Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,790 --> 00:00:44,530
[Theme music]
2
00:00:59,530 --> 00:01:04,160
-Ooh, this is a bit above and
beyond the call of duty.
3
00:01:04,160 --> 00:01:07,120
-Yeah, well, you don't
have to do it.
4
00:01:07,120 --> 00:01:07,810
-What?
5
00:01:07,810 --> 00:01:09,400
And leave it all to you?
6
00:01:09,400 --> 00:01:12,140
-Darlings, you're
doing wonders.
7
00:01:12,140 --> 00:01:14,880
Sustenance for the workers.
8
00:01:14,880 --> 00:01:15,370
-Oh dear.
9
00:01:15,370 --> 00:01:18,690
But Emma, it is only 10 o'clock
in the morning.
10
00:01:18,690 --> 00:01:21,740
-Oh, a little glass of prosecco
never does any harm.
11
00:01:21,740 --> 00:01:23,770
You need it in this climate.
12
00:01:26,560 --> 00:01:28,670
-How many people are you
planning to seat in this
13
00:01:28,670 --> 00:01:30,420
Restaurant, Emma?
14
00:01:30,420 --> 00:01:31,890
-Oh, I don't know, darling.
15
00:01:31,890 --> 00:01:33,110
40 Or 50.
16
00:01:33,110 --> 00:01:34,080
-50?
17
00:01:34,080 --> 00:01:35,830
That's a lot of people
to cook for.
18
00:01:35,830 --> 00:01:36,490
-No.
19
00:01:36,490 --> 00:01:39,500
My dinner parties in Hampstead
were legendary.
20
00:01:39,500 --> 00:01:42,890
-I think you might have a
bit of a problem here.
21
00:01:42,890 --> 00:01:47,710
Uh, you've got hedge, table,
hedge, table, hedge, table,
22
00:01:47,710 --> 00:01:47,890
et cetera.
23
00:01:47,890 --> 00:01:51,990
-Yes, so, so, so, each table
is in its own little bar.
24
00:01:51,990 --> 00:01:55,260
-Yes, and they seem to be about
three foot six apart?
25
00:01:55,260 --> 00:01:56,730
-That's the width
of the tables.
26
00:01:56,730 --> 00:01:59,150
I got this divine little
carpenter in pietrabruna.
27
00:01:59,150 --> 00:02:01,750
-Yeah, but, but, where are the
customers going to sit?
28
00:02:01,750 --> 00:02:03,190
-Sit?
29
00:02:03,190 --> 00:02:05,420
Well, on chairs, of course.
30
00:02:05,420 --> 00:02:09,590
-But, Emma, there isn't any
room for the chairs.
31
00:02:09,590 --> 00:02:11,860
-No, the people will be
sitting on the hedges.
32
00:02:11,860 --> 00:02:12,890
-Noo!
33
00:02:12,890 --> 00:02:15,280
-And well now, that's not taking
into account that the
34
00:02:15,280 --> 00:02:16,610
Hedges will thicken.
35
00:02:16,610 --> 00:02:17,250
I mean--
36
00:02:17,250 --> 00:02:19,570
-Well, I don't know, darlings.
37
00:02:19,570 --> 00:02:20,070
Change it.
38
00:02:20,070 --> 00:02:20,990
Hah.
39
00:02:20,990 --> 00:02:22,530
You think of something clever.
40
00:02:22,530 --> 00:02:23,340
There you are.
41
00:02:23,340 --> 00:02:24,410
Fabrizio.
42
00:02:24,410 --> 00:02:26,770
(Italian accent) good
morning, Emma.
43
00:02:26,770 --> 00:02:27,670
Good morning ladies.
44
00:02:27,670 --> 00:02:30,060
-Is, uh, Janice here yet?
45
00:02:30,060 --> 00:02:31,290
-Janice?
46
00:02:31,290 --> 00:02:31,710
-Uh, yes.
47
00:02:31,710 --> 00:02:32,810
I ask her to meet me here.
48
00:02:32,810 --> 00:02:33,990
Janice Alexander.
49
00:02:33,990 --> 00:02:36,260
-But, i, i, I don't know
any Janice Alexander.
50
00:02:36,260 --> 00:02:37,120
-Emma, you do.
51
00:02:37,120 --> 00:02:39,030
She's staying with me.
52
00:02:39,030 --> 00:02:39,910
-Oh, yes.
53
00:02:39,910 --> 00:02:41,130
Uh, mousy girl.
54
00:02:41,130 --> 00:02:42,060
-Ah.
55
00:02:42,060 --> 00:02:43,460
Tsk, tsk, tsk.
56
00:02:43,460 --> 00:02:45,810
Now, who are these beautiful
ladies you have been
57
00:02:45,810 --> 00:02:47,110
Concealing from me?
58
00:02:47,110 --> 00:02:47,930
-Isn't he wonderful.
59
00:02:47,930 --> 00:02:50,300
Isn't he just sex on legs?
60
00:02:50,300 --> 00:02:51,090
-Good to meet you.
61
00:02:51,090 --> 00:02:53,230
-Uh, I'm Rosemary Boxer.
62
00:02:53,230 --> 00:02:55,460
-Fabrizio Biaggi.
63
00:02:55,460 --> 00:02:57,010
-And this is, uh, Laura Thyme.
64
00:02:57,010 --> 00:02:59,170
-How do you do?
65
00:02:59,170 --> 00:03:00,970
-They're my landscape artists.
66
00:03:00,970 --> 00:03:01,270
-Ah.
67
00:03:01,270 --> 00:03:03,080
-Oh, is this--
68
00:03:03,080 --> 00:03:04,190
-ah, Janice.
69
00:03:04,190 --> 00:03:05,770
Come and meet my friend.
70
00:03:05,770 --> 00:03:08,360
I'm helping Janice to find a
property here, like, uh, I do
71
00:03:08,360 --> 00:03:09,530
For you, eh?
72
00:03:09,530 --> 00:03:10,420
-Hello.
73
00:03:10,420 --> 00:03:12,610
Well, we haven't agreed
that properly yet.
74
00:03:12,610 --> 00:03:14,740
-But this morning, you shall all
be my guests on a little,
75
00:03:14,740 --> 00:03:17,790
excursion, uh, excursion,
a, uh, a little outing.
76
00:03:17,790 --> 00:03:20,050
Our guide will be the famous
doctor Llewellyn.
77
00:03:32,730 --> 00:03:35,690
-Good morning, ladies and
gentlemen, and welcome.
78
00:03:35,690 --> 00:03:38,600
Bon giorno et benvenuto.
79
00:03:38,600 --> 00:03:41,140
As you probably know, the
palazzo tremonti and its
80
00:03:41,140 --> 00:03:44,440
gardens are part of the
University of San Remo, and I
81
00:03:44,440 --> 00:03:45,660
work here in the--
82
00:03:45,660 --> 00:03:47,340
-I recognize him.
83
00:03:47,340 --> 00:03:49,420
He was at Sittingbourne
for a time.
84
00:03:49,420 --> 00:03:52,350
Apparently, there's some
scandal about he and
85
00:03:52,350 --> 00:03:52,840
a student.
86
00:03:52,840 --> 00:03:54,100
-You don't say?
87
00:03:54,100 --> 00:03:56,510
-That is a wicked
thing to say.
88
00:03:56,510 --> 00:03:57,840
-I'm sorry?
89
00:03:57,840 --> 00:04:01,000
-That so-called scandal was
invented by the trustees
90
00:04:01,000 --> 00:04:02,730
because he was getting
far to popular with
91
00:04:02,730 --> 00:04:03,990
the television programs.
92
00:04:03,990 --> 00:04:04,800
-Oh.
93
00:04:04,800 --> 00:04:05,740
I'm sorry.
94
00:04:05,740 --> 00:04:07,430
-I should know.
95
00:04:07,430 --> 00:04:08,930
He's my father.
96
00:04:08,930 --> 00:04:12,200
-As many of you will know, these
gardens were planned and
97
00:04:12,200 --> 00:04:13,760
planted by an englishman--
98
00:04:13,760 --> 00:04:15,420
Sir edwin pringle.
99
00:04:15,420 --> 00:04:16,940
Sir edwin made his fortune
out of patent
100
00:04:16,940 --> 00:04:19,790
medicines in the 1880s.
101
00:04:19,790 --> 00:04:20,310
He devoted the rest
of his life--
102
00:04:20,310 --> 00:04:20,770
-blimey.
103
00:04:20,770 --> 00:04:22,740
Pringle's pastilles.
104
00:04:22,740 --> 00:04:26,040
-Amazing what you can do
with a cough drop.
105
00:04:26,040 --> 00:04:27,740
-Now, follow me.
106
00:04:27,740 --> 00:04:30,850
Ask as many questions as you
like, and I will endeavor to
107
00:04:30,850 --> 00:04:32,100
Answer them.
108
00:04:34,570 --> 00:04:37,080
This is a comparatively
new development.
109
00:04:37,080 --> 00:04:40,590
Work started here in 1963 under
the supervision of the
110
00:04:40,590 --> 00:04:45,500
great mexican horticulturalist
professor Alejandro Zurrizola.
111
00:04:45,500 --> 00:04:48,420
His aim was to reproduce
the harsh beauty of the
112
00:04:48,420 --> 00:04:51,270
Terrahumara, and I must say,
I think he succeeded.
113
00:04:51,270 --> 00:04:51,850
Don't you?
114
00:04:51,850 --> 00:04:53,820
-Now, what, what's that
amazing thing there?
115
00:04:53,820 --> 00:04:56,230
-That is an agave franzosinii.
116
00:04:56,230 --> 00:04:57,170
-Well, I don't care.
117
00:04:57,170 --> 00:04:59,390
I've got to have one for
my new restaurant.
118
00:04:59,390 --> 00:05:02,160
-Unfortunately, it takes
15 to 20 years to
119
00:05:02,160 --> 00:05:04,280
Flower, and then it dies.
120
00:05:04,280 --> 00:05:07,350
-Oh, that's no good
at all, is it?
121
00:05:07,350 --> 00:05:08,260
[Laughter]
122
00:05:08,260 --> 00:05:08,540
-Look.
123
00:05:08,540 --> 00:05:09,790
Follow me.
124
00:05:14,950 --> 00:05:18,180
-It must be so exciting
traveling all over the world.
125
00:05:18,180 --> 00:05:18,620
-Oh, hardly.
126
00:05:18,620 --> 00:05:20,430
As permanent undersecretary
one's pretty much
127
00:05:20,430 --> 00:05:23,120
confined to whitehall.
128
00:05:23,120 --> 00:05:25,110
-Weren't you ambassador
to Ecuador?
