Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,391 --> 00:01:54,740
De Verboden Stad China - 1881
2
00:01:59,220 --> 00:02:01,438
Leve de prinses.
3
00:02:45,058 --> 00:02:48,046
Vader, is dat mijn aanstaande echtgenoot?
4
00:02:48,146 --> 00:02:50,699
Wat een dikke pad.
Ik trouw niet met hem.
5
00:02:50,799 --> 00:02:55,729
Als de keizer hem zo leuk vindt
dan mag hij met 'm trouwen.
6
00:03:00,410 --> 00:03:03,759
De prinses knikte en de kikker zei:
7
00:03:03,889 --> 00:03:07,977
Je moet altijd je beloften nakomen.
8
00:03:10,761 --> 00:03:12,892
Goed. Lees verder.
9
00:03:13,718 --> 00:03:17,632
De prinses bukte en kuste de kikker.
10
00:03:17,806 --> 00:03:22,226
Toen ze dat deed,
veranderde hij in 'n knappe prins.
11
00:03:22,285 --> 00:03:24,920
Ze reden naar z'n koninkrijk...
12
00:03:25,025 --> 00:03:29,244
en leefden nog lang en gelukkig.
13
00:03:29,374 --> 00:03:35,332
Lang en gelukkig.
- Lang en gelukkig bestaat niet.
14
00:03:37,289 --> 00:03:40,464
Niet voor 'n echte prinses.
15
00:03:40,595 --> 00:03:44,204
Mijn prins zal altijd een kikker blijven.
16
00:03:44,378 --> 00:03:47,844
M'n aanbod staat nog steeds.
Ik breng je naar Amerika.
17
00:03:47,944 --> 00:03:52,250
Amerika?
- We hebben niet veel tijd.
18
00:03:52,380 --> 00:03:57,599
Vanavond gaat er een schip naar
Amerika. We moeten opschieten.
19
00:04:06,123 --> 00:04:08,298
Schiet op, prinses.
20
00:04:14,038 --> 00:04:16,038
Prinses.
21
00:04:17,648 --> 00:04:21,388
Wil jij me tegenhouden?
- Ik zou niet durven.
22
00:04:33,131 --> 00:04:37,175
Over twee maanden,
om 12 uur 's middags...
23
00:04:37,349 --> 00:04:41,394
moet u 100.000 goudstukken...
24
00:04:41,524 --> 00:04:46,438
naar de missiepost
in Carson City brengen...
25
00:04:46,569 --> 00:04:50,048
anders zal de prinses sterven.
26
00:04:51,222 --> 00:04:53,223
Lang leve de keizer.
27
00:04:53,397 --> 00:04:56,528
De keizer heeft uitgevaardigd...
28
00:04:56,746 --> 00:05:00,747
dat de drie moedigste lijfwachten...
29
00:05:00,921 --> 00:05:04,748
de keizerlijke tolk begeleiden...
30
00:05:04,922 --> 00:05:09,937
op zijn reis naar Amerika
om prinses Pei Pei terug te halen.
31
00:05:09,967 --> 00:05:13,011
Mung Goo Hi.
32
00:05:13,185 --> 00:05:15,185
Zhou Hei.
33
00:05:15,316 --> 00:05:17,534
Chow Lu.
34
00:05:17,708 --> 00:05:19,708
Kom naar voren.
35
00:05:36,756 --> 00:05:41,584
Hulde aan de keizer voor
het gestelde vertrouwen in ons.
36
00:05:41,758 --> 00:05:44,541
Wat doe jij hier nog, Chon Wang?
37
00:05:44,715 --> 00:05:49,790
Het is allemaal mijn schuld dus het
is mijn plicht haar terug te halen.
38
00:05:49,890 --> 00:05:52,935
Geen sprake van.
- Kapitein...
39
00:05:53,065 --> 00:05:56,096
ik ben een oude man
en Wang is mijn neef.
40
00:05:56,196 --> 00:06:02,154
Laat hem met mij meegaan.
Hij kan de bagage dragen.
41
00:06:02,328 --> 00:06:07,683
Prima. Misschien verlossen die
buitenlandse duivels ons van hem.
42
00:06:08,765 --> 00:06:10,805
We gaan de eed afleggen.
43
00:06:24,639 --> 00:06:31,293
Nevada, USA, Zeven weken later
44
00:06:47,297 --> 00:06:49,689
Heel goed.
45
00:06:49,863 --> 00:06:51,950
Fantastisch.
46
00:06:52,124 --> 00:06:55,156
Moet je zien.
Ik heb er veel tijd aan besteed.
47
00:06:55,256 --> 00:06:59,940
Let goed op. Ik heb de snelheid van
de trein en onze paarden berekend.
48
00:07:00,040 --> 00:07:04,258
We treffen elkaar hier.
Als we dus...
49
00:07:04,389 --> 00:07:06,781
Is dat de trein?
50
00:07:17,957 --> 00:07:21,785
We improviseren wel.
Zoals gewoonlijk.
51
00:07:21,959 --> 00:07:26,947
We springen op de trein, pakken
de poen en gaan naar het bordeel.
52
00:07:27,047 --> 00:07:29,395
Kom op. Aan de slag.
53
00:07:30,091 --> 00:07:35,788
Gaat 't? Ben je nerveus?
Dat mag best als je nieuw bent.
54
00:07:35,919 --> 00:07:38,746
Volg mij maar.
Wees op je hoede.
55
00:07:44,921 --> 00:07:48,748
De prinses bukte en kuste de kikker.
56
00:07:48,922 --> 00:07:53,041
Toen ze dat deed,
veranderde hij in 'n knappe prins.
57
00:07:53,141 --> 00:07:59,316
Ze reden naar z'n koninkrijk
en leefden nog lang en gelukkig.
58
00:08:10,972 --> 00:08:12,972
Handjes in de lucht.
59
00:08:13,059 --> 00:08:15,830
Als je je revolver pakt,
schiet ik je kop eraf.
60
00:08:15,930 --> 00:08:18,887
Ik ben degene die praat, Wallace.
61
00:08:19,061 --> 00:08:21,526
Sorry. Ik was te enthousiast.
62
00:08:23,410 --> 00:08:28,150
Hoe kom je aan die gozer?
Ik ben degene die praat.
63
00:08:28,324 --> 00:08:31,456
Rustig maar.
- Ga je me neerschieten?
64
00:08:31,629 --> 00:08:36,283
Wat heb je daar? Een revolver?
Ga je er iets mee doen?
65
00:08:36,457 --> 00:08:38,837
Zit er alleen maar garen in?
66
00:08:46,025 --> 00:08:50,026
We beroven geen vrouwen.
Neem die kant maar.
67
00:08:50,156 --> 00:08:53,461
Kom hier met je hand.
68
00:08:53,635 --> 00:08:56,695
Het spijt me vreselijk.
Mijn excuses.
69
00:08:57,767 --> 00:09:00,681
Eerste keer dat je 'n boef ziet?
70
00:09:00,811 --> 00:09:04,986
Ben je bang? Opgewonden?
Een beetje in de war?
71
00:09:07,813 --> 00:09:13,336
De vorige keer waren we naakt.
Het was bloedheet. Dat was leuk.
72
00:09:16,120 --> 00:09:19,207
Dit zijn m'n initialen.
73
00:09:19,381 --> 00:09:21,860
Wat zit je te kijken?
74
00:09:24,426 --> 00:09:28,166
Hou op. Waar komt ie vandaan?
- Texas.
75
00:09:28,384 --> 00:09:33,081
Ben je niet goed snik?
Waar zijn we nou mee bezig?
76
00:09:33,255 --> 00:09:37,343
Meneer. Kom hier.
Ga zitten.
77
00:09:46,215 --> 00:09:48,302
Wat was dat?
78
00:09:48,476 --> 00:09:51,876
Wat doe jij nou, Wallace?
- Improviseren.
79
00:09:52,042 --> 00:09:56,422
Nee, zo improviseren we niet.
Er wordt niet meer ge�mproviseerd
80
00:09:56,522 --> 00:09:59,175
Je mag niet meer improviseren.
81
00:10:11,613 --> 00:10:13,700
Waar is mijn oom?
82
00:10:38,925 --> 00:10:43,839
Wie heeft m'n oom gedood?
Wie heeft 't gedaan?
83
00:11:14,673 --> 00:11:16,891
Geef me het dynamiet.
84
00:11:17,674 --> 00:11:21,097
Jij blijft hier.
Hou die mafketel in de gaten.
85
00:11:21,197 --> 00:11:23,284
Kijk eens, Blue.
86
00:11:40,637 --> 00:11:45,312
Wie heeft mijn oom vermoord?
- Is dit de Ori�nt Express?
87
00:12:36,304 --> 00:12:41,234
De kluis gaat ontploffen.
We kunnen zo de vruchten plukken.
88
00:13:15,880 --> 00:13:19,837
Roy, je hebt onze vruchten opgeblazen.
89
00:13:34,015 --> 00:13:36,480
We gaan een Chineesje pakken.
90
00:13:40,495 --> 00:13:42,626
Stop.
