Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,749 --> 00:00:27,195
Episode 19
2
00:00:27,195 --> 00:00:29,191
Your Highness!
3
00:00:29,569 --> 00:00:31,745
Your Highness...
4
00:00:31,904 --> 00:00:33,878
Your Highness!!...
5
00:01:10,538 --> 00:01:13,039
This is a terrible prank.
6
00:01:41,104 --> 00:01:43,137
Your Highness.
7
00:01:47,253 --> 00:01:49,468
Your Highness!
8
00:02:37,029 --> 00:02:38,977
Park Ha!
9
00:03:16,797 --> 00:03:19,009
Park Ha..
10
00:03:19,433 --> 00:03:21,080
Crown Princess
11
00:03:28,272 --> 00:03:30,061
This can't be.
12
00:03:31,183 --> 00:03:33,071
Park Ha...
13
00:03:33,071 --> 00:03:34,489
Park Ha!
14
00:03:36,429 --> 00:03:38,393
Park Ha...
15
00:03:40,207 --> 00:03:41,225
Park Ha!
16
00:03:41,650 --> 00:03:43,334
Park Ha!
17
00:03:43,567 --> 00:03:44,948
Park Ha!
18
00:03:44,948 --> 00:03:46,298
Park Ha!
19
00:03:47,476 --> 00:03:50,417
Park Ha!! Park Ha!
20
00:03:50,417 --> 00:03:51,536
Park Ha!
21
00:03:51,536 --> 00:03:52,687
Park Ha!
22
00:03:52,687 --> 00:03:53,838
Park Ha!
23
00:03:53,993 --> 00:03:55,854
Park Ha!
24
00:03:56,468 --> 00:03:58,343
Park Ha!! This can't happen!
25
00:04:00,049 --> 00:04:02,762
Park Ha! Don't be like this, Park Ha!
26
00:04:02,762 --> 00:04:04,122
Park Ha...
27
00:04:05,035 --> 00:04:08,786
Park Ha!
28
00:04:09,097 --> 00:04:11,903
Park Ha... Park Ha!
29
00:04:23,672 --> 00:04:25,019
Park Ha...
30
00:04:36,353 --> 00:04:47,804
The reason I live is you, so I put my heart.
31
00:04:47,804 --> 00:04:57,781
In the fading memories in the hope they will reach you.
32
00:04:57,781 --> 00:05:02,410
It would be nice if I could remember your smiling face forever.
33
00:05:02,943 --> 00:05:05,153
Just like this,
34
00:05:05,153 --> 00:05:08,516
I wish that time could stop.
35
00:05:13,419 --> 00:05:19,424
I only love you and loving you more,
36
00:05:19,424 --> 00:05:25,972
I am left alone here.
37
00:05:25,972 --> 00:05:31,644
The only thing my love left to me is
38
00:05:31,644 --> 00:05:37,649
the scar of waiting.
39
00:05:37,649 --> 00:05:40,964
I don't know how to say goodbye, so i can't forget you.
40
00:05:44,537 --> 00:05:46,852
What should I do? What should I do???
41
00:05:50,828 --> 00:05:54,533
Se Na, what are you still doing outside?
42
00:05:54,533 --> 00:05:55,971
Quickly go inside and get some sleep.
43
00:05:55,971 --> 00:05:57,974
Park Ha didn't die right?
44
00:05:58,558 --> 00:06:00,613
It's a situation that already happened.
45
00:06:00,613 --> 00:06:02,622
Don't worry about it.
46
00:06:03,751 --> 00:06:05,218
Hurry in and rest.
47
00:06:05,218 --> 00:06:07,314
For a while it will be difficult..
48
00:06:07,834 --> 00:06:10,456
What do you mean difficult?
49
00:06:10,456 --> 00:06:12,389
I'm looking for a ship...
50
00:06:12,813 --> 00:06:14,671
We're going abroad.
51
00:06:15,061 --> 00:06:16,710
Anywhere, it doesn't matter...
52
00:06:16,710 --> 00:06:18,711
if we can live happily together.
53
00:06:18,711 --> 00:06:20,256
You say we're going abroad?
54
00:06:20,256 --> 00:06:22,770
Once we find a ship, we'll depart right away.