129
00:05:25,110 --> 00:05:25,770
-No.
130
00:05:25,770 --> 00:05:26,860
No, no, no.
131
00:05:26,860 --> 00:05:30,120
You're thinking of
somebody else.
132
00:05:30,120 --> 00:05:32,420
-I've seen her somewhere
before.
133
00:05:32,420 --> 00:05:33,340
Sure I have.
134
00:05:33,340 --> 00:05:35,410
Something to do with work.
135
00:05:35,410 --> 00:05:37,380
-She doesn't look robust enough
to be a gardener.
136
00:05:37,380 --> 00:05:38,160
-Yeah, no.
137
00:05:38,160 --> 00:05:38,380
Oh, no.
138
00:05:38,380 --> 00:05:39,320
Before that.
139
00:05:39,320 --> 00:05:41,610
-Laura used to be in the
police, you know.
140
00:05:41,610 --> 00:05:42,860
-Oh.
141
00:05:46,750 --> 00:05:49,440
-Yes, these gardens have
quite a history.
142
00:05:49,440 --> 00:05:52,910
That balcony up there is where
Hitler and Franco posed for
143
00:05:52,910 --> 00:05:54,880
photographers in 1939.
144
00:05:54,880 --> 00:05:56,130
-Really?
145
00:05:56,130 --> 00:05:58,700
-The only time they ever met.
146
00:05:58,700 --> 00:05:59,190
-Really.
147
00:05:59,190 --> 00:06:00,440
-Umm.
148
00:06:08,540 --> 00:06:11,080
-You are a woman who likes to
dress elegantly, I know.
149
00:06:11,080 --> 00:06:13,190
And in your line of work--
150
00:06:13,190 --> 00:06:14,640
-I have to look my best?
151
00:06:14,640 --> 00:06:15,200
-Yeah.
152
00:06:15,200 --> 00:06:15,940
Precisely.
153
00:06:15,940 --> 00:06:21,130
Now, uh, I can get you 20%,
30% off everything.
154
00:06:21,130 --> 00:06:24,880
Ferragamo, Versacci,
Armani, Pucci even.
155
00:06:24,880 --> 00:06:26,910
-No one wears Pucci, do they?
156
00:06:26,910 --> 00:06:29,130
-Oh, Pucci's the coming thing.
157
00:06:29,130 --> 00:06:31,470
Ah, Rose Maria, you
need more wine.
158
00:06:31,470 --> 00:06:31,700
-Ooh.
159
00:06:31,700 --> 00:06:32,890
-Good prosecco, eh?
160
00:06:32,890 --> 00:06:33,350
-Mmm.
161
00:06:33,350 --> 00:06:33,990
Thank you.
162
00:06:33,990 --> 00:06:35,770
It's very, mmm, refreshing.
163
00:06:35,770 --> 00:06:36,800
-Um hmm.
164
00:06:36,800 --> 00:06:38,010
-Thank you so much.
165
00:06:38,010 --> 00:06:39,500
-Oh, no, no, no, no,
it is my pleasure.
166
00:06:39,500 --> 00:06:42,080
Also I have, uh, interior
motive.
167
00:06:47,900 --> 00:06:49,400
-Do you know them all, then?
168
00:06:49,400 --> 00:06:50,920
-Oh, most of them.
169
00:06:50,920 --> 00:06:52,150
I hadn't met the two
girls Emma Standish
170
00:06:52,150 --> 00:06:54,010
brought along before.
171
00:06:54,010 --> 00:06:55,740
-Sir Basil seems like
a nice man.
172
00:06:55,740 --> 00:06:57,110
-Oh, he's charming.
173
00:06:57,110 --> 00:06:59,060
Used to work at the foreign
office, you know.
174
00:06:59,060 --> 00:07:01,070
They've only been here
for a year or so.
175
00:07:01,070 --> 00:07:02,810
Paid over the odds
for his house.
176
00:07:02,810 --> 00:07:06,280
Through Fabrizio, of course.
177
00:07:06,280 --> 00:07:08,970
-Is Fabrizio a bit of
a chancer, then?
178
00:07:08,970 --> 00:07:11,210
-I wouldn't say that.
179
00:07:11,210 --> 00:07:14,910
He has his fingers in
innumerable pies, though.
180
00:07:17,610 --> 00:07:20,900
-Of course, I produce
mainly studio work.
181
00:07:20,900 --> 00:07:22,620
-Uh, studio?
182
00:07:22,620 --> 00:07:25,680
-Not your everyday pots.
183
00:07:25,680 --> 00:07:27,100
You want to eat your
cornflakes out of
184
00:07:27,100 --> 00:07:28,240
a ming bowl, would you?
185
00:07:28,240 --> 00:07:28,700
-I don't know.
186
00:07:28,700 --> 00:07:30,200
Does he make big ones?
187
00:07:33,140 --> 00:07:36,740
Rosemary, Gloria's been telling
me all about her pots.
188
00:07:36,740 --> 00:07:39,210
-Ah, that's nice.
189
00:07:39,210 --> 00:07:40,950
-I had a little, uh, exhibition
190
00:07:40,950 --> 00:07:43,170
In Genoa last month.
191
00:07:43,170 --> 00:07:44,260
-How exciting.
192
00:07:44,260 --> 00:07:47,570
-Of course, the genovese aren't
exactly famous for
193
00:07:47,570 --> 00:07:50,950
their artistic appreciation.
194
00:07:50,950 --> 00:07:54,470
Now, I'm having a huge party
on opening night.
195
00:07:54,470 --> 00:07:55,210
You must come.
196
00:07:55,210 --> 00:07:56,070
Bring your wife.
197
00:07:56,070 --> 00:07:58,920
-I don't have such a
thing, I'm afraid.
198
00:07:58,920 --> 00:08:03,070
Well, I have, but I haven't seen
her for, oh, 20 years.
199
00:08:03,070 --> 00:08:04,000
Or my daughter.
200
00:08:04,000 --> 00:08:06,530
-Aww.
201
00:08:06,530 --> 00:08:08,250
Well, come by yourself, then.
202
00:08:08,250 --> 00:08:10,300
We'll soon find you someone.
203
00:08:10,300 --> 00:08:13,940
-Janice, uh, I want to
show you something.
204
00:08:13,940 --> 00:08:15,570
Scusi.
205
00:08:15,570 --> 00:08:18,290
-Did you see that?
206
00:08:18,290 --> 00:08:20,760
-I thought it was
the prosecco.
207
00:08:20,760 --> 00:08:22,370
Does do something
to your eyes.
208
00:08:22,370 --> 00:08:24,290
Was it my imagination,
or did Janice try
209
00:08:24,290 --> 00:08:26,390
to nick Sir Basil's wallet?
210
00:08:26,390 --> 00:08:28,090
-Maybe.
211
00:08:28,090 --> 00:08:30,260
-What do you mean, maybe?
212
00:08:30,260 --> 00:08:33,400
-I know where I've
seen her before.
213
00:08:33,400 --> 00:08:35,440
Janice was in the cid
at denmark road
214
00:08:35,440 --> 00:08:37,520
when Nick was there.
215
00:08:37,520 --> 00:08:39,640
She could be here on a job.
216
00:08:39,640 --> 00:08:41,590
-No, she's here to
live, isn't she?
217
00:08:41,590 --> 00:08:42,840
-So she says.
218
00:08:46,110 --> 00:08:49,050
-Hi.
219
00:08:49,050 --> 00:08:50,030
Oh.
220
00:08:50,030 --> 00:08:51,500
So do you live here.
221
00:08:51,500 --> 00:08:54,480
-I moved here two years ago.
222
00:08:54,480 --> 00:08:56,680
I've never got tired of it.
223
00:08:56,680 --> 00:08:58,690
Just look.
224
00:08:58,690 --> 00:09:01,330
You can grow anything here.
225
00:09:01,330 --> 00:09:07,030
I mean, what is that beautiful
purple plant?
226
00:09:07,030 --> 00:09:10,330
-That's a, that's
an artichoke.
227
00:09:10,330 --> 00:09:12,600
-Artichoke.
228
00:09:12,600 --> 00:09:14,070
-Cynara scolymus.
229
00:09:14,070 --> 00:09:16,600
One of the purple varieties.
230
00:09:16,600 --> 00:09:18,980
-I think I better leave the
horticulture to you.
231
00:09:18,980 --> 00:09:20,230
-I think so.
232
00:10:19,400 --> 00:10:22,600
-I don't like to speak ill of
the dead, but Janice did try
233
00:10:22,600 --> 00:10:23,550
To steal your wallet.
234
00:10:23,550 --> 00:10:25,730
-You didn't tell me.
235
00:10:25,730 --> 00:10:26,880
-I couldn't believe my eyes.
236
00:10:26,880 --> 00:10:29,100
-Did she look inside
the wallet?
237
00:10:29,100 --> 00:10:29,510
-No.
238
00:10:29,510 --> 00:10:30,320
No, no.
239
00:10:30,320 --> 00:10:32,380
She didn't actually get
her hands on it.
240
00:10:32,380 --> 00:10:36,440
-We saw it too, and then she
went off with Fabrizio.
241
00:10:36,440 --> 00:10:38,410
-Suddenly I feel I feel
rather sober.
242
00:10:42,840 --> 00:10:44,810
Rosemary (offscreen): the police
are pretty quick off
243
00:10:44,810 --> 00:10:46,300
The mark here.
244
00:10:46,300 --> 00:10:48,070
Put handcuffs on Fabrizio.
245
00:10:48,070 --> 00:10:50,170
Haven't had time to
ask any questions.
246
00:10:56,660 --> 00:10:59,500
-Permit me, grazi.
247
00:10:59,500 --> 00:11:02,390
-I can't believe Fabrizio's
a murderer.
248
00:11:02,390 --> 00:11:05,070
-Oh, you know lots of
murderers, do you?
249
00:11:05,070 --> 00:11:08,640
-But why would he kill her, just
after she'd stopped her
250
00:11:08,640 --> 00:11:09,590
stealing Sir Basil's wallet?
251
00:11:09,590 --> 00:11:10,520
-Maybe they had a fight.
252
00:11:10,520 --> 00:11:12,620
-I don't think so.
253
00:11:12,620 --> 00:11:15,520
She was hit on the
back of the head.
254
00:11:15,520 --> 00:11:17,660
There was a lump of rock lying
beside her that looked like
255
00:11:17,660 --> 00:11:19,360
the murder weapon.
256
00:11:19,360 --> 00:11:21,530
-Fabrizio Biaggi is known
to us for petty
257
00:11:21,530 --> 00:11:23,710
Theft and small frauds.