91
00:13:46,584 --> 00:13:48,976
Blijf staan.
Draai je om.
92
00:13:50,759 --> 00:13:53,020
Draai je om.
93
00:13:59,718 --> 00:14:02,762
Wie ben jij?
- H�, Roy.
94
00:14:02,892 --> 00:14:06,154
Niks aan de hand.
Ik help je wel.
95
00:14:17,070 --> 00:14:19,070
Rollen maar.
96
00:14:47,426 --> 00:14:51,166
Handjes in de lucht.
Het is nu mijn bende.
97
00:15:15,564 --> 00:15:20,783
Ik dacht dat je vriend
een groot landgoed had.
98
00:15:20,957 --> 00:15:23,175
Dat heeft ie ook.
99
00:15:23,305 --> 00:15:28,263
Wat doet ie?
- Hij is 'n soort filantroop.
100
00:15:28,437 --> 00:15:31,264
Hij helpt immigranten uit China.
101
00:16:10,101 --> 00:16:13,362
Welkom in Amerika, prinses.
102
00:16:14,406 --> 00:16:16,450
Lo Fong.
103
00:16:18,233 --> 00:16:20,613
Vergeef me dat ik niet buig.
104
00:16:20,712 --> 00:16:26,192
Calvin, deze man is een verrader.
105
00:16:26,366 --> 00:16:30,276
Waarom? Omdat ie uit de
Verboden Stad vluchtte?
106
00:16:39,413 --> 00:16:42,849
Uw beloning ligt op tafel, Mr Andrews.
107
00:16:56,069 --> 00:16:59,592
Ik wil 't dubbele anders gaat ze eraan.
108
00:17:02,984 --> 00:17:06,809
Ik zal u iets leren over Chinezen,
Mr Andrews.
109
00:17:11,465 --> 00:17:13,505
Wij onderhandelen nooit.
110
00:17:28,296 --> 00:17:31,951
Als je denkt
dat ik iets voor je ga doen...
111
00:17:33,253 --> 00:17:35,297
dan heb je het mis.
112
00:17:36,559 --> 00:17:41,386
Het was een nachtmerrie.
Je gelooft 't gewoon niet.
113
00:17:41,560 --> 00:17:47,344
Ze lieten me achter in de woestijn.
Het leek wel alsof ze me haatten.
114
00:17:47,562 --> 00:17:53,433
Ik heb jullie zo gemist.
- We hebben jou ook gemist.
115
00:17:53,650 --> 00:17:56,347
Tijd voor m'n medicijn.
116
00:18:00,000 --> 00:18:02,566
Kom hier, duivelin.
117
00:18:05,653 --> 00:18:08,611
Wat ondeugend.
118
00:18:09,741 --> 00:18:12,133
Voorzichtig daarmee.
119
00:18:13,047 --> 00:18:15,439
Voorzichtig.
120
00:18:24,354 --> 00:18:28,009
Krijg nou wat.
De gieren knagen aan m'n kop.
121
00:18:32,226 --> 00:18:37,156
M'n bende heeft me begraven.
Ze lieten me voor dood achter.
122
00:18:39,271 --> 00:18:42,671
Godzijdank.
Ik dacht even dat ik droomde.
123
00:18:43,446 --> 00:18:45,534
Ik wil water.
124
00:18:45,708 --> 00:18:47,795
Jij...
125
00:18:50,709 --> 00:18:55,639
Jij hebt m'n oom vermoord.
- Nee, dat heeft Wallace gedaan.
126
00:18:55,710 --> 00:19:00,364
Hij hoorde bij jouw bende.
- Nee, hij was een nieuwe.
127
00:19:00,538 --> 00:19:04,958
Hij is zo gek als een deur.
- Je verdient te sterven.
128
00:19:04,974 --> 00:19:08,931
Wacht 's even.
We verliezen wat uit het oog.
129
00:19:09,105 --> 00:19:15,237
Ik had je kunnen doden maar ik deed
het niet. Ik ben geen barbaar.
130
00:19:15,411 --> 00:19:19,064
H�, waar ga je naartoe?
- Carson City.
131
00:19:19,238 --> 00:19:23,674
Ik ben eerder in China
dan jij in Carson City.
132
00:19:24,979 --> 00:19:27,784
Welke kant op?
- Dat klinkt beter.
133
00:19:27,936 --> 00:19:30,571
Bevrijd me en ik wijs je de weg.
134
00:19:33,808 --> 00:19:35,982
Welke kant op?
135
00:19:39,635 --> 00:19:45,419
Zie je die bergen? Aan de andere
kant ligt Carson City.
136
00:19:47,376 --> 00:19:50,943
Bevrijd me.
Ik heb m'n woord gehouden.
137
00:19:52,334 --> 00:19:54,509
Bevrijd me.
138
00:19:55,857 --> 00:19:57,857
Graaf zelf maar.
139
00:20:03,163 --> 00:20:06,512
Kom op nou.
- Niet schreeuwen, graven.
140
00:25:34,557 --> 00:25:38,637
Je weet toch dat je niet
op Crow-land mag spelen.
141
00:25:40,167 --> 00:25:42,211
Sorry, vader.
142
00:25:43,124 --> 00:25:47,952
Hij versloeg zes Crows met z'n blote handen.
143
00:25:51,605 --> 00:25:54,301
Waarom draagt ie een jurk?
144
00:26:20,787 --> 00:26:24,396
Waar ligt Carson City?
145
00:26:26,701 --> 00:26:31,398
Hij gaat langzamer praten.
Alsof dat wat uitmaakt.
146
00:26:31,529 --> 00:26:34,529
Waar heeft ie 't over?
147
00:26:34,660 --> 00:26:39,250
Geef hem de vredespijp,
dan houdt ie misschien z'n kop.
148
00:27:21,151 --> 00:27:23,934
Dat is heftig spul.
149
00:29:15,268 --> 00:29:17,268
Dochter.
150
00:29:18,182 --> 00:29:23,010
Mannen als Vechtende Jurk
zie je niet iedere dag.
151
00:29:23,183 --> 00:29:27,054
Jij moet over hem waken.
- Ja, vader.
152
00:29:48,147 --> 00:29:51,632
Vannacht deed ie anders niet zo moeilijk.
153
00:30:09,674 --> 00:30:13,159
Kleine Veder, breng het
huwelijksgeschenk.
154
00:30:24,591 --> 00:30:30,332
Het had erger gekund.
Hij is tenminste geen blanke.
155
00:30:50,250 --> 00:30:52,947
Je zal wel trek hebben.
156
00:30:58,383 --> 00:31:00,558
Verkeerd gedacht.
157
00:31:00,731 --> 00:31:05,863
Je zult me aardiger vinden
wanneer we een afspraak maken.
158
00:31:08,995 --> 00:31:15,285
Zeker net zo een als je gemaakt hebt
met de slaven die aan de rails werken.
159
00:31:16,823 --> 00:31:19,911
Ze kunnen gaan wanneer ze willen.
160
00:31:21,259 --> 00:31:23,912
Wat wil je van me?
161
00:31:25,086 --> 00:31:29,846
Als ik het goud van de keizer heb,
is m'n taak volbracht.
162
00:31:33,349 --> 00:31:35,349
Prinses.
163
00:31:39,133 --> 00:31:43,043
Het wordt tijd dat je je onder
je volk begeeft.
164
00:31:49,179 --> 00:31:52,093
Ze lijken niet op indianen.
165
00:31:52,267 --> 00:31:55,837
Het zijn ook geen indianen.
Het zijn joden.
166
00:33:18,986 --> 00:33:21,334
Ok�. Blijf.
167
00:34:19,524 --> 00:34:21,524
Is dit Carson City?
168
00:34:22,873 --> 00:34:28,570
Nee, opperhoofd. Ga je vuurwater
maar ergens anders halen.
169
00:35:12,364 --> 00:35:14,669
Zet maar in, Roy.
170
00:35:42,546 --> 00:35:44,808
Ben je er weer, spleetoog?
171
00:35:56,898 --> 00:36:02,321
Jij moest toch naar Carson City?
- Je hebt 't niet goed uitgelegd.
172
00:36:02,421 --> 00:36:05,596
Nee, ik heb 't verkeerd uitgelegd.
173
00:36:05,727 --> 00:36:08,075
Wil je je stokjes terug?
174
00:36:09,380 --> 00:36:12,337
Je hebt wel lef.
- Geef terug.
175
00:36:23,731 --> 00:36:25,949
Krijg nou wat.
176
00:36:28,907 --> 00:36:31,168
Laat me los.
177
00:36:43,650 --> 00:36:46,710
Ik wil alleen maar naar Carson City.
178
00:38:18,327 --> 00:38:20,545
Het spijt me.
- Jij?
179
00:38:39,898 --> 00:38:43,030
Wie is hier begonnen?
- De Chinees.
180
00:38:48,292 --> 00:38:51,182
Laat me eruit.
Geef m'n boek terug.
181
00:38:51,249 --> 00:38:54,933
Ik moet naar Carson City
om de prinses te redden.
182
00:38:55,033 --> 00:38:58,512
Jullie hebben de verkeerde te pakken.
