All language subtitles for Shanghai.Noon.2000.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,391 --> 00:01:54,740 De Verboden Stad China - 1881 2 00:01:59,220 --> 00:02:01,438 Leve de prinses. 3 00:02:45,058 --> 00:02:48,046 Vader, is dat mijn aanstaande echtgenoot? 4 00:02:48,146 --> 00:02:50,699 Wat een dikke pad. Ik trouw niet met hem. 5 00:02:50,799 --> 00:02:55,729 Als de keizer hem zo leuk vindt dan mag hij met 'm trouwen. 6 00:03:00,410 --> 00:03:03,759 De prinses knikte en de kikker zei: 7 00:03:03,889 --> 00:03:07,977 Je moet altijd je beloften nakomen. 8 00:03:10,761 --> 00:03:12,892 Goed. Lees verder. 9 00:03:13,718 --> 00:03:17,632 De prinses bukte en kuste de kikker. 10 00:03:17,806 --> 00:03:22,226 Toen ze dat deed, veranderde hij in 'n knappe prins. 11 00:03:22,285 --> 00:03:24,920 Ze reden naar z'n koninkrijk... 12 00:03:25,025 --> 00:03:29,244 en leefden nog lang en gelukkig. 13 00:03:29,374 --> 00:03:35,332 Lang en gelukkig. - Lang en gelukkig bestaat niet. 14 00:03:37,289 --> 00:03:40,464 Niet voor 'n echte prinses. 15 00:03:40,595 --> 00:03:44,204 Mijn prins zal altijd een kikker blijven. 16 00:03:44,378 --> 00:03:47,844 M'n aanbod staat nog steeds. Ik breng je naar Amerika. 17 00:03:47,944 --> 00:03:52,250 Amerika? - We hebben niet veel tijd. 18 00:03:52,380 --> 00:03:57,599 Vanavond gaat er een schip naar Amerika. We moeten opschieten. 19 00:04:06,123 --> 00:04:08,298 Schiet op, prinses. 20 00:04:14,038 --> 00:04:16,038 Prinses. 21 00:04:17,648 --> 00:04:21,388 Wil jij me tegenhouden? - Ik zou niet durven. 22 00:04:33,131 --> 00:04:37,175 Over twee maanden, om 12 uur 's middags... 23 00:04:37,349 --> 00:04:41,394 moet u 100.000 goudstukken... 24 00:04:41,524 --> 00:04:46,438 naar de missiepost in Carson City brengen... 25 00:04:46,569 --> 00:04:50,048 anders zal de prinses sterven. 26 00:04:51,222 --> 00:04:53,223 Lang leve de keizer. 27 00:04:53,397 --> 00:04:56,528 De keizer heeft uitgevaardigd... 28 00:04:56,746 --> 00:05:00,747 dat de drie moedigste lijfwachten... 29 00:05:00,921 --> 00:05:04,748 de keizerlijke tolk begeleiden... 30 00:05:04,922 --> 00:05:09,937 op zijn reis naar Amerika om prinses Pei Pei terug te halen. 31 00:05:09,967 --> 00:05:13,011 Mung Goo Hi. 32 00:05:13,185 --> 00:05:15,185 Zhou Hei. 33 00:05:15,316 --> 00:05:17,534 Chow Lu. 34 00:05:17,708 --> 00:05:19,708 Kom naar voren. 35 00:05:36,756 --> 00:05:41,584 Hulde aan de keizer voor het gestelde vertrouwen in ons. 36 00:05:41,758 --> 00:05:44,541 Wat doe jij hier nog, Chon Wang? 37 00:05:44,715 --> 00:05:49,790 Het is allemaal mijn schuld dus het is mijn plicht haar terug te halen. 38 00:05:49,890 --> 00:05:52,935 Geen sprake van. - Kapitein... 39 00:05:53,065 --> 00:05:56,096 ik ben een oude man en Wang is mijn neef. 40 00:05:56,196 --> 00:06:02,154 Laat hem met mij meegaan. Hij kan de bagage dragen. 41 00:06:02,328 --> 00:06:07,683 Prima. Misschien verlossen die buitenlandse duivels ons van hem. 42 00:06:08,765 --> 00:06:10,805 We gaan de eed afleggen. 43 00:06:24,639 --> 00:06:31,293 Nevada, USA, Zeven weken later 44 00:06:47,297 --> 00:06:49,689 Heel goed. 45 00:06:49,863 --> 00:06:51,950 Fantastisch. 46 00:06:52,124 --> 00:06:55,156 Moet je zien. Ik heb er veel tijd aan besteed. 47 00:06:55,256 --> 00:06:59,940 Let goed op. Ik heb de snelheid van de trein en onze paarden berekend. 48 00:07:00,040 --> 00:07:04,258 We treffen elkaar hier. Als we dus... 49 00:07:04,389 --> 00:07:06,781 Is dat de trein? 50 00:07:17,957 --> 00:07:21,785 We improviseren wel. Zoals gewoonlijk. 51 00:07:21,959 --> 00:07:26,947 We springen op de trein, pakken de poen en gaan naar het bordeel. 52 00:07:27,047 --> 00:07:29,395 Kom op. Aan de slag. 53 00:07:30,091 --> 00:07:35,788 Gaat 't? Ben je nerveus? Dat mag best als je nieuw bent. 54 00:07:35,919 --> 00:07:38,746 Volg mij maar. Wees op je hoede. 55 00:07:44,921 --> 00:07:48,748 De prinses bukte en kuste de kikker. 56 00:07:48,922 --> 00:07:53,041 Toen ze dat deed, veranderde hij in 'n knappe prins. 57 00:07:53,141 --> 00:07:59,316 Ze reden naar z'n koninkrijk en leefden nog lang en gelukkig. 58 00:08:10,972 --> 00:08:12,972 Handjes in de lucht. 59 00:08:13,059 --> 00:08:15,830 Als je je revolver pakt, schiet ik je kop eraf. 60 00:08:15,930 --> 00:08:18,887 Ik ben degene die praat, Wallace. 61 00:08:19,061 --> 00:08:21,526 Sorry. Ik was te enthousiast. 62 00:08:23,410 --> 00:08:28,150 Hoe kom je aan die gozer? Ik ben degene die praat. 63 00:08:28,324 --> 00:08:31,456 Rustig maar. - Ga je me neerschieten? 64 00:08:31,629 --> 00:08:36,283 Wat heb je daar? Een revolver? Ga je er iets mee doen? 65 00:08:36,457 --> 00:08:38,837 Zit er alleen maar garen in? 66 00:08:46,025 --> 00:08:50,026 We beroven geen vrouwen. Neem die kant maar. 67 00:08:50,156 --> 00:08:53,461 Kom hier met je hand. 68 00:08:53,635 --> 00:08:56,695 Het spijt me vreselijk. Mijn excuses. 69 00:08:57,767 --> 00:09:00,681 Eerste keer dat je 'n boef ziet? 70 00:09:00,811 --> 00:09:04,986 Ben je bang? Opgewonden? Een beetje in de war? 71 00:09:07,813 --> 00:09:13,336 De vorige keer waren we naakt. Het was bloedheet. Dat was leuk. 72 00:09:16,120 --> 00:09:19,207 Dit zijn m'n initialen. 73 00:09:19,381 --> 00:09:21,860 Wat zit je te kijken? 74 00:09:24,426 --> 00:09:28,166 Hou op. Waar komt ie vandaan? - Texas. 75 00:09:28,384 --> 00:09:33,081 Ben je niet goed snik? Waar zijn we nou mee bezig? 76 00:09:33,255 --> 00:09:37,343 Meneer. Kom hier. Ga zitten. 77 00:09:46,215 --> 00:09:48,302 Wat was dat? 78 00:09:48,476 --> 00:09:51,876 Wat doe jij nou, Wallace? - Improviseren. 79 00:09:52,042 --> 00:09:56,422 Nee, zo improviseren we niet. Er wordt niet meer ge�mproviseerd 80 00:09:56,522 --> 00:09:59,175 Je mag niet meer improviseren. 81 00:10:11,613 --> 00:10:13,700 Waar is mijn oom? 82 00:10:38,925 --> 00:10:43,839 Wie heeft m'n oom gedood? Wie heeft 't gedaan? 83 00:11:14,673 --> 00:11:16,891 Geef me het dynamiet. 84 00:11:17,674 --> 00:11:21,097 Jij blijft hier. Hou die mafketel in de gaten. 85 00:11:21,197 --> 00:11:23,284 Kijk eens, Blue. 86 00:11:40,637 --> 00:11:45,312 Wie heeft mijn oom vermoord? - Is dit de Ori�nt Express? 87 00:12:36,304 --> 00:12:41,234 De kluis gaat ontploffen. We kunnen zo de vruchten plukken. 88 00:13:15,880 --> 00:13:19,837 Roy, je hebt onze vruchten opgeblazen. 