55
00:06:23,425 --> 00:06:26,262
I'm going to go buy food so go inside.
56
00:06:42,009 --> 00:06:44,040
Hello?
57
00:06:45,062 --> 00:06:46,626
Hong Se Na!
58
00:06:46,626 --> 00:06:48,676
How is Park Ha?
59
00:06:49,855 --> 00:06:52,175
Let's meet and talk.
60
00:06:54,024 --> 00:06:55,822
Where are you right now?
61
00:07:56,806 --> 00:07:58,659
Se Na! Listen to what I have to say!
62
00:08:00,779 --> 00:08:02,951
If Park Ha remains the way she is now,
63
00:08:04,328 --> 00:08:05,777
she'll die soon..
64
00:08:08,949 --> 00:08:12,040
They said her liver has been damaged severely due to the impact of the accident.
65
00:08:12,040 --> 00:08:15,268
They said she can't survive unless she gets a liver tranplant as soon as possible.
66
00:08:17,012 --> 00:08:19,215
The reason I called you
67
00:08:19,215 --> 00:08:21,676
isn't to ask you who hit Park Ha,
68
00:08:21,676 --> 00:08:24,065
but to beg you to save her.
69
00:08:25,628 --> 00:08:27,086
Aren't you
70
00:08:28,110 --> 00:08:30,144
Park Ha's sister?
71
00:08:36,163 --> 00:08:37,989
We're not sisters.
72
00:08:37,989 --> 00:08:40,293
Hong Se Na!
73
00:08:44,780 --> 00:08:47,428
I have something else to give you.
74
00:09:13,799 --> 00:09:15,882
Some time ago,
75
00:09:16,108 --> 00:09:19,619
I asked you if you believed in reincarnation. Do you remember?
76
00:09:24,913 --> 00:09:27,136
You and Park Ha
77
00:09:27,709 --> 00:09:30,156
were sisters even in your previous lives.
78
00:09:33,531 --> 00:09:35,054
What are you saying?
79
00:09:35,931 --> 00:09:38,076
When you're saying weird things, I have to go.
80
00:09:38,076 --> 00:09:39,805
Wait a minute, Se Na.
81
00:09:50,017 --> 00:09:52,241
How is this..??
82
00:09:56,532 --> 00:09:58,893
After seeing this,
83
00:09:59,177 --> 00:10:02,323
can you now believe what I told you?
84
00:10:06,946 --> 00:10:09,099
In a previous life, Park Ha
85
00:10:09,373 --> 00:10:13,624
sacrificed her own life to save your life.
86
00:10:13,624 --> 00:10:15,502
Even yesterday, Park Ha...
87
00:10:16,344 --> 00:10:17,782
even though she knew you would commit
88
00:10:17,782 --> 00:10:19,220
this horrible crime,
89
00:10:20,195 --> 00:10:23,293
she just ran to us without reporting to the police.
90
00:10:24,008 --> 00:10:26,685
That's because she wanted to save not only me,
91
00:10:26,685 --> 00:10:29,277
but also you.
92
00:10:32,396 --> 00:10:34,437
Because Hong Se Na,
93
00:10:36,459 --> 00:10:38,599
you're Park Ha's sister.
94
00:10:42,740 --> 00:10:45,830
How harsh and persistent is the connection
95
00:10:46,136 --> 00:10:49,398
that you two were reincarnated as sisters again.
96
00:10:52,118 --> 00:10:54,922
You're the only one who can save Park Ha right now.
97
00:10:54,922 --> 00:10:57,501
You should break the cycle of ill fate.
98
00:10:59,501 --> 00:11:01,603
Therefore, the situation is
99
00:11:03,453 --> 00:11:06,282
entirely in your hands.
100
00:11:19,960 --> 00:11:23,398
It's the evidence you and Tae Mu wanted to get rid of.
101
00:11:24,964 --> 00:11:27,148
I don't need something like this anymore.
102
00:11:30,936 --> 00:11:33,437
Saving Park Ha is enough.
103
00:12:08,751 --> 00:12:11,447
We're sisters without a blood relationship,
104
00:12:11,447 --> 00:12:13,644
but just by law.
105
00:12:13,644 --> 00:12:16,640
That's why please don't appear in front of me.