183
00:38:59,643 --> 00:39:03,761
Vooral Chinees blijven praten.
- Geef dat boek terug.
184
00:39:03,861 --> 00:39:08,210
Geef 'm dat boek,
dan hebben we tenminste rust.
185
00:39:08,384 --> 00:39:12,242
Hou maar op. Je krijgt 't niet.
- Ik heb genoeg van jou.
186
00:39:12,342 --> 00:39:15,778
Wat dacht je van mij?
187
00:39:15,908 --> 00:39:18,604
Luister eens.
188
00:39:19,779 --> 00:39:23,332
Je bent niet in het Oosten.
Dit is het Westen.
189
00:39:23,432 --> 00:39:25,432
De zon gaat hier onder.
190
00:39:25,563 --> 00:39:29,303
En als je zo doorgaat,
dan hangen ze ons op.
191
00:39:33,130 --> 00:39:34,813
Lekker stofje.
192
00:39:34,913 --> 00:39:39,915
Dat bedoel ik nou.
Je bent zo prikkelbaar. Wees kalm.
193
00:39:40,132 --> 00:39:45,572
Neem tien minuten pauze. Daarna
kun je schreeuwen zoveel je wilt.
194
00:39:48,221 --> 00:39:50,700
Ga zitten.
195
00:39:52,353 --> 00:39:54,658
Schiet op.
196
00:39:59,355 --> 00:40:02,312
Ontspannen.
197
00:40:02,486 --> 00:40:07,052
Noem je dat ontspannen?
Je lijkt wel verstijfd.
198
00:40:08,357 --> 00:40:12,445
We zijn verkeerd begonnen.
We beginnen opnieuw.
199
00:40:14,489 --> 00:40:18,925
Wat kan jij vechten.
Ik heb nog nooit zoiets gezien.
200
00:40:22,839 --> 00:40:25,796
Dat is 'n compliment.
201
00:40:25,970 --> 00:40:30,437
Ben je nog steeds boos omdat ik
je de verkeerde kant opstuurde?
202
00:40:30,537 --> 00:40:32,668
Dat is toch humor.
203
00:40:32,842 --> 00:40:36,743
Net als ik in de woestijn.
Ik ben niet rancuneus.
204
00:40:36,843 --> 00:40:40,222
Ik ben niet boos.
Je liet me achter met stokjes.
205
00:40:40,322 --> 00:40:45,337
Helemaal in m'n eentje. Met gieren
die aan m'n kop knaagden.
206
00:40:46,324 --> 00:40:49,412
Je zegt niet veel, h�?
207
00:40:49,585 --> 00:40:54,770
Je had niet gedacht dat je mij
weer zou zien, h�? Zeg 't maar.
208
00:40:58,327 --> 00:41:02,152
Heb je die stokjes echt gebruikt?
- Nou en of.
209
00:41:04,111 --> 00:41:08,243
Je moet erom lachen.
Wie ben je eigenlijk?
210
00:41:09,504 --> 00:41:13,418
Lijfwacht van de keizer van China.
211
00:41:13,592 --> 00:41:17,680
China.
En wat is er met dat boek?
212
00:41:17,897 --> 00:41:20,494
Dat is van prinses Pei Pei.
- Wie?
213
00:41:20,594 --> 00:41:24,190
Prinses Pei Pei. Ze is ontvoerd
uit de Verboden Stad.
214
00:41:24,290 --> 00:41:29,292
De Verboden Stad? Interessant.
Een ontvoerde prinses.
215
00:41:29,466 --> 00:41:32,901
Wat mysterieus.
Ga door.
216
00:41:33,075 --> 00:41:37,368
De keizer heeft ons gestuurd.
- Je vrienden uit de trein?
217
00:41:37,468 --> 00:41:42,369
Dat zijn ook lijfwachten. Over vier
dagen moeten ze het goud afleveren.
218
00:41:42,469 --> 00:41:45,614
Welk goud?
- Het goud voor de prinses.
219
00:41:47,993 --> 00:41:51,167
Het goud lag in de trein?
- Ja.
220
00:41:57,082 --> 00:41:59,735
Hoeveel?
221
00:41:59,909 --> 00:42:02,388
100.000 goudstukken.
222
00:42:04,345 --> 00:42:07,911
Kunt u dat boek even aangeven?
223
00:42:08,085 --> 00:42:10,999
Er is sprake van 'n vergissing.
224
00:42:22,219 --> 00:42:25,598
We pakken dat boek
en zorgen dat jij hier wegkomt.
225
00:42:25,698 --> 00:42:28,308
Help je me ontsnappen?
226
00:42:28,482 --> 00:42:31,439
Waarom?
- Dat zal ik je vertellen.
227
00:42:31,613 --> 00:42:37,053
Sommige dingen zijn verkeerd.
Een prinses ontvoeren bijvoorbeeld.
228
00:42:38,180 --> 00:42:42,777
En ik voel me schuldig dat ik je
de verkeerde kant op gestuurd heb.
229
00:42:42,877 --> 00:42:47,704
Hoeveel tijd hebben we daardoor
verloren? Dat was stom.
230
00:42:47,878 --> 00:42:50,879
Wacht maar af.
Ik verzin wel iets.
231
00:42:52,053 --> 00:42:54,445
Kom op, Roy.
232
00:42:54,619 --> 00:42:58,607
Ik doe gewoon of ik ziek ben
en dan pak ik de bewaker.
233
00:42:58,707 --> 00:43:00,825
De truc van de zieke gevangene?
234
00:43:00,925 --> 00:43:05,685
Lukt dat nog in China?
Daar trappen ze hier niet meer in.
235
00:43:07,797 --> 00:43:09,884
Ik heb nog een idee.
236
00:43:10,058 --> 00:43:14,733
Blijf jij nou maar aan jouw kant,
dan verzin ik wel wat.
237
00:43:18,756 --> 00:43:21,148
Denk na. Wat hebben we hier?
238
00:43:24,497 --> 00:43:27,411
Een houten muur.
239
00:43:27,585 --> 00:43:30,281
We hebben kussens.
240
00:43:32,629 --> 00:43:35,935
We hebben lakens en een matras.
241
00:43:37,500 --> 00:43:41,284
Even recapituleren.
Wat hebben we allemaal?
242
00:43:44,894 --> 00:43:48,209
Wat ben je aan 't doen?
Hou daarmee op.
243
00:43:49,503 --> 00:43:52,417
Hou vast.
- Nee, dat is jouw shirt.
244
00:43:59,202 --> 00:44:04,421
Wat doe je allemaal?
- Een nat shirt scheurt niet.
245
00:44:04,638 --> 00:44:07,291
Ik snap er geen bal van.
246
00:44:11,161 --> 00:44:13,640
En wat nu?
247
00:44:13,814 --> 00:44:17,163
Het natte shirt buigt de tralies.
248
00:44:18,163 --> 00:44:23,021
Een 2000 jaar oude beschaving en
dit is 't enige wat in je opkomt?
249
00:44:23,121 --> 00:44:25,731
Je moet je schamen.
250
00:44:33,472 --> 00:44:37,473
Hou nou op.
Het is te g�nant voor woorden.
251
00:44:49,172 --> 00:44:51,172
Ik zei het toch.
252
00:44:51,303 --> 00:44:55,639
Je zei niet dat 'n nat gepist shirt
tralies zou buigen.
253
00:44:55,739 --> 00:44:58,174
Draaien.
- Help 's.
254
00:44:58,348 --> 00:45:01,088
Buigen.
Doe je best.
255
00:45:02,654 --> 00:45:04,654
Nog een keer.
256
00:45:04,785 --> 00:45:07,046
Je bent echt beresterk.
257
00:45:10,177 --> 00:45:12,743
Het is je gelukt.
258
00:45:14,265 --> 00:45:18,223
Hou vast. Ik ga erdoor.
- Nee, ik ga erdoor.
259
00:45:26,225 --> 00:45:28,574
Niet met je hand.
260
00:45:29,878 --> 00:45:32,183
Schiet op.
- Adios, sukkel.
261
00:45:32,357 --> 00:45:35,010
Geintje. Kom op.
262
00:45:35,141 --> 00:45:39,837
Vrienden laat ik nooit in de steek.
Pers jezelf erdoor.
263
00:45:42,882 --> 00:45:45,448
Nee, neem dat ding mee.
264
00:45:45,622 --> 00:45:48,057
Doe die truc nog eens.
265
00:45:50,536 --> 00:45:52,624
Te droog.
266
00:45:52,841 --> 00:45:56,451
Maak 'm dan nat.
- Ik kan niet meer.
267
00:45:59,799 --> 00:46:03,369
Toe maar, kleine Roy.
Laat zien wat je kunt.
268
00:46:08,845 --> 00:46:11,237
Schiet op.
- Ik doe m'n best.
269
00:46:11,411 --> 00:46:14,542
Niet kijken.
- Rustig nou.
270
00:46:15,847 --> 00:46:17,935
Het komt wel.
271
00:46:18,109 --> 00:46:21,849
Bedankt. Dat helpt.
