All language subtitles for Rosemary.Thyme.S02E06.The Italian Rapscallion.en.Hi

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,790 --> 00:00:44,530 [Theme music] 2 00:00:59,530 --> 00:01:04,160 -Ooh, this is a bit above and beyond the call of duty. 3 00:01:04,160 --> 00:01:07,120 -Yeah, well, you don't have to do it. 4 00:01:07,120 --> 00:01:07,810 -What? 5 00:01:07,810 --> 00:01:09,400 And leave it all to you? 6 00:01:09,400 --> 00:01:12,140 -Darlings, you're doing wonders. 7 00:01:12,140 --> 00:01:14,880 Sustenance for the workers. 8 00:01:14,880 --> 00:01:15,370 -Oh dear. 9 00:01:15,370 --> 00:01:18,690 But Emma, it is only 10 o'clock in the morning. 10 00:01:18,690 --> 00:01:21,740 -Oh, a little glass of prosecco never does any harm. 11 00:01:21,740 --> 00:01:23,770 You need it in this climate. 12 00:01:26,560 --> 00:01:28,670 -How many people are you planning to seat in this 13 00:01:28,670 --> 00:01:30,420 Restaurant, Emma? 14 00:01:30,420 --> 00:01:31,890 -Oh, I don't know, darling. 15 00:01:31,890 --> 00:01:33,110 40 Or 50. 16 00:01:33,110 --> 00:01:34,080 -50? 17 00:01:34,080 --> 00:01:35,830 That's a lot of people to cook for. 18 00:01:35,830 --> 00:01:36,490 -No. 19 00:01:36,490 --> 00:01:39,500 My dinner parties in Hampstead were legendary. 20 00:01:39,500 --> 00:01:42,890 -I think you might have a bit of a problem here. 21 00:01:42,890 --> 00:01:47,710 Uh, you've got hedge, table, hedge, table, hedge, table, 22 00:01:47,710 --> 00:01:47,890 et cetera. 23 00:01:47,890 --> 00:01:51,990 -Yes, so, so, so, each table is in its own little bar. 24 00:01:51,990 --> 00:01:55,260 -Yes, and they seem to be about three foot six apart? 25 00:01:55,260 --> 00:01:56,730 -That's the width of the tables. 26 00:01:56,730 --> 00:01:59,150 I got this divine little carpenter in pietrabruna. 27 00:01:59,150 --> 00:02:01,750 -Yeah, but, but, where are the customers going to sit? 28 00:02:01,750 --> 00:02:03,190 -Sit? 29 00:02:03,190 --> 00:02:05,420 Well, on chairs, of course. 30 00:02:05,420 --> 00:02:09,590 -But, Emma, there isn't any room for the chairs. 31 00:02:09,590 --> 00:02:11,860 -No, the people will be sitting on the hedges. 32 00:02:11,860 --> 00:02:12,890 -Noo! 33 00:02:12,890 --> 00:02:15,280 -And well now, that's not taking into account that the 34 00:02:15,280 --> 00:02:16,610 Hedges will thicken. 35 00:02:16,610 --> 00:02:17,250 I mean-- 36 00:02:17,250 --> 00:02:19,570 -Well, I don't know, darlings. 37 00:02:19,570 --> 00:02:20,070 Change it. 38 00:02:20,070 --> 00:02:20,990 Hah. 39 00:02:20,990 --> 00:02:22,530 You think of something clever. 40 00:02:22,530 --> 00:02:23,340 There you are. 41 00:02:23,340 --> 00:02:24,410 Fabrizio. 42 00:02:24,410 --> 00:02:26,770 (Italian accent) good morning, Emma. 43 00:02:26,770 --> 00:02:27,670 Good morning ladies. 44 00:02:27,670 --> 00:02:30,060 -Is, uh, Janice here yet? 45 00:02:30,060 --> 00:02:31,290 -Janice? 46 00:02:31,290 --> 00:02:31,710 -Uh, yes. 47 00:02:31,710 --> 00:02:32,810 I ask her to meet me here. 48 00:02:32,810 --> 00:02:33,990 Janice Alexander. 49 00:02:33,990 --> 00:02:36,260 -But, i, i, I don't know any Janice Alexander. 50 00:02:36,260 --> 00:02:37,120 -Emma, you do. 51 00:02:37,120 --> 00:02:39,030 She's staying with me. 52 00:02:39,030 --> 00:02:39,910 -Oh, yes. 53 00:02:39,910 --> 00:02:41,130 Uh, mousy girl. 54 00:02:41,130 --> 00:02:42,060 -Ah. 55 00:02:42,060 --> 00:02:43,460 Tsk, tsk, tsk. 56 00:02:43,460 --> 00:02:45,810 Now, who are these beautiful ladies you have been 57 00:02:45,810 --> 00:02:47,110 Concealing from me? 58 00:02:47,110 --> 00:02:47,930 -Isn't he wonderful. 59 00:02:47,930 --> 00:02:50,300 Isn't he just sex on legs? 60 00:02:50,300 --> 00:02:51,090 -Good to meet you. 61 00:02:51,090 --> 00:02:53,230 -Uh, I'm Rosemary Boxer. 62 00:02:53,230 --> 00:02:55,460 -Fabrizio Biaggi. 63 00:02:55,460 --> 00:02:57,010 -And this is, uh, Laura Thyme. 64 00:02:57,010 --> 00:02:59,170 -How do you do? 65 00:02:59,170 --> 00:03:00,970 -They're my landscape artists. 66 00:03:00,970 --> 00:03:01,270 -Ah. 67 00:03:01,270 --> 00:03:03,080 -Oh, is this-- 68 00:03:03,080 --> 00:03:04,190 -ah, Janice. 69 00:03:04,190 --> 00:03:05,770 Come and meet my friend. 70 00:03:05,770 --> 00:03:08,360 I'm helping Janice to find a property here, like, uh, I do 71 00:03:08,360 --> 00:03:09,530 For you, eh? 72 00:03:09,530 --> 00:03:10,420 -Hello. 73 00:03:10,420 --> 00:03:12,610 Well, we haven't agreed that properly yet. 74 00:03:12,610 --> 00:03:14,740 -But this morning, you shall all be my guests on a little, 75 00:03:14,740 --> 00:03:17,790 excursion, uh, excursion, a, uh, a little outing. 76 00:03:17,790 --> 00:03:20,050 Our guide will be the famous doctor Llewellyn. 77 00:03:32,730 --> 00:03:35,690 -Good morning, ladies and gentlemen, and welcome. 78 00:03:35,690 --> 00:03:38,600 Bon giorno et benvenuto. 79 00:03:38,600 --> 00:03:41,140 As you probably know, the palazzo tremonti and its 80 00:03:41,140 --> 00:03:44,440 gardens are part of the University of San Remo, and I 81 00:03:44,440 --> 00:03:45,660 work here in the-- 82 00:03:45,660 --> 00:03:47,340 -I recognize him. 83 00:03:47,340 --> 00:03:49,420 He was at Sittingbourne for a time. 84 00:03:49,420 --> 00:03:52,350 Apparently, there's some scandal about he and 85 00:03:52,350 --> 00:03:52,840 a student. 86 00:03:52,840 --> 00:03:54,100 -You don't say? 87 00:03:54,100 --> 00:03:56,510 -That is a wicked thing to say. 88 00:03:56,510 --> 00:03:57,840 -I'm sorry? 89 00:03:57,840 --> 00:04:01,000 -That so-called scandal was invented by the trustees 90 00:04:01,000 --> 00:04:02,730 because he was getting far to popular with 91 00:04:02,730 --> 00:04:03,990 the television programs. 92 00:04:03,990 --> 00:04:04,800 -Oh. 93 00:04:04,800 --> 00:04:05,740 I'm sorry. 94 00:04:05,740 --> 00:04:07,430 -I should know. 95 00:04:07,430 --> 00:04:08,930 He's my father. 96 00:04:08,930 --> 00:04:12,200 -As many of you will know, these gardens were planned and 97 00:04:12,200 --> 00:04:13,760 planted by an englishman-- 98 00:04:13,760 --> 00:04:15,420 Sir edwin pringle. 99 00:04:15,420 --> 00:04:16,940 Sir edwin made his fortune out of patent 100 00:04:16,940 --> 00:04:19,790 medicines in the 1880s. 101 00:04:19,790 --> 00:04:20,310 He devoted the rest of his life-- 102 00:04:20,310 --> 00:04:20,770 -blimey. 103 00:04:20,770 --> 00:04:22,740 Pringle's pastilles. 104 00:04:22,740 --> 00:04:26,040 -Amazing what you can do with a cough drop. 105 00:04:26,040 --> 00:04:27,740 -Now, follow me. 106 00:04:27,740 --> 00:04:30,850 Ask as many questions as you like, and I will endeavor to 107 00:04:30,850 --> 00:04:32,100 Answer them. 108 00:04:34,570 --> 00:04:37,080 This is a comparatively new development. 109 00:04:37,080 --> 00:04:40,590 Work started here in 1963 under the supervision of the 110 00:04:40,590 --> 00:04:45,500 great mexican horticulturalist professor Alejandro Zurrizola. 111 00:04:45,500 --> 00:04:48,420 His aim was to reproduce the harsh beauty of the 112 00:04:48,420 --> 00:04:51,270 Terrahumara, and I must say, I think he succeeded. 113 00:04:51,270 --> 00:04:51,850 Don't you? 114 00:04:51,850 --> 00:04:53,820 -Now, what, what's that amazing thing there? 115 00:04:53,820 --> 00:04:56,230 -That is an agave franzosinii. 116 00:04:56,230 --> 00:04:57,170 -Well, I don't care. 117 00:04:57,170 --> 00:04:59,390 I've got to have one for my new restaurant. 118 00:04:59,390 --> 00:05:02,160 -Unfortunately, it takes 15 to 20 years to 119 00:05:02,160 --> 00:05:04,280 Flower, and then it dies. 120 00:05:04,280 --> 00:05:07,350 -Oh, that's no good at all, is it? 121 00:05:07,350 --> 00:05:08,260 [Laughter] 122 00:05:08,260 --> 00:05:08,540 -Look. 123 00:05:08,540 --> 00:05:09,790 Follow me. 124 00:05:14,950 --> 00:05:18,180 -It must be so exciting traveling all over the world. 125 00:05:18,180 --> 00:05:18,620 -Oh, hardly. 126 00:05:18,620 --> 00:05:20,430 As permanent undersecretary one's pretty much 127 00:05:20,430 --> 00:05:23,120 confined to whitehall. 