258
00:11:23,710 --> 00:11:27,190
-Yes, but that doesn't
mean he's a murderer.
259
00:11:27,190 --> 00:11:29,390
-The victim's handbag
is missing.
260
00:11:29,390 --> 00:11:30,730
We believe he has--
261
00:11:30,730 --> 00:11:31,210
nascondere.
262
00:11:31,210 --> 00:11:32,780
Uh, what's the word?
263
00:11:32,780 --> 00:11:33,750
Stashed?
264
00:11:33,750 --> 00:11:33,800
Yes.
265
00:11:33,800 --> 00:11:35,870
Stashed it in the garden
somewhere to
266
00:11:35,870 --> 00:11:37,460
be collected later.
267
00:11:37,460 --> 00:11:38,910
-I'm sorry.
268
00:11:38,910 --> 00:11:42,050
But I think if anyone was
behaving like a thief, it was
269
00:11:42,050 --> 00:11:43,640
Janice Alexander.
270
00:11:43,640 --> 00:11:48,360
-Janice Alexander was a police
detective in England.
271
00:11:48,360 --> 00:11:50,270
Maybe she was one still.
272
00:11:50,270 --> 00:11:58,590
[Speaking italian]
273
00:11:58,590 --> 00:12:00,690
-How do you know that?
274
00:12:00,690 --> 00:12:03,790
-Because I used to be in the
police myself in England.
275
00:12:03,790 --> 00:12:05,400
So was my husband.
276
00:12:05,400 --> 00:12:07,590
Janice was a detective
at the same station.
277
00:12:28,020 --> 00:12:32,890
-Darling, the truth is any one
of us could have done it.
278
00:12:32,890 --> 00:12:34,810
-No one knows the girl.
279
00:12:34,810 --> 00:12:36,230
Nobody's got a motive.
280
00:12:36,230 --> 00:12:38,310
Emma (offscreen): what
did they say to you?
281
00:12:38,310 --> 00:12:40,510
-Same as they said to everyone
else, I presume.
282
00:12:40,510 --> 00:12:43,010
-I was just saying any one
of us could have done it.
283
00:12:43,010 --> 00:12:45,780
I mean, we none of us really
have an alibi.
284
00:12:45,780 --> 00:12:49,590
And we're all a bit squiffy
after all that wine.
285
00:12:49,590 --> 00:12:50,710
-You may all go to
your houses now.
286
00:12:50,710 --> 00:12:51,980
We'll be in touch.
287
00:12:55,370 --> 00:12:58,340
-It's possible sexual jealousy
comes into it.
288
00:12:58,340 --> 00:13:01,220
Someone seeing Janice and
Fabrizio going off into
289
00:13:01,220 --> 00:13:04,300
the woods together, him patting
her bottom.
290
00:13:04,300 --> 00:13:06,220
-Oh, he's never done
that to me.
291
00:13:06,220 --> 00:13:06,980
-There you are.
292
00:13:06,980 --> 00:13:07,500
You see?
293
00:13:07,500 --> 00:13:08,460
-Green-eyed monster.
294
00:13:08,460 --> 00:13:10,490
God, I've dribbled the
milk everywhere.
295
00:13:10,490 --> 00:13:12,770
-Oh, darling, it's
that blasted jug.
296
00:13:12,770 --> 00:13:15,620
One of Gloria gable's
masterpieces.
297
00:13:15,620 --> 00:13:17,880
Why anyone buys the things,
I can't imagine.
298
00:13:17,880 --> 00:13:20,190
-So, people do buy
them, do they?
299
00:13:20,190 --> 00:13:21,340
-Well, they must do.
300
00:13:21,340 --> 00:13:23,430
She had a tough time in
the beginning, though.
301
00:13:23,430 --> 00:13:25,300
She was nearly thrown out of her
house for (whispering) not
302
00:13:25,300 --> 00:13:27,280
Paying the rent.
303
00:13:27,280 --> 00:13:30,650
But since about a year ago she
seems to be making money.
304
00:13:30,650 --> 00:13:32,300
Now listen.
305
00:13:32,300 --> 00:13:35,670
Call me a melodramatic idiot if
you like, but I happen to
306
00:13:35,670 --> 00:13:37,420
know something the
police don't.
307
00:13:37,420 --> 00:13:38,040
-What?
308
00:13:38,040 --> 00:13:43,970
-Well, Sir Basil Slavinski
has a daughter.
309
00:13:43,970 --> 00:13:44,660
-And?
310
00:13:44,660 --> 00:13:50,810
-They haven't seen each
other for 20 years.
311
00:13:50,810 --> 00:13:53,290
-Am I missing something here?
312
00:13:53,290 --> 00:13:55,710
-You don't get it, do you?
313
00:13:55,710 --> 00:13:58,600
Janice is his long
lost daughter.
314
00:13:58,600 --> 00:14:00,290
She searched for him
high and low.
315
00:14:00,290 --> 00:14:01,500
She finds him.
316
00:14:01,500 --> 00:14:04,660
She reveals to him who she is.
317
00:14:04,660 --> 00:14:07,210
-And then he hits her over
the head with a rock.
318
00:14:07,210 --> 00:14:09,030
-Exactly.
319
00:14:09,030 --> 00:14:11,830
-Why would he do that, Emma?
320
00:14:11,830 --> 00:14:16,310
-Well, you can't expect me to
fill in every last detail.
321
00:14:16,310 --> 00:14:18,810
I mean, who knows how a man
reacts when he's confronted by
322
00:14:18,810 --> 00:14:20,500
a long lost relative?
323
00:14:20,500 --> 00:14:21,550
You know what men are like.
324
00:14:21,550 --> 00:14:23,700
[Sound of brushing teeth]
325
00:14:23,700 --> 00:14:25,850
-What do you suppose Janice
was looking for
326
00:14:25,850 --> 00:14:27,580
in Sir Basil's wallet?
327
00:14:27,580 --> 00:14:31,430
Assuming it wasn't just cash, or
credit cards, or whatever.
328
00:14:31,430 --> 00:14:34,890
-Well, perhas sewur
invesira gubattle.
329
00:14:34,890 --> 00:14:36,120
-What?
330
00:14:36,120 --> 00:14:42,500
-Perhaps she was investigating
Sir Basil.
331
00:14:42,500 --> 00:14:44,300
-Hmm, what for?
332
00:14:44,300 --> 00:14:46,790
-Oh, I don't know.
333
00:14:46,790 --> 00:14:50,770
Something not quite kosher
about him, isn't there?
334
00:14:50,770 --> 00:14:51,280
-Hmm.
335
00:14:51,280 --> 00:14:52,180
Oh, I don't know.
336
00:14:52,180 --> 00:14:52,900
He seemed all right to me.
337
00:14:52,900 --> 00:14:55,630
Typical sort of retired
civil servant.
338
00:14:55,630 --> 00:14:56,560
-Yeah, well, that's the thing.
339
00:14:56,560 --> 00:14:58,460
A little bit too typical.
340
00:14:58,460 --> 00:15:00,500
He said something to me
that made me wonder.
341
00:15:00,500 --> 00:15:01,660
-What?
342
00:15:01,660 --> 00:15:04,060
-He said that Hitler
and Franco met at
343
00:15:04,060 --> 00:15:05,740
The palazzo in 1939.
344
00:15:05,740 --> 00:15:06,740
-Didn't they?
345
00:15:06,740 --> 00:15:08,310
-No.
346
00:15:08,310 --> 00:15:09,780
That was Franco and Mussolini.
347
00:15:09,780 --> 00:15:11,830
You'd think someone in the
fo would know that.
348
00:15:11,830 --> 00:15:13,870
-Ohh.
349
00:15:13,870 --> 00:15:15,830
-You know, I think a saw
an old who's who
350
00:15:15,830 --> 00:15:18,310
Here the other day.
351
00:15:18,310 --> 00:15:18,810
Yes.
352
00:15:18,810 --> 00:15:19,310
I did.
353
00:15:19,310 --> 00:15:20,300
Here we go.
354
00:15:20,300 --> 00:15:21,290
Here we are.
355
00:15:21,290 --> 00:15:22,790
All right.
356
00:15:22,790 --> 00:15:24,040
Uh, shawl.
357
00:15:27,260 --> 00:15:29,320
Uh, yes.
358
00:15:29,320 --> 00:15:31,600
Sir Basil Slavinski.
359
00:15:31,600 --> 00:15:35,410
Permanent undersecretary, hm
foreign and commonwealth
360
00:15:35,410 --> 00:15:36,590
Office retired.
361
00:15:36,590 --> 00:15:40,530
Married 1973, one daughter.
362
00:15:40,530 --> 00:15:42,380
-Ah, didn't give her
name, I suppose.
363
00:15:42,380 --> 00:15:42,700
-No.
364
00:15:42,700 --> 00:15:45,130
Blah, blah, blah, blah,
blah, blah, blah.
365
00:15:45,130 --> 00:15:46,040
Recreations--
366
00:15:46,040 --> 00:15:47,290
jazz, gardening.
367
00:15:49,760 --> 00:15:51,490
Gardening?
368
00:15:51,490 --> 00:15:52,750
Get out of here.
369
00:15:52,750 --> 00:15:55,510
And he doesn't know what an
artichoke looks like.
370
00:15:55,510 --> 00:15:59,290
I knew there was something
fishy about him.
371
00:15:59,290 --> 00:16:02,880
-Another thing that intrigues
me, is why was Celia Llewellyn
372
00:16:02,880 --> 00:16:06,320
Giving money to a policeman
yesterday?
373
00:16:06,320 --> 00:16:07,630
-She's a model, you know.
374
00:16:07,630 --> 00:16:09,600
Catwalk stuff, mainly.
375
00:16:09,600 --> 00:16:11,690
Works in Genoa.
376
00:16:11,690 --> 00:16:13,930
-Quite a lot of money,
by the look of it.
377
00:16:13,930 --> 00:16:17,170
-Well, I've heard all sorts
of rumors about why
378
00:16:17,170 --> 00:16:18,640
her papa left England.
379
00:16:18,640 --> 00:16:21,910
-What, trouser trouble,
wasn't it, some girl?
380
00:16:21,910 --> 00:16:25,010
-But the police wouldn't send
Janice to investigate that.
381
00:16:25,010 --> 00:16:26,690
Would they?
382
00:16:26,690 --> 00:16:27,900
-Why don't you go
and talk to her.
383
00:16:27,900 --> 00:16:29,650
She's got a flat in
the old town.
384
00:16:29,650 --> 00:16:32,540
-Emma, we're supposed to be
getting your restaurant ready
385
00:16:32,540 --> 00:16:34,390
to open in a week.