- Noem je dat ontspannen?
272
00:46:47,203 --> 00:46:51,335
Fijn dat je er bent, sheriff.
Ik pak de wapens.
273
00:46:59,642 --> 00:47:01,860
Pak m'n boek.
274
00:47:03,947 --> 00:47:07,122
Wie is die schoonheid?
- M'n vrouw.
275
00:47:07,296 --> 00:47:09,588
Hoe lang ben je hier?
- Vier dagen.
276
00:47:09,688 --> 00:47:11,819
Goed gedaan.
277
00:47:16,646 --> 00:47:19,342
Schiet op.
We gaan ervandoor.
278
00:47:26,562 --> 00:47:31,346
Het ga je goed.
Dit noemen jullie zeker sayonara.
279
00:47:33,259 --> 00:47:38,174
Zo te zien heb je problemen.
Hulp nodig?
280
00:47:38,304 --> 00:47:41,174
Nee, het gaat wel.
- Zal best.
281
00:47:41,348 --> 00:47:45,654
Hoe komt 'n groentje als jij
in Carson City?
282
00:47:51,438 --> 00:47:55,093
Ik kan 't niet langer aanzien.
Let goed op.
283
00:47:57,135 --> 00:48:00,397
Je legt 't hoog in z'n nek.
284
00:48:02,267 --> 00:48:05,050
Het zakt vanzelf wel terug.
285
00:48:10,530 --> 00:48:12,661
Goed, ik doe 't.
286
00:48:12,835 --> 00:48:15,866
Ik breng je naar Carson City
en help je met prinses Pie Pie.
287
00:48:15,966 --> 00:48:20,750
Pei Pei. Daar gaat 't je niet om.
- Dan ken je me niet.
288
00:48:23,403 --> 00:48:30,405
Ik kan er slecht tegen wanneer
iemand van de Chinese adel lijdt.
289
00:48:32,449 --> 00:48:35,059
Jullie geloven toch in karma?
290
00:48:36,102 --> 00:48:41,625
Er moet een reden voor zijn
waarom wij elkaar steeds ontmoeten.
291
00:48:41,799 --> 00:48:45,540
Ik heb altijd onbetrouwbare partners gehad.
292
00:48:45,670 --> 00:48:49,280
Maar jij bent anders.
293
00:48:49,454 --> 00:48:52,150
Ik zie het...
294
00:48:52,324 --> 00:48:54,412
in je ogen.
295
00:48:56,499 --> 00:49:01,066
Indianen noemen dat Chippichawa.
- Wat is dat?
296
00:49:01,239 --> 00:49:05,719
Dat is edelmoedigheid.
Dat heb jij in je.
297
00:49:08,067 --> 00:49:12,795
Vanaf nu ben ik je partner en dat
heeft niets met dat goud te maken.
298
00:49:12,895 --> 00:49:17,244
Geef me de vijf.
- Waarom spuugde je in je hand?
299
00:49:17,461 --> 00:49:21,796
Dat is 'n gebruik.
Zo bekrachtig je 'n deal. Kom op.
300
00:49:28,986 --> 00:49:31,204
Dit wordt een lange reis.
301
00:49:35,205 --> 00:49:37,293
Wees voorzichtig.
302
00:49:37,467 --> 00:49:39,554
Shalom.
303
00:49:51,209 --> 00:49:55,645
Het lijkt wel of hier een orkaan
heeft gewoed.
304
00:49:55,819 --> 00:49:58,981
Roy O'Bannon en z'n partner waren hier.
305
00:49:59,081 --> 00:50:04,082
Roy O'Bannon heeft geen partner.
Roy O'Bannon is dood.
306
00:50:04,300 --> 00:50:09,593
Hij is niet dood. Hij is gisteravond
ontsnapt met de Shanghai Kid.
307
00:50:09,693 --> 00:50:12,637
Shanghai Kid?
- Heeft Roy 'n nieuwe bende?
308
00:50:12,737 --> 00:50:19,043
De hufter. Hij heeft ons bedrogen
met die Chinees.
309
00:50:19,826 --> 00:50:22,609
Je moet 'm met flair dragen.
310
00:50:26,393 --> 00:50:30,872
Hoe zie ik eruit?
- Als een echte cowboy.
311
00:50:31,046 --> 00:50:33,743
Leuk, die rode halsdoek.
312
00:50:33,873 --> 00:50:36,352
Roy O'Bannon.
313
00:50:36,526 --> 00:50:39,657
Ik heet Chon Wang.
- John Wayne?
314
00:50:39,788 --> 00:50:42,310
Chon Wang.
315
00:50:42,484 --> 00:50:45,007
Wat een vreselijke naam.
316
00:50:45,180 --> 00:50:48,355
Dat werkt nooit.
Dat kan echt niet.
317
00:50:48,529 --> 00:50:50,921
Net als die paardenstaart.
318
00:50:55,270 --> 00:50:57,820
Eigenlijk is er niets mis mee.
319
00:50:59,228 --> 00:51:01,620
Blijf van m'n vlecht af.
320
00:51:01,794 --> 00:51:04,447
Dat deed pijn.
321
00:51:04,620 --> 00:51:07,099
We moeten naar Carson City.
322
00:51:07,273 --> 00:51:10,579
Maar eerst wil ik je wat leren.
323
00:51:12,579 --> 00:51:15,232
Doe mij maar na.
324
00:51:15,406 --> 00:51:18,568
Waar is dat voor?
- Verbetering van de reflexen.
325
00:51:18,668 --> 00:51:22,351
Dit zijn revolvers.
Het zijn je vrienden of vijanden.
326
00:51:22,451 --> 00:51:24,746
Dat is links.
Dat is rechts.
327
00:51:24,887 --> 00:51:29,410
Neem jij deze maar.
Wees altijd op je hoede.
328
00:51:29,584 --> 00:51:34,094
Uitademen als het doel ver weg is
en inademen als het dichtbij is.
329
00:51:34,194 --> 00:51:37,934
Hou je oren dicht
want dit kan hard klinken.
330
00:51:51,894 --> 00:51:54,634
Ik ben 'n wild paard.
Ontembaar.
331
00:51:54,808 --> 00:52:00,163
Maar als je me genoeg te eten geeft,
kom ik elke dag even langs.
332
00:52:04,028 --> 00:52:08,533
En als je me probeert vast
te houden, ga ik ervandoor.
333
00:52:21,554 --> 00:52:24,207
Weet je wat 't met je man is?
334
00:52:24,381 --> 00:52:29,252
Ik mag 'm erg graag maar
hij komt uit een mannencultuur.
335
00:52:57,129 --> 00:53:02,314
Laat ik 't anders zeggen.
Mijn paard is niet m'n beste vriend.
336
00:53:16,004 --> 00:53:20,179
Als mensen je gek aankijken,
zeg je howdy, partner.
337
00:53:21,744 --> 00:53:25,906
Sneller, anders denken ze
dat je niet helemaal tof bent.
338
00:53:26,006 --> 00:53:28,181
Doe mij maar na.
339
00:53:33,400 --> 00:53:36,879
Zet 'm hier maar neer.
- Het lukt niet.
340
00:53:37,966 --> 00:53:43,151
Niet iedereen is zo tolerant als ik.
Ze zijn niet echt aardig.
341
00:53:52,013 --> 00:53:55,232
Pijn.
- Daar gaan we op oefenen.
342
00:53:56,754 --> 00:54:00,239
Rechtop lopen, John.
- Het doet zo'n pijn.
343
00:54:00,407 --> 00:54:03,873
Weet ik, maar anders ga
ik niet naast je lopen.
344
00:54:03,973 --> 00:54:06,148
Het gaat al beter.
345
00:54:10,584 --> 00:54:13,715
Roy, dat ben jij.
- Krijg nou wat.
346
00:54:13,889 --> 00:54:17,803
Ik word gezocht.
500 dollar is heel wat.
347
00:54:17,977 --> 00:54:21,630
Laat eens zien. Leuke foto.
- Voorzichtig.
348
00:54:21,804 --> 00:54:25,631
Moet je zien.
Dat maakt meiden helemaal gek.
349
00:54:25,849 --> 00:54:29,079
Echt waar?
- We pakken er nog 'n paar.
350
00:54:29,197 --> 00:54:32,087
Niet slecht.
- Ik word ook gezocht.
351
00:54:34,329 --> 00:54:39,243
Daar klopt niks van.
- Nee, ik kom niet uit Shanghai.
352
00:54:39,417 --> 00:54:44,027
1000 dollar voor 'n hulpje?
- Voorzichtig.
353
00:54:44,201 --> 00:54:46,941
Justitie is de kluts kwijt.
354
00:54:48,159 --> 00:54:50,364
Hij kan niet eens paardrijden.
355
00:54:50,464 --> 00:54:55,224
Maar Shanghai Kid is wel
een gave bijnaam. Het heeft wat.
356
00:54:57,118 --> 00:55:00,206
Narigheid.
Kom hier, John.
357
00:55:01,902 --> 00:55:04,250
Bind ze daar maar vast.
358
00:55:10,295 --> 00:55:12,470
Wat is er?