89 00:13:34,015 --> 00:13:36,480 We gaan een Chineesje pakken. 90 00:13:40,495 --> 00:13:42,626 Stop. 91 00:13:46,584 --> 00:13:48,976 Blijf staan. Draai je om. 92 00:13:50,759 --> 00:13:53,020 Draai je om. 93 00:13:59,718 --> 00:14:02,762 Wie ben jij? - H�, Roy. 94 00:14:02,892 --> 00:14:06,154 Niks aan de hand. Ik help je wel. 95 00:14:17,070 --> 00:14:19,070 Rollen maar. 96 00:14:47,426 --> 00:14:51,166 Handjes in de lucht. Het is nu mijn bende. 97 00:15:15,564 --> 00:15:20,783 Ik dacht dat je vriend een groot landgoed had. 98 00:15:20,957 --> 00:15:23,175 Dat heeft ie ook. 99 00:15:23,305 --> 00:15:28,263 Wat doet ie? - Hij is 'n soort filantroop. 100 00:15:28,437 --> 00:15:31,264 Hij helpt immigranten uit China. 101 00:16:10,101 --> 00:16:13,362 Welkom in Amerika, prinses. 102 00:16:14,406 --> 00:16:16,450 Lo Fong. 103 00:16:18,233 --> 00:16:20,613 Vergeef me dat ik niet buig. 104 00:16:20,712 --> 00:16:26,192 Calvin, deze man is een verrader. 105 00:16:26,366 --> 00:16:30,276 Waarom? Omdat ie uit de Verboden Stad vluchtte? 106 00:16:39,413 --> 00:16:42,849 Uw beloning ligt op tafel, Mr Andrews. 107 00:16:56,069 --> 00:16:59,592 Ik wil 't dubbele anders gaat ze eraan. 108 00:17:02,984 --> 00:17:06,809 Ik zal u iets leren over Chinezen, Mr Andrews. 109 00:17:11,465 --> 00:17:13,505 Wij onderhandelen nooit. 110 00:17:28,296 --> 00:17:31,951 Als je denkt dat ik iets voor je ga doen... 111 00:17:33,253 --> 00:17:35,297 dan heb je het mis. 112 00:17:36,559 --> 00:17:41,386 Het was een nachtmerrie. Je gelooft 't gewoon niet. 113 00:17:41,560 --> 00:17:47,344 Ze lieten me achter in de woestijn. Het leek wel alsof ze me haatten. 114 00:17:47,562 --> 00:17:53,433 Ik heb jullie zo gemist. - We hebben jou ook gemist. 115 00:17:53,650 --> 00:17:56,347 Tijd voor m'n medicijn. 116 00:18:00,000 --> 00:18:02,566 Kom hier, duivelin. 117 00:18:05,653 --> 00:18:08,611 Wat ondeugend. 118 00:18:09,741 --> 00:18:12,133 Voorzichtig daarmee. 119 00:18:13,047 --> 00:18:15,439 Voorzichtig. 120 00:18:24,354 --> 00:18:28,009 Krijg nou wat. De gieren knagen aan m'n kop. 121 00:18:32,226 --> 00:18:37,156 M'n bende heeft me begraven. Ze lieten me voor dood achter. 122 00:18:39,271 --> 00:18:42,671 Godzijdank. Ik dacht even dat ik droomde. 123 00:18:43,446 --> 00:18:45,534 Ik wil water. 124 00:18:45,708 --> 00:18:47,795 Jij... 125 00:18:50,709 --> 00:18:55,639 Jij hebt m'n oom vermoord. - Nee, dat heeft Wallace gedaan. 126 00:18:55,710 --> 00:19:00,364 Hij hoorde bij jouw bende. - Nee, hij was een nieuwe. 127 00:19:00,538 --> 00:19:04,958 Hij is zo gek als een deur. - Je verdient te sterven. 128 00:19:04,974 --> 00:19:08,931 Wacht 's even. We verliezen wat uit het oog. 129 00:19:09,105 --> 00:19:15,237 Ik had je kunnen doden maar ik deed het niet. Ik ben geen barbaar. 130 00:19:15,411 --> 00:19:19,064 H�, waar ga je naartoe? - Carson City. 131 00:19:19,238 --> 00:19:23,674 Ik ben eerder in China dan jij in Carson City. 132 00:19:24,979 --> 00:19:27,784 Welke kant op? - Dat klinkt beter. 133 00:19:27,936 --> 00:19:30,571 Bevrijd me en ik wijs je de weg. 134 00:19:33,808 --> 00:19:35,982 Welke kant op? 135 00:19:39,635 --> 00:19:45,419 Zie je die bergen? Aan de andere kant ligt Carson City. 136 00:19:47,376 --> 00:19:50,943 Bevrijd me. Ik heb m'n woord gehouden. 137 00:19:52,334 --> 00:19:54,509 Bevrijd me. 138 00:19:55,857 --> 00:19:57,857 Graaf zelf maar. 139 00:20:03,163 --> 00:20:06,512 Kom op nou. - Niet schreeuwen, graven. 140 00:25:34,557 --> 00:25:38,637 Je weet toch dat je niet op Crow-land mag spelen. 141 00:25:40,167 --> 00:25:42,211 Sorry, vader. 142 00:25:43,124 --> 00:25:47,952 Hij versloeg zes Crows met z'n blote handen. 143 00:25:51,605 --> 00:25:54,301 Waarom draagt ie een jurk? 144 00:26:20,787 --> 00:26:24,396 Waar ligt Carson City? 145 00:26:26,701 --> 00:26:31,398 Hij gaat langzamer praten. Alsof dat wat uitmaakt. 146 00:26:31,529 --> 00:26:34,529 Waar heeft ie 't over? 147 00:26:34,660 --> 00:26:39,250 Geef hem de vredespijp, dan houdt ie misschien z'n kop. 148 00:27:21,151 --> 00:27:23,934 Dat is heftig spul. 149 00:29:15,268 --> 00:29:17,268 Dochter. 150 00:29:18,182 --> 00:29:23,010 Mannen als Vechtende Jurk zie je niet iedere dag. 151 00:29:23,183 --> 00:29:27,054 Jij moet over hem waken. - Ja, vader. 152 00:29:48,147 --> 00:29:51,632 Vannacht deed ie anders niet zo moeilijk. 153 00:30:09,674 --> 00:30:13,159 Kleine Veder, breng het huwelijksgeschenk. 154 00:30:24,591 --> 00:30:30,332 Het had erger gekund. Hij is tenminste geen blanke. 155 00:30:50,250 --> 00:30:52,947 Je zal wel trek hebben. 156 00:30:58,383 --> 00:31:00,558 Verkeerd gedacht. 157 00:31:00,731 --> 00:31:05,863 Je zult me aardiger vinden wanneer we een afspraak maken. 158 00:31:08,995 --> 00:31:15,285 Zeker net zo een als je gemaakt hebt met de slaven die aan de rails werken. 159 00:31:16,823 --> 00:31:19,911 Ze kunnen gaan wanneer ze willen. 160 00:31:21,259 --> 00:31:23,912 Wat wil je van me? 161 00:31:25,086 --> 00:31:29,846 Als ik het goud van de keizer heb, is m'n taak volbracht. 162 00:31:33,349 --> 00:31:35,349 Prinses. 163 00:31:39,133 --> 00:31:43,043 Het wordt tijd dat je je onder je volk begeeft. 164 00:31:49,179 --> 00:31:52,093 Ze lijken niet op indianen. 165 00:31:52,267 --> 00:31:55,837 Het zijn ook geen indianen. Het zijn joden. 166 00:33:18,986 --> 00:33:21,334 Ok�. Blijf. 167 00:34:19,524 --> 00:34:21,524 Is dit Carson City? 168 00:34:22,873 --> 00:34:28,570 Nee, opperhoofd. Ga je vuurwater maar ergens anders halen. 169 00:35:12,364 --> 00:35:14,669 Zet maar in, Roy. 170 00:35:42,546 --> 00:35:44,808 Ben je er weer, spleetoog? 171 00:35:56,898 --> 00:36:02,321 Jij moest toch naar Carson City? - Je hebt 't niet goed uitgelegd. 172 00:36:02,421 --> 00:36:05,596 Nee, ik heb 't verkeerd uitgelegd. 173 00:36:05,727 --> 00:36:08,075 Wil je je stokjes terug? 174 00:36:09,380 --> 00:36:12,337 Je hebt wel lef. - Geef terug. 175 00:36:23,731 --> 00:36:25,949 Krijg nou wat. 176 00:36:28,907 --> 00:36:31,168 Laat me los. 177 00:36:43,650 --> 00:36:46,710 Ik wil alleen maar naar Carson City. 178 00:38:18,327 --> 00:38:20,545 Het spijt me. - Jij? 179 00:38:39,898 --> 00:38:43,030 Wie is hier begonnen? - De Chinees. 180 00:38:48,292 --> 00:38:51,182 Laat me eruit. Geef m'n boek terug. 