128 00:05:23,120 --> 00:05:25,110 -Weren't you ambassador to Ecuador? 129 00:05:25,110 --> 00:05:25,770 -No. 130 00:05:25,770 --> 00:05:26,860 No, no, no. 131 00:05:26,860 --> 00:05:30,120 You're thinking of somebody else. 132 00:05:30,120 --> 00:05:32,420 -I've seen her somewhere before. 133 00:05:32,420 --> 00:05:33,340 Sure I have. 134 00:05:33,340 --> 00:05:35,410 Something to do with work. 135 00:05:35,410 --> 00:05:37,380 -She doesn't look robust enough to be a gardener. 136 00:05:37,380 --> 00:05:38,160 -Yeah, no. 137 00:05:38,160 --> 00:05:38,380 Oh, no. 138 00:05:38,380 --> 00:05:39,320 Before that. 139 00:05:39,320 --> 00:05:41,610 -Laura used to be in the police, you know. 140 00:05:41,610 --> 00:05:42,860 -Oh. 141 00:05:46,750 --> 00:05:49,440 -Yes, these gardens have quite a history. 142 00:05:49,440 --> 00:05:52,910 That balcony up there is where Hitler and Franco posed for 143 00:05:52,910 --> 00:05:54,880 photographers in 1939. 144 00:05:54,880 --> 00:05:56,130 -Really? 145 00:05:56,130 --> 00:05:58,700 -The only time they ever met. 146 00:05:58,700 --> 00:05:59,190 -Really. 147 00:05:59,190 --> 00:06:00,440 -Umm. 148 00:06:08,540 --> 00:06:11,080 -You are a woman who likes to dress elegantly, I know. 149 00:06:11,080 --> 00:06:13,190 And in your line of work-- 150 00:06:13,190 --> 00:06:14,640 -I have to look my best? 151 00:06:14,640 --> 00:06:15,200 -Yeah. 152 00:06:15,200 --> 00:06:15,940 Precisely. 153 00:06:15,940 --> 00:06:21,130 Now, uh, I can get you 20%, 30% off everything. 154 00:06:21,130 --> 00:06:24,880 Ferragamo, Versacci, Armani, Pucci even. 155 00:06:24,880 --> 00:06:26,910 -No one wears Pucci, do they? 156 00:06:26,910 --> 00:06:29,130 -Oh, Pucci's the coming thing. 157 00:06:29,130 --> 00:06:31,470 Ah, Rose Maria, you need more wine. 158 00:06:31,470 --> 00:06:31,700 -Ooh. 159 00:06:31,700 --> 00:06:32,890 -Good prosecco, eh? 160 00:06:32,890 --> 00:06:33,350 -Mmm. 161 00:06:33,350 --> 00:06:33,990 Thank you. 162 00:06:33,990 --> 00:06:35,770 It's very, mmm, refreshing. 163 00:06:35,770 --> 00:06:36,800 -Um hmm. 164 00:06:36,800 --> 00:06:38,010 -Thank you so much. 165 00:06:38,010 --> 00:06:39,500 -Oh, no, no, no, no, it is my pleasure. 166 00:06:39,500 --> 00:06:42,080 Also I have, uh, interior motive. 167 00:06:47,900 --> 00:06:49,400 -Do you know them all, then? 168 00:06:49,400 --> 00:06:50,920 -Oh, most of them. 169 00:06:50,920 --> 00:06:52,150 I hadn't met the two girls Emma Standish 170 00:06:52,150 --> 00:06:54,010 brought along before. 171 00:06:54,010 --> 00:06:55,740 -Sir Basil seems like a nice man. 172 00:06:55,740 --> 00:06:57,110 -Oh, he's charming. 173 00:06:57,110 --> 00:06:59,060 Used to work at the foreign office, you know. 174 00:06:59,060 --> 00:07:01,070 They've only been here for a year or so. 175 00:07:01,070 --> 00:07:02,810 Paid over the odds for his house. 176 00:07:02,810 --> 00:07:06,280 Through Fabrizio, of course. 177 00:07:06,280 --> 00:07:08,970 -Is Fabrizio a bit of a chancer, then? 178 00:07:08,970 --> 00:07:11,210 -I wouldn't say that. 179 00:07:11,210 --> 00:07:14,910 He has his fingers in innumerable pies, though. 180 00:07:17,610 --> 00:07:20,900 -Of course, I produce mainly studio work. 181 00:07:20,900 --> 00:07:22,620 -Uh, studio? 182 00:07:22,620 --> 00:07:25,680 -Not your everyday pots. 183 00:07:25,680 --> 00:07:27,100 You want to eat your cornflakes out of 184 00:07:27,100 --> 00:07:28,240 a ming bowl, would you? 185 00:07:28,240 --> 00:07:28,700 -I don't know. 186 00:07:28,700 --> 00:07:30,200 Does he make big ones? 187 00:07:33,140 --> 00:07:36,740 Rosemary, Gloria's been telling me all about her pots. 188 00:07:36,740 --> 00:07:39,210 -Ah, that's nice. 189 00:07:39,210 --> 00:07:40,950 -I had a little, uh, exhibition 190 00:07:40,950 --> 00:07:43,170 In Genoa last month. 191 00:07:43,170 --> 00:07:44,260 -How exciting. 192 00:07:44,260 --> 00:07:47,570 -Of course, the genovese aren't exactly famous for 193 00:07:47,570 --> 00:07:50,950 their artistic appreciation. 194 00:07:50,950 --> 00:07:54,470 Now, I'm having a huge party on opening night. 195 00:07:54,470 --> 00:07:55,210 You must come. 196 00:07:55,210 --> 00:07:56,070 Bring your wife. 197 00:07:56,070 --> 00:07:58,920 -I don't have such a thing, I'm afraid. 198 00:07:58,920 --> 00:08:03,070 Well, I have, but I haven't seen her for, oh, 20 years. 199 00:08:03,070 --> 00:08:04,000 Or my daughter. 200 00:08:04,000 --> 00:08:06,530 -Aww. 201 00:08:06,530 --> 00:08:08,250 Well, come by yourself, then. 202 00:08:08,250 --> 00:08:10,300 We'll soon find you someone. 203 00:08:10,300 --> 00:08:13,940 -Janice, uh, I want to show you something. 204 00:08:13,940 --> 00:08:15,570 Scusi. 205 00:08:15,570 --> 00:08:18,290 -Did you see that? 206 00:08:18,290 --> 00:08:20,760 -I thought it was the prosecco. 207 00:08:20,760 --> 00:08:22,370 Does do something to your eyes. 208 00:08:22,370 --> 00:08:24,290 Was it my imagination, or did Janice try 209 00:08:24,290 --> 00:08:26,390 to nick Sir Basil's wallet? 210 00:08:26,390 --> 00:08:28,090 -Maybe. 211 00:08:28,090 --> 00:08:30,260 -What do you mean, maybe? 212 00:08:30,260 --> 00:08:33,400 -I know where I've seen her before. 213 00:08:33,400 --> 00:08:35,440 Janice was in the cid at denmark road 214 00:08:35,440 --> 00:08:37,520 when Nick was there. 215 00:08:37,520 --> 00:08:39,640 She could be here on a job. 216 00:08:39,640 --> 00:08:41,590 -No, she's here to live, isn't she? 217 00:08:41,590 --> 00:08:42,840 -So she says. 218 00:08:46,110 --> 00:08:49,050 -Hi. 219 00:08:49,050 --> 00:08:50,030 Oh. 220 00:08:50,030 --> 00:08:51,500 So do you live here. 221 00:08:51,500 --> 00:08:54,480 -I moved here two years ago. 222 00:08:54,480 --> 00:08:56,680 I've never got tired of it. 223 00:08:56,680 --> 00:08:58,690 Just look. 224 00:08:58,690 --> 00:09:01,330 You can grow anything here. 225 00:09:01,330 --> 00:09:07,030 I mean, what is that beautiful purple plant? 226 00:09:07,030 --> 00:09:10,330 -That's a, that's an artichoke. 227 00:09:10,330 --> 00:09:12,600 -Artichoke. 228 00:09:12,600 --> 00:09:14,070 -Cynara scolymus. 229 00:09:14,070 --> 00:09:16,600 One of the purple varieties. 230 00:09:16,600 --> 00:09:18,980 -I think I better leave the horticulture to you. 231 00:09:18,980 --> 00:09:20,230 -I think so. 232 00:10:19,400 --> 00:10:22,600 -I don't like to speak ill of the dead, but Janice did try 233 00:10:22,600 --> 00:10:23,550 To steal your wallet. 234 00:10:23,550 --> 00:10:25,730 -You didn't tell me. 235 00:10:25,730 --> 00:10:26,880 -I couldn't believe my eyes. 236 00:10:26,880 --> 00:10:29,100 -Did she look inside the wallet? 237 00:10:29,100 --> 00:10:29,510 -No. 238 00:10:29,510 --> 00:10:30,320 No, no. 239 00:10:30,320 --> 00:10:32,380 She didn't actually get her hands on it. 240 00:10:32,380 --> 00:10:36,440 -We saw it too, and then she went off with Fabrizio. 241 00:10:36,440 --> 00:10:38,410 -Suddenly I feel I feel rather sober. 242 00:10:42,840 --> 00:10:44,810 Rosemary (offscreen): the police are pretty quick off 243 00:10:44,810 --> 00:10:46,300 The mark here. 244 00:10:46,300 --> 00:10:48,070 Put handcuffs on Fabrizio. 245 00:10:48,070 --> 00:10:50,170 Haven't had time to ask any questions. 246 00:10:56,660 --> 00:10:59,500 -Permit me, grazi. 247 00:10:59,500 --> 00:11:02,390 -I can't believe Fabrizio's a murderer. 248 00:11:02,390 --> 00:11:05,070 -Oh, you know lots of murderers, do you? 249 00:11:05,070 --> 00:11:08,640 -But why would he kill her, just after she'd stopped her 250 00:11:08,640 --> 00:11:09,590 stealing Sir Basil's wallet? 251 00:11:09,590 --> 00:11:10,520 -Maybe they had a fight. 252 00:11:10,520 --> 00:11:12,620 -I don't think so. 253 00:11:12,620 --> 00:11:15,520 She was hit on the back of the head. 254 00:11:15,520 --> 00:11:17,660 There was a lump of rock lying beside her that looked like 255 00:11:17,660 --> 00:11:19,360 the murder weapon. 256 00:11:19,360 --> 00:11:21,530 -Fabrizio Biaggi is known to us for petty 257 00:11:21,530 --> 00:11:23,710 Theft and small frauds. 258 00:11:23,710 --> 00:11:27,190 -Yes, but that doesn't mean he's a murderer. 