359
00:55:19,907 --> 00:55:23,734
Een posse.
Die komen vast niet voor ons.
360
00:55:24,560 --> 00:55:27,256
Ze laten ons wel met rust.
361
00:55:28,648 --> 00:55:33,578
Hij leek op marshal Van Cleef.
Een psychotische moordenaar.
362
00:55:35,954 --> 00:55:40,289
Roy O'Bannon. Hier spreekt
marshal Nathan Van Cleef.
363
00:55:41,521 --> 00:55:45,174
We weten dat je daar zit.
- Hij is 't wel.
364
00:55:45,348 --> 00:55:49,523
Leg je schietijzers neer en kom naar buiten.
365
00:55:50,567 --> 00:55:54,033
Dat geldt ook voor dat stuk schorem
dat bij je is.
366
00:55:54,133 --> 00:55:56,903
Hij heeft gewonnen.
- Geeft niet, Roy.
367
00:55:57,003 --> 00:55:59,723
Het geeft wel. Je kent 'm niet.
368
00:55:59,874 --> 00:56:03,601
Ik praat wel met 'm.
We moeten de prinses redden.
369
00:56:03,701 --> 00:56:05,701
Niet doen.
370
00:56:09,485 --> 00:56:11,081
Rustig, jongens.
371
00:56:11,181 --> 00:56:15,356
Waarom schieten ze op me?
- Je wordt toch gezocht?
372
00:56:15,530 --> 00:56:17,953
Waarom?
- Omdat je een boef bent.
373
00:56:18,053 --> 00:56:21,878
Dat ben ik niet.
- Wat staat er op die poster?
374
00:56:23,141 --> 00:56:25,141
Maakt meiden gek.
375
00:56:25,315 --> 00:56:30,925
Het maakt de posse gek. Ze gaan
je ophangen omdat je een boef bent.
376
00:56:32,883 --> 00:56:36,057
Je hebt nog 20 seconden.
377
00:56:36,231 --> 00:56:38,001
E�n minuutje.
378
00:56:38,101 --> 00:56:42,436
Loop achterom. Zorg ervoor dat ie
ons niet beduvelt.
379
00:56:43,625 --> 00:56:47,278
En denk eraan,
ik wil die Chinees levend.
380
00:56:49,757 --> 00:56:53,584
Ik ben geen boef.
- Als je met mij bent wel.
381
00:56:57,759 --> 00:57:01,669
Dit is allemaal jouw schuld.
Jij bent een boef.
382
00:57:01,804 --> 00:57:05,618
Dat zijn we allebei.
- Nee, jij. Vertel 't ze maar.
383
00:57:05,718 --> 00:57:08,863
Ik ga niet naar buiten.
- Je gaat wel.
384
00:57:11,980 --> 00:57:14,720
Deed ik dat?
- Niet slecht.
385
00:57:14,850 --> 00:57:20,120
Ik heb geen verstand van karate
maar kan wel gekke dingen doen.
386
00:57:24,157 --> 00:57:26,367
Wat gebeurt daar allemaal?
387
00:57:37,465 --> 00:57:39,465
Gaat 't?
388
00:57:40,944 --> 00:57:44,684
Je sloeg me door het raam.
- Heb je 't goud?
389
00:57:46,903 --> 00:57:50,164
Goud? Welk goud?
- Verkeerde antwoord.
390
00:57:52,339 --> 00:57:55,688
Ik heb niets.
Ik ben ongewapend.
391
00:57:55,862 --> 00:57:59,980
Ik ben ongewapend. Je mag geen
ongewapende man neerschieten.
392
00:58:00,080 --> 00:58:02,298
Ik help je wel.
393
00:58:05,908 --> 00:58:08,952
Vecht met eer.
Dan win je.
394
00:58:10,039 --> 00:58:14,201
Ben je gek? Leren ze je dat
op de school voor lijfwachten?
395
00:58:14,301 --> 00:58:16,519
Raap ze op.
396
00:58:26,218 --> 00:58:30,132
Daar hebben we de Shanghai Kid.
397
00:58:32,263 --> 00:58:35,437
We laten 'm dansen.
398
00:58:36,655 --> 00:58:39,308
Dat kan veel beter.
399
00:58:43,440 --> 00:58:46,415
Je hebt de verkeerde trein beroofd.
400
00:58:54,399 --> 00:58:58,649
Luister, marshal...
- Kop dicht en pak je revolvers.
401
00:59:05,098 --> 00:59:08,185
Dit is menens.
Weet je dat?
402
00:59:09,273 --> 00:59:13,438
E�n van ons gaat eraan.
- Dat is ook de bedoeling.
403
01:00:28,076 --> 01:00:30,251
Wat doe je?
404
01:00:34,426 --> 01:00:36,600
Hou op met dat getreuzel.
405
01:00:36,731 --> 01:00:40,558
Ik wil dit niet afraffelen.
406
01:00:40,732 --> 01:00:46,212
Dit is 'n duel. Dat is heilig.
Het verschil tussen mens en dier.
407
01:00:52,300 --> 01:00:54,562
Ik benijd je niet.
408
01:00:54,736 --> 01:00:58,215
Klaar?
- Waarom kijk je me niet aan?
409
01:00:58,345 --> 01:01:02,850
Doe jij het op jouw manier
dan doe ik 't op de mijne.
410
01:01:07,913 --> 01:01:11,653
Kom op, Roy. Je kan 't.
Nee, je gaat eraan.
411
01:01:20,308 --> 01:01:23,209
E�n...
- Hij schiet je hartstikke dood.
412
01:01:23,309 --> 01:01:26,353
Nee, Roy.
Zo moet je niet denken.
413
01:01:31,050 --> 01:01:32,646
Twee...
414
01:01:32,746 --> 01:01:37,921
Positief denken. Jij bent de kogel.
Jij bent het lood.
415
01:01:43,488 --> 01:01:46,576
Ik ga eraan.
- Drie...
416
01:01:50,881 --> 01:01:52,921
Het duel gaat niet door.
417
01:01:59,057 --> 01:02:03,698
Wat flik jij nou? Je moet nooit
iemand storen bij een duel.
418
01:02:03,798 --> 01:02:07,708
Hij was van mij.
Ik ben knap pissig. Ik had 'm.
419
01:02:15,236 --> 01:02:20,421
Nu weet je hoe het is om jou
in die draagstoel rond te sjouwen.
420
01:02:20,454 --> 01:02:23,107
Ik zal nooit voor je buigen.
421
01:02:25,847 --> 01:02:28,239
Kijk naar die gezichten.
422
01:02:29,718 --> 01:02:34,706
Als je probeert te ontsnappen,
dood ik ieder uur een arbeider...
423
01:02:34,806 --> 01:02:37,526
net zolang tot je gevonden bent.
424
01:02:43,678 --> 01:02:45,678
We beginnen met deze.
425
01:02:54,290 --> 01:02:56,670
Laat niet zien dat je lijdt.
426
01:02:58,769 --> 01:03:01,465
Ik weet wie je bent.
427
01:03:02,553 --> 01:03:05,684
Vertel 't alsjeblieft aan niemand.
428
01:03:08,772 --> 01:03:11,033
Is dit een schuilplaats?
429
01:03:12,251 --> 01:03:16,426
Ja, en je kan er ook
nuttige informatie krijgen.
430
01:03:16,600 --> 01:03:20,688
Zij kennen iedereen
die naar Carson City reist.
431
01:03:20,862 --> 01:03:24,092
Vraag je naar de prinses?
- Zeker weten.
432
01:03:24,254 --> 01:03:29,995
Wat er ook gebeurt, ik ga iedereen
grondig ondervragen.
433
01:03:34,561 --> 01:03:38,084
Hallo, meiden.
Hier zijn de schurken.
434
01:03:38,258 --> 01:03:40,978
Leuk dat u er bent, Mr O'Bannon.
435
01:03:43,520 --> 01:03:47,090
Hier krijgen we vast de nodige informatie.
436
01:03:48,174 --> 01:03:53,954
Dit is geen echte schuilplaats.
- Doe nou 's rustig. Neem een borrel.
437
01:03:54,088 --> 01:03:56,213
Ik wil de prinses vinden.
438
01:03:56,219 --> 01:04:00,724
Ik ook, maar we kunnen
onmogelijk alle deuren aflopen.
439
01:04:01,395 --> 01:04:04,208
We worden gezocht.
- Dat is jouw schuld.
440
01:04:04,308 --> 01:04:06,700
Ja, alles is mijn schuld.
441
01:04:11,745 --> 01:04:14,572
Hoe ziet die prinses eruit?
442
01:04:14,703 --> 01:04:17,964
Is ze mooi? Is ze erg vervelend?
443
01:04:18,138 --> 01:04:23,922
Je mag niet over haar praten.
- We zijn hier in 't Westen, John.
444
01:04:24,096 --> 01:04:29,446
Niet in het Oosten. De zon...
- Komt op waar ik vandaan kom.
445
01:04:29,620 --> 01:04:34,664
Ik weet het.
- Heel goed. Is ze nog vrijgezel?