181 00:38:51,249 --> 00:38:54,933 Ik moet naar Carson City om de prinses te redden. 182 00:38:55,033 --> 00:38:58,512 Jullie hebben de verkeerde te pakken. 183 00:38:59,643 --> 00:39:03,761 Vooral Chinees blijven praten. - Geef dat boek terug. 184 00:39:03,861 --> 00:39:08,210 Geef 'm dat boek, dan hebben we tenminste rust. 185 00:39:08,384 --> 00:39:12,242 Hou maar op. Je krijgt 't niet. - Ik heb genoeg van jou. 186 00:39:12,342 --> 00:39:15,778 Wat dacht je van mij? 187 00:39:15,908 --> 00:39:18,604 Luister eens. 188 00:39:19,779 --> 00:39:23,332 Je bent niet in het Oosten. Dit is het Westen. 189 00:39:23,432 --> 00:39:25,432 De zon gaat hier onder. 190 00:39:25,563 --> 00:39:29,303 En als je zo doorgaat, dan hangen ze ons op. 191 00:39:33,130 --> 00:39:34,813 Lekker stofje. 192 00:39:34,913 --> 00:39:39,915 Dat bedoel ik nou. Je bent zo prikkelbaar. Wees kalm. 193 00:39:40,132 --> 00:39:45,572 Neem tien minuten pauze. Daarna kun je schreeuwen zoveel je wilt. 194 00:39:48,221 --> 00:39:50,700 Ga zitten. 195 00:39:52,353 --> 00:39:54,658 Schiet op. 196 00:39:59,355 --> 00:40:02,312 Ontspannen. 197 00:40:02,486 --> 00:40:07,052 Noem je dat ontspannen? Je lijkt wel verstijfd. 198 00:40:08,357 --> 00:40:12,445 We zijn verkeerd begonnen. We beginnen opnieuw. 199 00:40:14,489 --> 00:40:18,925 Wat kan jij vechten. Ik heb nog nooit zoiets gezien. 200 00:40:22,839 --> 00:40:25,796 Dat is 'n compliment. 201 00:40:25,970 --> 00:40:30,437 Ben je nog steeds boos omdat ik je de verkeerde kant opstuurde? 202 00:40:30,537 --> 00:40:32,668 Dat is toch humor. 203 00:40:32,842 --> 00:40:36,743 Net als ik in de woestijn. Ik ben niet rancuneus. 204 00:40:36,843 --> 00:40:40,222 Ik ben niet boos. Je liet me achter met stokjes. 205 00:40:40,322 --> 00:40:45,337 Helemaal in m'n eentje. Met gieren die aan m'n kop knaagden. 206 00:40:46,324 --> 00:40:49,412 Je zegt niet veel, h�? 207 00:40:49,585 --> 00:40:54,770 Je had niet gedacht dat je mij weer zou zien, h�? Zeg 't maar. 208 00:40:58,327 --> 00:41:02,152 Heb je die stokjes echt gebruikt? - Nou en of. 209 00:41:04,111 --> 00:41:08,243 Je moet erom lachen. Wie ben je eigenlijk? 210 00:41:09,504 --> 00:41:13,418 Lijfwacht van de keizer van China. 211 00:41:13,592 --> 00:41:17,680 China. En wat is er met dat boek? 212 00:41:17,897 --> 00:41:20,494 Dat is van prinses Pei Pei. - Wie? 213 00:41:20,594 --> 00:41:24,190 Prinses Pei Pei. Ze is ontvoerd uit de Verboden Stad. 214 00:41:24,290 --> 00:41:29,292 De Verboden Stad? Interessant. Een ontvoerde prinses. 215 00:41:29,466 --> 00:41:32,901 Wat mysterieus. Ga door. 216 00:41:33,075 --> 00:41:37,368 De keizer heeft ons gestuurd. - Je vrienden uit de trein? 217 00:41:37,468 --> 00:41:42,369 Dat zijn ook lijfwachten. Over vier dagen moeten ze het goud afleveren. 218 00:41:42,469 --> 00:41:45,614 Welk goud? - Het goud voor de prinses. 219 00:41:47,993 --> 00:41:51,167 Het goud lag in de trein? - Ja. 220 00:41:57,082 --> 00:41:59,735 Hoeveel? 221 00:41:59,909 --> 00:42:02,388 100.000 goudstukken. 222 00:42:04,345 --> 00:42:07,911 Kunt u dat boek even aangeven? 223 00:42:08,085 --> 00:42:10,999 Er is sprake van 'n vergissing. 224 00:42:22,219 --> 00:42:25,598 We pakken dat boek en zorgen dat jij hier wegkomt. 225 00:42:25,698 --> 00:42:28,308 Help je me ontsnappen? 226 00:42:28,482 --> 00:42:31,439 Waarom? - Dat zal ik je vertellen. 227 00:42:31,613 --> 00:42:37,053 Sommige dingen zijn verkeerd. Een prinses ontvoeren bijvoorbeeld. 228 00:42:38,180 --> 00:42:42,777 En ik voel me schuldig dat ik je de verkeerde kant op gestuurd heb. 229 00:42:42,877 --> 00:42:47,704 Hoeveel tijd hebben we daardoor verloren? Dat was stom. 230 00:42:47,878 --> 00:42:50,879 Wacht maar af. Ik verzin wel iets. 231 00:42:52,053 --> 00:42:54,445 Kom op, Roy. 232 00:42:54,619 --> 00:42:58,607 Ik doe gewoon of ik ziek ben en dan pak ik de bewaker. 233 00:42:58,707 --> 00:43:00,825 De truc van de zieke gevangene? 234 00:43:00,925 --> 00:43:05,685 Lukt dat nog in China? Daar trappen ze hier niet meer in. 235 00:43:07,797 --> 00:43:09,884 Ik heb nog een idee. 236 00:43:10,058 --> 00:43:14,733 Blijf jij nou maar aan jouw kant, dan verzin ik wel wat. 237 00:43:18,756 --> 00:43:21,148 Denk na. Wat hebben we hier? 238 00:43:24,497 --> 00:43:27,411 Een houten muur. 239 00:43:27,585 --> 00:43:30,281 We hebben kussens. 240 00:43:32,629 --> 00:43:35,935 We hebben lakens en een matras. 241 00:43:37,500 --> 00:43:41,284 Even recapituleren. Wat hebben we allemaal? 242 00:43:44,894 --> 00:43:48,209 Wat ben je aan 't doen? Hou daarmee op. 243 00:43:49,503 --> 00:43:52,417 Hou vast. - Nee, dat is jouw shirt. 244 00:43:59,202 --> 00:44:04,421 Wat doe je allemaal? - Een nat shirt scheurt niet. 245 00:44:04,638 --> 00:44:07,291 Ik snap er geen bal van. 246 00:44:11,161 --> 00:44:13,640 En wat nu? 247 00:44:13,814 --> 00:44:17,163 Het natte shirt buigt de tralies. 248 00:44:18,163 --> 00:44:23,021 Een 2000 jaar oude beschaving en dit is 't enige wat in je opkomt? 249 00:44:23,121 --> 00:44:25,731 Je moet je schamen. 250 00:44:33,472 --> 00:44:37,473 Hou nou op. Het is te g�nant voor woorden. 251 00:44:49,172 --> 00:44:51,172 Ik zei het toch. 252 00:44:51,303 --> 00:44:55,639 Je zei niet dat 'n nat gepist shirt tralies zou buigen. 253 00:44:55,739 --> 00:44:58,174 Draaien. - Help 's. 254 00:44:58,348 --> 00:45:01,088 Buigen. Doe je best. 255 00:45:02,654 --> 00:45:04,654 Nog een keer. 256 00:45:04,785 --> 00:45:07,046 Je bent echt beresterk. 257 00:45:10,177 --> 00:45:12,743 Het is je gelukt. 258 00:45:14,265 --> 00:45:18,223 Hou vast. Ik ga erdoor. - Nee, ik ga erdoor. 259 00:45:26,225 --> 00:45:28,574 Niet met je hand. 260 00:45:29,878 --> 00:45:32,183 Schiet op. - Adios, sukkel. 261 00:45:32,357 --> 00:45:35,010 Geintje. Kom op. 262 00:45:35,141 --> 00:45:39,837 Vrienden laat ik nooit in de steek. Pers jezelf erdoor. 263 00:45:42,882 --> 00:45:45,448 Nee, neem dat ding mee. 264 00:45:45,622 --> 00:45:48,057 Doe die truc nog eens. 265 00:45:50,536 --> 00:45:52,624 Te droog. 266 00:45:52,841 --> 00:45:56,451 Maak 'm dan nat. - Ik kan niet meer. 267 00:45:59,799 --> 00:46:03,369 Toe maar, kleine Roy. Laat zien wat je kunt. 268 00:46:08,845 --> 00:46:11,237 Schiet op. - Ik doe m'n best. 269 00:46:11,411 --> 00:46:14,542 Niet kijken. - Rustig nou. 270 00:46:15,847 --> 00:46:17,935 Het komt wel. 271 00:46:18,109 --> 00:46:21,849 Bedankt. Dat helpt. - Noem je dat ontspannen? 