259 00:11:27,190 --> 00:11:29,390 -The victim's handbag is missing. 260 00:11:29,390 --> 00:11:30,730 We believe he has-- 261 00:11:30,730 --> 00:11:31,210 nascondere. 262 00:11:31,210 --> 00:11:32,780 Uh, what's the word? 263 00:11:32,780 --> 00:11:33,750 Stashed? 264 00:11:33,750 --> 00:11:33,800 Yes. 265 00:11:33,800 --> 00:11:35,870 Stashed it in the garden somewhere to 266 00:11:35,870 --> 00:11:37,460 be collected later. 267 00:11:37,460 --> 00:11:38,910 -I'm sorry. 268 00:11:38,910 --> 00:11:42,050 But I think if anyone was behaving like a thief, it was 269 00:11:42,050 --> 00:11:43,640 Janice Alexander. 270 00:11:43,640 --> 00:11:48,360 -Janice Alexander was a police detective in England. 271 00:11:48,360 --> 00:11:50,270 Maybe she was one still. 272 00:11:50,270 --> 00:11:58,590 [Speaking italian] 273 00:11:58,590 --> 00:12:00,690 -How do you know that? 274 00:12:00,690 --> 00:12:03,790 -Because I used to be in the police myself in England. 275 00:12:03,790 --> 00:12:05,400 So was my husband. 276 00:12:05,400 --> 00:12:07,590 Janice was a detective at the same station. 277 00:12:28,020 --> 00:12:32,890 -Darling, the truth is any one of us could have done it. 278 00:12:32,890 --> 00:12:34,810 -No one knows the girl. 279 00:12:34,810 --> 00:12:36,230 Nobody's got a motive. 280 00:12:36,230 --> 00:12:38,310 Emma (offscreen): what did they say to you? 281 00:12:38,310 --> 00:12:40,510 -Same as they said to everyone else, I presume. 282 00:12:40,510 --> 00:12:43,010 -I was just saying any one of us could have done it. 283 00:12:43,010 --> 00:12:45,780 I mean, we none of us really have an alibi. 284 00:12:45,780 --> 00:12:49,590 And we're all a bit squiffy after all that wine. 285 00:12:49,590 --> 00:12:50,710 -You may all go to your houses now. 286 00:12:50,710 --> 00:12:51,980 We'll be in touch. 287 00:12:55,370 --> 00:12:58,340 -It's possible sexual jealousy comes into it. 288 00:12:58,340 --> 00:13:01,220 Someone seeing Janice and Fabrizio going off into 289 00:13:01,220 --> 00:13:04,300 the woods together, him patting her bottom. 290 00:13:04,300 --> 00:13:06,220 -Oh, he's never done that to me. 291 00:13:06,220 --> 00:13:06,980 -There you are. 292 00:13:06,980 --> 00:13:07,500 You see? 293 00:13:07,500 --> 00:13:08,460 -Green-eyed monster. 294 00:13:08,460 --> 00:13:10,490 God, I've dribbled the milk everywhere. 295 00:13:10,490 --> 00:13:12,770 -Oh, darling, it's that blasted jug. 296 00:13:12,770 --> 00:13:15,620 One of Gloria gable's masterpieces. 297 00:13:15,620 --> 00:13:17,880 Why anyone buys the things, I can't imagine. 298 00:13:17,880 --> 00:13:20,190 -So, people do buy them, do they? 299 00:13:20,190 --> 00:13:21,340 -Well, they must do. 300 00:13:21,340 --> 00:13:23,430 She had a tough time in the beginning, though. 301 00:13:23,430 --> 00:13:25,300 She was nearly thrown out of her house for (whispering) not 302 00:13:25,300 --> 00:13:27,280 Paying the rent. 303 00:13:27,280 --> 00:13:30,650 But since about a year ago she seems to be making money. 304 00:13:30,650 --> 00:13:32,300 Now listen. 305 00:13:32,300 --> 00:13:35,670 Call me a melodramatic idiot if you like, but I happen to 306 00:13:35,670 --> 00:13:37,420 know something the police don't. 307 00:13:37,420 --> 00:13:38,040 -What? 308 00:13:38,040 --> 00:13:43,970 -Well, Sir Basil Slavinski has a daughter. 309 00:13:43,970 --> 00:13:44,660 -And? 310 00:13:44,660 --> 00:13:50,810 -They haven't seen each other for 20 years. 311 00:13:50,810 --> 00:13:53,290 -Am I missing something here? 312 00:13:53,290 --> 00:13:55,710 -You don't get it, do you? 313 00:13:55,710 --> 00:13:58,600 Janice is his long lost daughter. 314 00:13:58,600 --> 00:14:00,290 She searched for him high and low. 315 00:14:00,290 --> 00:14:01,500 She finds him. 316 00:14:01,500 --> 00:14:04,660 She reveals to him who she is. 317 00:14:04,660 --> 00:14:07,210 -And then he hits her over the head with a rock. 318 00:14:07,210 --> 00:14:09,030 -Exactly. 319 00:14:09,030 --> 00:14:11,830 -Why would he do that, Emma? 320 00:14:11,830 --> 00:14:16,310 -Well, you can't expect me to fill in every last detail. 321 00:14:16,310 --> 00:14:18,810 I mean, who knows how a man reacts when he's confronted by 322 00:14:18,810 --> 00:14:20,500 a long lost relative? 323 00:14:20,500 --> 00:14:21,550 You know what men are like. 324 00:14:21,550 --> 00:14:23,700 [Sound of brushing teeth] 325 00:14:23,700 --> 00:14:25,850 -What do you suppose Janice was looking for 326 00:14:25,850 --> 00:14:27,580 in Sir Basil's wallet? 327 00:14:27,580 --> 00:14:31,430 Assuming it wasn't just cash, or credit cards, or whatever. 328 00:14:31,430 --> 00:14:34,890 -Well, perhas sewur invesira gubattle. 329 00:14:34,890 --> 00:14:36,120 -What? 330 00:14:36,120 --> 00:14:42,500 -Perhaps she was investigating Sir Basil. 331 00:14:42,500 --> 00:14:44,300 -Hmm, what for? 332 00:14:44,300 --> 00:14:46,790 -Oh, I don't know. 333 00:14:46,790 --> 00:14:50,770 Something not quite kosher about him, isn't there? 334 00:14:50,770 --> 00:14:51,280 -Hmm. 335 00:14:51,280 --> 00:14:52,180 Oh, I don't know. 336 00:14:52,180 --> 00:14:52,900 He seemed all right to me. 337 00:14:52,900 --> 00:14:55,630 Typical sort of retired civil servant. 338 00:14:55,630 --> 00:14:56,560 -Yeah, well, that's the thing. 339 00:14:56,560 --> 00:14:58,460 A little bit too typical. 340 00:14:58,460 --> 00:15:00,500 He said something to me that made me wonder. 341 00:15:00,500 --> 00:15:01,660 -What? 342 00:15:01,660 --> 00:15:04,060 -He said that Hitler and Franco met at 343 00:15:04,060 --> 00:15:05,740 The palazzo in 1939. 344 00:15:05,740 --> 00:15:06,740 -Didn't they? 345 00:15:06,740 --> 00:15:08,310 -No. 346 00:15:08,310 --> 00:15:09,780 That was Franco and Mussolini. 347 00:15:09,780 --> 00:15:11,830 You'd think someone in the fo would know that. 348 00:15:11,830 --> 00:15:13,870 -Ohh. 349 00:15:13,870 --> 00:15:15,830 -You know, I think a saw an old who's who 350 00:15:15,830 --> 00:15:18,310 Here the other day. 351 00:15:18,310 --> 00:15:18,810 Yes. 352 00:15:18,810 --> 00:15:19,310 I did. 353 00:15:19,310 --> 00:15:20,300 Here we go. 354 00:15:20,300 --> 00:15:21,290 Here we are. 355 00:15:21,290 --> 00:15:22,790 All right. 356 00:15:22,790 --> 00:15:24,040 Uh, shawl. 357 00:15:27,260 --> 00:15:29,320 Uh, yes. 358 00:15:29,320 --> 00:15:31,600 Sir Basil Slavinski. 359 00:15:31,600 --> 00:15:35,410 Permanent undersecretary, hm foreign and commonwealth 360 00:15:35,410 --> 00:15:36,590 Office retired. 361 00:15:36,590 --> 00:15:40,530 Married 1973, one daughter. 362 00:15:40,530 --> 00:15:42,380 -Ah, didn't give her name, I suppose. 363 00:15:42,380 --> 00:15:42,700 -No. 364 00:15:42,700 --> 00:15:45,130 Blah, blah, blah, blah, blah, blah, blah. 365 00:15:45,130 --> 00:15:46,040 Recreations-- 366 00:15:46,040 --> 00:15:47,290 jazz, gardening. 367 00:15:49,760 --> 00:15:51,490 Gardening? 368 00:15:51,490 --> 00:15:52,750 Get out of here. 369 00:15:52,750 --> 00:15:55,510 And he doesn't know what an artichoke looks like. 370 00:15:55,510 --> 00:15:59,290 I knew there was something fishy about him. 371 00:15:59,290 --> 00:16:02,880 -Another thing that intrigues me, is why was Celia Llewellyn 372 00:16:02,880 --> 00:16:06,320 Giving money to a policeman yesterday? 373 00:16:06,320 --> 00:16:07,630 -She's a model, you know. 374 00:16:07,630 --> 00:16:09,600 Catwalk stuff, mainly. 375 00:16:09,600 --> 00:16:11,690 Works in Genoa. 376 00:16:11,690 --> 00:16:13,930 -Quite a lot of money, by the look of it. 377 00:16:13,930 --> 00:16:17,170 -Well, I've heard all sorts of rumors about why 378 00:16:17,170 --> 00:16:18,640 her papa left England. 