106
00:12:20,156 --> 00:12:24,695
You and Park Ha were sisters even in your previous lives.
107
00:12:24,695 --> 00:12:28,330
I have two daughters.
108
00:12:28,330 --> 00:12:30,518
In Joo, the one I'm searching for
109
00:12:30,518 --> 00:12:32,533
and In Joo's elder sister.
110
00:12:32,533 --> 00:12:34,094
Se Na,
111
00:12:34,094 --> 00:12:35,924
In Joo's sister is...
112
00:12:36,788 --> 00:12:38,850
it's you.
113
00:12:49,979 --> 00:12:51,486
Even yesterday, Park Ha,
114
00:12:52,744 --> 00:12:55,798
even though she knew you would commit a horrible crime,
115
00:12:55,798 --> 00:12:59,240
she ran to us without reporting to the police.
116
00:12:59,240 --> 00:13:00,640
That's because she wanted to save not only me,
117
00:13:00,640 --> 00:13:02,483
but also you.
118
00:13:03,696 --> 00:13:05,408
Since you
119
00:13:05,408 --> 00:13:07,859
are Park Ha's sister.
120
00:13:34,903 --> 00:13:36,729
Where did you go now without saying anyth-
121
00:13:38,822 --> 00:13:40,036
Where are you coming from?
122
00:13:41,320 --> 00:13:43,716
We'll leave tonight, so be prepared.
123
00:13:43,716 --> 00:13:45,088
I'm not going.
124
00:13:46,514 --> 00:13:48,545
What are you talking about?
125
00:13:50,666 --> 00:13:53,305
I'm coming back from the hospital where Park Ha is being treated.
126
00:13:53,305 --> 00:13:54,961
Park Ha...
127
00:13:57,399 --> 00:14:00,405
Because of yesterday's accident, she now needs to get a liver transplant urgently.
128
00:14:02,077 --> 00:14:03,529
A liver transplant?
129
00:14:03,529 --> 00:14:05,054
The only person who can save Park Ha
130
00:14:07,475 --> 00:14:09,756
now is me.
131
00:14:31,820 --> 00:14:33,426
What is it?
132
00:14:34,125 --> 00:14:39,017
The patient's condition has deteriorated quickly.
133
00:14:39,017 --> 00:14:43,057
We'll need to perform the surgery as soon as possible.
134
00:14:43,057 --> 00:14:44,649
Park Ha noona...
135
00:14:45,806 --> 00:14:47,693
Park Ha...
136
00:15:01,959 --> 00:15:04,971
Park Ha needs surgery urgently?
137
00:15:07,253 --> 00:15:09,186
But what should we do?
138
00:15:09,186 --> 00:15:11,302
We need to go abroad
139
00:15:11,302 --> 00:15:13,305
at that exact time.
140
00:15:14,141 --> 00:15:16,001
What is it that you want?
141
00:15:18,641 --> 00:15:22,143
All the assets and stocks you inherited,
142
00:15:22,143 --> 00:15:24,753
you should transfer everything to me,
143
00:15:24,753 --> 00:15:26,939
and disappear quietly from my sight.
144
00:15:38,941 --> 00:15:40,731
Have you brought everything I said?
145
00:15:46,778 --> 00:15:48,317
Check it for yourself.
146
00:15:56,036 --> 00:15:57,428
What's the point of checking it again?
147
00:15:57,428 --> 00:15:58,820
We should trust each other.
148
00:15:58,820 --> 00:16:00,370
Shouldn't we?
149
00:16:00,370 --> 00:16:02,224
For all those issues between you and me,
150
00:16:02,224 --> 00:16:04,915
I won't mention any of them again.
151
00:16:04,915 --> 00:16:06,660
I promise that.
152
00:16:18,588 --> 00:16:20,665
Go and wait for us at the hospital,
153
00:16:20,665 --> 00:16:23,809
we should arrive in time for the surgery.
154
00:16:41,696 --> 00:16:42,911
Wait! Come quickly!
155
00:16:46,680 --> 00:16:47,894
Why are you in so much of a hurry like this?
156
00:16:47,894 --> 00:16:49,923
We can't be late for the surgery, can we?
157
00:16:49,923 --> 00:16:51,472
Get in!
158
00:17:11,206 --> 00:17:12,687
Where are you going?