386
00:16:34,390 --> 00:16:36,540
-Well, you can check up about
your plants at the di Vaio di
387
00:16:36,540 --> 00:16:37,880
Pianti on the way.
388
00:16:37,880 --> 00:16:54,080
[Church bells]
389
00:16:54,080 --> 00:16:57,520
[Doorbell]
390
00:16:57,520 --> 00:16:59,480
-Si?
391
00:16:59,480 --> 00:17:00,000
-Ah.
392
00:17:00,000 --> 00:17:00,960
Ciao.
393
00:17:00,960 --> 00:17:03,330
Uh, do, uh, do you
speak Inglese?
394
00:17:03,330 --> 00:17:04,100
-Heh, no.
395
00:17:04,100 --> 00:17:04,290
-No.
396
00:17:04,290 --> 00:17:05,120
Ok.
397
00:17:05,120 --> 00:17:08,150
Uh, uh, signorina Llewellyn?
398
00:17:08,150 --> 00:17:11,070
[Speaking italian]
399
00:17:11,070 --> 00:17:12,330
-Polizia?
400
00:17:12,330 --> 00:17:13,700
Why is he asking if we're
from the police?
401
00:17:13,700 --> 00:17:13,930
-No.
402
00:17:13,930 --> 00:17:14,150
Polizia.
403
00:17:14,150 --> 00:17:14,860
No, no, no, no, no.
404
00:17:14,860 --> 00:17:16,770
Uh, no sono Inglese.
405
00:17:16,770 --> 00:17:19,850
Uh, no sono uh--
406
00:17:19,850 --> 00:17:20,930
What's gardeners.
407
00:17:20,930 --> 00:17:22,800
-Uh, well, garden's giardino.
408
00:17:22,800 --> 00:17:23,110
-Giardino.
409
00:17:23,110 --> 00:17:27,930
Oh, so, no sono, uh, uh, inglese
giar-deeeee-nah.
410
00:17:27,930 --> 00:17:30,390
-You've just told him
we're gardenias.
411
00:17:30,390 --> 00:17:32,610
-Uh, no sono giardinieri.
412
00:17:32,610 --> 00:17:33,810
Inglese giardinieri.
413
00:17:33,810 --> 00:17:35,850
-Giardinieri, si, giardinieri.
414
00:17:35,850 --> 00:17:39,270
-Dove, uh, Celia Llewellyn.
415
00:17:39,270 --> 00:17:41,660
-Ah, uh, si, uh,
[speaking italian]
416
00:17:41,660 --> 00:17:42,570
Uh, hotel Garibaldi.
417
00:17:42,570 --> 00:17:43,360
-Hotel Garibaldi.
418
00:17:43,360 --> 00:17:43,990
-Garibaldi.
419
00:17:43,990 --> 00:17:44,510
Si.
420
00:17:44,510 --> 00:17:44,770
Il bar.
421
00:17:44,770 --> 00:17:46,330
[Speaking italian]
422
00:17:46,330 --> 00:17:48,450
-Grazie, grazie.
423
00:17:48,450 --> 00:17:49,390
Arrivederci.
424
00:17:49,390 --> 00:17:50,640
-Arrivederci.
425
00:17:57,180 --> 00:17:59,100
-Is she working here, or what?
426
00:17:59,100 --> 00:18:00,060
-I don't know.
427
00:18:00,060 --> 00:18:01,220
Doing whatever models
do, I suppose.
428
00:18:01,220 --> 00:18:03,120
Oh, there she is.
429
00:18:03,120 --> 00:18:05,020
Oh, no.
430
00:18:05,020 --> 00:18:07,400
Sit down.
431
00:18:07,400 --> 00:18:09,300
She's by the bar with a man.
432
00:18:17,080 --> 00:18:18,570
-They're coming this way.
433
00:18:26,560 --> 00:18:28,050
-Heading towards the lift.
434
00:18:36,580 --> 00:18:39,780
-You don't think she's--
435
00:18:39,780 --> 00:18:41,060
-I'll put it this way.
436
00:18:41,060 --> 00:18:42,640
Whatever they're going to do is
not going to feature very
437
00:18:42,640 --> 00:18:44,420
heavily in vogue.
438
00:18:44,420 --> 00:18:46,910
Question is what are
we going to do?
439
00:18:46,910 --> 00:18:48,220
-Well, we could wait,
I suppose, but
440
00:18:48,220 --> 00:18:49,730
they might be hours.
441
00:18:49,730 --> 00:18:50,310
-Nah.
442
00:18:50,310 --> 00:18:50,710
Look at him.
443
00:18:50,710 --> 00:18:51,950
10 Minutes at the most.
444
00:18:51,950 --> 00:18:53,870
Let's have the coffee outside.
445
00:18:53,870 --> 00:18:55,120
-Coffee?
446
00:18:59,210 --> 00:19:01,530
-You can't tell my father.
447
00:19:01,530 --> 00:19:02,210
Please.
448
00:19:02,210 --> 00:19:02,800
-It all right.
449
00:19:02,800 --> 00:19:05,100
That's not what we're
interested in.
450
00:19:05,100 --> 00:19:08,420
-There hasn't been any proper
modeling work for months.
451
00:19:08,420 --> 00:19:09,910
I'm in so much debt.
452
00:19:09,910 --> 00:19:12,380
-Well, you don't have to
justify yourself to us.
453
00:19:12,380 --> 00:19:15,720
It's about your father.
454
00:19:15,720 --> 00:19:18,640
-What about my father?
455
00:19:18,640 --> 00:19:19,910
-You know why he left
Sittingbourne.
456
00:19:19,910 --> 00:19:22,160
-I don't know anything.
457
00:19:22,160 --> 00:19:23,640
-Look, I've got to go.
458
00:19:23,640 --> 00:19:27,070
-Please, we don't
believe Fabrizio
459
00:19:27,070 --> 00:19:30,440
Killed Janice Alexander.
460
00:19:30,440 --> 00:19:32,280
-What's that got to do
with daddy and me?
461
00:19:32,280 --> 00:19:35,450
-She was a detective.
462
00:19:35,450 --> 00:19:38,540
Was she investigating
your father?
463
00:19:38,540 --> 00:19:39,520
-No.
464
00:19:39,520 --> 00:19:40,770
You're talking rubbish.
465
00:19:44,760 --> 00:19:46,700
-I think she's telling
the truth.
466
00:19:46,700 --> 00:19:48,160
-I don't know.
467
00:19:48,160 --> 00:19:50,180
-Well, she didn't kill Janice.
468
00:19:50,180 --> 00:19:51,670
-What made you so trusting?
469
00:19:54,640 --> 00:19:55,430
-Oh, look.
470
00:19:55,430 --> 00:19:59,120
It's Sir Basil up there.
471
00:19:59,120 --> 00:20:01,550
-And that pottery
woman, Gloria.
472
00:20:14,030 --> 00:20:15,590
-Lover's tiff?
473
00:20:15,590 --> 00:20:16,840
Maybe.
474
00:20:29,330 --> 00:20:31,760
-Plenty of big organic stuff.
475
00:20:31,760 --> 00:20:34,370
That's the secret.
476
00:20:34,370 --> 00:20:35,570
-Woo.
477
00:20:35,570 --> 00:20:38,990
It'll be no secret to anyone
downwind of us.
478
00:20:38,990 --> 00:20:41,300
-Shouldn't the plants
be here by now?
479
00:20:41,300 --> 00:20:43,150
-Oh, they'll be here
by tuesday.
480
00:20:43,150 --> 00:20:47,190
-Oh, I'm dreadfully worried
about Fabrizio.
481
00:20:47,190 --> 00:20:52,010
-Oh, I think Fabrizio is well
able to look after himself.
482
00:20:52,010 --> 00:20:53,260
-Do you think so?
483
00:20:53,260 --> 00:20:55,900
He's very sensitive.
484
00:20:55,900 --> 00:21:00,310
Anyway, if that girl was in the
english police and she was
485
00:21:00,310 --> 00:21:03,040
Murdered because she was
investigating someone,
486
00:21:03,040 --> 00:21:05,700
it isn't likely to have been
Fabrizio, is it?
487
00:21:05,700 --> 00:21:08,770
-No, I suppose not.
488
00:21:08,770 --> 00:21:10,020
-I've got an idea.
489
00:21:12,570 --> 00:21:14,130
-Is this a good idea,
do you think?
490
00:21:14,130 --> 00:21:15,980
-I haven't a clue what
the idea is.
491
00:21:15,980 --> 00:21:17,340
-Oh, Gloria's not
here yet anyway.
492
00:21:17,340 --> 00:21:18,560
-Gloria?
493
00:21:18,560 --> 00:21:19,360
-Gloria gable.
494
00:21:19,360 --> 00:21:20,430
The woman who makes pots.
495
00:21:20,430 --> 00:21:21,160
-Oh, yes.
496
00:21:21,160 --> 00:21:23,420
I don't really know her.
497
00:21:23,420 --> 00:21:24,710
-Am I late?
498
00:21:24,710 --> 00:21:26,510
-Yes, you are, dear.
499
00:21:26,510 --> 00:21:28,750
You haven't seen Celia,
have you?
500
00:21:28,750 --> 00:21:29,240
-Celia?
501
00:21:29,240 --> 00:21:30,220
No.
502
00:21:30,220 --> 00:21:32,190
-Did you talk to her?
503
00:21:32,190 --> 00:21:34,460
-I left a message on
her [inaudible]
504
00:21:34,460 --> 00:21:37,010
-Maybe she's away working
in Milan.
505
00:21:40,120 --> 00:21:41,450
-What's all this about?
506
00:21:41,450 --> 00:21:43,430
-I've no idea.
507
00:21:43,430 --> 00:21:45,930
Sir Basil's looking rather
dapper, isn't he?
508
00:21:45,930 --> 00:21:47,930
Do you know him well?
509
00:21:47,930 --> 00:21:48,280
-He's an old friend.
510
00:21:48,280 --> 00:21:49,350
A dear friend.
511
00:21:49,350 --> 00:21:53,130
-All right, well, we'll have
to start without Celia.
512
00:21:53,130 --> 00:21:53,900
Pay attention.
513
00:21:53,900 --> 00:21:54,280
Please.
514
00:21:54,280 --> 00:21:55,680
Everyone.
515
00:21:55,680 --> 00:21:58,570
Several of us are very perturbed
about the way the
516
00:21:58,570 --> 00:22:01,910
police are handling this
terrible murder.
517
00:22:01,910 --> 00:22:03,450
-Who's perturbed?
518
00:22:03,450 --> 00:22:06,220
-Several of us.