379 00:16:18,640 --> 00:16:21,910 -What, trouser trouble, wasn't it, some girl? 380 00:16:21,910 --> 00:16:25,010 -But the police wouldn't send Janice to investigate that. 381 00:16:25,010 --> 00:16:26,690 Would they? 382 00:16:26,690 --> 00:16:27,900 -Why don't you go and talk to her. 383 00:16:27,900 --> 00:16:29,650 She's got a flat in the old town. 384 00:16:29,650 --> 00:16:32,540 -Emma, we're supposed to be getting your restaurant ready 385 00:16:32,540 --> 00:16:34,390 to open in a week. 386 00:16:34,390 --> 00:16:36,540 -Well, you can check up about your plants at the di Vaio di 387 00:16:36,540 --> 00:16:37,880 Pianti on the way. 388 00:16:37,880 --> 00:16:54,080 [Church bells] 389 00:16:54,080 --> 00:16:57,520 [Doorbell] 390 00:16:57,520 --> 00:16:59,480 -Si? 391 00:16:59,480 --> 00:17:00,000 -Ah. 392 00:17:00,000 --> 00:17:00,960 Ciao. 393 00:17:00,960 --> 00:17:03,330 Uh, do, uh, do you speak Inglese? 394 00:17:03,330 --> 00:17:04,100 -Heh, no. 395 00:17:04,100 --> 00:17:04,290 -No. 396 00:17:04,290 --> 00:17:05,120 Ok. 397 00:17:05,120 --> 00:17:08,150 Uh, uh, signorina Llewellyn? 398 00:17:08,150 --> 00:17:11,070 [Speaking italian] 399 00:17:11,070 --> 00:17:12,330 -Polizia? 400 00:17:12,330 --> 00:17:13,700 Why is he asking if we're from the police? 401 00:17:13,700 --> 00:17:13,930 -No. 402 00:17:13,930 --> 00:17:14,150 Polizia. 403 00:17:14,150 --> 00:17:14,860 No, no, no, no, no. 404 00:17:14,860 --> 00:17:16,770 Uh, no sono Inglese. 405 00:17:16,770 --> 00:17:19,850 Uh, no sono uh-- 406 00:17:19,850 --> 00:17:20,930 What's gardeners. 407 00:17:20,930 --> 00:17:22,800 -Uh, well, garden's giardino. 408 00:17:22,800 --> 00:17:23,110 -Giardino. 409 00:17:23,110 --> 00:17:27,930 Oh, so, no sono, uh, uh, inglese giar-deeeee-nah. 410 00:17:27,930 --> 00:17:30,390 -You've just told him we're gardenias. 411 00:17:30,390 --> 00:17:32,610 -Uh, no sono giardinieri. 412 00:17:32,610 --> 00:17:33,810 Inglese giardinieri. 413 00:17:33,810 --> 00:17:35,850 -Giardinieri, si, giardinieri. 414 00:17:35,850 --> 00:17:39,270 -Dove, uh, Celia Llewellyn. 415 00:17:39,270 --> 00:17:41,660 -Ah, uh, si, uh, [speaking italian] 416 00:17:41,660 --> 00:17:42,570 Uh, hotel Garibaldi. 417 00:17:42,570 --> 00:17:43,360 -Hotel Garibaldi. 418 00:17:43,360 --> 00:17:43,990 -Garibaldi. 419 00:17:43,990 --> 00:17:44,510 Si. 420 00:17:44,510 --> 00:17:44,770 Il bar. 421 00:17:44,770 --> 00:17:46,330 [Speaking italian] 422 00:17:46,330 --> 00:17:48,450 -Grazie, grazie. 423 00:17:48,450 --> 00:17:49,390 Arrivederci. 424 00:17:49,390 --> 00:17:50,640 -Arrivederci. 425 00:17:57,180 --> 00:17:59,100 -Is she working here, or what? 426 00:17:59,100 --> 00:18:00,060 -I don't know. 427 00:18:00,060 --> 00:18:01,220 Doing whatever models do, I suppose. 428 00:18:01,220 --> 00:18:03,120 Oh, there she is. 429 00:18:03,120 --> 00:18:05,020 Oh, no. 430 00:18:05,020 --> 00:18:07,400 Sit down. 431 00:18:07,400 --> 00:18:09,300 She's by the bar with a man. 432 00:18:17,080 --> 00:18:18,570 -They're coming this way. 433 00:18:26,560 --> 00:18:28,050 -Heading towards the lift. 434 00:18:36,580 --> 00:18:39,780 -You don't think she's-- 435 00:18:39,780 --> 00:18:41,060 -I'll put it this way. 436 00:18:41,060 --> 00:18:42,640 Whatever they're going to do is not going to feature very 437 00:18:42,640 --> 00:18:44,420 heavily in vogue. 438 00:18:44,420 --> 00:18:46,910 Question is what are we going to do? 439 00:18:46,910 --> 00:18:48,220 -Well, we could wait, I suppose, but 440 00:18:48,220 --> 00:18:49,730 they might be hours. 441 00:18:49,730 --> 00:18:50,310 -Nah. 442 00:18:50,310 --> 00:18:50,710 Look at him. 443 00:18:50,710 --> 00:18:51,950 10 Minutes at the most. 444 00:18:51,950 --> 00:18:53,870 Let's have the coffee outside. 445 00:18:53,870 --> 00:18:55,120 -Coffee? 446 00:18:59,210 --> 00:19:01,530 -You can't tell my father. 447 00:19:01,530 --> 00:19:02,210 Please. 448 00:19:02,210 --> 00:19:02,800 -It all right. 449 00:19:02,800 --> 00:19:05,100 That's not what we're interested in. 450 00:19:05,100 --> 00:19:08,420 -There hasn't been any proper modeling work for months. 451 00:19:08,420 --> 00:19:09,910 I'm in so much debt. 452 00:19:09,910 --> 00:19:12,380 -Well, you don't have to justify yourself to us. 453 00:19:12,380 --> 00:19:15,720 It's about your father. 454 00:19:15,720 --> 00:19:18,640 -What about my father? 455 00:19:18,640 --> 00:19:19,910 -You know why he left Sittingbourne. 456 00:19:19,910 --> 00:19:22,160 -I don't know anything. 457 00:19:22,160 --> 00:19:23,640 -Look, I've got to go. 458 00:19:23,640 --> 00:19:27,070 -Please, we don't believe Fabrizio 459 00:19:27,070 --> 00:19:30,440 Killed Janice Alexander. 460 00:19:30,440 --> 00:19:32,280 -What's that got to do with daddy and me? 461 00:19:32,280 --> 00:19:35,450 -She was a detective. 462 00:19:35,450 --> 00:19:38,540 Was she investigating your father? 463 00:19:38,540 --> 00:19:39,520 -No. 464 00:19:39,520 --> 00:19:40,770 You're talking rubbish. 465 00:19:44,760 --> 00:19:46,700 -I think she's telling the truth. 466 00:19:46,700 --> 00:19:48,160 -I don't know. 467 00:19:48,160 --> 00:19:50,180 -Well, she didn't kill Janice. 468 00:19:50,180 --> 00:19:51,670 -What made you so trusting? 469 00:19:54,640 --> 00:19:55,430 -Oh, look. 470 00:19:55,430 --> 00:19:59,120 It's Sir Basil up there. 471 00:19:59,120 --> 00:20:01,550 -And that pottery woman, Gloria. 472 00:20:14,030 --> 00:20:15,590 -Lover's tiff? 473 00:20:15,590 --> 00:20:16,840 Maybe. 474 00:20:29,330 --> 00:20:31,760 -Plenty of big organic stuff. 475 00:20:31,760 --> 00:20:34,370 That's the secret. 476 00:20:34,370 --> 00:20:35,570 -Woo. 477 00:20:35,570 --> 00:20:38,990 It'll be no secret to anyone downwind of us. 478 00:20:38,990 --> 00:20:41,300 -Shouldn't the plants be here by now? 479 00:20:41,300 --> 00:20:43,150 -Oh, they'll be here by tuesday. 480 00:20:43,150 --> 00:20:47,190 -Oh, I'm dreadfully worried about Fabrizio. 481 00:20:47,190 --> 00:20:52,010 -Oh, I think Fabrizio is well able to look after himself. 482 00:20:52,010 --> 00:20:53,260 -Do you think so? 483 00:20:53,260 --> 00:20:55,900 He's very sensitive. 484 00:20:55,900 --> 00:21:00,310 Anyway, if that girl was in the english police and she was 485 00:21:00,310 --> 00:21:03,040 Murdered because she was investigating someone, 486 00:21:03,040 --> 00:21:05,700 it isn't likely to have been Fabrizio, is it? 487 00:21:05,700 --> 00:21:08,770 -No, I suppose not. 488 00:21:08,770 --> 00:21:10,020 -I've got an idea. 489 00:21:12,570 --> 00:21:14,130 -Is this a good idea, do you think? 490 00:21:14,130 --> 00:21:15,980 -I haven't a clue what the idea is. 491 00:21:15,980 --> 00:21:17,340 -Oh, Gloria's not here yet anyway. 492 00:21:17,340 --> 00:21:18,560 -Gloria? 493 00:21:18,560 --> 00:21:19,360 -Gloria gable. 494 00:21:19,360 --> 00:21:20,430 The woman who makes pots. 495 00:21:20,430 --> 00:21:21,160 -Oh, yes. 496 00:21:21,160 --> 00:21:23,420 I don't really know her. 497 00:21:23,420 --> 00:21:24,710 -Am I late? 498 00:21:24,710 --> 00:21:26,510 -Yes, you are, dear. 499 00:21:26,510 --> 00:21:28,750 You haven't seen Celia, have you? 500 00:21:28,750 --> 00:21:29,240 -Celia? 501 00:21:29,240 --> 00:21:30,220 No. 502 00:21:30,220 --> 00:21:32,190 -Did you talk to her? 503 00:21:32,190 --> 00:21:34,460 -I left a message on her [inaudible] 504 00:21:34,460 --> 00:21:37,010 -Maybe she's away working in Milan. 505 00:21:40,120 --> 00:21:41,450 -What's all this about? 506 00:21:41,450 --> 00:21:43,430 -I've no idea. 507 00:21:43,430 --> 00:21:45,930 Sir Basil's looking rather dapper, isn't he? 508 00:21:45,930 --> 00:21:47,930 Do you know him well? 509 00:21:47,930 --> 00:21:48,280 -He's an old friend. 510 00:21:48,280 --> 00:21:49,350 A dear friend. 511 00:21:49,350 --> 00:21:53,130 -All right, well, we'll have to start without Celia. 512 00:21:53,130 --> 00:21:53,900 Pay attention. 513 00:21:53,900 --> 00:21:54,280 Please. 514 00:21:54,280 --> 00:21:55,680 Everyone. 515 00:21:55,680 --> 00:21:58,570 Several of us are very perturbed about the way the 516 00:21:58,570 --> 00:22:01,910 police are handling this terrible murder. 517 00:22:01,910 --> 00:22:03,450 -Who's perturbed? 