159
00:17:12,687 --> 00:17:14,475
The hospital is that way!
160
00:17:14,475 --> 00:17:16,381
If you are apprehensive about our going to live abroad,
161
00:17:16,381 --> 00:17:18,287
don't worry about it any more.
162
00:17:18,287 --> 00:17:19,688
From those con-man,
163
00:17:19,688 --> 00:17:21,573
I've already received
164
00:17:21,573 --> 00:17:23,185
all of the stocks and inheritance that Grandmother has left.
165
00:17:24,936 --> 00:17:26,070
What!
166
00:17:26,070 --> 00:17:28,517
You extracted money for Park Ha's life?
167
00:17:28,517 --> 00:17:30,268
Then what about Park Ha?
168
00:17:30,268 --> 00:17:32,019
Anyway we should save her life first!
169
00:17:32,019 --> 00:17:33,806
Hong Se Na! Come back to your senses!
170
00:17:33,806 --> 00:17:35,961
This is the money that will give you happiness.
171
00:17:35,961 --> 00:17:37,612
Isn't this the money you wanted?
172
00:17:39,593 --> 00:17:42,867
There should be many people at the hospital who can save Park Ha.
173
00:17:52,234 --> 00:17:54,160
Don't pick up the phone!
174
00:18:10,346 --> 00:18:11,763
Did you find them?
175
00:18:15,232 --> 00:18:17,001
No matter what this is strange.
176
00:18:17,001 --> 00:18:19,509
Isn't there any other place you can search?
177
00:18:22,100 --> 00:18:23,394
Your Highness!
178
00:18:23,394 --> 00:18:25,962
Your Highness!
179
00:18:25,962 --> 00:18:27,795
I've looked into the company's files,
180
00:18:27,795 --> 00:18:30,741
and found one vacation home under Yong Don Man's ownership.
181
00:18:30,741 --> 00:18:32,250
Alright.
182
00:18:32,250 --> 00:18:34,397
Try looking in that place!
183
00:19:16,701 --> 00:19:17,769
No one's in the room.
184
00:19:17,769 --> 00:19:19,220
From looking at the steamy bathroom,
185
00:19:19,220 --> 00:19:20,671
it hasn't been long since they left.
186
00:19:20,672 --> 00:19:22,261
There is no one upstairs either.
187
00:19:22,261 --> 00:19:25,729
Let's go out and ask people where they might have gone.
188
00:19:47,940 --> 00:19:49,102
Yong Tae Yong.
189
00:19:59,263 --> 00:20:01,252
Hong Se Na.
190
00:20:03,051 --> 00:20:06,145
Tae Mu, where are we going right now?
191
00:20:08,476 --> 00:20:10,969
Shouldn't I know where we're heading to?
192
00:20:10,969 --> 00:20:13,504
We're taking a ship to China.
193
00:20:13,504 --> 00:20:15,262
From there, we'll move by airplane.
194
00:20:15,262 --> 00:20:18,701
We're boarding a ship? At this hour?
195
00:20:18,701 --> 00:20:20,322
I arranged for a ship at the port
196
00:20:20,322 --> 00:20:21,943
which is the closest to here.
197
00:20:21,943 --> 00:20:23,816
Can I have some time
198
00:20:23,816 --> 00:20:25,790
to buy shoes and some other items?
199
00:20:25,790 --> 00:20:28,578
We're leaving at 7.
200
00:21:37,741 --> 00:21:39,653
That's the ship we're taking.
201
00:21:44,660 --> 00:21:46,174
I'm not going with you.
202
00:21:47,532 --> 00:21:48,242
Se Na!
203
00:21:49,182 --> 00:21:51,277
We only need to board that ship.
204
00:22:00,659 --> 00:22:01,670
Se Na!
205
00:22:01,670 --> 00:22:03,637
Did you call that bastard?!
206
00:22:04,037 --> 00:22:05,179
Why did you do that?
207
00:22:05,179 --> 00:22:06,408
Why did you?!!
208
00:22:08,088 --> 00:22:09,109
Come back to your senses!
209
00:22:09,109 --> 00:22:10,810
It's time to stop!
210
00:22:13,960 --> 00:22:14,988
Take your hands off of her!