519
00:22:06,220 --> 00:22:08,860
Well, they're still holding
Fabrizio, even though it's
520
00:22:08,860 --> 00:22:11,950
apparent he's most unlikely to
have had anything to do it.
521
00:22:11,950 --> 00:22:13,490
-I don't see why.
522
00:22:13,490 --> 00:22:17,610
-My idea is we should re-enact
the events leading up to the murder-
523
00:22:17,610 --> 00:22:19,650
- who was with whom and
when, et cetera, then we can
524
00:22:19,650 --> 00:22:23,670
get a clear idea of who was
absent at the time poor little
525
00:22:23,670 --> 00:22:24,890
Janice Alexander was killed.
526
00:22:24,890 --> 00:22:26,760
-Isn't that the job
of the police?
527
00:22:26,760 --> 00:22:33,020
-Now, we all came into the
clearing at about 12:30, and
528
00:22:33,020 --> 00:22:35,300
Fabrizio was already
there, I remember.
529
00:22:35,300 --> 00:22:38,450
-He'd gone on in advance
to organize the lunch.
530
00:22:38,450 --> 00:22:38,870
-Good!
531
00:22:38,870 --> 00:22:39,700
Hah.
532
00:22:39,700 --> 00:22:40,700
Good!
533
00:22:40,700 --> 00:22:42,570
Well, you see?
534
00:22:42,570 --> 00:22:45,330
Now, as I remember it,
I was walking with
535
00:22:45,330 --> 00:22:46,310
Laura when we arrived.
536
00:22:46,310 --> 00:22:47,170
Right Laura?
537
00:22:47,170 --> 00:22:48,100
-Oh, god.
538
00:22:48,100 --> 00:22:48,970
I don't know.
539
00:22:48,970 --> 00:22:49,500
-No.
540
00:22:49,500 --> 00:22:51,120
No, you were with me.
541
00:22:51,120 --> 00:22:52,390
-Was i?
542
00:22:52,390 --> 00:22:53,300
No.
543
00:22:53,300 --> 00:22:53,700
-Yes.
544
00:22:53,700 --> 00:22:54,160
Yes you were.
545
00:22:54,160 --> 00:22:57,070
I remember because you said
thank god there's alcohol.
546
00:22:57,070 --> 00:22:59,510
-Oh yeah.
547
00:22:59,510 --> 00:23:02,360
Well, who were you with,
then, Laura?
548
00:23:02,360 --> 00:23:02,750
-Uh.
549
00:23:02,750 --> 00:23:04,640
I was with you, Rosemary,
wasn't i?
550
00:23:04,640 --> 00:23:05,580
-No.
551
00:23:05,580 --> 00:23:07,620
I'd stopped at the loo.
552
00:23:07,620 --> 00:23:10,160
-Dr. Llewellyn, where
were you?
553
00:23:10,160 --> 00:23:11,520
-At what point?
554
00:23:11,520 --> 00:23:12,950
-She shouldn't be wasting
her time with all this.
555
00:23:12,950 --> 00:23:15,080
She should be getting on with
putting the restaurant--
556
00:23:15,080 --> 00:23:16,450
-She's never going to come.
557
00:23:16,450 --> 00:23:18,140
Why is she running
a restaurant?
558
00:23:18,140 --> 00:23:18,630
-I don't know.
559
00:23:18,630 --> 00:23:18,810
-Sir Basil--
560
00:23:18,810 --> 00:23:19,430
-Wait a minute.
561
00:23:19,430 --> 00:23:20,400
Wait a minute.
562
00:23:20,400 --> 00:23:21,250
This is all pointless.
563
00:23:21,250 --> 00:23:22,890
-No, it, it is not pointless.
564
00:23:22,890 --> 00:23:24,030
It's a question of--
565
00:23:24,030 --> 00:23:27,250
-Sir Basil says he doesn't
know Gloria at all.
566
00:23:29,850 --> 00:23:31,560
-Gloria says they're old pals.
567
00:23:31,560 --> 00:23:31,920
-Hmm.
568
00:23:31,920 --> 00:23:34,150
-I know the Italian police.
569
00:23:34,150 --> 00:23:36,970
They're probably extracting a
confession from poor Fabrizio
570
00:23:36,970 --> 00:23:39,840
At this very moment by god
knows what methods.
571
00:23:39,840 --> 00:23:40,840
They're probably--
572
00:23:40,840 --> 00:23:41,830
Fabrizio (offscreen):
hello, everybody.
573
00:23:41,830 --> 00:23:43,080
Emma (offscreen): Fabrizio!
574
00:23:45,450 --> 00:23:47,370
-What's going on?
575
00:23:47,370 --> 00:23:49,840
-It, it, it doesn't mean
anything the fact that they've
576
00:23:49,840 --> 00:23:51,140
Let him out on bail.
577
00:23:51,140 --> 00:23:52,790
-What do you mean it doesn't
mean anything?
578
00:23:52,790 --> 00:23:55,120
-Well, they could pick
him again any time
579
00:23:55,120 --> 00:23:57,590
they feel like it.
580
00:23:57,590 --> 00:23:58,770
Can't they, Fabrizio?
581
00:23:58,770 --> 00:23:59,530
-Yes.
582
00:23:59,530 --> 00:24:01,340
Any time at all.
583
00:24:01,340 --> 00:24:04,770
-And why, may I ask, did
Celia not turn up?
584
00:24:04,770 --> 00:24:06,760
-Well, she probably didn't
get your message.
585
00:24:06,760 --> 00:24:08,550
-Yeah, but Celia and her father
have got nothing to do
586
00:24:08,550 --> 00:24:10,130
With Janice's murder.
587
00:24:10,130 --> 00:24:12,140
Scotland Yard aren't going to
send policeman on expensive
588
00:24:12,140 --> 00:24:15,720
foreign trips just to
investigate a sex scandal.
589
00:24:15,720 --> 00:24:18,250
-Janice was not in the police.
590
00:24:18,250 --> 00:24:19,680
-Yes, she was.
591
00:24:19,680 --> 00:24:20,220
-No, no.
592
00:24:20,220 --> 00:24:22,390
She left the police.
593
00:24:22,390 --> 00:24:23,360
Ispettore told me.
594
00:24:23,360 --> 00:24:27,600
She was a private detective.
595
00:24:27,600 --> 00:24:27,930
-Private detective?
596
00:24:27,930 --> 00:24:31,000
Well, that puts a different
complexion on things,
597
00:24:31,000 --> 00:24:32,870
doesn't it?
598
00:24:32,870 --> 00:24:36,890
-Fabrizio's a silly, impulsive
boy, but he's not a murderer.
599
00:24:36,890 --> 00:24:40,080
-Did you know that Janice
Alexander was a private
600
00:24:40,080 --> 00:24:42,640
detective and that she was
investigating one of the
601
00:24:42,640 --> 00:24:44,010
British community here.
602
00:24:44,010 --> 00:24:46,290
That's probably why
she was murdered.
603
00:24:46,290 --> 00:24:47,790
-And you think she was
investigating me.
604
00:24:50,650 --> 00:24:54,190
-The truth is, dr. Llewellyn,
I know why you were sacked
605
00:24:54,190 --> 00:24:56,260
from Sittingbourne because
of an affair
606
00:24:56,260 --> 00:24:57,220
With a female student.
607
00:24:57,220 --> 00:25:00,880
But Celia seems to think
that wasn't true.
608
00:25:00,880 --> 00:25:04,280
-I brought up Celia since the
age of eight, you know.
609
00:25:04,280 --> 00:25:05,960
I'm all she's got.
610
00:25:05,960 --> 00:25:09,140
-So, it wasn't true?
611
00:25:09,140 --> 00:25:10,120
-No.
612
00:25:10,120 --> 00:25:11,800
Not exactly.
613
00:25:11,800 --> 00:25:14,430
Look, I don't want to talk
about this anymore.
614
00:25:14,430 --> 00:25:16,390
I wish Celia would go
home to England.
615
00:25:30,960 --> 00:25:32,000
-Can I trust you?
616
00:25:32,000 --> 00:25:32,760
-Yes, you can.
617
00:25:32,760 --> 00:25:34,760
Of course you can.
618
00:25:34,760 --> 00:25:37,800
-It wasn't a female student at
619
00:25:37,800 --> 00:25:41,590
Sittingbourne -ahh.
620
00:25:41,590 --> 00:25:43,630
I see.
621
00:25:43,630 --> 00:25:47,930
-It was a male colleague.
622
00:25:47,930 --> 00:25:48,610
They didn't sack me.
623
00:25:48,610 --> 00:25:49,410
They couldn't.
624
00:25:49,410 --> 00:25:50,660
Not for that.
625
00:25:50,660 --> 00:25:52,710
I resigned.
626
00:25:52,710 --> 00:25:54,110
[Sigh]
627
00:25:54,110 --> 00:25:55,970
Right.
628
00:25:55,970 --> 00:25:58,180
Let's get back to Fabrizio.
629
00:25:58,180 --> 00:26:01,750
-Fabrizio and I shared
an apartment in town.
630
00:26:05,890 --> 00:26:06,820
-Ah.
631
00:26:06,820 --> 00:26:09,710
-It was all fine until
Celia came out here.
632
00:26:09,710 --> 00:26:12,740
He had to move out.
633
00:26:12,740 --> 00:26:15,090
It's all become a
sordid affair.
634
00:26:29,530 --> 00:26:30,030
[Cat meows]
635
00:26:30,030 --> 00:26:32,020
-Hello, pudding.
636
00:26:32,020 --> 00:26:32,520
[Kissing noise]
637
00:26:32,520 --> 00:26:33,510
Hello.
638
00:26:33,510 --> 00:26:35,010
Psst, psst, psst, psst.
639
00:26:35,010 --> 00:26:36,000
[Cat meows]
640
00:26:36,000 --> 00:26:36,500
-Hello.
641
00:26:36,500 --> 00:26:39,490
Aren't you beautiful?
642
00:26:39,490 --> 00:26:39,990
Yes.
643
00:26:39,990 --> 00:26:42,790
I used to have a beautiful
cat just like you.
644
00:26:42,790 --> 00:26:43,280
I did.
645
00:26:43,280 --> 00:26:44,260
[Kissing noise]
646
00:26:44,260 --> 00:26:45,680
Do you like these?
647
00:26:45,680 --> 00:26:49,400
I've been experimenting with
a whole raft of new glazes.
648
00:26:49,400 --> 00:26:50,890
-They're lovely.
649
00:26:50,890 --> 00:26:51,950
Woo-- colors.
650
00:26:51,950 --> 00:26:55,240
But, uh, we're looking for
some big pots
651
00:26:55,340 --> 00:26:56,400
for Emma's Garden.