518 00:22:03,450 --> 00:22:06,220 -Several of us. 519 00:22:06,220 --> 00:22:08,860 Well, they're still holding Fabrizio, even though it's 520 00:22:08,860 --> 00:22:11,950 apparent he's most unlikely to have had anything to do it. 521 00:22:11,950 --> 00:22:13,490 -I don't see why. 522 00:22:13,490 --> 00:22:17,610 -My idea is we should re-enact the events leading up to the murder- 523 00:22:17,610 --> 00:22:19,650 - who was with whom and when, et cetera, then we can 524 00:22:19,650 --> 00:22:23,670 get a clear idea of who was absent at the time poor little 525 00:22:23,670 --> 00:22:24,890 Janice Alexander was killed. 526 00:22:24,890 --> 00:22:26,760 -Isn't that the job of the police? 527 00:22:26,760 --> 00:22:33,020 -Now, we all came into the clearing at about 12:30, and 528 00:22:33,020 --> 00:22:35,300 Fabrizio was already there, I remember. 529 00:22:35,300 --> 00:22:38,450 -He'd gone on in advance to organize the lunch. 530 00:22:38,450 --> 00:22:38,870 -Good! 531 00:22:38,870 --> 00:22:39,700 Hah. 532 00:22:39,700 --> 00:22:40,700 Good! 533 00:22:40,700 --> 00:22:42,570 Well, you see? 534 00:22:42,570 --> 00:22:45,330 Now, as I remember it, I was walking with 535 00:22:45,330 --> 00:22:46,310 Laura when we arrived. 536 00:22:46,310 --> 00:22:47,170 Right Laura? 537 00:22:47,170 --> 00:22:48,100 -Oh, god. 538 00:22:48,100 --> 00:22:48,970 I don't know. 539 00:22:48,970 --> 00:22:49,500 -No. 540 00:22:49,500 --> 00:22:51,120 No, you were with me. 541 00:22:51,120 --> 00:22:52,390 -Was i? 542 00:22:52,390 --> 00:22:53,300 No. 543 00:22:53,300 --> 00:22:53,700 -Yes. 544 00:22:53,700 --> 00:22:54,160 Yes you were. 545 00:22:54,160 --> 00:22:57,070 I remember because you said thank god there's alcohol. 546 00:22:57,070 --> 00:22:59,510 -Oh yeah. 547 00:22:59,510 --> 00:23:02,360 Well, who were you with, then, Laura? 548 00:23:02,360 --> 00:23:02,750 -Uh. 549 00:23:02,750 --> 00:23:04,640 I was with you, Rosemary, wasn't i? 550 00:23:04,640 --> 00:23:05,580 -No. 551 00:23:05,580 --> 00:23:07,620 I'd stopped at the loo. 552 00:23:07,620 --> 00:23:10,160 -Dr. Llewellyn, where were you? 553 00:23:10,160 --> 00:23:11,520 -At what point? 554 00:23:11,520 --> 00:23:12,950 -She shouldn't be wasting her time with all this. 555 00:23:12,950 --> 00:23:15,080 She should be getting on with putting the restaurant-- 556 00:23:15,080 --> 00:23:16,450 -She's never going to come. 557 00:23:16,450 --> 00:23:18,140 Why is she running a restaurant? 558 00:23:18,140 --> 00:23:18,630 -I don't know. 559 00:23:18,630 --> 00:23:18,810 -Sir Basil-- 560 00:23:18,810 --> 00:23:19,430 -Wait a minute. 561 00:23:19,430 --> 00:23:20,400 Wait a minute. 562 00:23:20,400 --> 00:23:21,250 This is all pointless. 563 00:23:21,250 --> 00:23:22,890 -No, it, it is not pointless. 564 00:23:22,890 --> 00:23:24,030 It's a question of-- 565 00:23:24,030 --> 00:23:27,250 -Sir Basil says he doesn't know Gloria at all. 566 00:23:29,850 --> 00:23:31,560 -Gloria says they're old pals. 567 00:23:31,560 --> 00:23:31,920 -Hmm. 568 00:23:31,920 --> 00:23:34,150 -I know the Italian police. 569 00:23:34,150 --> 00:23:36,970 They're probably extracting a confession from poor Fabrizio 570 00:23:36,970 --> 00:23:39,840 At this very moment by god knows what methods. 571 00:23:39,840 --> 00:23:40,840 They're probably-- 572 00:23:40,840 --> 00:23:41,830 Fabrizio (offscreen): hello, everybody. 573 00:23:41,830 --> 00:23:43,080 Emma (offscreen): Fabrizio! 574 00:23:45,450 --> 00:23:47,370 -What's going on? 575 00:23:47,370 --> 00:23:49,840 -It, it, it doesn't mean anything the fact that they've 576 00:23:49,840 --> 00:23:51,140 Let him out on bail. 577 00:23:51,140 --> 00:23:52,790 -What do you mean it doesn't mean anything? 578 00:23:52,790 --> 00:23:55,120 -Well, they could pick him again any time 579 00:23:55,120 --> 00:23:57,590 they feel like it. 580 00:23:57,590 --> 00:23:58,770 Can't they, Fabrizio? 581 00:23:58,770 --> 00:23:59,530 -Yes. 582 00:23:59,530 --> 00:24:01,340 Any time at all. 583 00:24:01,340 --> 00:24:04,770 -And why, may I ask, did Celia not turn up? 584 00:24:04,770 --> 00:24:06,760 -Well, she probably didn't get your message. 585 00:24:06,760 --> 00:24:08,550 -Yeah, but Celia and her father have got nothing to do 586 00:24:08,550 --> 00:24:10,130 With Janice's murder. 587 00:24:10,130 --> 00:24:12,140 Scotland Yard aren't going to send policeman on expensive 588 00:24:12,140 --> 00:24:15,720 foreign trips just to investigate a sex scandal. 589 00:24:15,720 --> 00:24:18,250 -Janice was not in the police. 590 00:24:18,250 --> 00:24:19,680 -Yes, she was. 591 00:24:19,680 --> 00:24:20,220 -No, no. 592 00:24:20,220 --> 00:24:22,390 She left the police. 593 00:24:22,390 --> 00:24:23,360 Ispettore told me. 594 00:24:23,360 --> 00:24:27,600 She was a private detective. 595 00:24:27,600 --> 00:24:27,930 -Private detective? 596 00:24:27,930 --> 00:24:31,000 Well, that puts a different complexion on things, 597 00:24:31,000 --> 00:24:32,870 doesn't it? 598 00:24:32,870 --> 00:24:36,890 -Fabrizio's a silly, impulsive boy, but he's not a murderer. 599 00:24:36,890 --> 00:24:40,080 -Did you know that Janice Alexander was a private 600 00:24:40,080 --> 00:24:42,640 detective and that she was investigating one of the 601 00:24:42,640 --> 00:24:44,010 British community here. 602 00:24:44,010 --> 00:24:46,290 That's probably why she was murdered. 603 00:24:46,290 --> 00:24:47,790 -And you think she was investigating me. 604 00:24:50,650 --> 00:24:54,190 -The truth is, dr. Llewellyn, I know why you were sacked 605 00:24:54,190 --> 00:24:56,260 from Sittingbourne because of an affair 606 00:24:56,260 --> 00:24:57,220 With a female student. 607 00:24:57,220 --> 00:25:00,880 But Celia seems to think that wasn't true. 608 00:25:00,880 --> 00:25:04,280 -I brought up Celia since the age of eight, you know. 609 00:25:04,280 --> 00:25:05,960 I'm all she's got. 610 00:25:05,960 --> 00:25:09,140 -So, it wasn't true? 611 00:25:09,140 --> 00:25:10,120 -No. 612 00:25:10,120 --> 00:25:11,800 Not exactly. 613 00:25:11,800 --> 00:25:14,430 Look, I don't want to talk about this anymore. 614 00:25:14,430 --> 00:25:16,390 I wish Celia would go home to England. 615 00:25:30,960 --> 00:25:32,000 -Can I trust you? 616 00:25:32,000 --> 00:25:32,760 -Yes, you can. 617 00:25:32,760 --> 00:25:34,760 Of course you can. 618 00:25:34,760 --> 00:25:37,800 -It wasn't a female student at 619 00:25:37,800 --> 00:25:41,590 Sittingbourne -ahh. 620 00:25:41,590 --> 00:25:43,630 I see. 621 00:25:43,630 --> 00:25:47,930 -It was a male colleague. 622 00:25:47,930 --> 00:25:48,610 They didn't sack me. 623 00:25:48,610 --> 00:25:49,410 They couldn't. 624 00:25:49,410 --> 00:25:50,660 Not for that. 625 00:25:50,660 --> 00:25:52,710 I resigned. 626 00:25:52,710 --> 00:25:54,110 [Sigh] 627 00:25:54,110 --> 00:25:55,970 Right. 628 00:25:55,970 --> 00:25:58,180 Let's get back to Fabrizio. 629 00:25:58,180 --> 00:26:01,750 -Fabrizio and I shared an apartment in town. 630 00:26:05,890 --> 00:26:06,820 -Ah. 631 00:26:06,820 --> 00:26:09,710 -It was all fine until Celia came out here. 632 00:26:09,710 --> 00:26:12,740 He had to move out. 633 00:26:12,740 --> 00:26:15,090 It's all become a sordid affair. 634 00:26:29,530 --> 00:26:30,030 [Cat meows] 635 00:26:30,030 --> 00:26:32,020 -Hello, pudding. 636 00:26:32,020 --> 00:26:32,520 [Kissing noise] 637 00:26:32,520 --> 00:26:33,510 Hello. 638 00:26:33,510 --> 00:26:35,010 Psst, psst, psst, psst. 639 00:26:35,010 --> 00:26:36,000 [Cat meows] 640 00:26:36,000 --> 00:26:36,500 -Hello. 641 00:26:36,500 --> 00:26:39,490 Aren't you beautiful? 642 00:26:39,490 --> 00:26:39,990 Yes. 643 00:26:39,990 --> 00:26:42,790 I used to have a beautiful cat just like you. 644 00:26:42,790 --> 00:26:43,280 I did. 645 00:26:43,280 --> 00:26:44,260 [Kissing noise] 646 00:26:44,260 --> 00:26:45,680 Do you like these? 647 00:26:45,680 --> 00:26:49,400 I've been experimenting with a whole raft of new glazes. 648 00:26:49,400 --> 00:26:50,890 -They're lovely. 649 00:26:50,890 --> 00:26:51,950 Woo-- colors. 650 00:26:51,950 --> 00:26:55,240 But, uh, we're looking for some big pots 651 00:26:55,340 --> 00:26:56,400 for Emma's Garden. 652 00:26:56,400 --> 00:26:56,910 -Oh. 653 00:26:56,910 --> 00:26:59,210 I'm sorry I don't do those. 