272 00:46:47,203 --> 00:46:51,335 Fijn dat je er bent, sheriff. Ik pak de wapens. 273 00:46:59,642 --> 00:47:01,860 Pak m'n boek. 274 00:47:03,947 --> 00:47:07,122 Wie is die schoonheid? - M'n vrouw. 275 00:47:07,296 --> 00:47:09,588 Hoe lang ben je hier? - Vier dagen. 276 00:47:09,688 --> 00:47:11,819 Goed gedaan. 277 00:47:16,646 --> 00:47:19,342 Schiet op. We gaan ervandoor. 278 00:47:26,562 --> 00:47:31,346 Het ga je goed. Dit noemen jullie zeker sayonara. 279 00:47:33,259 --> 00:47:38,174 Zo te zien heb je problemen. Hulp nodig? 280 00:47:38,304 --> 00:47:41,174 Nee, het gaat wel. - Zal best. 281 00:47:41,348 --> 00:47:45,654 Hoe komt 'n groentje als jij in Carson City? 282 00:47:51,438 --> 00:47:55,093 Ik kan 't niet langer aanzien. Let goed op. 283 00:47:57,135 --> 00:48:00,397 Je legt 't hoog in z'n nek. 284 00:48:02,267 --> 00:48:05,050 Het zakt vanzelf wel terug. 285 00:48:10,530 --> 00:48:12,661 Goed, ik doe 't. 286 00:48:12,835 --> 00:48:15,866 Ik breng je naar Carson City en help je met prinses Pie Pie. 287 00:48:15,966 --> 00:48:20,750 Pei Pei. Daar gaat 't je niet om. - Dan ken je me niet. 288 00:48:23,403 --> 00:48:30,405 Ik kan er slecht tegen wanneer iemand van de Chinese adel lijdt. 289 00:48:32,449 --> 00:48:35,059 Jullie geloven toch in karma? 290 00:48:36,102 --> 00:48:41,625 Er moet een reden voor zijn waarom wij elkaar steeds ontmoeten. 291 00:48:41,799 --> 00:48:45,540 Ik heb altijd onbetrouwbare partners gehad. 292 00:48:45,670 --> 00:48:49,280 Maar jij bent anders. 293 00:48:49,454 --> 00:48:52,150 Ik zie het... 294 00:48:52,324 --> 00:48:54,412 in je ogen. 295 00:48:56,499 --> 00:49:01,066 Indianen noemen dat Chippichawa. - Wat is dat? 296 00:49:01,239 --> 00:49:05,719 Dat is edelmoedigheid. Dat heb jij in je. 297 00:49:08,067 --> 00:49:12,795 Vanaf nu ben ik je partner en dat heeft niets met dat goud te maken. 298 00:49:12,895 --> 00:49:17,244 Geef me de vijf. - Waarom spuugde je in je hand? 299 00:49:17,461 --> 00:49:21,796 Dat is 'n gebruik. Zo bekrachtig je 'n deal. Kom op. 300 00:49:28,986 --> 00:49:31,204 Dit wordt een lange reis. 301 00:49:35,205 --> 00:49:37,293 Wees voorzichtig. 302 00:49:37,467 --> 00:49:39,554 Shalom. 303 00:49:51,209 --> 00:49:55,645 Het lijkt wel of hier een orkaan heeft gewoed. 304 00:49:55,819 --> 00:49:58,981 Roy O'Bannon en z'n partner waren hier. 305 00:49:59,081 --> 00:50:04,082 Roy O'Bannon heeft geen partner. Roy O'Bannon is dood. 306 00:50:04,300 --> 00:50:09,593 Hij is niet dood. Hij is gisteravond ontsnapt met de Shanghai Kid. 307 00:50:09,693 --> 00:50:12,637 Shanghai Kid? - Heeft Roy 'n nieuwe bende? 308 00:50:12,737 --> 00:50:19,043 De hufter. Hij heeft ons bedrogen met die Chinees. 309 00:50:19,826 --> 00:50:22,609 Je moet 'm met flair dragen. 310 00:50:26,393 --> 00:50:30,872 Hoe zie ik eruit? - Als een echte cowboy. 311 00:50:31,046 --> 00:50:33,743 Leuk, die rode halsdoek. 312 00:50:33,873 --> 00:50:36,352 Roy O'Bannon. 313 00:50:36,526 --> 00:50:39,657 Ik heet Chon Wang. - John Wayne? 314 00:50:39,788 --> 00:50:42,310 Chon Wang. 315 00:50:42,484 --> 00:50:45,007 Wat een vreselijke naam. 316 00:50:45,180 --> 00:50:48,355 Dat werkt nooit. Dat kan echt niet. 317 00:50:48,529 --> 00:50:50,921 Net als die paardenstaart. 318 00:50:55,270 --> 00:50:57,820 Eigenlijk is er niets mis mee. 319 00:50:59,228 --> 00:51:01,620 Blijf van m'n vlecht af. 320 00:51:01,794 --> 00:51:04,447 Dat deed pijn. 321 00:51:04,620 --> 00:51:07,099 We moeten naar Carson City. 322 00:51:07,273 --> 00:51:10,579 Maar eerst wil ik je wat leren. 323 00:51:12,579 --> 00:51:15,232 Doe mij maar na. 324 00:51:15,406 --> 00:51:18,568 Waar is dat voor? - Verbetering van de reflexen. 325 00:51:18,668 --> 00:51:22,351 Dit zijn revolvers. Het zijn je vrienden of vijanden. 326 00:51:22,451 --> 00:51:24,746 Dat is links. Dat is rechts. 327 00:51:24,887 --> 00:51:29,410 Neem jij deze maar. Wees altijd op je hoede. 328 00:51:29,584 --> 00:51:34,094 Uitademen als het doel ver weg is en inademen als het dichtbij is. 329 00:51:34,194 --> 00:51:37,934 Hou je oren dicht want dit kan hard klinken. 330 00:51:51,894 --> 00:51:54,634 Ik ben 'n wild paard. Ontembaar. 331 00:51:54,808 --> 00:52:00,163 Maar als je me genoeg te eten geeft, kom ik elke dag even langs. 332 00:52:04,028 --> 00:52:08,533 En als je me probeert vast te houden, ga ik ervandoor. 333 00:52:21,554 --> 00:52:24,207 Weet je wat 't met je man is? 334 00:52:24,381 --> 00:52:29,252 Ik mag 'm erg graag maar hij komt uit een mannencultuur. 335 00:52:57,129 --> 00:53:02,314 Laat ik 't anders zeggen. Mijn paard is niet m'n beste vriend. 336 00:53:16,004 --> 00:53:20,179 Als mensen je gek aankijken, zeg je howdy, partner. 337 00:53:21,744 --> 00:53:25,906 Sneller, anders denken ze dat je niet helemaal tof bent. 338 00:53:26,006 --> 00:53:28,181 Doe mij maar na. 339 00:53:33,400 --> 00:53:36,879 Zet 'm hier maar neer. - Het lukt niet. 340 00:53:37,966 --> 00:53:43,151 Niet iedereen is zo tolerant als ik. Ze zijn niet echt aardig. 341 00:53:52,013 --> 00:53:55,232 Pijn. - Daar gaan we op oefenen. 342 00:53:56,754 --> 00:54:00,239 Rechtop lopen, John. - Het doet zo'n pijn. 343 00:54:00,407 --> 00:54:03,873 Weet ik, maar anders ga ik niet naast je lopen. 344 00:54:03,973 --> 00:54:06,148 Het gaat al beter. 345 00:54:10,584 --> 00:54:13,715 Roy, dat ben jij. - Krijg nou wat. 346 00:54:13,889 --> 00:54:17,803 Ik word gezocht. 500 dollar is heel wat. 347 00:54:17,977 --> 00:54:21,630 Laat eens zien. Leuke foto. - Voorzichtig. 348 00:54:21,804 --> 00:54:25,631 Moet je zien. Dat maakt meiden helemaal gek. 349 00:54:25,849 --> 00:54:29,079 Echt waar? - We pakken er nog 'n paar. 350 00:54:29,197 --> 00:54:32,087 Niet slecht. - Ik word ook gezocht. 351 00:54:34,329 --> 00:54:39,243 Daar klopt niks van. - Nee, ik kom niet uit Shanghai. 352 00:54:39,417 --> 00:54:44,027 1000 dollar voor 'n hulpje? - Voorzichtig. 353 00:54:44,201 --> 00:54:46,941 Justitie is de kluts kwijt. 354 00:54:48,159 --> 00:54:50,364 Hij kan niet eens paardrijden. 