211
00:22:14,988 --> 00:22:15,793
Come!
212
00:22:18,316 --> 00:22:18,977
Let go!!
213
00:22:18,977 --> 00:22:19,914
Let go of me you bastard!!
214
00:22:19,914 --> 00:22:21,535
Let go! Let go!
215
00:22:22,200 --> 00:22:23,298
Se Na!
216
00:22:23,298 --> 00:22:24,171
Se Na!
217
00:22:24,171 --> 00:22:25,297
Se Na!!!
218
00:22:25,856 --> 00:22:26,926
Se Na!
219
00:22:26,926 --> 00:22:28,202
Se Na!
220
00:22:28,202 --> 00:22:29,187
Se Na!
221
00:22:30,021 --> 00:22:32,260
Se Na! Se Na! Se Na!
222
00:22:33,656 --> 00:22:34,733
Se Na!
223
00:22:34,733 --> 00:22:35,711
Se Na!
224
00:22:35,711 --> 00:22:36,632
Se Na!!!
225
00:22:36,632 --> 00:22:37,500
YAHH!!!
226
00:22:37,500 --> 00:22:38,604
Hurry and get going!
227
00:22:38,963 --> 00:22:39,752
Let go!
228
00:22:39,752 --> 00:22:40,959
LET GOO!!
229
00:22:41,517 --> 00:22:43,914
Se Na! Let go!
230
00:22:45,227 --> 00:22:46,465
Se Na!!!
231
00:22:51,596 --> 00:22:52,899
Se Na!
232
00:22:56,982 --> 00:22:58,017
All of you and Se Na
233
00:22:58,017 --> 00:22:59,065
hurry to the hospital!
234
00:22:59,065 --> 00:23:00,166
Let me go!
235
00:23:00,166 --> 00:23:00,921
Quickly!
236
00:23:00,921 --> 00:23:02,015
Se Na!
237
00:23:02,411 --> 00:23:03,911
Get out quickly!
238
00:23:05,903 --> 00:23:06,916
Se Na!
239
00:23:09,497 --> 00:23:10,919
Se Na!!!!!!!
240
00:23:16,006 --> 00:23:16,977
Wait!
241
00:23:21,398 --> 00:23:22,622
Wait!
242
00:23:27,127 --> 00:23:27,964
Wait!
243
00:23:27,964 --> 00:23:28,801
Let go!
244
00:24:39,523 --> 00:24:43,304
You! Do you have any last words?
245
00:24:44,828 --> 00:24:46,727
Why did you kill Yong Tae Yong?
246
00:24:47,732 --> 00:24:49,853
If you know the truth...
247
00:24:50,381 --> 00:24:52,457
you surely need to die here.
248
00:24:52,645 --> 00:24:53,723
Should I tell you?
249
00:24:56,012 --> 00:24:57,546
I...
250
00:24:57,546 --> 00:25:00,474
went on a boat ride in a lake near New York with Tae Yong.
251
00:25:01,467 --> 00:25:03,522
But that guy got on my nerves at one point,
252
00:25:03,522 --> 00:25:04,608
so we had a bit of a fight.
253
00:25:04,608 --> 00:25:08,076
Then, he was hit by me and fell off from the boat.
254
00:25:09,766 --> 00:25:11,508
But...
255
00:25:11,508 --> 00:25:13,582
I didn't want to save him.
256
00:25:14,231 --> 00:25:15,553
In my heart,
257
00:25:15,553 --> 00:25:17,181
ALWAYS...
258
00:25:18,258 --> 00:25:20,248
I wished that bastard would disappear.
259
00:25:20,248 --> 00:25:22,400
I wanted that.
260
00:25:23,704 --> 00:25:25,212
But..
261
00:25:25,212 --> 00:25:29,067
But nobody knew I met Tae Yong in New York.
262
00:25:33,563 --> 00:25:35,108
That's why
263
00:25:36,258 --> 00:25:38,390
you should now disappear too.
264
00:26:02,509 --> 00:26:03,226
Like this...
265
00:26:04,346 --> 00:26:06,015
Bastard...go!
266
00:26:10,256 --> 00:26:11,844
Damn!
267
00:26:32,584 --> 00:26:33,856
Yong Tae Mu!