654 00:26:59,210 --> 00:27:00,910 -Pity. 655 00:27:00,910 --> 00:27:02,360 [Cat meows] 656 00:27:02,360 --> 00:27:03,330 -Hello, pudding. 657 00:27:03,330 --> 00:27:05,520 How many cats have you got? 658 00:27:05,520 --> 00:27:08,490 -Oh, just the two now. 659 00:27:08,490 --> 00:27:10,740 My cats are my best friends. 660 00:27:10,740 --> 00:27:12,470 They love anywhere warm, don't they? 661 00:27:12,470 --> 00:27:13,450 -Oh, yes. 662 00:27:13,450 --> 00:27:15,110 Ooh. 663 00:27:15,110 --> 00:27:17,240 -Mind you, getting the kiln up to the proper temperature 664 00:27:17,240 --> 00:27:20,050 takes at least four hours and you daren't leave it. 665 00:27:20,050 --> 00:27:22,630 I've been hard at it since 9:00 this morning. 666 00:27:22,630 --> 00:27:24,350 -The police don't seem to be getting anywhere 667 00:27:24,350 --> 00:27:25,660 with Janice's murder. 668 00:27:25,660 --> 00:27:28,530 Now they've got no idea who killed the poor girl. 669 00:27:28,530 --> 00:27:30,500 -Poor girl? 670 00:27:30,500 --> 00:27:32,840 She got was coming to her if you ask me. 671 00:27:32,840 --> 00:27:34,090 -Gloria! 672 00:27:36,230 --> 00:27:39,710 -Well, you saw her trying to steal Sir Basil's wallet. 673 00:27:39,710 --> 00:27:44,530 -Maybe she wasn't trying to steal it at all. 674 00:27:44,530 --> 00:27:46,120 You know him quite well, don't you? 675 00:27:46,120 --> 00:27:48,630 -Yes. 676 00:27:48,630 --> 00:27:52,080 -Can you think of any reason why Janice would be 677 00:27:52,080 --> 00:27:53,620 Interested in him? 678 00:27:53,620 --> 00:27:55,410 -Not the foggiest. 679 00:27:55,410 --> 00:28:01,140 Although when Janice and Fabrizio went into the trees, 680 00:28:01,140 --> 00:28:04,540 Sir Basil came over to me and tried to make conversation, 681 00:28:04,540 --> 00:28:07,220 but he seemed very preoccupied. 682 00:28:07,220 --> 00:28:10,920 Then Basil went off through the trees and I assumed he'd 683 00:28:10,920 --> 00:28:12,170 gone to the loo. 684 00:28:14,660 --> 00:28:17,480 I do worry about him, you know. 685 00:28:17,480 --> 00:28:21,940 He gets terribly depressed sometimes. 686 00:28:21,940 --> 00:28:22,930 Female speaker (offscreen): Grazie, grazie. 687 00:28:22,930 --> 00:28:23,920 Male speaker (offscreen): Grazie. 688 00:28:23,920 --> 00:28:25,170 Female speaker (offscreen): Arrivederci. 689 00:28:30,360 --> 00:28:33,330 -Huh. 690 00:28:33,330 --> 00:28:35,310 -Ah, senora Thyme. 691 00:28:35,310 --> 00:28:35,800 -Fabrizio. 692 00:28:35,800 --> 00:28:38,130 I was just thinking about you. 693 00:28:38,130 --> 00:28:41,370 -Ah, you look at the cheeses and you think of Fabrizio. 694 00:28:41,370 --> 00:28:42,080 -Something like that. 695 00:28:42,080 --> 00:28:43,660 -Are you doing your shopping? 696 00:28:43,660 --> 00:28:44,120 -No. 697 00:28:44,120 --> 00:28:45,310 I am, uh, procras-- 698 00:28:45,310 --> 00:28:47,290 procras-- 699 00:28:47,290 --> 00:28:48,190 uh, what is the word? 700 00:28:48,190 --> 00:28:49,070 I am wasting time. 701 00:28:49,070 --> 00:28:49,470 -Oh. 702 00:28:49,470 --> 00:28:51,030 Procrastinating? 703 00:28:51,030 --> 00:28:51,880 -Yes. 704 00:28:51,880 --> 00:28:52,950 Procrastinating. 705 00:28:52,950 --> 00:28:55,730 Because, uh, I have to report to the police station. 706 00:28:55,730 --> 00:28:55,880 -Oh dear. 707 00:28:55,880 --> 00:28:57,460 What for? 708 00:28:57,460 --> 00:29:00,360 -Well, uh, any mail that, uh, arrive at my flat for Janice, 709 00:29:00,360 --> 00:29:03,160 uh, I have to deliver to the police. 710 00:29:03,160 --> 00:29:04,110 -Oh, I see. 711 00:29:04,110 --> 00:29:07,200 Uh, but, well, I have to see the inspector. 712 00:29:07,200 --> 00:29:08,450 I could take it for you. 713 00:29:08,450 --> 00:29:09,670 -Oh, you would do this? 714 00:29:09,670 --> 00:29:10,120 -Of course. 715 00:29:10,120 --> 00:29:11,740 -Oh, millie grazie. 716 00:29:11,740 --> 00:29:13,570 That place, it depresses me so much. 717 00:29:13,570 --> 00:29:14,820 -I'm sure. 718 00:29:46,130 --> 00:29:48,890 -My little man has brought the table and chairs. 719 00:29:48,890 --> 00:29:50,360 -Oh, good. 720 00:29:50,360 --> 00:29:51,550 -The plants are arrived, too. 721 00:29:51,550 --> 00:29:54,080 -Yes, I know, but everything arrived all at once and-- 722 00:29:54,080 --> 00:29:55,220 lend me five euros. 723 00:29:55,220 --> 00:29:56,530 I, uh, must give him something. 724 00:29:56,530 --> 00:29:57,780 Little muncher. 725 00:29:59,930 --> 00:30:00,880 Make it 10. 726 00:30:00,880 --> 00:30:02,300 -Rosemary? 727 00:30:02,300 --> 00:30:03,120 There you are. 728 00:30:03,120 --> 00:30:03,460 Come on. 729 00:30:03,460 --> 00:30:03,660 Let's go. 730 00:30:03,660 --> 00:30:05,470 -Where, where, where to? 731 00:30:05,470 --> 00:30:06,830 -Look. 732 00:30:06,830 --> 00:30:07,940 -Who is he? 733 00:30:07,940 --> 00:30:09,830 -That is the real Basil Slavinski. 734 00:30:09,830 --> 00:30:10,100 -Oh, right. 735 00:30:10,100 --> 00:30:11,510 Well, he's not our one. 736 00:30:11,510 --> 00:30:14,260 -And he disappeared five years ago. 737 00:30:14,260 --> 00:30:15,780 Listen. 738 00:30:15,780 --> 00:30:18,310 Uh, dear miss Alexander, as you will see from the 739 00:30:18,310 --> 00:30:20,240 postmark, I am back in New Zealand. 740 00:30:20,240 --> 00:30:22,980 This is the one photograph of my uncle Basil I've 741 00:30:22,980 --> 00:30:24,400 been able to find. 742 00:30:24,400 --> 00:30:27,380 The only contact I've been able to trace is his old 743 00:30:27,380 --> 00:30:30,420 cleaning lady who hasn't seen him for five years. 744 00:30:30,420 --> 00:30:33,780 She says he was at his house in France and neglected 745 00:30:33,780 --> 00:30:35,380 to tell her he wasn't coming back. 746 00:30:35,380 --> 00:30:38,600 I am just afraid the old boy is wandering somewhere with 747 00:30:38,600 --> 00:30:40,770 Alzheimer's not knowing who he is. 748 00:30:40,770 --> 00:30:41,680 -Where did you get this? 749 00:30:41,680 --> 00:30:41,730 -Don't ask. 750 00:30:41,730 --> 00:30:42,130 Come on. 751 00:30:42,130 --> 00:30:42,530 Let's go. 752 00:30:42,530 --> 00:30:42,730 -No. 753 00:30:42,730 --> 00:30:42,940 No. 754 00:30:42,940 --> 00:30:43,340 No, no, no, no. 755 00:30:43,340 --> 00:30:46,060 You can't leave me with all this chaos. 756 00:30:46,060 --> 00:30:47,450 -Sorry, sorry, Emma. 757 00:30:47,450 --> 00:30:47,730 We won't be long. 758 00:30:47,730 --> 00:30:48,980 Honest, darling. 759 00:30:55,530 --> 00:30:59,000 -Wonder why this woman wants to find her uncle. 760 00:30:59,000 --> 00:31:02,720 -Well, says at the end that she was over on holiday from 761 00:31:02,720 --> 00:31:05,800 New Zealand and decided to look up some relatives in the 762 00:31:05,800 --> 00:31:07,050 Old country. 763 00:31:13,790 --> 00:31:17,650 -So, who is our Sir Basil? 764 00:31:17,650 --> 00:31:19,640 -Presumably, that's what Janice Alexander was 765 00:31:19,640 --> 00:31:21,780 trying to find out. 766 00:31:21,780 --> 00:31:24,640 -And he found out she was trying find out. 767 00:31:24,640 --> 00:31:27,020 -Mmm. 768 00:31:27,020 --> 00:31:30,230 It's a bit cut off here, isn't it? 769 00:31:30,230 --> 00:31:33,060 -Well, if I was him, that's the way I'd like it. 770 00:31:36,890 --> 00:31:40,730 [Doorbell] 771 00:31:40,730 --> 00:31:42,640 -Not much sign of life. 772 00:31:42,640 --> 00:31:43,890 He's lying low. 773 00:32:09,420 --> 00:32:10,950 -Laura. 774 00:32:10,950 --> 00:32:12,370 Can't be far away. 775 00:32:16,270 --> 00:32:17,520 -Sir Basil? 776 00:32:20,880 --> 00:32:21,870 Hmm. 777 00:32:21,870 --> 00:32:23,350 That's a long way down. 778 00:32:33,700 --> 00:32:36,160 -Oh. 779 00:32:36,160 --> 00:32:39,620 -Well, whoever he was, we're too late. 780 00:32:46,020 --> 00:32:50,500 [Background voices] 781 00:32:50,500 --> 00:32:53,040 -He must have known we were going to arrest him and 782 00:32:53,040 --> 00:32:54,740 decided to jump. 783 00:32:54,740 --> 00:32:56,500 At precisely 2:42. 784 00:32:56,500 --> 00:32:58,410 That's when his watch stopped. 