652
00:26:56,400 --> 00:26:56,910
-Oh.
653
00:26:56,910 --> 00:26:59,210
I'm sorry I don't do those.
654
00:26:59,210 --> 00:27:00,910
-Pity.
655
00:27:00,910 --> 00:27:02,360
[Cat meows]
656
00:27:02,360 --> 00:27:03,330
-Hello, pudding.
657
00:27:03,330 --> 00:27:05,520
How many cats have you got?
658
00:27:05,520 --> 00:27:08,490
-Oh, just the two now.
659
00:27:08,490 --> 00:27:10,740
My cats are my best friends.
660
00:27:10,740 --> 00:27:12,470
They love anywhere
warm, don't they?
661
00:27:12,470 --> 00:27:13,450
-Oh, yes.
662
00:27:13,450 --> 00:27:15,110
Ooh.
663
00:27:15,110 --> 00:27:17,240
-Mind you, getting the kiln up
to the proper temperature
664
00:27:17,240 --> 00:27:20,050
takes at least four hours and
you daren't leave it.
665
00:27:20,050 --> 00:27:22,630
I've been hard at it since
9:00 this morning.
666
00:27:22,630 --> 00:27:24,350
-The police don't seem to
be getting anywhere
667
00:27:24,350 --> 00:27:25,660
with Janice's murder.
668
00:27:25,660 --> 00:27:28,530
Now they've got no idea who
killed the poor girl.
669
00:27:28,530 --> 00:27:30,500
-Poor girl?
670
00:27:30,500 --> 00:27:32,840
She got was coming to
her if you ask me.
671
00:27:32,840 --> 00:27:34,090
-Gloria!
672
00:27:36,230 --> 00:27:39,710
-Well, you saw her trying to
steal Sir Basil's wallet.
673
00:27:39,710 --> 00:27:44,530
-Maybe she wasn't trying
to steal it at all.
674
00:27:44,530 --> 00:27:46,120
You know him quite
well, don't you?
675
00:27:46,120 --> 00:27:48,630
-Yes.
676
00:27:48,630 --> 00:27:52,080
-Can you think of any reason
why Janice would be
677
00:27:52,080 --> 00:27:53,620
Interested in him?
678
00:27:53,620 --> 00:27:55,410
-Not the foggiest.
679
00:27:55,410 --> 00:28:01,140
Although when Janice and
Fabrizio went into the trees,
680
00:28:01,140 --> 00:28:04,540
Sir Basil came over to me and
tried to make conversation,
681
00:28:04,540 --> 00:28:07,220
but he seemed very
preoccupied.
682
00:28:07,220 --> 00:28:10,920
Then Basil went off through the
trees and I assumed he'd
683
00:28:10,920 --> 00:28:12,170
gone to the loo.
684
00:28:14,660 --> 00:28:17,480
I do worry about
him, you know.
685
00:28:17,480 --> 00:28:21,940
He gets terribly depressed
sometimes.
686
00:28:21,940 --> 00:28:22,930
Female speaker (offscreen):
Grazie, grazie.
687
00:28:22,930 --> 00:28:23,920
Male speaker (offscreen):
Grazie.
688
00:28:23,920 --> 00:28:25,170
Female speaker (offscreen):
Arrivederci.
689
00:28:30,360 --> 00:28:33,330
-Huh.
690
00:28:33,330 --> 00:28:35,310
-Ah, senora Thyme.
691
00:28:35,310 --> 00:28:35,800
-Fabrizio.
692
00:28:35,800 --> 00:28:38,130
I was just thinking about you.
693
00:28:38,130 --> 00:28:41,370
-Ah, you look at the cheeses
and you think of Fabrizio.
694
00:28:41,370 --> 00:28:42,080
-Something like that.
695
00:28:42,080 --> 00:28:43,660
-Are you doing your shopping?
696
00:28:43,660 --> 00:28:44,120
-No.
697
00:28:44,120 --> 00:28:45,310
I am, uh, procras--
698
00:28:45,310 --> 00:28:47,290
procras--
699
00:28:47,290 --> 00:28:48,190
uh, what is the word?
700
00:28:48,190 --> 00:28:49,070
I am wasting time.
701
00:28:49,070 --> 00:28:49,470
-Oh.
702
00:28:49,470 --> 00:28:51,030
Procrastinating?
703
00:28:51,030 --> 00:28:51,880
-Yes.
704
00:28:51,880 --> 00:28:52,950
Procrastinating.
705
00:28:52,950 --> 00:28:55,730
Because, uh, I have to report
to the police station.
706
00:28:55,730 --> 00:28:55,880
-Oh dear.
707
00:28:55,880 --> 00:28:57,460
What for?
708
00:28:57,460 --> 00:29:00,360
-Well, uh, any mail that, uh,
arrive at my flat for Janice,
709
00:29:00,360 --> 00:29:03,160
uh, I have to deliver
to the police.
710
00:29:03,160 --> 00:29:04,110
-Oh, I see.
711
00:29:04,110 --> 00:29:07,200
Uh, but, well, I have to
see the inspector.
712
00:29:07,200 --> 00:29:08,450
I could take it for you.
713
00:29:08,450 --> 00:29:09,670
-Oh, you would do this?
714
00:29:09,670 --> 00:29:10,120
-Of course.
715
00:29:10,120 --> 00:29:11,740
-Oh, millie grazie.
716
00:29:11,740 --> 00:29:13,570
That place, it depresses
me so much.
717
00:29:13,570 --> 00:29:14,820
-I'm sure.
718
00:29:46,130 --> 00:29:48,890
-My little man has brought
the table and chairs.
719
00:29:48,890 --> 00:29:50,360
-Oh, good.
720
00:29:50,360 --> 00:29:51,550
-The plants are arrived, too.
721
00:29:51,550 --> 00:29:54,080
-Yes, I know, but everything
arrived all at once and--
722
00:29:54,080 --> 00:29:55,220
lend me five euros.
723
00:29:55,220 --> 00:29:56,530
I, uh, must give
him something.
724
00:29:56,530 --> 00:29:57,780
Little muncher.
725
00:29:59,930 --> 00:30:00,880
Make it 10.
726
00:30:00,880 --> 00:30:02,300
-Rosemary?
727
00:30:02,300 --> 00:30:03,120
There you are.
728
00:30:03,120 --> 00:30:03,460
Come on.
729
00:30:03,460 --> 00:30:03,660
Let's go.
730
00:30:03,660 --> 00:30:05,470
-Where, where, where to?
731
00:30:05,470 --> 00:30:06,830
-Look.
732
00:30:06,830 --> 00:30:07,940
-Who is he?
733
00:30:07,940 --> 00:30:09,830
-That is the real
Basil Slavinski.
734
00:30:09,830 --> 00:30:10,100
-Oh, right.
735
00:30:10,100 --> 00:30:11,510
Well, he's not our one.
736
00:30:11,510 --> 00:30:14,260
-And he disappeared
five years ago.
737
00:30:14,260 --> 00:30:15,780
Listen.
738
00:30:15,780 --> 00:30:18,310
Uh, dear miss Alexander, as
you will see from the
739
00:30:18,310 --> 00:30:20,240
postmark, I am back
in New Zealand.
740
00:30:20,240 --> 00:30:22,980
This is the one photograph
of my uncle Basil I've
741
00:30:22,980 --> 00:30:24,400
been able to find.
742
00:30:24,400 --> 00:30:27,380
The only contact I've been
able to trace is his old
743
00:30:27,380 --> 00:30:30,420
cleaning lady who hasn't seen
him for five years.
744
00:30:30,420 --> 00:30:33,780
She says he was at his house
in France and neglected
745
00:30:33,780 --> 00:30:35,380
to tell her he wasn't
coming back.
746
00:30:35,380 --> 00:30:38,600
I am just afraid the old boy
is wandering somewhere with
747
00:30:38,600 --> 00:30:40,770
Alzheimer's not knowing
who he is.
748
00:30:40,770 --> 00:30:41,680
-Where did you get this?
749
00:30:41,680 --> 00:30:41,730
-Don't ask.
750
00:30:41,730 --> 00:30:42,130
Come on.
751
00:30:42,130 --> 00:30:42,530
Let's go.
752
00:30:42,530 --> 00:30:42,730
-No.
753
00:30:42,730 --> 00:30:42,940
No.
754
00:30:42,940 --> 00:30:43,340
No, no, no, no.
755
00:30:43,340 --> 00:30:46,060
You can't leave me with
all this chaos.
756
00:30:46,060 --> 00:30:47,450
-Sorry, sorry, Emma.
757
00:30:47,450 --> 00:30:47,730
We won't be long.
758
00:30:47,730 --> 00:30:48,980
Honest, darling.
759
00:30:55,530 --> 00:30:59,000
-Wonder why this woman wants
to find her uncle.
760
00:30:59,000 --> 00:31:02,720
-Well, says at the end that she
was over on holiday from
761
00:31:02,720 --> 00:31:05,800
New Zealand and decided to look
up some relatives in the
762
00:31:05,800 --> 00:31:07,050
Old country.
763
00:31:13,790 --> 00:31:17,650
-So, who is our Sir Basil?
764
00:31:17,650 --> 00:31:19,640
-Presumably, that's what
Janice Alexander was
765
00:31:19,640 --> 00:31:21,780
trying to find out.
766
00:31:21,780 --> 00:31:24,640
-And he found out she
was trying find out.
767
00:31:24,640 --> 00:31:27,020
-Mmm.
768
00:31:27,020 --> 00:31:30,230
It's a bit cut off
here, isn't it?
769
00:31:30,230 --> 00:31:33,060
-Well, if I was him, that's
the way I'd like it.
770
00:31:36,890 --> 00:31:40,730
[Doorbell]
771
00:31:40,730 --> 00:31:42,640
-Not much sign of life.
772
00:31:42,640 --> 00:31:43,890
He's lying low.
773
00:32:09,420 --> 00:32:10,950
-Laura.
774
00:32:10,950 --> 00:32:12,370
Can't be far away.
775
00:32:16,270 --> 00:32:17,520
-Sir Basil?
776
00:32:20,880 --> 00:32:21,870
Hmm.
777
00:32:21,870 --> 00:32:23,350
That's a long way down.
778
00:32:33,700 --> 00:32:36,160
-Oh.
779
00:32:36,160 --> 00:32:39,620
-Well, whoever he was,
we're too late.
780
00:32:46,020 --> 00:32:50,500
[Background voices]
781
00:32:50,500 --> 00:32:53,040
-He must have known we were
going to arrest him and
782
00:32:53,040 --> 00:32:54,740
decided to jump.