355 00:54:50,464 --> 00:54:55,224 Maar Shanghai Kid is wel een gave bijnaam. Het heeft wat. 356 00:54:57,118 --> 00:55:00,206 Narigheid. Kom hier, John. 357 00:55:01,902 --> 00:55:04,250 Bind ze daar maar vast. 358 00:55:10,295 --> 00:55:12,470 Wat is er? 359 00:55:19,907 --> 00:55:23,734 Een posse. Die komen vast niet voor ons. 360 00:55:24,560 --> 00:55:27,256 Ze laten ons wel met rust. 361 00:55:28,648 --> 00:55:33,578 Hij leek op marshal Van Cleef. Een psychotische moordenaar. 362 00:55:35,954 --> 00:55:40,289 Roy O'Bannon. Hier spreekt marshal Nathan Van Cleef. 363 00:55:41,521 --> 00:55:45,174 We weten dat je daar zit. - Hij is 't wel. 364 00:55:45,348 --> 00:55:49,523 Leg je schietijzers neer en kom naar buiten. 365 00:55:50,567 --> 00:55:54,033 Dat geldt ook voor dat stuk schorem dat bij je is. 366 00:55:54,133 --> 00:55:56,903 Hij heeft gewonnen. - Geeft niet, Roy. 367 00:55:57,003 --> 00:55:59,723 Het geeft wel. Je kent 'm niet. 368 00:55:59,874 --> 00:56:03,601 Ik praat wel met 'm. We moeten de prinses redden. 369 00:56:03,701 --> 00:56:05,701 Niet doen. 370 00:56:09,485 --> 00:56:11,081 Rustig, jongens. 371 00:56:11,181 --> 00:56:15,356 Waarom schieten ze op me? - Je wordt toch gezocht? 372 00:56:15,530 --> 00:56:17,953 Waarom? - Omdat je een boef bent. 373 00:56:18,053 --> 00:56:21,878 Dat ben ik niet. - Wat staat er op die poster? 374 00:56:23,141 --> 00:56:25,141 Maakt meiden gek. 375 00:56:25,315 --> 00:56:30,925 Het maakt de posse gek. Ze gaan je ophangen omdat je een boef bent. 376 00:56:32,883 --> 00:56:36,057 Je hebt nog 20 seconden. 377 00:56:36,231 --> 00:56:38,001 E�n minuutje. 378 00:56:38,101 --> 00:56:42,436 Loop achterom. Zorg ervoor dat ie ons niet beduvelt. 379 00:56:43,625 --> 00:56:47,278 En denk eraan, ik wil die Chinees levend. 380 00:56:49,757 --> 00:56:53,584 Ik ben geen boef. - Als je met mij bent wel. 381 00:56:57,759 --> 00:57:01,669 Dit is allemaal jouw schuld. Jij bent een boef. 382 00:57:01,804 --> 00:57:05,618 Dat zijn we allebei. - Nee, jij. Vertel 't ze maar. 383 00:57:05,718 --> 00:57:08,863 Ik ga niet naar buiten. - Je gaat wel. 384 00:57:11,980 --> 00:57:14,720 Deed ik dat? - Niet slecht. 385 00:57:14,850 --> 00:57:20,120 Ik heb geen verstand van karate maar kan wel gekke dingen doen. 386 00:57:24,157 --> 00:57:26,367 Wat gebeurt daar allemaal? 387 00:57:37,465 --> 00:57:39,465 Gaat 't? 388 00:57:40,944 --> 00:57:44,684 Je sloeg me door het raam. - Heb je 't goud? 389 00:57:46,903 --> 00:57:50,164 Goud? Welk goud? - Verkeerde antwoord. 390 00:57:52,339 --> 00:57:55,688 Ik heb niets. Ik ben ongewapend. 391 00:57:55,862 --> 00:57:59,980 Ik ben ongewapend. Je mag geen ongewapende man neerschieten. 392 00:58:00,080 --> 00:58:02,298 Ik help je wel. 393 00:58:05,908 --> 00:58:08,952 Vecht met eer. Dan win je. 394 00:58:10,039 --> 00:58:14,201 Ben je gek? Leren ze je dat op de school voor lijfwachten? 395 00:58:14,301 --> 00:58:16,519 Raap ze op. 396 00:58:26,218 --> 00:58:30,132 Daar hebben we de Shanghai Kid. 397 00:58:32,263 --> 00:58:35,437 We laten 'm dansen. 398 00:58:36,655 --> 00:58:39,308 Dat kan veel beter. 399 00:58:43,440 --> 00:58:46,415 Je hebt de verkeerde trein beroofd. 400 00:58:54,399 --> 00:58:58,649 Luister, marshal... - Kop dicht en pak je revolvers. 401 00:59:05,098 --> 00:59:08,185 Dit is menens. Weet je dat? 402 00:59:09,273 --> 00:59:13,438 E�n van ons gaat eraan. - Dat is ook de bedoeling. 403 01:00:28,076 --> 01:00:30,251 Wat doe je? 404 01:00:34,426 --> 01:00:36,600 Hou op met dat getreuzel. 405 01:00:36,731 --> 01:00:40,558 Ik wil dit niet afraffelen. 406 01:00:40,732 --> 01:00:46,212 Dit is 'n duel. Dat is heilig. Het verschil tussen mens en dier. 407 01:00:52,300 --> 01:00:54,562 Ik benijd je niet. 408 01:00:54,736 --> 01:00:58,215 Klaar? - Waarom kijk je me niet aan? 409 01:00:58,345 --> 01:01:02,850 Doe jij het op jouw manier dan doe ik 't op de mijne. 410 01:01:07,913 --> 01:01:11,653 Kom op, Roy. Je kan 't. Nee, je gaat eraan. 411 01:01:20,308 --> 01:01:23,209 E�n... - Hij schiet je hartstikke dood. 412 01:01:23,309 --> 01:01:26,353 Nee, Roy. Zo moet je niet denken. 413 01:01:31,050 --> 01:01:32,646 Twee... 414 01:01:32,746 --> 01:01:37,921 Positief denken. Jij bent de kogel. Jij bent het lood. 415 01:01:43,488 --> 01:01:46,576 Ik ga eraan. - Drie... 416 01:01:50,881 --> 01:01:52,921 Het duel gaat niet door. 417 01:01:59,057 --> 01:02:03,698 Wat flik jij nou? Je moet nooit iemand storen bij een duel. 418 01:02:03,798 --> 01:02:07,708 Hij was van mij. Ik ben knap pissig. Ik had 'm. 419 01:02:15,236 --> 01:02:20,421 Nu weet je hoe het is om jou in die draagstoel rond te sjouwen. 420 01:02:20,454 --> 01:02:23,107 Ik zal nooit voor je buigen. 421 01:02:25,847 --> 01:02:28,239 Kijk naar die gezichten. 422 01:02:29,718 --> 01:02:34,706 Als je probeert te ontsnappen, dood ik ieder uur een arbeider... 423 01:02:34,806 --> 01:02:37,526 net zolang tot je gevonden bent. 424 01:02:43,678 --> 01:02:45,678 We beginnen met deze. 425 01:02:54,290 --> 01:02:56,670 Laat niet zien dat je lijdt. 426 01:02:58,769 --> 01:03:01,465 Ik weet wie je bent. 427 01:03:02,553 --> 01:03:05,684 Vertel 't alsjeblieft aan niemand. 428 01:03:08,772 --> 01:03:11,033 Is dit een schuilplaats? 429 01:03:12,251 --> 01:03:16,426 Ja, en je kan er ook nuttige informatie krijgen. 430 01:03:16,600 --> 01:03:20,688 Zij kennen iedereen die naar Carson City reist. 431 01:03:20,862 --> 01:03:24,092 Vraag je naar de prinses? - Zeker weten. 432 01:03:24,254 --> 01:03:29,995 Wat er ook gebeurt, ik ga iedereen grondig ondervragen. 433 01:03:34,561 --> 01:03:38,084 Hallo, meiden. Hier zijn de schurken. 434 01:03:38,258 --> 01:03:40,978 Leuk dat u er bent, Mr O'Bannon. 435 01:03:43,520 --> 01:03:47,090 Hier krijgen we vast de nodige informatie. 436 01:03:48,174 --> 01:03:53,954 Dit is geen echte schuilplaats. - Doe nou 's rustig. Neem een borrel. 437 01:03:54,088 --> 01:03:56,213 Ik wil de prinses vinden. 438 01:03:56,219 --> 01:04:00,724 Ik ook, maar we kunnen onmogelijk alle deuren aflopen. 439 01:04:01,395 --> 01:04:04,208 We worden gezocht. - Dat is jouw schuld. 440 01:04:04,308 --> 01:04:06,700 Ja, alles is mijn schuld. 441 01:04:11,745 --> 01:04:14,572 Hoe ziet die prinses eruit? 442 01:04:14,703 --> 01:04:17,964 Is ze mooi? Is ze erg vervelend? 443 01:04:18,138 --> 01:04:23,922 Je mag niet over haar praten. - We zijn hier in 't Westen, John. 444 01:04:24,096 --> 01:04:29,446 Niet in het Oosten. De zon... - Komt op waar ik vandaan kom. 445 01:04:29,620 --> 01:04:34,664 Ik weet het. - Heel goed. Is ze nog vrijgezel? 