268
00:26:34,463 --> 00:26:35,981
You're under arrest for embezzlement,
269
00:26:35,981 --> 00:26:38,480
and attempted murder.
270
00:26:38,480 --> 00:26:39,846
Under Arrest?
271
00:26:41,052 --> 00:26:42,677
Under Arrest!??
272
00:26:42,677 --> 00:26:44,200
Do you have evidence?
273
00:26:44,200 --> 00:26:46,026
Do you have evidence?!!
274
00:26:50,933 --> 00:26:54,562
This is the evidence where he confessed about the Yong Tae Yong murder case.
275
00:27:01,351 --> 00:27:02,843
Let go! Let go!
276
00:27:04,726 --> 00:27:05,844
Let go!
277
00:27:06,265 --> 00:27:07,324
Let go...
278
00:28:19,092 --> 00:28:20,011
Park Ha!
279
00:28:26,118 --> 00:28:27,224
Park Ha!
280
00:28:27,224 --> 00:28:28,942
Are you conscious now?
281
00:28:28,942 --> 00:28:30,809
Do you recognize me?
282
00:28:38,284 --> 00:28:39,686
Park Ha.
283
00:28:42,373 --> 00:28:47,734
Your Highness, are you alright?
284
00:28:49,106 --> 00:28:50,876
You stupid..
285
00:28:50,876 --> 00:28:53,743
Even in this condition, are you still worrying about me?
286
00:28:55,495 --> 00:28:59,531
While you were asleep, I wasn't really living.
287
00:28:59,531 --> 00:29:01,839
Don't do something like this ever again.
288
00:29:05,372 --> 00:29:10,180
From now on, I'll do everything for you, Park Ha.
289
00:29:24,096 --> 00:29:25,922
What is this?
290
00:29:28,019 --> 00:29:33,149
If you don't keep your promise, you'll die.
291
00:29:41,729 --> 00:29:43,448
I promise.
292
00:29:45,648 --> 00:29:46,576
Seal it!
293
00:29:54,351 --> 00:29:55,849
Chairman Pyu Taek Soo
294
00:29:55,849 --> 00:29:58,839
Please look after the company until Yong Tae Yong regains consciousness.
295
00:29:58,839 --> 00:30:00,928
Chairman Pyo Taek Soo.
296
00:30:01,870 --> 00:30:06,162
Being her grandson to our late Chairwoman...
297
00:30:06,797 --> 00:30:10,323
I'm so grateful to you for that.
298
00:30:10,776 --> 00:30:15,720
To us, you were the real Yong Tae Yong.
299
00:30:26,431 --> 00:30:30,264
Well... it's a relief that you recovered quickly.
300
00:30:36,463 --> 00:30:38,191
I'm sorry.
301
00:30:43,140 --> 00:30:45,236
Unni,
302
00:30:45,236 --> 00:30:47,968
because of you, I survived.
303
00:30:50,666 --> 00:30:52,328
Thank you.
304
00:30:58,766 --> 00:31:01,592
I am on my way to the police station.
305
00:31:14,194 --> 00:31:16,142
Stay healthy.
306
00:31:33,220 --> 00:31:34,864
Unni.
307
00:31:42,611 --> 00:31:45,352
I'll be waiting.
308
00:32:07,837 --> 00:32:09,654
I'll just
309
00:32:09,654 --> 00:32:11,471
go by myself.
310
00:32:13,300 --> 00:32:18,336
Se Na, no matter what you did wrong,
311
00:32:18,336 --> 00:32:23,372
We're your mothers so we can accept you.
312
00:32:23,372 --> 00:32:28,034
We're always on your side.
313
00:32:30,527 --> 00:32:35,141
Since you saved Park Ha's life... you've repayed it all back.
314
00:32:35,784 --> 00:32:38,684
The police would consider that point too.
315
00:32:40,486 --> 00:32:46,549
Aigoo, what are you worrying for? You have two Korean mothers, the strongest in the world!
316
00:32:46,549 --> 00:32:48,820
Don't worry.
317
00:33:20,538 --> 00:33:23,568
The number of days before we return to Joseon is running out.
318
00:33:23,568 --> 00:33:29,826
During this time, Park Ha noona has been helping us. Don't you think we should repay her?