446
01:04:34,838 --> 01:04:37,752
Is ze vrijgezel?
Is ze beschikbaar?
447
01:04:37,926 --> 01:04:41,836
Alleen voor een lid
van de keizerlijke familie.
448
01:04:43,145 --> 01:04:47,929
Ben jij daar lid van?
Denk het niet.
449
01:04:48,103 --> 01:04:51,104
Was dat 'n grapje, John?
450
01:04:51,278 --> 01:04:55,714
Dat was je eerste grap.
Daar drinken we op.
451
01:04:57,453 --> 01:05:00,410
Toe nou. Neem een slok.
452
01:05:00,584 --> 01:05:02,976
Eentje dan.
453
01:05:03,194 --> 01:05:06,849
Praat niet meer over de prinses.
- Erewoord.
454
01:05:12,240 --> 01:05:16,745
Ik heb zin in een drinkspelletje.
Heb je die in China?
455
01:05:17,676 --> 01:05:21,838
Ieder land heeft een drinkspelletje.
Je kent er vast wel een.
456
01:05:21,938 --> 01:05:23,982
Eentje maar.
457
01:05:43,900 --> 01:05:46,249
Uno mas.
Nog eentje.
458
01:06:16,170 --> 01:06:18,562
Ik ben in de war, John.
459
01:06:19,867 --> 01:06:24,738
Soms weet ik niet eens
wat ik in 't Westen te zoeken heb.
460
01:06:24,955 --> 01:06:28,856
Ik ben een slechte boef.
- Je bent een goede boef.
461
01:06:28,956 --> 01:06:32,696
Ik ben 'n mislukkeling.
- Nee, dat ben ik.
462
01:06:32,870 --> 01:06:36,075
Zie je die littekens?
E�n voor te laat komen.
463
01:06:36,175 --> 01:06:41,829
E�n voor het laten vallen van
m'n vechtstok. Jij bent goed.
464
01:06:41,960 --> 01:06:44,595
Ik kan alleen maar goed praten.
465
01:06:46,874 --> 01:06:48,961
Dat klopt.
466
01:06:49,135 --> 01:06:52,397
Haal je hand weg, John.
467
01:06:57,355 --> 01:06:59,747
Nog een spelletje?
468
01:06:59,921 --> 01:07:02,487
Geen borrels meer.
469
01:07:02,661 --> 01:07:06,096
Uno mas?
- No mas, John.
470
01:07:19,448 --> 01:07:21,709
Kom je zo?
- Fifii?
471
01:07:22,971 --> 01:07:25,015
Uno mas?
472
01:07:46,716 --> 01:07:49,978
Wie is dat rare vriendje van je?
473
01:07:51,456 --> 01:07:57,197
Weet ik niet. Een maffe lijfwacht.
Hij is erg grappig.
474
01:07:59,633 --> 01:08:03,721
Heb je ons gezien?
We speelden een spelletje.
475
01:08:05,808 --> 01:08:08,548
En ik zei: Hoe lang kan jij...
476
01:08:10,462 --> 01:08:15,477
Ik had nooit gedacht dat je met
een Chinees zou samenwerken.
477
01:08:15,680 --> 01:08:21,117
Ik werk niet met 'm samen, Fifii.
Hij is geen vriend van me.
478
01:08:21,291 --> 01:08:24,465
Hij is... hij is een Chinees.
479
01:08:28,379 --> 01:08:34,816
Dachten jullie echt dat ik met
hem samenwerk? Ander onderwerp.
480
01:08:42,166 --> 01:08:44,558
Wat zie jij er heerlijk uit.
481
01:08:45,515 --> 01:08:49,820
Wat gebeurt hier?
- Daar hebben we de Shanghai Kid.
482
01:09:16,349 --> 01:09:18,480
Dank je.
483
01:09:22,698 --> 01:09:25,134
Dank je. Uno mas?
484
01:09:29,135 --> 01:09:34,006
Kom. De marshal is beneden.
- Nee, de marshal is daar.
485
01:09:35,702 --> 01:09:38,137
Wat heb je met 'm gedaan?
486
01:09:38,311 --> 01:09:41,269
Ik ga niet met je mee.
- Toe nou.
487
01:09:41,443 --> 01:09:44,387
Wat een kwaaie dronk.
Wat ga je doen?
488
01:09:44,487 --> 01:09:46,792
Dag, paardje.
489
01:09:46,966 --> 01:09:49,967
Het is tijd voor jihaa.
- Ji-wat?
490
01:09:50,141 --> 01:09:55,272
We springen, landen op het paard,
roepen jihaa en rijden weg.
491
01:09:57,708 --> 01:10:00,013
Let goed op. Doe mij na.
492
01:10:14,582 --> 01:10:16,800
Waar is z'n hoofd?
493
01:10:17,713 --> 01:10:19,888
Sta op.
494
01:10:20,062 --> 01:10:21,092
Bind ze vast.
495
01:10:21,192 --> 01:10:26,194
Waar is m'n paard. Is ie dood?
- Nee, maar wij wel.
496
01:10:26,324 --> 01:10:29,499
Dag, paardje. Hij slaapt.
- Sta op.
497
01:10:34,892 --> 01:10:38,980
Imposant wapen heb je daar.
498
01:10:39,154 --> 01:10:42,676
Kijk niet naar m'n wapen, viezerik.
499
01:10:48,069 --> 01:10:50,374
Ik hoop dat ie weg is.
500
01:10:50,548 --> 01:10:53,158
Jij bent.
501
01:10:53,331 --> 01:10:58,724
Dank u, Mr Van Cleef.
Wie hebben we hier?
502
01:11:01,551 --> 01:11:04,117
Mr O'Bannon, neem ik aan?
503
01:11:04,247 --> 01:11:06,944
Mag ik 'n slok water?
504
01:11:08,162 --> 01:11:10,510
Graag gedaan.
505
01:11:10,684 --> 01:11:14,254
En jij moet de beroemde Shanghai Kid zijn.
506
01:11:19,034 --> 01:11:21,339
Chon Wang?
- Lo Fong?
507
01:11:21,469 --> 01:11:24,614
Herinner je je oude wapenbroeder nog?
508
01:11:24,731 --> 01:11:27,850
Ik herinner me de verrader.
- Ruzie gehad?
509
01:11:27,950 --> 01:11:31,733
Waar is het goud?
- Waar is prinses Pei Pei?
510
01:11:32,994 --> 01:11:36,561
Hou 's op.
We zijn geen boksballen.
511
01:11:36,734 --> 01:11:41,375
We hebben een kater. We willen
heus wel over het goud praten.
512
01:11:41,475 --> 01:11:44,041
Heb jij mijn goud?
- Jouw goud?
513
01:11:44,171 --> 01:11:46,737
Ja.
- Waar is het?
514
01:11:46,868 --> 01:11:49,434
Op een veilige plek.
515
01:11:52,304 --> 01:11:54,391
Spreekt ie de waarheid?
516
01:12:03,394 --> 01:12:05,612
Dat was erg goochem, John.
517
01:12:05,786 --> 01:12:09,034
Hij mag niet liegen.
Hij staat onder keizerlijke ede.
518
01:12:09,134 --> 01:12:14,919
Keizerlijke ede. Wanneer leer je
nou eens dat je niet in China bent?
519
01:12:15,093 --> 01:12:18,789
Nooit. Hij kan alleen maar
bevelen opvolgen.
520
01:12:21,312 --> 01:12:24,530
Ik heb nog steeds m'n eergevoel.
521
01:12:31,445 --> 01:12:33,910
Slaven hebben geen eergevoel.
522
01:12:40,795 --> 01:12:44,025
Nu kan je nooit meer terug naar China.
523
01:12:46,057 --> 01:12:50,146
Je hebt 'n grote fout gemaakt.
524
01:12:50,319 --> 01:12:53,549
Je had z'n haar niet moeten afknippen.
525
01:12:54,103 --> 01:12:57,191
Dit is niet persoonlijk, jongens.
526
01:12:58,583 --> 01:13:03,453
Ik blijf trouw aan de keizer.
- Dat heb ik gemerkt, John.
527
01:13:04,976 --> 01:13:09,736
Hij moet 'n fantastische vent zijn.
- Hij is pas twaalf.
528
01:13:10,499 --> 01:13:12,499
Dat meen je niet.
529
01:13:12,586 --> 01:13:17,892
Ga je sterven voor iemand wiens
ballen nog niet ingedaald zijn?
530
01:13:18,066 --> 01:13:22,231
Krachtens het aan mij
verleende gezag in Nevada...
531
01:13:22,415 --> 01:13:27,982
beveel ik dat deze mannen
opgehangen worden.
532
01:13:34,766 --> 01:13:40,121
Jullie gaan naar de hel en jullie
paarden brengen jullie erheen.
533
01:13:40,724 --> 01:13:43,073
Trek de strop aan.
534
01:13:52,728 --> 01:13:56,816
Hang ze op.
- Pas op, etterbakkie.
535
01:14:14,907 --> 01:14:17,169
Wat doe je, John?
536
01:14:32,782 --> 01:14:34,826
Wat gebeurt er?