446 01:04:34,838 --> 01:04:37,752 Is ze vrijgezel? Is ze beschikbaar? 447 01:04:37,926 --> 01:04:41,836 Alleen voor een lid van de keizerlijke familie. 448 01:04:43,145 --> 01:04:47,929 Ben jij daar lid van? Denk het niet. 449 01:04:48,103 --> 01:04:51,104 Was dat 'n grapje, John? 450 01:04:51,278 --> 01:04:55,714 Dat was je eerste grap. Daar drinken we op. 451 01:04:57,453 --> 01:05:00,410 Toe nou. Neem een slok. 452 01:05:00,584 --> 01:05:02,976 Eentje dan. 453 01:05:03,194 --> 01:05:06,849 Praat niet meer over de prinses. - Erewoord. 454 01:05:12,240 --> 01:05:16,745 Ik heb zin in een drinkspelletje. Heb je die in China? 455 01:05:17,676 --> 01:05:21,838 Ieder land heeft een drinkspelletje. Je kent er vast wel een. 456 01:05:21,938 --> 01:05:23,982 Eentje maar. 457 01:05:43,900 --> 01:05:46,249 Uno mas. Nog eentje. 458 01:06:16,170 --> 01:06:18,562 Ik ben in de war, John. 459 01:06:19,867 --> 01:06:24,738 Soms weet ik niet eens wat ik in 't Westen te zoeken heb. 460 01:06:24,955 --> 01:06:28,856 Ik ben een slechte boef. - Je bent een goede boef. 461 01:06:28,956 --> 01:06:32,696 Ik ben 'n mislukkeling. - Nee, dat ben ik. 462 01:06:32,870 --> 01:06:36,075 Zie je die littekens? E�n voor te laat komen. 463 01:06:36,175 --> 01:06:41,829 E�n voor het laten vallen van m'n vechtstok. Jij bent goed. 464 01:06:41,960 --> 01:06:44,595 Ik kan alleen maar goed praten. 465 01:06:46,874 --> 01:06:48,961 Dat klopt. 466 01:06:49,135 --> 01:06:52,397 Haal je hand weg, John. 467 01:06:57,355 --> 01:06:59,747 Nog een spelletje? 468 01:06:59,921 --> 01:07:02,487 Geen borrels meer. 469 01:07:02,661 --> 01:07:06,096 Uno mas? - No mas, John. 470 01:07:19,448 --> 01:07:21,709 Kom je zo? - Fifii? 471 01:07:22,971 --> 01:07:25,015 Uno mas? 472 01:07:46,716 --> 01:07:49,978 Wie is dat rare vriendje van je? 473 01:07:51,456 --> 01:07:57,197 Weet ik niet. Een maffe lijfwacht. Hij is erg grappig. 474 01:07:59,633 --> 01:08:03,721 Heb je ons gezien? We speelden een spelletje. 475 01:08:05,808 --> 01:08:08,548 En ik zei: Hoe lang kan jij... 476 01:08:10,462 --> 01:08:15,477 Ik had nooit gedacht dat je met een Chinees zou samenwerken. 477 01:08:15,680 --> 01:08:21,117 Ik werk niet met 'm samen, Fifii. Hij is geen vriend van me. 478 01:08:21,291 --> 01:08:24,465 Hij is... hij is een Chinees. 479 01:08:28,379 --> 01:08:34,816 Dachten jullie echt dat ik met hem samenwerk? Ander onderwerp. 480 01:08:42,166 --> 01:08:44,558 Wat zie jij er heerlijk uit. 481 01:08:45,515 --> 01:08:49,820 Wat gebeurt hier? - Daar hebben we de Shanghai Kid. 482 01:09:16,349 --> 01:09:18,480 Dank je. 483 01:09:22,698 --> 01:09:25,134 Dank je. Uno mas? 484 01:09:29,135 --> 01:09:34,006 Kom. De marshal is beneden. - Nee, de marshal is daar. 485 01:09:35,702 --> 01:09:38,137 Wat heb je met 'm gedaan? 486 01:09:38,311 --> 01:09:41,269 Ik ga niet met je mee. - Toe nou. 487 01:09:41,443 --> 01:09:44,387 Wat een kwaaie dronk. Wat ga je doen? 488 01:09:44,487 --> 01:09:46,792 Dag, paardje. 489 01:09:46,966 --> 01:09:49,967 Het is tijd voor jihaa. - Ji-wat? 490 01:09:50,141 --> 01:09:55,272 We springen, landen op het paard, roepen jihaa en rijden weg. 491 01:09:57,708 --> 01:10:00,013 Let goed op. Doe mij na. 492 01:10:14,582 --> 01:10:16,800 Waar is z'n hoofd? 493 01:10:17,713 --> 01:10:19,888 Sta op. 494 01:10:20,062 --> 01:10:21,092 Bind ze vast. 495 01:10:21,192 --> 01:10:26,194 Waar is m'n paard. Is ie dood? - Nee, maar wij wel. 496 01:10:26,324 --> 01:10:29,499 Dag, paardje. Hij slaapt. - Sta op. 497 01:10:34,892 --> 01:10:38,980 Imposant wapen heb je daar. 498 01:10:39,154 --> 01:10:42,676 Kijk niet naar m'n wapen, viezerik. 499 01:10:48,069 --> 01:10:50,374 Ik hoop dat ie weg is. 500 01:10:50,548 --> 01:10:53,158 Jij bent. 501 01:10:53,331 --> 01:10:58,724 Dank u, Mr Van Cleef. Wie hebben we hier? 502 01:11:01,551 --> 01:11:04,117 Mr O'Bannon, neem ik aan? 503 01:11:04,247 --> 01:11:06,944 Mag ik 'n slok water? 504 01:11:08,162 --> 01:11:10,510 Graag gedaan. 505 01:11:10,684 --> 01:11:14,254 En jij moet de beroemde Shanghai Kid zijn. 506 01:11:19,034 --> 01:11:21,339 Chon Wang? - Lo Fong? 507 01:11:21,469 --> 01:11:24,614 Herinner je je oude wapenbroeder nog? 508 01:11:24,731 --> 01:11:27,850 Ik herinner me de verrader. - Ruzie gehad? 509 01:11:27,950 --> 01:11:31,733 Waar is het goud? - Waar is prinses Pei Pei? 510 01:11:32,994 --> 01:11:36,561 Hou 's op. We zijn geen boksballen. 511 01:11:36,734 --> 01:11:41,375 We hebben een kater. We willen heus wel over het goud praten. 512 01:11:41,475 --> 01:11:44,041 Heb jij mijn goud? - Jouw goud? 513 01:11:44,171 --> 01:11:46,737 Ja. - Waar is het? 514 01:11:46,868 --> 01:11:49,434 Op een veilige plek. 515 01:11:52,304 --> 01:11:54,391 Spreekt ie de waarheid? 516 01:12:03,394 --> 01:12:05,612 Dat was erg goochem, John. 517 01:12:05,786 --> 01:12:09,034 Hij mag niet liegen. Hij staat onder keizerlijke ede. 518 01:12:09,134 --> 01:12:14,919 Keizerlijke ede. Wanneer leer je nou eens dat je niet in China bent? 519 01:12:15,093 --> 01:12:18,789 Nooit. Hij kan alleen maar bevelen opvolgen. 520 01:12:21,312 --> 01:12:24,530 Ik heb nog steeds m'n eergevoel. 521 01:12:31,445 --> 01:12:33,910 Slaven hebben geen eergevoel. 522 01:12:40,795 --> 01:12:44,025 Nu kan je nooit meer terug naar China. 523 01:12:46,057 --> 01:12:50,146 Je hebt 'n grote fout gemaakt. 524 01:12:50,319 --> 01:12:53,549 Je had z'n haar niet moeten afknippen. 525 01:12:54,103 --> 01:12:57,191 Dit is niet persoonlijk, jongens. 526 01:12:58,583 --> 01:13:03,453 Ik blijf trouw aan de keizer. - Dat heb ik gemerkt, John. 527 01:13:04,976 --> 01:13:09,736 Hij moet 'n fantastische vent zijn. - Hij is pas twaalf. 528 01:13:10,499 --> 01:13:12,499 Dat meen je niet. 529 01:13:12,586 --> 01:13:17,892 Ga je sterven voor iemand wiens ballen nog niet ingedaald zijn? 530 01:13:18,066 --> 01:13:22,231 Krachtens het aan mij verleende gezag in Nevada... 531 01:13:22,415 --> 01:13:27,982 beveel ik dat deze mannen opgehangen worden. 532 01:13:34,766 --> 01:13:40,121 Jullie gaan naar de hel en jullie paarden brengen jullie erheen. 533 01:13:40,724 --> 01:13:43,073 Trek de strop aan. 534 01:13:52,728 --> 01:13:56,816 Hang ze op. - Pas op, etterbakkie. 