319
00:33:29,826 --> 00:33:32,240
That's what I'm saying.
320
00:33:33,644 --> 00:33:36,880
The expense for the hospital is huge.
321
00:33:36,880 --> 00:33:39,211
Do we have any way to help her?
322
00:33:39,211 --> 00:33:42,640
Starting tomorrow, we were think of doing part-time jobs.
323
00:33:42,640 --> 00:33:48,737
Because of us, Park Ha got hurt and had a lot of trouble so we should take care of her.
324
00:33:49,617 --> 00:33:52,606
What about preparing a shop for her?
325
00:33:54,041 --> 00:33:56,483
That's what I'm saying.
326
00:34:00,249 --> 00:34:01,994
A shop..
327
00:34:12,327 --> 00:34:13,231
What is this?
328
00:34:13,231 --> 00:34:14,135
--I'm sorry.
329
00:34:14,136 --> 00:34:16,194
You rascal, what are you doing right now?
330
00:34:17,018 --> 00:34:17,682
I'm sorry! I'm sorry!
331
00:34:17,682 --> 00:34:18,633
--We don't have time right now!
332
00:34:18,633 --> 00:34:19,584
--Yes, yes.
333
00:34:19,584 --> 00:34:20,994
Yes, let's go!
334
00:34:21,580 --> 00:34:23,603
I'll give it a try.
335
00:35:11,564 --> 00:35:13,884
Joseon Scandal (parody of Sunkyungkwan Scandal and Kyungsung Scandal)
336
00:35:15,131 --> 00:35:17,100
Author: Song Man Bo
337
00:35:24,168 --> 00:35:27,313
Two Jjak Pae Main Lead: Wu Yong Seol
338
00:35:37,677 --> 00:35:38,781
Seoul Times: Scary Rookie Woo Young Sul
339
00:35:38,781 --> 00:35:40,475
Seoul Times: Classical Music Comet, Do Chi San.
340
00:35:40,475 --> 00:35:41,748
Song Man Bo's "Joseon Scandal"
341
00:35:52,627 --> 00:35:54,570
Oh, all this cash...
342
00:36:11,907 --> 00:36:16,188
Tell me that you remember me.
343
00:36:16,188 --> 00:36:21,678
That you remember that smile at least once.
344
00:36:21,678 --> 00:36:29,584
Just like I dreamed, you are running and you make sure it's love
345
00:36:31,875 --> 00:36:33,491
Tell me that you remember me
346
00:36:33,491 --> 00:36:35,503
That's good. Right there.
347
00:36:39,703 --> 00:36:42,961
Park Ha's Sweetie Juice
348
00:36:55,483 --> 00:36:57,145
Park Ha noona, congratulations on your discharge!
349
00:36:57,145 --> 00:36:58,807
Congratulations on your discharge, Park Ha!
350
00:37:00,553 --> 00:37:02,309
Thank you.
351
00:37:02,309 --> 00:37:05,584
I was so busy today I didn't even have chance to eat.
352
00:37:06,842 --> 00:37:08,868
Time to eat~
353
00:37:08,868 --> 00:37:11,965
Should you eat that in this tight space?
354
00:37:11,965 --> 00:37:14,780
I can't even stretch my arm.
355
00:37:17,934 --> 00:37:19,696
I should've sat in the back.
356
00:37:19,696 --> 00:37:21,458
Do you want to switch with me?
357
00:37:21,458 --> 00:37:24,399
No, it's ok, I barely put my butt on the edge.
358
00:37:25,118 --> 00:37:28,213
Why are your butts so big?
359
00:37:29,132 --> 00:37:30,686
Your Highness!!
360
00:37:33,470 --> 00:37:35,856
Official Do disappeared!
361
00:37:36,391 --> 00:37:38,840
He disappeared!
362
00:37:40,420 --> 00:37:42,271
Chi San!
363
00:37:57,015 --> 00:37:58,552
Aigoo, what should we do?
364
00:37:58,552 --> 00:38:01,885
He was wearing shorts and flip-flops..
365
00:38:01,885 --> 00:38:03,501
Find our proper clothes.
366
00:38:03,501 --> 00:38:06,709
Your Highness, you should be prepared as well.
367
00:38:06,709 --> 00:38:07,958
Calm down!