537
01:14:35,000 --> 01:14:37,131
Hou die paarden tegen.
538
01:14:43,785 --> 01:14:45,785
Trekken.
539
01:14:55,440 --> 01:14:57,440
Help me.
540
01:15:16,054 --> 01:15:18,751
Luister eens naar het beekje.
541
01:15:18,925 --> 01:15:22,969
Ik wist niet dat een beekje
zo mooi kon klinken.
542
01:15:23,143 --> 01:15:26,101
Daar heb ik nooit bij stilgestaan.
543
01:15:26,274 --> 01:15:31,459
Kijk 's naar die bergen en bomen.
Ik weet hun namen niet eens.
544
01:15:31,493 --> 01:15:34,893
We gaan hun namen leren.
Kom eens kijken.
545
01:15:36,886 --> 01:15:41,222
Wat ga je doen? Zit je nog
steeds in de put vanwege je haar?
546
01:15:41,322 --> 01:15:44,236
Je bent erg ijdel, John.
547
01:15:44,410 --> 01:15:48,745
Als je zeventig bent,
heb je weer 'n nieuwe staart.
548
01:15:49,411 --> 01:15:51,455
Wat doe je?
- Ik ga weg.
549
01:15:51,629 --> 01:15:57,239
Wacht nou. We zijn aan de dood
ontsnapt. Kijk eens naar die bergen.
550
01:15:58,761 --> 01:16:03,589
Ik pak m'n spullen. Ongelofelijk.
- Ik ga alleen.
551
01:16:09,938 --> 01:16:14,244
Wat klets je nou?
- Ik heb gehoord wat je zei.
552
01:16:14,418 --> 01:16:16,418
Nou en?
553
01:16:16,505 --> 01:16:18,723
Bij Goldie's.
554
01:16:18,897 --> 01:16:21,702
Je zei dat ik je vriend niet ben.
555
01:16:24,116 --> 01:16:30,814
Ik sprak met een meisje, John.
Het is uit z'n verband gerukt.
556
01:16:30,988 --> 01:16:33,379
Nee, je hebt gelijk.
557
01:16:34,249 --> 01:16:38,499
Hoe kan ik je vriend zijn?
Ik ben maar een Chinees.
558
01:16:39,686 --> 01:16:43,774
Sorry, Chon. Ik wilde niet...
- Sayonara, Roy.
559
01:17:38,571 --> 01:17:40,615
Wacht hier.
560
01:17:53,010 --> 01:17:55,010
Ga maar naar binnen.
561
01:18:15,581 --> 01:18:17,929
U komt van ver.
562
01:18:18,103 --> 01:18:22,409
Ik hoop dat de prinses
uw toewijding waard is.
563
01:18:24,453 --> 01:18:28,278
Het is mijn plicht haar naar huis te brengen.
564
01:18:32,498 --> 01:18:35,388
Ik heb haar favoriete boek bij me.
565
01:18:38,935 --> 01:18:41,240
Dat is erg aardig.
566
01:18:43,849 --> 01:18:49,242
En als de prinses niet naar
de Verboden Stad wil terugkeren?
567
01:18:51,373 --> 01:18:55,144
Waarom wil ze hier blijven?
- Misschien kan ze hier...
568
01:18:55,244 --> 01:19:00,202
meer voor haar volk doen dan in China.
569
01:19:07,682 --> 01:19:09,813
Prinses Pei Pei.
570
01:19:13,901 --> 01:19:16,293
Geen aandacht trekken.
571
01:19:18,859 --> 01:19:21,120
Sta op, alsjeblieft.
572
01:19:21,251 --> 01:19:23,886
U moet met me meegaan, prinses.
573
01:19:23,991 --> 01:19:26,891
Dat kan niet.
Als Fong erachter komt.
574
01:19:26,991 --> 01:19:29,626
Ik kan u hier niet achterlaten.
575
01:19:34,602 --> 01:19:36,951
Sta op, alsjeblieft.
576
01:19:38,168 --> 01:19:40,734
Niet buigen. Sta nou op.
577
01:19:41,604 --> 01:19:43,865
Ga staan.
578
01:19:44,866 --> 01:19:49,985
Je moet gaan. Als ik ontsnap,
worden de anderen door Fong gedood.
579
01:19:50,085 --> 01:19:52,975
Het is mijn plicht u mee te nemen.
580
01:19:54,868 --> 01:19:57,391
Ik beveel je weg te gaan.
581
01:21:11,411 --> 01:21:13,621
Handjes in de lucht, kale.
582
01:21:13,672 --> 01:21:16,977
Ja, hier is Roy.
Stoor ik?
583
01:21:18,587 --> 01:21:23,140
Ik ben je gevolgd. Wat moest ik
anders? Je bent nog 'n groentje.
584
01:21:23,240 --> 01:21:25,415
Je zou gedood zijn.
585
01:21:27,154 --> 01:21:29,503
We moeten ervandoor.
586
01:21:31,068 --> 01:21:33,069
Blijf bij me.
587
01:21:34,243 --> 01:21:36,708
We moeten een prinses redden.
588
01:22:38,956 --> 01:22:40,956
Prinses.
589
01:22:45,349 --> 01:22:47,654
Leg je wapens neer.
590
01:23:08,225 --> 01:23:10,573
Laat het goud zien.
591
01:23:35,058 --> 01:23:38,320
Doe de groeten aan de keizer.
592
01:23:58,108 --> 01:24:00,326
Chon Wang?
593
01:24:06,980 --> 01:24:10,024
Klopt. Johnny Wayne is gearriveerd.
594
01:24:11,242 --> 01:24:15,186
Ik ben het. Je had z'n haar
niet moeten afknippen.
595
01:24:15,286 --> 01:24:18,231
Ik zei 't nog maar je luisterde niet.
596
01:24:18,331 --> 01:24:22,326
Laat je revolver vallen.
Schuif 'm maar hierheen.
597
01:24:31,813 --> 01:24:34,204
Is dat 'r?
598
01:24:34,378 --> 01:24:36,596
Ze is mooi.
599
01:24:37,814 --> 01:24:40,119
Pak 'r.
600
01:24:40,293 --> 01:24:43,013
Wij nemen 't wel over, jongens.
601
01:24:43,120 --> 01:24:46,208
Jullie nemen de prinses niet mee.
602
01:24:48,252 --> 01:24:53,012
Wat denk je wel? Ben je je
verantwoordelijkheid vergeten?
603
01:24:54,253 --> 01:24:57,515
De prinses wil niet terug naar China.
604
01:25:02,690 --> 01:25:07,605
We zijn be�digd,
we laten ons niet tegenhouden.
605
01:25:07,735 --> 01:25:12,650
Sta op, John. Hier hebben
we 't toch al over gehad?
606
01:25:15,172 --> 01:25:18,912
Zie je wel?
Hij zal altijd een slaaf blijven.
607
01:25:34,873 --> 01:25:37,265
Dit is het Westen.
608
01:25:39,048 --> 01:25:41,396
Niet het Oosten.
609
01:25:43,658 --> 01:25:47,746
De zon komt op waar wij vandaan komen.
610
01:25:50,616 --> 01:25:53,052
Maar hier gaat de zon onder.
611
01:25:55,966 --> 01:26:00,489
Moet ik dat vertalen?
De prinses blijft hier.
612
01:26:00,662 --> 01:26:06,173
De prinses blijft hier. Ik krijg
het goud, jij trouwt met de prinses.
613
01:26:06,273 --> 01:26:09,333
En Fong hangen we op.
Taak volbracht.
614
01:26:17,145 --> 01:26:21,055
Wat fijn dat jullie allemaal kerkgangers zijn.
615
01:26:21,668 --> 01:26:23,930
Hij heeft mijn revolvers.
616
01:26:25,147 --> 01:26:27,365
Leuk, h�?
617
01:26:36,629 --> 01:26:40,284
Hoe vind je dit?
Een Mexicaanse patstelling.
618
01:26:41,587 --> 01:26:44,413
Alleen zijn er geen Mexicanen.
619
01:27:15,552 --> 01:27:19,553
Rennen, prinses.
Ren voor uw leven.
620
01:28:22,570 --> 01:28:27,398
Heb ik je geraakt?
- Nee, maar je komt wel in de buurt.
621
01:28:27,528 --> 01:28:30,333
Je hebt mij bijna 17 keer gedood.
622
01:28:33,312 --> 01:28:35,400
18... 19... 20...
623
01:28:37,661 --> 01:28:39,923
Je bent in vorm vandaag.
624
01:29:34,068 --> 01:29:36,242
Red de prinses.
625
01:30:20,385 --> 01:30:24,429
Ik snap niet dat jij nog leeft.
- Hoe bedoel je?
626
01:30:26,212 --> 01:30:28,474
Wat een rare revolvers.
627
01:31:45,712 --> 01:31:48,569
Waarom laten we niet de boel de boel?
628
01:31:48,669 --> 01:31:54,149
Jij hebt goed geschoten, ik heb
goed geschoten. We staan quitte.
629
01:31:55,236 --> 01:31:59,803
Ben je door je kogels heen?