535 01:14:14,907 --> 01:14:17,169 Wat doe je, John? 536 01:14:32,782 --> 01:14:34,826 Wat gebeurt er? 537 01:14:35,000 --> 01:14:37,131 Hou die paarden tegen. 538 01:14:43,785 --> 01:14:45,785 Trekken. 539 01:14:55,440 --> 01:14:57,440 Help me. 540 01:15:16,054 --> 01:15:18,751 Luister eens naar het beekje. 541 01:15:18,925 --> 01:15:22,969 Ik wist niet dat een beekje zo mooi kon klinken. 542 01:15:23,143 --> 01:15:26,101 Daar heb ik nooit bij stilgestaan. 543 01:15:26,274 --> 01:15:31,459 Kijk 's naar die bergen en bomen. Ik weet hun namen niet eens. 544 01:15:31,493 --> 01:15:34,893 We gaan hun namen leren. Kom eens kijken. 545 01:15:36,886 --> 01:15:41,222 Wat ga je doen? Zit je nog steeds in de put vanwege je haar? 546 01:15:41,322 --> 01:15:44,236 Je bent erg ijdel, John. 547 01:15:44,410 --> 01:15:48,745 Als je zeventig bent, heb je weer 'n nieuwe staart. 548 01:15:49,411 --> 01:15:51,455 Wat doe je? - Ik ga weg. 549 01:15:51,629 --> 01:15:57,239 Wacht nou. We zijn aan de dood ontsnapt. Kijk eens naar die bergen. 550 01:15:58,761 --> 01:16:03,589 Ik pak m'n spullen. Ongelofelijk. - Ik ga alleen. 551 01:16:09,938 --> 01:16:14,244 Wat klets je nou? - Ik heb gehoord wat je zei. 552 01:16:14,418 --> 01:16:16,418 Nou en? 553 01:16:16,505 --> 01:16:18,723 Bij Goldie's. 554 01:16:18,897 --> 01:16:21,702 Je zei dat ik je vriend niet ben. 555 01:16:24,116 --> 01:16:30,814 Ik sprak met een meisje, John. Het is uit z'n verband gerukt. 556 01:16:30,988 --> 01:16:33,379 Nee, je hebt gelijk. 557 01:16:34,249 --> 01:16:38,499 Hoe kan ik je vriend zijn? Ik ben maar een Chinees. 558 01:16:39,686 --> 01:16:43,774 Sorry, Chon. Ik wilde niet... - Sayonara, Roy. 559 01:17:38,571 --> 01:17:40,615 Wacht hier. 560 01:17:53,010 --> 01:17:55,010 Ga maar naar binnen. 561 01:18:15,581 --> 01:18:17,929 U komt van ver. 562 01:18:18,103 --> 01:18:22,409 Ik hoop dat de prinses uw toewijding waard is. 563 01:18:24,453 --> 01:18:28,278 Het is mijn plicht haar naar huis te brengen. 564 01:18:32,498 --> 01:18:35,388 Ik heb haar favoriete boek bij me. 565 01:18:38,935 --> 01:18:41,240 Dat is erg aardig. 566 01:18:43,849 --> 01:18:49,242 En als de prinses niet naar de Verboden Stad wil terugkeren? 567 01:18:51,373 --> 01:18:55,144 Waarom wil ze hier blijven? - Misschien kan ze hier... 568 01:18:55,244 --> 01:19:00,202 meer voor haar volk doen dan in China. 569 01:19:07,682 --> 01:19:09,813 Prinses Pei Pei. 570 01:19:13,901 --> 01:19:16,293 Geen aandacht trekken. 571 01:19:18,859 --> 01:19:21,120 Sta op, alsjeblieft. 572 01:19:21,251 --> 01:19:23,886 U moet met me meegaan, prinses. 573 01:19:23,991 --> 01:19:26,891 Dat kan niet. Als Fong erachter komt. 574 01:19:26,991 --> 01:19:29,626 Ik kan u hier niet achterlaten. 575 01:19:34,602 --> 01:19:36,951 Sta op, alsjeblieft. 576 01:19:38,168 --> 01:19:40,734 Niet buigen. Sta nou op. 577 01:19:41,604 --> 01:19:43,865 Ga staan. 578 01:19:44,866 --> 01:19:49,985 Je moet gaan. Als ik ontsnap, worden de anderen door Fong gedood. 579 01:19:50,085 --> 01:19:52,975 Het is mijn plicht u mee te nemen. 580 01:19:54,868 --> 01:19:57,391 Ik beveel je weg te gaan. 581 01:21:11,411 --> 01:21:13,621 Handjes in de lucht, kale. 582 01:21:13,672 --> 01:21:16,977 Ja, hier is Roy. Stoor ik? 583 01:21:18,587 --> 01:21:23,140 Ik ben je gevolgd. Wat moest ik anders? Je bent nog 'n groentje. 584 01:21:23,240 --> 01:21:25,415 Je zou gedood zijn. 585 01:21:27,154 --> 01:21:29,503 We moeten ervandoor. 586 01:21:31,068 --> 01:21:33,069 Blijf bij me. 587 01:21:34,243 --> 01:21:36,708 We moeten een prinses redden. 588 01:22:38,956 --> 01:22:40,956 Prinses. 589 01:22:45,349 --> 01:22:47,654 Leg je wapens neer. 590 01:23:08,225 --> 01:23:10,573 Laat het goud zien. 591 01:23:35,058 --> 01:23:38,320 Doe de groeten aan de keizer. 592 01:23:58,108 --> 01:24:00,326 Chon Wang? 593 01:24:06,980 --> 01:24:10,024 Klopt. Johnny Wayne is gearriveerd. 594 01:24:11,242 --> 01:24:15,186 Ik ben het. Je had z'n haar niet moeten afknippen. 595 01:24:15,286 --> 01:24:18,231 Ik zei 't nog maar je luisterde niet. 596 01:24:18,331 --> 01:24:22,326 Laat je revolver vallen. Schuif 'm maar hierheen. 597 01:24:31,813 --> 01:24:34,204 Is dat 'r? 598 01:24:34,378 --> 01:24:36,596 Ze is mooi. 599 01:24:37,814 --> 01:24:40,119 Pak 'r. 600 01:24:40,293 --> 01:24:43,013 Wij nemen 't wel over, jongens. 601 01:24:43,120 --> 01:24:46,208 Jullie nemen de prinses niet mee. 602 01:24:48,252 --> 01:24:53,012 Wat denk je wel? Ben je je verantwoordelijkheid vergeten? 603 01:24:54,253 --> 01:24:57,515 De prinses wil niet terug naar China. 604 01:25:02,690 --> 01:25:07,605 We zijn be�digd, we laten ons niet tegenhouden. 605 01:25:07,735 --> 01:25:12,650 Sta op, John. Hier hebben we 't toch al over gehad? 606 01:25:15,172 --> 01:25:18,912 Zie je wel? Hij zal altijd een slaaf blijven. 607 01:25:34,873 --> 01:25:37,265 Dit is het Westen. 608 01:25:39,048 --> 01:25:41,396 Niet het Oosten. 609 01:25:43,658 --> 01:25:47,746 De zon komt op waar wij vandaan komen. 610 01:25:50,616 --> 01:25:53,052 Maar hier gaat de zon onder. 611 01:25:55,966 --> 01:26:00,489 Moet ik dat vertalen? De prinses blijft hier. 612 01:26:00,662 --> 01:26:06,173 De prinses blijft hier. Ik krijg het goud, jij trouwt met de prinses. 613 01:26:06,273 --> 01:26:09,333 En Fong hangen we op. Taak volbracht. 614 01:26:17,145 --> 01:26:21,055 Wat fijn dat jullie allemaal kerkgangers zijn. 615 01:26:21,668 --> 01:26:23,930 Hij heeft mijn revolvers. 616 01:26:25,147 --> 01:26:27,365 Leuk, h�? 617 01:26:36,629 --> 01:26:40,284 Hoe vind je dit? Een Mexicaanse patstelling. 618 01:26:41,587 --> 01:26:44,413 Alleen zijn er geen Mexicanen. 619 01:27:15,552 --> 01:27:19,553 Rennen, prinses. Ren voor uw leven. 620 01:28:22,570 --> 01:28:27,398 Heb ik je geraakt? - Nee, maar je komt wel in de buurt. 621 01:28:27,528 --> 01:28:30,333 Je hebt mij bijna 17 keer gedood. 622 01:28:33,312 --> 01:28:35,400 18... 19... 20... 623 01:28:37,661 --> 01:28:39,923 Je bent in vorm vandaag. 624 01:29:34,068 --> 01:29:36,242 Red de prinses. 625 01:30:20,385 --> 01:30:24,429 Ik snap niet dat jij nog leeft. - Hoe bedoel je? 626 01:30:26,212 --> 01:30:28,474 Wat een rare revolvers. 627 01:31:45,712 --> 01:31:48,569 Waarom laten we niet de boel de boel? 628 01:31:48,669 --> 01:31:54,149 Jij hebt goed geschoten, ik heb goed geschoten. We staan quitte. 