23:11,625 --> 02:23:14,835
Then he is
behind enemy lines.
1754
02:23:14,920 --> 02:23:17,713
With Lieutenant Cable.
1755
02:23:21,927 --> 02:23:25,972
Hello. This is Emile De Becque.
Please listen to me carefully.
1756
02:23:26,056 --> 02:23:29,517
I haven't much time.
1757
02:23:29,601 --> 02:23:33,604
My message today
must be brief and sad.
1758
02:23:36,275 --> 02:23:38,901
Lieutenant Cable�
1759
02:23:38,986 --> 02:23:40,945
my friend Joe�
1760
02:23:41,029 --> 02:23:43,364
died a few minutes ago.
1761
02:23:44,866 --> 02:23:47,368
I will never know
a finer man.
1762
02:23:48,870 --> 02:23:51,956
I wish he could have
told you the news.
1763
02:23:52,040 --> 02:23:54,417
The Japanese
are pulling out.
1764
02:23:54,501 --> 02:23:57,461
There is
great confusion here.
1765
02:23:57,546 --> 02:24:01,924
My guess is that the enemy
will try to evacuate troops
from Cape Esperance tonight.
1766
02:24:02,009 --> 02:24:04,302
This is the opportunity
we've been waiting for.
1767
02:24:04,386 --> 02:24:07,263
Make the most of it,
my friends.
1768
02:24:07,389 --> 02:24:10,599
You may not hear from me again.
They are coming back.
[Engines Droning]
1769
02:24:10,726 --> 02:24:12,643
They're right above me.
[Machine Gun Fire]
1770
02:24:12,728 --> 02:24:16,480
- Good-bye!
- Is that all? Is that all?
Can't you get him back?
1771
02:24:16,565 --> 02:24:19,942
Kennel to Frenchman.
Kennel to Frenchman.
Come in, Frenchman.
1772
02:24:20,027 --> 02:24:21,986
I'm sorry, sir.
He's cut off.
1773
02:24:22,070 --> 02:24:24,071
How far away.
1774
02:24:25,741 --> 02:24:27,742
Philadelphia, P.A.
1775
02:24:28,910 --> 02:24:31,495
Poor Joe Cable.
1776
02:24:31,580 --> 02:24:35,249
Captain Brackett, do you think
there's a chance I'll ever see
Emile De Becque again?
1777
02:24:35,334 --> 02:24:37,293
There's a chance.
Of course there's a chance.
1778
02:24:37,419 --> 02:24:39,837
I didn't even know
he was going.
Of course not.
1779
02:24:39,963 --> 02:24:42,965
How could he tell you?
Don't blame Emile De Becque.
He's okay.
1780
02:24:43,050 --> 02:24:45,801
He's a wonderful guy.
Uh-huh.
1781
02:24:45,886 --> 02:24:48,012
He has got a chance,
hasn't he, Bill?
1782
02:24:48,096 --> 02:24:51,349
Of course.
There's always a chance.
1783
02:25:29,596 --> 02:25:31,514
Emile?
1784
02:25:37,521 --> 02:25:40,856
Emile, come back
so I can tell you something.
1785
02:25:40,941 --> 02:25:43,651
I know what counts now.
1786
02:25:43,735 --> 02:25:45,736
Just you.
1787
02:25:45,821 --> 02:25:49,323
All those other things?
The woman you had before?
1788
02:25:50,617 --> 02:25:52,743
Her color?
1789
02:25:52,828 --> 02:25:55,955
What� What piffle. I�
1790
02:25:56,039 --> 02:25:58,916
What a pinhead I was!
1791
02:25:59,000 --> 02:26:03,796
Come back so I can tell you.
Oh, don't die before
I can tell you.
1792
02:26:03,880 --> 02:26:07,967
All that matters
is us being together.
1793
02:26:08,051 --> 02:26:10,636
That's all.
1794
02:26:10,720 --> 02:26:13,848
If you think of what
you said to me that day,
1795
02:26:13,932 --> 02:26:15,933
you can stay alive, Emile.
1796
02:26:16,017 --> 02:26:18,269
I know you can.
1797
02:26:18,353 --> 02:26:20,688
Think of what you said.