783
00:32:54,740 --> 00:32:56,500
At precisely 2:42.
784
00:32:56,500 --> 00:32:58,410
That's when his watch stopped.
785
00:32:58,410 --> 00:33:01,590
And you'd found out that he
wasn't the real Sir Basil?
786
00:33:01,590 --> 00:33:04,500
-After you told ispettore that
miss Alexander was in
787
00:33:04,500 --> 00:33:07,570
the police, we checked with
Scotland Yard.
788
00:33:07,570 --> 00:33:10,530
They told us now she was private
investigator and found
789
00:33:10,530 --> 00:33:13,030
out for us what she
was investigating.
790
00:33:13,030 --> 00:33:15,000
-Do you know his real name?
791
00:33:15,000 --> 00:33:16,380
-No, we don't.
792
00:33:16,380 --> 00:33:19,960
Rupert Kenyon-Jones was
the one he used most.
793
00:33:19,960 --> 00:33:22,930
He had been in prison a lot for
the same sort of thing--
794
00:33:22,930 --> 00:33:26,560
Small frauds, stealing antiques,
stealing checkbooks,
795
00:33:26,560 --> 00:33:27,810
Offenses like that.
796
00:33:33,370 --> 00:33:36,320
-Hmm, hmm, so much that.
797
00:33:36,320 --> 00:33:37,800
-Mmm.
798
00:33:37,800 --> 00:33:42,260
This doesn't smell
right, you know?
799
00:33:42,260 --> 00:33:46,750
It just doesn't smell right.
800
00:33:46,750 --> 00:33:48,110
-Doesn't it?
801
00:33:48,110 --> 00:33:49,910
-No, it doesn't.
802
00:33:49,910 --> 00:33:51,570
Criminals stick to
their lasts.
803
00:33:51,570 --> 00:33:53,950
Particularly this sort
of criminal.
804
00:33:53,950 --> 00:33:56,410
Kenyon-Jones was a con man.
805
00:33:56,410 --> 00:33:58,570
Petty theft occasionally,
but murder?
806
00:33:58,570 --> 00:34:00,390
No.
807
00:34:00,390 --> 00:34:04,230
-This man knows the police
are after him.
808
00:34:04,230 --> 00:34:08,630
So, right out of character, he
batters a detective to death
809
00:34:08,630 --> 00:34:09,830
with a rock.
810
00:34:09,830 --> 00:34:13,660
Now, even if we accept that,
what does he do next?
811
00:34:13,660 --> 00:34:17,930
Being the man that he was,
what would you do next?
812
00:34:17,930 --> 00:34:19,180
-Disappear.
813
00:34:21,130 --> 00:34:23,440
And reinvent myself
as somebody else.
814
00:34:23,440 --> 00:34:24,950
-But what does he do?
815
00:34:24,950 --> 00:34:28,340
And this is only two days after
he supposedly battered
816
00:34:28,340 --> 00:34:31,650
Janice Alexander to death
with a rock, remember.
817
00:34:31,650 --> 00:34:32,990
He gets up.
818
00:34:32,990 --> 00:34:34,290
He putters about the house.
819
00:34:34,290 --> 00:34:36,060
He makes himself a
spot of lunch.
820
00:34:36,060 --> 00:34:37,720
-We don't know that.
821
00:34:37,720 --> 00:34:38,340
-No, all right.
822
00:34:38,340 --> 00:34:41,110
But what we do know, is that at
some point he made himself
823
00:34:41,110 --> 00:34:44,120
a nice cup of coffee, and he
came out to the garden to read
824
00:34:44,120 --> 00:34:45,650
the newspaper.
825
00:34:45,650 --> 00:34:48,370
How do you make the
transition?
826
00:34:48,370 --> 00:34:52,210
-What, you mean the transition
between battering her brains out
827
00:34:52,210 --> 00:34:54,670
and having a cup of coffee?
828
00:34:54,670 --> 00:34:55,300
-No.
829
00:34:55,300 --> 00:34:57,920
The transition between enjoying
a cup of coffee and
830
00:34:57,920 --> 00:35:03,930
reading the paper, to jumping
off the cliff.
831
00:35:03,930 --> 00:35:07,390
-Yes, I see your point.
832
00:35:07,390 --> 00:35:10,760
Wait a minute.
833
00:35:10,760 --> 00:35:13,650
Look at these.
834
00:35:13,650 --> 00:35:16,630
They look as if someone's
trodden on them,
835
00:35:16,730 --> 00:35:19,020
stamped on them almost.
836
00:35:19,020 --> 00:35:20,770
-Well, they're not in
a place where you'd
837
00:35:20,770 --> 00:35:22,080
normally walk, are they?
838
00:35:22,080 --> 00:35:25,040
-No, I suppose not.
839
00:35:25,040 --> 00:35:30,000
Unless two people
were struggling.
840
00:35:30,000 --> 00:35:30,980
-Ahh.
841
00:35:30,980 --> 00:35:33,440
See if you can, uh,
see anything else.
842
00:35:37,380 --> 00:35:38,360
-Yes!
843
00:35:38,360 --> 00:35:40,820
-Laura, what is it?
844
00:35:40,820 --> 00:35:42,300
-I don't know.
845
00:35:42,300 --> 00:35:42,790
Yes, I do.
846
00:35:42,790 --> 00:35:43,130
I do.
847
00:35:43,130 --> 00:35:46,100
It's the glass from a watch.
848
00:35:46,100 --> 00:35:48,950
-The sergeant said his watch
stopped at precisely 2:42.
849
00:35:48,950 --> 00:35:51,670
42
850
00:35:51,670 --> 00:35:53,350
-But it must have
stopped here.
851
00:35:53,350 --> 00:35:54,830
Not at the foot of the cliff.
852
00:36:01,280 --> 00:36:04,430
-Now what would be the reason
for someone to kill Sir Basil,
853
00:36:04,430 --> 00:36:08,220
or rupert Kenyon-Jones,
or whoever he was.
854
00:36:08,220 --> 00:36:13,490
-Let's assume that he
didn't kill Janice.
855
00:36:13,490 --> 00:36:14,210
-Ok.
856
00:36:14,210 --> 00:36:18,130
-But then whoever did kill her
did it because she was going
857
00:36:18,130 --> 00:36:22,140
to expose Sir Basil stroke
Kenyon-Jones.
858
00:36:22,140 --> 00:36:25,470
-Now, I don't quite see
what you're getting at
859
00:36:25,470 --> 00:36:27,670
-No, I don't either
at the moment.
860
00:36:27,670 --> 00:36:29,520
Well, let's see.
861
00:36:29,520 --> 00:36:30,820
Who is there?
862
00:36:30,820 --> 00:36:34,720
-Well, there's Celia.
863
00:36:34,720 --> 00:36:39,500
And maybe she thought that, uh,
Janice was investigating
864
00:36:39,500 --> 00:36:41,870
her father and she wanted
to protect him.
865
00:36:41,870 --> 00:36:42,310
-Ah.
866
00:36:42,310 --> 00:36:44,870
Yes.
867
00:36:44,870 --> 00:36:47,110
But that doesn't involve
Sir Basil, does it?
868
00:36:47,110 --> 00:36:49,260
And Llewellyn's got an alibi.
869
00:36:49,260 --> 00:36:51,120
-Has he?
870
00:36:51,120 --> 00:36:51,390
-Yes.
871
00:36:51,390 --> 00:36:52,060
You.
872
00:36:52,060 --> 00:36:53,270
-Oh.
873
00:36:53,270 --> 00:36:55,660
You were with him at about
2:40 this afternoon.
874
00:36:55,660 --> 00:36:56,960
-Oh yeah.
875
00:36:56,960 --> 00:37:00,420
-And Gloria Gable says she
didn't leave her pottery from
876
00:37:00,420 --> 00:37:02,680
9 O'clock this morning.
877
00:37:02,680 --> 00:37:03,270
-Hey.
878
00:37:03,270 --> 00:37:04,660
Psst.
879
00:37:04,660 --> 00:37:06,430
What about?
880
00:37:06,430 --> 00:37:07,940
-Don't be silly.
881
00:37:07,940 --> 00:37:10,240
Emma was here all the time
having everything delivered.
882
00:37:10,240 --> 00:37:12,240
-Oh yeah.
883
00:37:12,240 --> 00:37:13,790
You didn't do it, did you?
884
00:37:13,790 --> 00:37:15,120
-Ha ha ha.
885
00:37:15,120 --> 00:37:16,190
-Come on, darlings.
886
00:37:16,190 --> 00:37:19,230
Din-dins will be ready
in a minute.
887
00:37:19,230 --> 00:37:21,720
Just time for a little
glass of [inaudible].
888
00:37:21,720 --> 00:37:22,970
Hah.
889
00:37:43,000 --> 00:37:43,990
[Murmuring]
890
00:37:43,990 --> 00:37:48,450
[Snoring]
891
00:37:48,450 --> 00:37:49,700
-Joseph.
892
00:37:51,860 --> 00:37:52,350
Rosemary!
893
00:37:52,350 --> 00:37:53,790
[Snorting]
894
00:37:53,790 --> 00:37:56,480
What!
895
00:37:56,480 --> 00:37:57,940
Oh, no.
896
00:37:57,940 --> 00:37:59,880
-Get up!
897
00:37:59,880 --> 00:38:00,370
-Get up.
898
00:38:00,370 --> 00:38:00,850
Get up.
899
00:38:00,850 --> 00:38:01,830
Right.
900
00:38:01,830 --> 00:38:04,350
Oh, what were we drinking
last night?
901
00:38:04,350 --> 00:38:06,520
-Get your clothes on!
902
00:38:06,520 --> 00:38:07,000
-Clothes.
903
00:38:07,000 --> 00:38:08,410
Right.
904
00:38:08,410 --> 00:38:09,830
Clothes.
905
00:38:09,830 --> 00:38:11,250
Ok.
906
00:38:11,250 --> 00:38:12,680
Right.
907
00:38:12,680 --> 00:38:14,230
-Can I have a shower?
908
00:38:14,230 --> 00:38:14,420
-No.
909
00:38:14,420 --> 00:38:16,200
We haven't got time.
910
00:38:16,200 --> 00:38:16,680
-No.
911
00:38:16,680 --> 00:38:17,160
Haven't got time.
912
00:38:17,160 --> 00:38:18,410
No.
913
00:38:21,470 --> 00:38:23,660
Oh, why am I getting up?
914
00:38:23,660 --> 00:38:24,150
Oh.
915
00:38:24,150 --> 00:38:27,350
-Because I had a dream
about Joseph.
916
00:38:27,350 --> 00:38:28,280
-Joseph.
917
00:38:28,280 --> 00:38:28,740
Right.