629 01:31:55,236 --> 01:31:59,803 Ben je door je kogels heen? - Ik heb er nog ��n. 630 01:32:01,107 --> 01:32:03,325 Weet je wat ik doe? 631 01:32:03,499 --> 01:32:06,935 Ik haal al m'n kogels eruit op ��n na. 632 01:32:07,109 --> 01:32:11,110 Dan hebben we gelijke kansen. Hoe vind je dat? 633 01:32:11,284 --> 01:32:14,459 Dat klinkt eerlijk. 634 01:32:14,633 --> 01:32:16,894 Doe je dat voor mij? 635 01:32:21,939 --> 01:32:24,070 Dat weet je toch. 636 01:33:45,005 --> 01:33:49,093 Bij drie komen we te voorschijn. - Maar ik tel. 637 01:33:52,181 --> 01:33:54,355 Vecht met eer. 638 01:33:55,964 --> 01:33:58,400 E�n... twee... 639 01:33:59,052 --> 01:34:02,314 Twee�neenhalf... Twee zevenachtste... 640 01:34:03,184 --> 01:34:05,184 Drie. 641 01:34:23,972 --> 01:34:26,320 Hoe kan dat nou? 642 01:35:06,853 --> 01:35:09,071 Het is een wonder. 643 01:35:10,245 --> 01:35:12,637 Ik ben onoverwinnelijk. 644 01:35:16,899 --> 01:35:19,161 Onoverwinnelijk. 645 01:36:07,043 --> 01:36:11,044 Je laatste uur heeft geslagen. - Adios, partner. 646 01:37:12,887 --> 01:37:15,061 Hij heeft het goud. 647 01:37:29,065 --> 01:37:33,936 Interesseer je je alleen maar voor dat goud? Schaam je. 648 01:37:34,893 --> 01:37:38,372 Het leven is meer dan geld. 649 01:37:38,546 --> 01:37:42,329 Wat is er gebeurd? - Niets. Ik heb 'm gedood. 650 01:37:42,503 --> 01:37:44,665 Hoe ging 't bij jou? - Hoe? 651 01:37:44,765 --> 01:37:48,231 Ik heb 'm neergeschoten. - Vertel de waarheid. 652 01:37:48,331 --> 01:37:52,537 Je hebt wat gemist. Ik had nog ��n kogel, hij miljoenen. 653 01:37:52,637 --> 01:37:57,397 Maar hij loog tegen me en zei dat ie er ook maar ��n had. 654 01:38:02,248 --> 01:38:03,931 Op het slagveld... 655 01:38:04,031 --> 01:38:07,771 kan een soldaat niet altijd bevelen opvolgen. 656 01:38:09,380 --> 01:38:11,468 Blijft ze? - Ja. 657 01:38:12,859 --> 01:38:15,239 Kan ik weer gaan staan? - Ja. 658 01:38:18,774 --> 01:38:21,905 Handjes in de lucht, O'Bannon. 659 01:38:22,036 --> 01:38:26,285 Dat zeg ik altijd. Hij pikt m'n bende in en m'n tekst. 660 01:38:26,385 --> 01:38:28,385 Blijf hier. 661 01:38:29,473 --> 01:38:32,473 Dat is Wallace. 662 01:38:32,647 --> 01:38:36,505 Jij en die gele jongen hebben lekker bijgeklust. 663 01:38:36,605 --> 01:38:39,736 Blijf hier. Dit gaat jou niets aan. 664 01:38:39,910 --> 01:38:42,800 We doen 't samen. We zijn partners. 665 01:38:44,825 --> 01:38:46,825 Wat mooi. 666 01:38:52,696 --> 01:38:54,958 Neem de achterdeur. - Nee. 667 01:38:55,132 --> 01:38:59,568 Ik beloof dat ik terug zal komen. 668 01:38:59,742 --> 01:39:03,786 Je moet je beloften altijd nakomen. 669 01:39:19,660 --> 01:39:21,660 Aan de kant. 670 01:39:25,314 --> 01:39:27,967 Wat doe je? Ben je gek geworden? 671 01:39:29,054 --> 01:39:31,094 Ze kunnen me niet raken. 672 01:39:31,185 --> 01:39:34,316 Er is iets gebeurd. Een wonder. 673 01:39:34,490 --> 01:39:39,796 Hoor je me, bijdehand? Je tijd is om. Dit is 't eindpunt. 674 01:39:39,926 --> 01:39:43,884 We kunnen ze makkelijk hebben. 675 01:39:44,058 --> 01:39:46,450 Kom je nog? 676 01:39:48,668 --> 01:39:50,755 Revolver. 677 01:39:59,236 --> 01:40:01,715 Je bent echt de Shanghai Kid. 678 01:40:05,194 --> 01:40:07,760 Aangenaam, partner. 679 01:40:18,893 --> 01:40:21,098 Op drie gaan we naar buiten. Ik tel. 680 01:40:21,198 --> 01:40:24,677 Nee, ik tel. - We tellen samen. 681 01:40:26,417 --> 01:40:28,853 E�n... twee... drie... 682 01:40:39,812 --> 01:40:43,297 Kijk daar. Indianen. - Dat is m'n familie. 683 01:40:50,076 --> 01:40:52,381 Vrienden. Broeders. 684 01:40:53,207 --> 01:40:58,513 We dachten altijd dat je een enorme domoor was, Roy. 685 01:40:58,643 --> 01:41:02,849 Heb je misschien zin om je weer bij ons aan te sluiten? 686 01:41:02,949 --> 01:41:08,211 Wat denk je ervan? - Ik laat m'n beurt voorbijgaan. 687 01:41:08,385 --> 01:41:10,516 En jullie gaan de bak in. 688 01:41:13,865 --> 01:41:15,865 How, kimosabe. 689 01:41:28,869 --> 01:41:32,957 Ik heb je nog niet eens kunnen bedanken... 690 01:41:33,087 --> 01:41:37,567 omdat je ons gered hebt. Ik wou dat je me begreep. 691 01:41:37,741 --> 01:41:41,468 Er zit een afstand tussen ons. Ik ben 'n cowboy en jij 'n indiaan. 692 01:41:41,568 --> 01:41:45,221 Jij spreekt een andere taal. 693 01:41:49,613 --> 01:41:52,418 Hou je kop, Roy. Je praat te veel. 694 01:42:07,879 --> 01:42:11,967 Ze is mooi op tijd met haar smak geld. 695 01:42:17,316 --> 01:42:20,121 Ik zal hier wel nooit aan wennen. 696 01:42:21,926 --> 01:42:24,101 Maak je geen zorgen. 697 01:42:24,231 --> 01:42:29,089 We krijgen nu ook minder meiden. Ik mag dan wel bezet zijn... 698 01:42:29,189 --> 01:42:32,873 maar je weet nooit hoe 't gaat met een relatie. 699 01:42:32,973 --> 01:42:36,235 Ik moet m'n naam veranderen. 700 01:42:36,409 --> 01:42:40,845 Hoe ga je jezelf noemen? - Weet ik niet. 701 01:42:41,019 --> 01:42:47,281 Mijn echte naam is Wyatt Earp. - Da's geen naam voor 'n cowboy. 702 01:42:47,455 --> 01:42:49,977 Niet goed? - Vreselijk. 703 01:42:50,151 --> 01:42:51,530 Echt waar? 704 01:42:51,630 --> 01:42:55,979 Is John Wayne dan wel goed? - Kijk, daar zijn ze. 705 01:42:57,719 --> 01:43:00,111 Wat een stelletje amateurs. 706 01:43:00,285 --> 01:43:04,875 Die manoeuvre heb ik verzonnen. - We gaan ze begroeten. 707 01:43:27,466 --> 01:43:30,901 Je moet je beloften nakomen. 708 01:43:35,033 --> 01:43:39,295 Hij hoorde bij jouw resjiemant. Regiment. 709 01:43:39,426 --> 01:43:41,413 Hij was een van jouw boeven. 710 01:43:41,513 --> 01:43:45,732 Hij hoorde bij jouw regiment tandartsen. 711 01:43:58,300 --> 01:44:01,275 Hij heeft z'n tanden niet gepoetst. 712 01:44:09,521 --> 01:44:11,521 Ik ben geen stuntman. 713 01:44:17,697 --> 01:44:20,002 Hoe ziet de prinses eruit? 714 01:44:24,742 --> 01:44:27,786 Ik heb last van luchtbelletjes. 715 01:44:29,743 --> 01:44:32,048 Uno mas. 716 01:45:06,666 --> 01:45:10,015 Dank je wel, prinses. Je bent geweldig. 717 01:45:10,189 --> 01:45:13,277 Ik hou van je, prinses. 718 01:45:14,277 --> 01:45:16,827 Ik praat tegen je. Draai je om. 719 01:45:16,930 --> 01:45:19,148 Interesseert me geen bal. 720 01:45:26,193 --> 01:45:30,066 Rip Ned.DVD: Black Phantom Edit: Zero_1 721 01:45:30,193 --> 01:45:35,066 Gedownload van www.nlondertitels.com 54269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.