785 00:32:58,410 --> 00:33:01,590 And you'd found out that he wasn't the real Sir Basil? 786 00:33:01,590 --> 00:33:04,500 -After you told ispettore that miss Alexander was in 787 00:33:04,500 --> 00:33:07,570 the police, we checked with Scotland Yard. 788 00:33:07,570 --> 00:33:10,530 They told us now she was private investigator and found 789 00:33:10,530 --> 00:33:13,030 out for us what she was investigating. 790 00:33:13,030 --> 00:33:15,000 -Do you know his real name? 791 00:33:15,000 --> 00:33:16,380 -No, we don't. 792 00:33:16,380 --> 00:33:19,960 Rupert Kenyon-Jones was the one he used most. 793 00:33:19,960 --> 00:33:22,930 He had been in prison a lot for the same sort of thing-- 794 00:33:22,930 --> 00:33:26,560 Small frauds, stealing antiques, stealing checkbooks, 795 00:33:26,560 --> 00:33:27,810 Offenses like that. 796 00:33:33,370 --> 00:33:36,320 -Hmm, hmm, so much that. 797 00:33:36,320 --> 00:33:37,800 -Mmm. 798 00:33:37,800 --> 00:33:42,260 This doesn't smell right, you know? 799 00:33:42,260 --> 00:33:46,750 It just doesn't smell right. 800 00:33:46,750 --> 00:33:48,110 -Doesn't it? 801 00:33:48,110 --> 00:33:49,910 -No, it doesn't. 802 00:33:49,910 --> 00:33:51,570 Criminals stick to their lasts. 803 00:33:51,570 --> 00:33:53,950 Particularly this sort of criminal. 804 00:33:53,950 --> 00:33:56,410 Kenyon-Jones was a con man. 805 00:33:56,410 --> 00:33:58,570 Petty theft occasionally, but murder? 806 00:33:58,570 --> 00:34:00,390 No. 807 00:34:00,390 --> 00:34:04,230 -This man knows the police are after him. 808 00:34:04,230 --> 00:34:08,630 So, right out of character, he batters a detective to death 809 00:34:08,630 --> 00:34:09,830 with a rock. 810 00:34:09,830 --> 00:34:13,660 Now, even if we accept that, what does he do next? 811 00:34:13,660 --> 00:34:17,930 Being the man that he was, what would you do next? 812 00:34:17,930 --> 00:34:19,180 -Disappear. 813 00:34:21,130 --> 00:34:23,440 And reinvent myself as somebody else. 814 00:34:23,440 --> 00:34:24,950 -But what does he do? 815 00:34:24,950 --> 00:34:28,340 And this is only two days after he supposedly battered 816 00:34:28,340 --> 00:34:31,650 Janice Alexander to death with a rock, remember. 817 00:34:31,650 --> 00:34:32,990 He gets up. 818 00:34:32,990 --> 00:34:34,290 He putters about the house. 819 00:34:34,290 --> 00:34:36,060 He makes himself a spot of lunch. 820 00:34:36,060 --> 00:34:37,720 -We don't know that. 821 00:34:37,720 --> 00:34:38,340 -No, all right. 822 00:34:38,340 --> 00:34:41,110 But what we do know, is that at some point he made himself 823 00:34:41,110 --> 00:34:44,120 a nice cup of coffee, and he came out to the garden to read 824 00:34:44,120 --> 00:34:45,650 the newspaper. 825 00:34:45,650 --> 00:34:48,370 How do you make the transition? 826 00:34:48,370 --> 00:34:52,210 -What, you mean the transition between battering her brains out 827 00:34:52,210 --> 00:34:54,670 and having a cup of coffee? 828 00:34:54,670 --> 00:34:55,300 -No. 829 00:34:55,300 --> 00:34:57,920 The transition between enjoying a cup of coffee and 830 00:34:57,920 --> 00:35:03,930 reading the paper, to jumping off the cliff. 831 00:35:03,930 --> 00:35:07,390 -Yes, I see your point. 832 00:35:07,390 --> 00:35:10,760 Wait a minute. 833 00:35:10,760 --> 00:35:13,650 Look at these. 834 00:35:13,650 --> 00:35:16,630 They look as if someone's trodden on them, 835 00:35:16,730 --> 00:35:19,020 stamped on them almost. 836 00:35:19,020 --> 00:35:20,770 -Well, they're not in a place where you'd 837 00:35:20,770 --> 00:35:22,080 normally walk, are they? 838 00:35:22,080 --> 00:35:25,040 -No, I suppose not. 839 00:35:25,040 --> 00:35:30,000 Unless two people were struggling. 840 00:35:30,000 --> 00:35:30,980 -Ahh. 841 00:35:30,980 --> 00:35:33,440 See if you can, uh, see anything else. 842 00:35:37,380 --> 00:35:38,360 -Yes! 843 00:35:38,360 --> 00:35:40,820 -Laura, what is it? 844 00:35:40,820 --> 00:35:42,300 -I don't know. 845 00:35:42,300 --> 00:35:42,790 Yes, I do. 846 00:35:42,790 --> 00:35:43,130 I do. 847 00:35:43,130 --> 00:35:46,100 It's the glass from a watch. 848 00:35:46,100 --> 00:35:48,950 -The sergeant said his watch stopped at precisely 2:42. 849 00:35:48,950 --> 00:35:51,670 42 850 00:35:51,670 --> 00:35:53,350 -But it must have stopped here. 851 00:35:53,350 --> 00:35:54,830 Not at the foot of the cliff. 852 00:36:01,280 --> 00:36:04,430 -Now what would be the reason for someone to kill Sir Basil, 853 00:36:04,430 --> 00:36:08,220 or rupert Kenyon-Jones, or whoever he was. 854 00:36:08,220 --> 00:36:13,490 -Let's assume that he didn't kill Janice. 855 00:36:13,490 --> 00:36:14,210 -Ok. 856 00:36:14,210 --> 00:36:18,130 -But then whoever did kill her did it because she was going 857 00:36:18,130 --> 00:36:22,140 to expose Sir Basil stroke Kenyon-Jones. 858 00:36:22,140 --> 00:36:25,470 -Now, I don't quite see what you're getting at 859 00:36:25,470 --> 00:36:27,670 -No, I don't either at the moment. 860 00:36:27,670 --> 00:36:29,520 Well, let's see. 861 00:36:29,520 --> 00:36:30,820 Who is there? 862 00:36:30,820 --> 00:36:34,720 -Well, there's Celia. 863 00:36:34,720 --> 00:36:39,500 And maybe she thought that, uh, Janice was investigating 864 00:36:39,500 --> 00:36:41,870 her father and she wanted to protect him. 865 00:36:41,870 --> 00:36:42,310 -Ah. 866 00:36:42,310 --> 00:36:44,870 Yes. 867 00:36:44,870 --> 00:36:47,110 But that doesn't involve Sir Basil, does it? 868 00:36:47,110 --> 00:36:49,260 And Llewellyn's got an alibi. 869 00:36:49,260 --> 00:36:51,120 -Has he? 870 00:36:51,120 --> 00:36:51,390 -Yes. 871 00:36:51,390 --> 00:36:52,060 You. 872 00:36:52,060 --> 00:36:53,270 -Oh. 873 00:36:53,270 --> 00:36:55,660 You were with him at about 2:40 this afternoon. 874 00:36:55,660 --> 00:36:56,960 -Oh yeah. 875 00:36:56,960 --> 00:37:00,420 -And Gloria Gable says she didn't leave her pottery from 876 00:37:00,420 --> 00:37:02,680 9 O'clock this morning. 877 00:37:02,680 --> 00:37:03,270 -Hey. 878 00:37:03,270 --> 00:37:04,660 Psst. 879 00:37:04,660 --> 00:37:06,430 What about? 880 00:37:06,430 --> 00:37:07,940 -Don't be silly. 881 00:37:07,940 --> 00:37:10,240 Emma was here all the time having everything delivered. 882 00:37:10,240 --> 00:37:12,240 -Oh yeah. 883 00:37:12,240 --> 00:37:13,790 You didn't do it, did you? 884 00:37:13,790 --> 00:37:15,120 -Ha ha ha. 885 00:37:15,120 --> 00:37:16,190 -Come on, darlings. 886 00:37:16,190 --> 00:37:19,230 Din-dins will be ready in a minute. 887 00:37:19,230 --> 00:37:21,720 Just time for a little glass of [inaudible]. 888 00:37:21,720 --> 00:37:22,970 Hah. 889 00:37:43,000 --> 00:37:43,990 [Murmuring] 890 00:37:43,990 --> 00:37:48,450 [Snoring] 891 00:37:48,450 --> 00:37:49,700 -Joseph. 892 00:37:51,860 --> 00:37:52,350 Rosemary! 893 00:37:52,350 --> 00:37:53,790 [Snorting] 894 00:37:53,790 --> 00:37:56,480 What! 895 00:37:56,480 --> 00:37:57,940 Oh, no. 896 00:37:57,940 --> 00:37:59,880 -Get up! 897 00:37:59,880 --> 00:38:00,370 -Get up. 898 00:38:00,370 --> 00:38:00,850 Get up. 899 00:38:00,850 --> 00:38:01,830 Right. 900 00:38:01,830 --> 00:38:04,350 Oh, what were we drinking last night? 901 00:38:04,350 --> 00:38:06,520 -Get your clothes on! 902 00:38:06,520 --> 00:38:07,000 -Clothes. 903 00:38:07,000 --> 00:38:08,410 Right. 904 00:38:08,410 --> 00:38:09,830 Clothes. 905 00:38:09,830 --> 00:38:11,250 Ok. 906 00:38:11,250 --> 00:38:12,680 Right. 907 00:38:12,680 --> 00:38:14,230 -Can I have a shower? 908 00:38:14,230 --> 00:38:14,420 -No. 909 00:38:14,420 --> 00:38:16,200 We haven't got time. 910 00:38:16,200 --> 00:38:16,680 -No. 911 00:38:16,680 --> 00:38:17,160 Haven't got time. 912 00:38:17,160 --> 00:38:18,410 No. 913 00:38:21,470 --> 00:38:23,660 Oh, why am I getting up? 914 00:38:23,660 --> 00:38:24,150 Oh. 915 00:38:24,150 --> 00:38:27,350 -Because I had a dream about Joseph. 916 00:38:27,350 --> 00:38:28,280 -Joseph. 917 00:38:28,280 --> 00:38:28,740 Right. 918 00:38:28,740 --> 00:38:29,670 Ok. 919 00:38:29,670 --> 00:38:32,460 Joseph. 920 00:38:32,460 --> 00:38:33,140 And the hell is Joseph? 