1798
02:26:26,653 --> 02:26:31,699
# When you find
your true love #
1799
02:26:33,285 --> 02:26:37,496
# When you feel her
call you #
1800
02:26:37,581 --> 02:26:39,540
# Across #
1801
02:26:43,879 --> 02:26:48,507
# Then fly to her side #
1802
02:26:50,093 --> 02:26:55,347
# And make her your own #
1803
02:26:56,766 --> 02:27:00,269
# Or all through
your life ##
1804
02:27:02,063 --> 02:27:03,981
Live, Emile.
1805
02:27:04,065 --> 02:27:06,150
Live, Emile!
1806
02:27:06,234 --> 02:27:09,153
Live. Live!
1807
02:27:10,238 --> 02:27:12,239
Live.
1808
02:27:12,365 --> 02:27:15,826
Live.
[Bloody Mary]
Miss Nurse.
1809
02:27:15,911 --> 02:27:18,913
Please.
Please, Miss Nurse.
1810
02:27:19,915 --> 02:27:21,832
Where is
Lootellan Cable?
1811
02:27:21,917 --> 02:27:23,709
Who are you?
1812
02:27:23,793 --> 02:27:26,504
I am mother of Liat.
1813
02:27:26,588 --> 02:27:28,339
Who?
1814
02:27:29,591 --> 02:27:31,842
Liat.
1815
02:27:31,927 --> 02:27:34,428
She will marry no one
but Lootellan Cable.
1816
02:27:38,099 --> 02:27:41,101
Oh. Oh, my darling.
1817
02:27:48,944 --> 02:27:50,694
[Man On Speaker]
All right, hear this.
1818
02:27:50,779 --> 02:27:54,031
All those outfits
that are waiting for loading,
please keep in position.
1819
02:27:54,115 --> 02:27:56,075
We'll be loading
immediately.
1820
02:27:56,159 --> 02:27:58,661
Hey, Billis.
Let's head back, huh?
1821
02:27:58,745 --> 02:28:02,331
Our outfit's about
a mile back down the beach.
Suppose they call our names.
1822
02:28:02,457 --> 02:28:06,627
Yeah, they may be ready
for us to board the ship.
They won't be ready for hours.
1823
02:28:06,711 --> 02:28:08,712
This is the navy!
1824
02:28:08,797 --> 02:28:12,591
Huh. Look at that beach,
swarming with eager beavers.
1825
02:28:12,676 --> 02:28:14,593
10,000 guys.
1826
02:28:14,678 --> 02:28:18,681
All right, you men.
Stay down there with your own
unit where you belong!
1827
02:28:18,765 --> 02:28:21,392
You Seabees, you belong
down the beach this way.
1828
02:28:21,476 --> 02:28:24,645
Excuse me, sir.
Can you tell me where I can
find Captain Brackett, sir?
1829
02:28:24,771 --> 02:28:28,107
Down the beach this way.
Thank you, sir.
That's all.
1830
02:28:30,026 --> 02:28:33,195
I beg your pardon, sir.
Can I speak to you
a moment, sir?
1831
02:28:33,280 --> 02:28:35,239
Who is it?
Billis, sir.
1832
02:28:35,323 --> 02:28:37,575
Luther Billis.
Yes, Billis.
What is it?
1833
02:28:37,659 --> 02:28:39,994
We're moving out now.
I know, sir.
1834
02:28:40,078 --> 02:28:42,079
Stewpot, the Professor
and me was wondering...
1835
02:28:42,163 --> 02:28:45,374
if anything is being done
about rescuing the Frenchman
off that island.
1836
02:28:45,458 --> 02:28:47,418
We hereby volunteer
for such a project.
1837
02:28:47,502 --> 02:28:51,380
A triple diversionary activity
like I done to get him on there.
1838
02:28:51,464 --> 02:28:54,425
You could, uh�
You could drop us
in three rubber boats...
1839
02:28:54,509 --> 02:28:56,510
on three different sides
of the island.
1840
02:28:56,595 --> 02:28:59,388
Confuse them
out of their minds!
1841
02:28:59,472 --> 02:29:01,515
Get the picture?
1842
02:29:01,600 --> 02:29:04,101
That's very fine, Billis,
but you're too late.
1843
02:29:04,185 --> 02:29:06,145
Operation Alligator
is under way.
1844
02:29:06,229 --> 02:29:09,982
Landings were made on a bunch of
Japanese-held islands during the
night and early this morning.
1845
02:29:10,066 --> 02:29:12,276
Mary Louise Island
was the first one they hit.