918
00:38:28,740 --> 00:38:29,670
Ok.
919
00:38:29,670 --> 00:38:32,460
Joseph.
920
00:38:32,460 --> 00:38:33,140
And the hell is Joseph?
921
00:38:33,140 --> 00:38:34,480
-My old cat.
922
00:38:34,480 --> 00:38:35,290
You know.
923
00:38:35,290 --> 00:38:36,600
The one I told you about.
924
00:38:36,600 --> 00:38:37,930
The one with the white paws.
925
00:38:37,930 --> 00:38:39,180
Come on.
926
00:38:48,370 --> 00:38:48,860
Ooh.
927
00:38:48,860 --> 00:38:50,330
My head.
928
00:38:50,330 --> 00:38:53,390
Why are we rushing
about like this?
929
00:38:53,390 --> 00:38:55,500
And what's your cat got
to do with anything?
930
00:38:55,500 --> 00:38:58,730
-I saw her cat lying on
the bonnet of the car.
931
00:38:58,730 --> 00:39:00,860
Why was the cat lying on
the bonnet of the car?
932
00:39:00,860 --> 00:39:02,980
Because it was warm.
933
00:39:02,980 --> 00:39:04,430
I know.
934
00:39:04,430 --> 00:39:07,540
I leant on the bonnet
when I stroked him.
935
00:39:07,540 --> 00:39:10,540
Gloria said she hadn't
been out all day, but
936
00:39:10,540 --> 00:39:12,640
the engine was warm.
937
00:39:12,640 --> 00:39:13,890
Key?
938
00:39:17,560 --> 00:39:20,510
-So what would be
Gloria's motive?
939
00:39:20,510 --> 00:39:23,890
-Remember Emma said Gloria had
no money until about a year ago,
940
00:39:23,890 --> 00:39:25,240
and that now
she's all right?
941
00:39:25,240 --> 00:39:27,280
-Yes, since she's started
selling more of her pots.
942
00:39:27,280 --> 00:39:27,830
-Oh, bull rubbish.
943
00:39:27,830 --> 00:39:30,540
I've seen them and you heard
what she said about her
944
00:39:30,540 --> 00:39:33,370
exhibition, about people
having no taste.
945
00:39:33,370 --> 00:39:35,380
Does that sound like they're
selling like hotcakes?
946
00:39:43,560 --> 00:39:44,050
Good.
947
00:39:44,050 --> 00:39:45,080
Her car's still here.
948
00:39:45,080 --> 00:39:47,080
I thought she might
have done a bunk.
949
00:39:47,080 --> 00:39:48,070
Come on.
950
00:39:48,070 --> 00:40:03,540
[Knocking]
951
00:40:03,540 --> 00:40:04,790
-Gloria?
952
00:40:07,040 --> 00:40:08,290
Gloria?
953
00:40:10,530 --> 00:40:11,780
She's not here.
954
00:40:42,960 --> 00:40:44,960
[Sigh]
955
00:40:44,960 --> 00:40:46,960
She has done a bunk.
956
00:40:51,950 --> 00:40:53,440
Oh, damn.
957
00:40:53,440 --> 00:40:55,880
She must have taken a taxi.
958
00:40:55,880 --> 00:40:57,130
Come on.
959
00:41:12,310 --> 00:41:14,800
-So where would she be
heading in a taxi?
960
00:41:14,800 --> 00:41:17,290
-The airport.
961
00:41:17,290 --> 00:41:18,540
-Right.
962
00:41:32,230 --> 00:41:33,730
-Why are we stopping?
963
00:41:33,730 --> 00:41:36,710
-She'd never go without
her cats.
964
00:41:36,710 --> 00:41:39,200
There were two cat baskets
in the kitchen.
965
00:42:16,100 --> 00:42:17,910
-I don't think so.
966
00:42:17,910 --> 00:42:18,720
Do you?
967
00:42:18,720 --> 00:42:21,110
-What are you doing?
968
00:42:21,110 --> 00:42:22,470
I have to get into San Remo.
969
00:42:22,470 --> 00:42:24,170
I'm meeting a very
important buyer.
970
00:42:24,170 --> 00:42:27,280
-Oh, the cats are going
too, are they?
971
00:42:27,280 --> 00:42:28,740
-They have to get their shots.
972
00:42:28,740 --> 00:42:30,180
Two birds with one stone.
973
00:42:30,180 --> 00:42:34,510
-Like the stone you used
on Janice Alexander?
974
00:42:34,510 --> 00:42:35,880
-I don't know what you're
talking about.
975
00:42:35,880 --> 00:42:37,550
That's preposterous.
976
00:42:37,550 --> 00:42:43,240
-How'd she found that you were
blackmailing Sir Basil?
977
00:42:43,240 --> 00:42:45,050
-I know nothing about this.
978
00:42:45,050 --> 00:42:47,080
Look, if you'll just
move your car.
979
00:42:47,080 --> 00:42:50,000
-How did you know Sir Basil
wasn't who he said he was?
980
00:42:50,000 --> 00:42:52,690
-If you don't let me out of
here, I shall call the police.
981
00:42:58,470 --> 00:43:01,690
Oh god.
982
00:43:04,410 --> 00:43:07,290
He had plenty of money!
983
00:43:07,290 --> 00:43:09,530
I wasn't the criminal!
984
00:43:09,530 --> 00:43:10,900
As soon as he got here I knew.
985
00:43:10,900 --> 00:43:13,290
I never forget a face.
986
00:43:13,290 --> 00:43:16,350
I remember seeing photograph
of Sir Basil Slavinski
987
00:43:16,350 --> 00:43:18,690
in a newspaper years ago.
988
00:43:18,690 --> 00:43:21,270
I knew it wasn't him.
989
00:43:21,270 --> 00:43:24,860
-Then when Janice arrived, you
realized she'd find out, too.
990
00:43:28,870 --> 00:43:29,730
-I, I didn't mean to kill her.
991
00:43:29,730 --> 00:43:31,340
I didn't know what to do.
992
00:43:31,340 --> 00:43:32,960
The money was just to keep
me going, just until the
993
00:43:32,960 --> 00:43:34,990
pottery took off.
994
00:43:34,990 --> 00:43:38,470
Otherwise I'd have to go
crawling back to watford with
995
00:43:38,470 --> 00:43:39,870
my tail between my legs.
996
00:43:39,870 --> 00:43:41,950
And no way was I going
to do that.
997
00:43:41,950 --> 00:43:44,420
-And you had to silence
sir Basil, because it was only
998
00:43:44,420 --> 00:43:46,160
a matter of time before the
police would start
999
00:43:46,160 --> 00:43:48,020
investigating him about
the murder.
1000
00:43:48,020 --> 00:43:50,900
They'd find out that he was
a phony and you were
1001
00:43:50,900 --> 00:43:52,830
blackmailing him.
1002
00:43:52,830 --> 00:43:55,270
And that's why you killed him.
1003
00:43:55,270 --> 00:43:56,260
-Oh god.
1004
00:43:56,260 --> 00:43:58,230
Oh god.
1005
00:44:21,460 --> 00:44:22,690
-Grappa.
1006
00:44:22,690 --> 00:44:24,060
Just try it.
1007
00:44:24,060 --> 00:44:24,910
-No, thank you, Fabrizio.
1008
00:44:24,910 --> 00:44:26,770
-My family has been making
grappa for generations.
1009
00:44:26,770 --> 00:44:27,820
It is famous, eh?
1010
00:44:27,820 --> 00:44:28,290
-Grappa.
1011
00:44:28,290 --> 00:44:28,610
No.
1012
00:44:28,610 --> 00:44:33,020
I have a very regrettable
reaction to italian alcohol.
1013
00:44:33,020 --> 00:44:35,900
-The police in England think
they have identified the real
1014
00:44:35,900 --> 00:44:37,700
Sir Basil Slavinski now.
1015
00:44:37,700 --> 00:44:40,420
An old man was brought into
hospital in Carlisle, and
1016
00:44:40,420 --> 00:44:41,680
never regained consciousness.
1017
00:44:41,680 --> 00:44:43,740
They thought he had been robbed,
because he had no
1018
00:44:43,740 --> 00:44:45,110
papers or wallet on him.
1019
00:44:45,110 --> 00:44:46,990
-Yeah but, how did
1020
00:44:46,990 --> 00:44:49,910
Kenyon-Jones assume his identity?
1021
00:44:49,910 --> 00:44:52,410
-There was a man calling himself
Ken Jones
1022
00:44:52,410 --> 00:44:53,710
working there
as a porter at the time.
1023
00:44:53,710 --> 00:44:56,890
He left the day the old
man was brought in.
1024
00:44:56,890 --> 00:44:59,720
Presumably, he stole
sir Basil's identity.
1025
00:44:59,720 --> 00:45:05,190
-Well, I think it's dreadfully
clever of you, darling.
1026
00:45:05,190 --> 00:45:07,520
Laura!
1027
00:45:07,520 --> 00:45:07,730
-Coming.
1028
00:45:07,730 --> 00:45:07,950
-Scusi.
1029
00:45:07,950 --> 00:45:09,200
Scusi.
1030
00:45:12,440 --> 00:45:14,840
-This goose is cold.
1031
00:45:14,840 --> 00:45:16,070
-What!
1032
00:45:16,070 --> 00:45:16,980
-The goose.
1033
00:45:16,980 --> 00:45:18,340
It's cold.
1034
00:45:18,340 --> 00:45:21,810
-I know the goose is cold.
1035
00:45:21,810 --> 00:45:25,410
I've only got one oven, and
I am cooking up kidneys!
1036
00:45:25,410 --> 00:45:25,740
And lamb!
1037
00:45:25,740 --> 00:45:26,620
And lasagna!
1038
00:45:26,620 --> 00:45:27,330
And guinea fowl!
1039
00:45:27,330 --> 00:45:30,160
And viva la bloody provo.
1040
00:45:30,160 --> 00:45:31,530
Of course it's bloody cold!
1041
00:45:31,530 --> 00:45:32,530
I where's Emma!
1042
00:45:32,530 --> 00:45:33,660
Emma!
1043
00:45:33,660 --> 00:45:38,660
-It was Emma who sent it back.
1044
00:45:38,660 --> 00:45:40,080
-Grappa!
1045
00:45:40,080 --> 00:45:44,140
-You explain to the next table
you can't get the staff.
1046
00:45:46,550 --> 00:45:48,300
[Laughter]
1047
00:45:50,500 --> 00:45:52,500
unCapsLock by 7kozlov
- www.myfbs.ru
1048
00:45:54,500 --> 00:46:30,720
[Theme music]
69868
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.