921 00:38:33,140 --> 00:38:34,480 -My old cat. 922 00:38:34,480 --> 00:38:35,290 You know. 923 00:38:35,290 --> 00:38:36,600 The one I told you about. 924 00:38:36,600 --> 00:38:37,930 The one with the white paws. 925 00:38:37,930 --> 00:38:39,180 Come on. 926 00:38:48,370 --> 00:38:48,860 Ooh. 927 00:38:48,860 --> 00:38:50,330 My head. 928 00:38:50,330 --> 00:38:53,390 Why are we rushing about like this? 929 00:38:53,390 --> 00:38:55,500 And what's your cat got to do with anything? 930 00:38:55,500 --> 00:38:58,730 -I saw her cat lying on the bonnet of the car. 931 00:38:58,730 --> 00:39:00,860 Why was the cat lying on the bonnet of the car? 932 00:39:00,860 --> 00:39:02,980 Because it was warm. 933 00:39:02,980 --> 00:39:04,430 I know. 934 00:39:04,430 --> 00:39:07,540 I leant on the bonnet when I stroked him. 935 00:39:07,540 --> 00:39:10,540 Gloria said she hadn't been out all day, but 936 00:39:10,540 --> 00:39:12,640 the engine was warm. 937 00:39:12,640 --> 00:39:13,890 Key? 938 00:39:17,560 --> 00:39:20,510 -So what would be Gloria's motive? 939 00:39:20,510 --> 00:39:23,890 -Remember Emma said Gloria had no money until about a year ago, 940 00:39:23,890 --> 00:39:25,240 and that now she's all right? 941 00:39:25,240 --> 00:39:27,280 -Yes, since she's started selling more of her pots. 942 00:39:27,280 --> 00:39:27,830 -Oh, bull rubbish. 943 00:39:27,830 --> 00:39:30,540 I've seen them and you heard what she said about her 944 00:39:30,540 --> 00:39:33,370 exhibition, about people having no taste. 945 00:39:33,370 --> 00:39:35,380 Does that sound like they're selling like hotcakes? 946 00:39:43,560 --> 00:39:44,050 Good. 947 00:39:44,050 --> 00:39:45,080 Her car's still here. 948 00:39:45,080 --> 00:39:47,080 I thought she might have done a bunk. 949 00:39:47,080 --> 00:39:48,070 Come on. 950 00:39:48,070 --> 00:40:03,540 [Knocking] 951 00:40:03,540 --> 00:40:04,790 -Gloria? 952 00:40:07,040 --> 00:40:08,290 Gloria? 953 00:40:10,530 --> 00:40:11,780 She's not here. 954 00:40:42,960 --> 00:40:44,960 [Sigh] 955 00:40:44,960 --> 00:40:46,960 She has done a bunk. 956 00:40:51,950 --> 00:40:53,440 Oh, damn. 957 00:40:53,440 --> 00:40:55,880 She must have taken a taxi. 958 00:40:55,880 --> 00:40:57,130 Come on. 959 00:41:12,310 --> 00:41:14,800 -So where would she be heading in a taxi? 960 00:41:14,800 --> 00:41:17,290 -The airport. 961 00:41:17,290 --> 00:41:18,540 -Right. 962 00:41:32,230 --> 00:41:33,730 -Why are we stopping? 963 00:41:33,730 --> 00:41:36,710 -She'd never go without her cats. 964 00:41:36,710 --> 00:41:39,200 There were two cat baskets in the kitchen. 965 00:42:16,100 --> 00:42:17,910 -I don't think so. 966 00:42:17,910 --> 00:42:18,720 Do you? 967 00:42:18,720 --> 00:42:21,110 -What are you doing? 968 00:42:21,110 --> 00:42:22,470 I have to get into San Remo. 969 00:42:22,470 --> 00:42:24,170 I'm meeting a very important buyer. 970 00:42:24,170 --> 00:42:27,280 -Oh, the cats are going too, are they? 971 00:42:27,280 --> 00:42:28,740 -They have to get their shots. 972 00:42:28,740 --> 00:42:30,180 Two birds with one stone. 973 00:42:30,180 --> 00:42:34,510 -Like the stone you used on Janice Alexander? 974 00:42:34,510 --> 00:42:35,880 -I don't know what you're talking about. 975 00:42:35,880 --> 00:42:37,550 That's preposterous. 976 00:42:37,550 --> 00:42:43,240 -How'd she found that you were blackmailing Sir Basil? 977 00:42:43,240 --> 00:42:45,050 -I know nothing about this. 978 00:42:45,050 --> 00:42:47,080 Look, if you'll just move your car. 979 00:42:47,080 --> 00:42:50,000 -How did you know Sir Basil wasn't who he said he was? 980 00:42:50,000 --> 00:42:52,690 -If you don't let me out of here, I shall call the police. 981 00:42:58,470 --> 00:43:01,690 Oh god. 982 00:43:04,410 --> 00:43:07,290 He had plenty of money! 983 00:43:07,290 --> 00:43:09,530 I wasn't the criminal! 984 00:43:09,530 --> 00:43:10,900 As soon as he got here I knew. 985 00:43:10,900 --> 00:43:13,290 I never forget a face. 986 00:43:13,290 --> 00:43:16,350 I remember seeing photograph of Sir Basil Slavinski 987 00:43:16,350 --> 00:43:18,690 in a newspaper years ago. 988 00:43:18,690 --> 00:43:21,270 I knew it wasn't him. 989 00:43:21,270 --> 00:43:24,860 -Then when Janice arrived, you realized she'd find out, too. 990 00:43:28,870 --> 00:43:29,730 -I, I didn't mean to kill her. 991 00:43:29,730 --> 00:43:31,340 I didn't know what to do. 992 00:43:31,340 --> 00:43:32,960 The money was just to keep me going, just until the 993 00:43:32,960 --> 00:43:34,990 pottery took off. 994 00:43:34,990 --> 00:43:38,470 Otherwise I'd have to go crawling back to watford with 995 00:43:38,470 --> 00:43:39,870 my tail between my legs. 996 00:43:39,870 --> 00:43:41,950 And no way was I going to do that. 997 00:43:41,950 --> 00:43:44,420 -And you had to silence sir Basil, because it was only 998 00:43:44,420 --> 00:43:46,160 a matter of time before the police would start 999 00:43:46,160 --> 00:43:48,020 investigating him about the murder. 1000 00:43:48,020 --> 00:43:50,900 They'd find out that he was a phony and you were 1001 00:43:50,900 --> 00:43:52,830 blackmailing him. 1002 00:43:52,830 --> 00:43:55,270 And that's why you killed him. 1003 00:43:55,270 --> 00:43:56,260 -Oh god. 1004 00:43:56,260 --> 00:43:58,230 Oh god. 1005 00:44:21,460 --> 00:44:22,690 -Grappa. 1006 00:44:22,690 --> 00:44:24,060 Just try it. 1007 00:44:24,060 --> 00:44:24,910 -No, thank you, Fabrizio. 1008 00:44:24,910 --> 00:44:26,770 -My family has been making grappa for generations. 1009 00:44:26,770 --> 00:44:27,820 It is famous, eh? 1010 00:44:27,820 --> 00:44:28,290 -Grappa. 1011 00:44:28,290 --> 00:44:28,610 No. 1012 00:44:28,610 --> 00:44:33,020 I have a very regrettable reaction to italian alcohol. 1013 00:44:33,020 --> 00:44:35,900 -The police in England think they have identified the real 1014 00:44:35,900 --> 00:44:37,700 Sir Basil Slavinski now. 1015 00:44:37,700 --> 00:44:40,420 An old man was brought into hospital in Carlisle, and 1016 00:44:40,420 --> 00:44:41,680 never regained consciousness. 1017 00:44:41,680 --> 00:44:43,740 They thought he had been robbed, because he had no 1018 00:44:43,740 --> 00:44:45,110 papers or wallet on him. 1019 00:44:45,110 --> 00:44:46,990 -Yeah but, how did 1020 00:44:46,990 --> 00:44:49,910 Kenyon-Jones assume his identity? 1021 00:44:49,910 --> 00:44:52,410 -There was a man calling himself Ken Jones 1022 00:44:52,410 --> 00:44:53,710 working there as a porter at the time. 1023 00:44:53,710 --> 00:44:56,890 He left the day the old man was brought in. 1024 00:44:56,890 --> 00:44:59,720 Presumably, he stole sir Basil's identity. 1025 00:44:59,720 --> 00:45:05,190 -Well, I think it's dreadfully clever of you, darling. 1026 00:45:05,190 --> 00:45:07,520 Laura! 1027 00:45:07,520 --> 00:45:07,730 -Coming. 1028 00:45:07,730 --> 00:45:07,950 -Scusi. 1029 00:45:07,950 --> 00:45:09,200 Scusi. 1030 00:45:12,440 --> 00:45:14,840 -This goose is cold. 1031 00:45:14,840 --> 00:45:16,070 -What! 1032 00:45:16,070 --> 00:45:16,980 -The goose. 1033 00:45:16,980 --> 00:45:18,340 It's cold. 1034 00:45:18,340 --> 00:45:21,810 -I know the goose is cold. 1035 00:45:21,810 --> 00:45:25,410 I've only got one oven, and I am cooking up kidneys! 1036 00:45:25,410 --> 00:45:25,740 And lamb! 1037 00:45:25,740 --> 00:45:26,620 And lasagna! 1038 00:45:26,620 --> 00:45:27,330 And guinea fowl! 1039 00:45:27,330 --> 00:45:30,160 And viva la bloody provo. 1040 00:45:30,160 --> 00:45:31,530 Of course it's bloody cold! 1041 00:45:31,530 --> 00:45:32,530 I where's Emma! 1042 00:45:32,530 --> 00:45:33,660 Emma! 1043 00:45:33,660 --> 00:45:38,660 -It was Emma who sent it back. 1044 00:45:38,660 --> 00:45:40,080 -Grappa! 1045 00:45:40,080 --> 00:45:44,140 -You explain to the next table you can't get the staff. 1046 00:45:46,550 --> 00:45:48,300 [Laughter] 1047 00:45:50,500 --> 00:45:52,500 unCapsLock by 7kozlov - www.myfbs.ru 1048 00:45:54,500 --> 00:46:30,720 [Theme music] 69868

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.