- Ik heb er nog ��n.
630
01:32:01,107 --> 01:32:03,325
Weet je wat ik doe?
631
01:32:03,499 --> 01:32:06,935
Ik haal al m'n kogels eruit op ��n na.
632
01:32:07,109 --> 01:32:11,110
Dan hebben we gelijke kansen.
Hoe vind je dat?
633
01:32:11,284 --> 01:32:14,459
Dat klinkt eerlijk.
634
01:32:14,633 --> 01:32:16,894
Doe je dat voor mij?
635
01:32:21,939 --> 01:32:24,070
Dat weet je toch.
636
01:33:45,005 --> 01:33:49,093
Bij drie komen we te voorschijn.
- Maar ik tel.
637
01:33:52,181 --> 01:33:54,355
Vecht met eer.
638
01:33:55,964 --> 01:33:58,400
E�n... twee...
639
01:33:59,052 --> 01:34:02,314
Twee�neenhalf...
Twee zevenachtste...
640
01:34:03,184 --> 01:34:05,184
Drie.
641
01:34:23,972 --> 01:34:26,320
Hoe kan dat nou?
642
01:35:06,853 --> 01:35:09,071
Het is een wonder.
643
01:35:10,245 --> 01:35:12,637
Ik ben onoverwinnelijk.
644
01:35:16,899 --> 01:35:19,161
Onoverwinnelijk.
645
01:36:07,043 --> 01:36:11,044
Je laatste uur heeft geslagen.
- Adios, partner.
646
01:37:12,887 --> 01:37:15,061
Hij heeft het goud.
647
01:37:29,065 --> 01:37:33,936
Interesseer je je alleen maar
voor dat goud? Schaam je.
648
01:37:34,893 --> 01:37:38,372
Het leven is meer dan geld.
649
01:37:38,546 --> 01:37:42,329
Wat is er gebeurd?
- Niets. Ik heb 'm gedood.
650
01:37:42,503 --> 01:37:44,665
Hoe ging 't bij jou?
- Hoe?
651
01:37:44,765 --> 01:37:48,231
Ik heb 'm neergeschoten.
- Vertel de waarheid.
652
01:37:48,331 --> 01:37:52,537
Je hebt wat gemist.
Ik had nog ��n kogel, hij miljoenen.
653
01:37:52,637 --> 01:37:57,397
Maar hij loog tegen me
en zei dat ie er ook maar ��n had.
654
01:38:02,248 --> 01:38:03,931
Op het slagveld...
655
01:38:04,031 --> 01:38:07,771
kan een soldaat niet altijd
bevelen opvolgen.
656
01:38:09,380 --> 01:38:11,468
Blijft ze?
- Ja.
657
01:38:12,859 --> 01:38:15,239
Kan ik weer gaan staan?
- Ja.
658
01:38:18,774 --> 01:38:21,905
Handjes in de lucht, O'Bannon.
659
01:38:22,036 --> 01:38:26,285
Dat zeg ik altijd. Hij pikt
m'n bende in en m'n tekst.
660
01:38:26,385 --> 01:38:28,385
Blijf hier.
661
01:38:29,473 --> 01:38:32,473
Dat is Wallace.
662
01:38:32,647 --> 01:38:36,505
Jij en die gele jongen
hebben lekker bijgeklust.
663
01:38:36,605 --> 01:38:39,736
Blijf hier.
Dit gaat jou niets aan.
664
01:38:39,910 --> 01:38:42,800
We doen 't samen.
We zijn partners.
665
01:38:44,825 --> 01:38:46,825
Wat mooi.
666
01:38:52,696 --> 01:38:54,958
Neem de achterdeur.
- Nee.
667
01:38:55,132 --> 01:38:59,568
Ik beloof dat ik terug zal komen.
668
01:38:59,742 --> 01:39:03,786
Je moet je beloften altijd nakomen.
669
01:39:19,660 --> 01:39:21,660
Aan de kant.
670
01:39:25,314 --> 01:39:27,967
Wat doe je?
Ben je gek geworden?
671
01:39:29,054 --> 01:39:31,094
Ze kunnen me niet raken.
672
01:39:31,185 --> 01:39:34,316
Er is iets gebeurd.
Een wonder.
673
01:39:34,490 --> 01:39:39,796
Hoor je me, bijdehand?
Je tijd is om. Dit is 't eindpunt.
674
01:39:39,926 --> 01:39:43,884
We kunnen ze makkelijk hebben.
675
01:39:44,058 --> 01:39:46,450
Kom je nog?
676
01:39:48,668 --> 01:39:50,755
Revolver.
677
01:39:59,236 --> 01:40:01,715
Je bent echt de Shanghai Kid.
678
01:40:05,194 --> 01:40:07,760
Aangenaam, partner.
679
01:40:18,893 --> 01:40:21,098
Op drie gaan we naar buiten.
Ik tel.
680
01:40:21,198 --> 01:40:24,677
Nee, ik tel.
- We tellen samen.
681
01:40:26,417 --> 01:40:28,853
E�n... twee... drie...
682
01:40:39,812 --> 01:40:43,297
Kijk daar. Indianen.
- Dat is m'n familie.
683
01:40:50,076 --> 01:40:52,381
Vrienden. Broeders.
684
01:40:53,207 --> 01:40:58,513
We dachten altijd dat je
een enorme domoor was, Roy.
685
01:40:58,643 --> 01:41:02,849
Heb je misschien zin om je
weer bij ons aan te sluiten?
686
01:41:02,949 --> 01:41:08,211
Wat denk je ervan?
- Ik laat m'n beurt voorbijgaan.
687
01:41:08,385 --> 01:41:10,516
En jullie gaan de bak in.
688
01:41:13,865 --> 01:41:15,865
How, kimosabe.
689
01:41:28,869 --> 01:41:32,957
Ik heb je nog niet eens
kunnen bedanken...
690
01:41:33,087 --> 01:41:37,567
omdat je ons gered hebt.
Ik wou dat je me begreep.
691
01:41:37,741 --> 01:41:41,468
Er zit een afstand tussen ons.
Ik ben 'n cowboy en jij 'n indiaan.
692
01:41:41,568 --> 01:41:45,221
Jij spreekt een andere taal.
693
01:41:49,613 --> 01:41:52,418
Hou je kop, Roy.
Je praat te veel.
694
01:42:07,879 --> 01:42:11,967
Ze is mooi op tijd met haar smak geld.
695
01:42:17,316 --> 01:42:20,121
Ik zal hier wel nooit aan wennen.
696
01:42:21,926 --> 01:42:24,101
Maak je geen zorgen.
697
01:42:24,231 --> 01:42:29,089
We krijgen nu ook minder meiden.
Ik mag dan wel bezet zijn...
698
01:42:29,189 --> 01:42:32,873
maar je weet nooit
hoe 't gaat met een relatie.
699
01:42:32,973 --> 01:42:36,235
Ik moet m'n naam veranderen.
700
01:42:36,409 --> 01:42:40,845
Hoe ga je jezelf noemen?
- Weet ik niet.
701
01:42:41,019 --> 01:42:47,281
Mijn echte naam is Wyatt Earp.
- Da's geen naam voor 'n cowboy.
702
01:42:47,455 --> 01:42:49,977
Niet goed?
- Vreselijk.
703
01:42:50,151 --> 01:42:51,530
Echt waar?
704
01:42:51,630 --> 01:42:55,979
Is John Wayne dan wel goed?
- Kijk, daar zijn ze.
705
01:42:57,719 --> 01:43:00,111
Wat een stelletje amateurs.
706
01:43:00,285 --> 01:43:04,875
Die manoeuvre heb ik verzonnen.
- We gaan ze begroeten.
707
01:43:27,466 --> 01:43:30,901
Je moet je beloften nakomen.
708
01:43:35,033 --> 01:43:39,295
Hij hoorde bij jouw resjiemant.
Regiment.
709
01:43:39,426 --> 01:43:41,413
Hij was een van jouw boeven.
710
01:43:41,513 --> 01:43:45,732
Hij hoorde bij jouw regiment tandartsen.
711
01:43:58,300 --> 01:44:01,275
Hij heeft z'n tanden niet gepoetst.
712
01:44:09,521 --> 01:44:11,521
Ik ben geen stuntman.
713
01:44:17,697 --> 01:44:20,002
Hoe ziet de prinses eruit?
714
01:44:24,742 --> 01:44:27,786
Ik heb last van luchtbelletjes.
715
01:44:29,743 --> 01:44:32,048
Uno mas.
716
01:45:06,666 --> 01:45:10,015
Dank je wel, prinses.
Je bent geweldig.
717
01:45:10,189 --> 01:45:13,277
Ik hou van je, prinses.
718
01:45:14,277 --> 01:45:16,827
Ik praat tegen je.
Draai je om.
719
01:45:16,930 --> 01:45:19,148
Interesseert me geen bal.
720
01:45:26,193 --> 01:45:30,066
Rip Ned.DVD: Black Phantom
Edit: Zero_1
721
01:45:30,193 --> 01:45:35,066
Gedownload van www.nlondertitels.com
54269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.