1846
02:29:12,360 --> 02:29:15,112
How about
that Frenchman?
Did they get him?
1847
02:29:15,196 --> 02:29:17,448
- Is he alive?
- We don't know.
1848
02:29:17,532 --> 02:29:20,367
Lieutenant Buzz Adams
flew up there to find out.
1849
02:29:20,452 --> 02:29:23,954
But it would be just too bad
if a part of this huge operation
couldn't have saved...
1850
02:29:24,039 --> 02:29:27,249
one of the two guys
who made it all possible.
1851
02:29:33,715 --> 02:29:36,050
The big ones
are battleships.
1852
02:29:36,134 --> 02:29:39,136
And the little ones
are, uh, destroyers.
1853
02:29:39,220 --> 02:29:41,680
They're moving out,
you see, because�
1854
02:29:41,765 --> 02:29:44,433
well, there's been
a big change.
1855
02:29:44,517 --> 02:29:46,894
They won't be around
here much anymore.
1856
02:29:46,978 --> 02:29:49,730
Just off and on,
a few of us.
1857
02:29:51,733 --> 02:29:54,652
Did you understand
anything I said?
1858
02:29:54,736 --> 02:29:57,821
[Sighs]
Vous ne comprenez pas?
1859
02:29:57,906 --> 02:29:59,823
Oui, oui.
Nous comprenons.
1860
02:29:59,908 --> 02:30:01,825
Oui.
1861
02:30:01,910 --> 02:30:04,286
Now, while I'm down
at the hospital,
1862
02:30:04,371 --> 02:30:07,581
you've got to promise me
to mangez everything�
1863
02:30:07,666 --> 02:30:10,584
everything that's put
before you on the table.
1864
02:30:10,669 --> 02:30:13,629
Sur la table.
1865
02:30:13,713 --> 02:30:16,131
Sur "le" table?
1866
02:30:16,216 --> 02:30:18,175
Sur la table.
1867
02:30:18,259 --> 02:30:21,053
Oh. Sur la table.
1868
02:30:21,137 --> 02:30:23,097
Merci.
1869
02:30:23,181 --> 02:30:26,183
Jerome! Come back here
and sit down.
1870
02:30:41,783 --> 02:30:44,076
Asseyez-vous!
1871
02:30:44,160 --> 02:30:48,831
Now, you have to learn to
mind me when I talk to you
and be nice to me too...
1872
02:30:51,292 --> 02:30:54,002
because I love you
very much.
1873
02:30:55,463 --> 02:30:57,423
Je t'aime.
[Chuckles]
1874
02:30:57,507 --> 02:31:00,008
Je vous aime.
1875
02:31:00,093 --> 02:31:02,010
Now, mangez.
1876
02:31:05,515 --> 02:31:09,351
Chantez, Nellie.
Mmm. I will not
sing that song.
1877
02:31:09,436 --> 02:31:11,770
You just want to laugh
at my French accent.
1878
02:31:17,777 --> 02:31:21,029
All right.
But you gotta help me.
1879
02:31:22,615 --> 02:31:25,159
# Dites-moi #
1880
02:31:25,243 --> 02:31:27,327
# pour quoi #
1881
02:31:27,454 --> 02:31:31,039
# La vie est belle #
# La vie est belle #
1882
02:31:31,124 --> 02:31:33,250
# Dites-moi #
1883
02:31:33,334 --> 02:31:36,420
# pour quoi #
Pour quoi what?
1884
02:31:36,504 --> 02:31:39,673
# La vie est gaie? #
1885
02:31:41,676 --> 02:31:43,594
[Both]
Papa!
# Dites-moi #
1886
02:31:43,678 --> 02:31:46,263
# pour quoi #
1887
02:31:46,347 --> 02:31:51,727
# Chere mad'moi selle #
1888
02:31:51,811 --> 02:31:54,229
# Est ce que #
1889
02:31:54,314 --> 02:31:56,273
# Par ce que #
1890
02:31:56,357 --> 02:32:00,527
# vous m'aimez? ##
1891
02:32:06,034 --> 02:32:08,660
Mangez. Mangez.
1892
02:33:19,107 --> 02:33:21,650
## [Orchestra]
1893
02:35:43,084 --> 02:35:47,087
## [Continues]
1894
02:35:48,305 --> 02:35:54,327
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
140127
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.