368
00:38:07,958 --> 00:38:10,417
Instead of being so agitated.
369
00:38:14,911 --> 00:38:17,133
Official Do has disappeared.
370
00:40:01,386 --> 00:40:05,837
Your Highness, you're invited to a night date!
371
00:40:14,474 --> 00:40:16,719
Idiot~
372
00:40:16,719 --> 00:40:19,386
I'm waiting, hurry and come.
373
00:40:49,155 --> 00:40:51,311
Lee Gak...
374
00:40:55,628 --> 00:41:03,379
Just keep saying 'yes' to me okay?
375
00:41:05,059 --> 00:41:07,908
Why are you suddenly calling me Lee Gak, making it awkward?
376
00:41:15,349 --> 00:41:20,001
Lee Gak, you...like me, right?
377
00:41:25,905 --> 00:41:27,687
I too...
378
00:41:28,439 --> 00:41:31,193
like Lee Gak.
379
00:41:41,543 --> 00:41:45,479
Please, marry me.
380
00:41:56,927 --> 00:41:59,398
Marry me.
381
00:42:07,128 --> 00:42:09,702
I'm proposing to you.
382
00:42:09,702 --> 00:42:12,158
Don't you know what a proposal is? It's
383
00:42:12,158 --> 00:42:16,246
asking someone to marry.
384
00:42:16,246 --> 00:42:18,560
Is there no such thing in Joseon?
385
00:42:18,560 --> 00:42:23,569
Just a 'yes' would be enough.
386
00:42:25,950 --> 00:42:28,258
Follow me.
387
00:42:49,174 --> 00:42:51,228
Park Ha's Sweet Juice
388
00:42:56,505 --> 00:42:58,347
This is my answer.
389
00:43:00,831 --> 00:43:02,592
What's this?
390
00:43:02,849 --> 00:43:07,301
You are someone who's going to stay here, while I'm somone who'll be leaving.
391
00:43:07,301 --> 00:43:10,091
From now on, you'll have to live your life.
392
00:43:15,034 --> 00:43:16,746
Park Ha!
393
00:43:16,746 --> 00:43:20,043
I have prepared everything so you can open the shop.
394
00:43:23,039 --> 00:43:27,392
Who...asked you for this?
395
00:43:27,809 --> 00:43:29,949
Chi San left...
396
00:43:29,949 --> 00:43:30,852
I dont know when I'll have to lea-
397
00:43:30,852 --> 00:43:32,770
That's why I say let's do this.
398
00:43:32,770 --> 00:43:35,305
Let's do what others do.
399
00:43:35,305 --> 00:43:36,912
The people who get married,
400
00:43:36,912 --> 00:43:40,001
do they think they'll live together for 100 or 200 years?
401
00:43:40,001 --> 00:43:42,427
I'm content even if it's just one day.
402
00:43:42,791 --> 00:43:44,528
Why are you doing this?
403
00:43:44,528 --> 00:43:46,363
If Your Highness is right,
404
00:43:46,363 --> 00:43:48,371
then every marriage must be a "Sad-ending" story.
405
00:43:48,371 --> 00:43:50,694
We know even when we'll separate.
406
00:43:50,694 --> 00:43:55,290
Let's not be cowards who are doing nothing
407
00:43:55,290 --> 00:43:58,693
but worrying when the parting will happen.
408
00:43:58,693 --> 00:44:02,619
I want to do everything other people do.
409
00:44:02,619 --> 00:44:07,220
If it's our fate to stop in the middle of our love,
410
00:44:07,220 --> 00:44:09,200
it can't be helped, anyway.
411
00:44:09,200 --> 00:44:12,970
Why are you going to make that kind of painful memory?
412
00:44:12,970 --> 00:44:15,076
Why is it painful?
413
00:44:15,076 --> 00:44:16,930
I want to have the memory that I was once married to you,
414
00:44:16,930 --> 00:44:18,784
that's all.
415
00:44:18,784 --> 00:44:21,841
If I marry somebody, I want that to be you.
416
00:44:21,841 --> 00:44:24,535
I want to see you living your life here happily
417
00:44:24,535 --> 00:44:26,526
without any financial difficulty at least!
418
00:44:26,526 --> 00:44:28,561
If my heart is empty,
419
00:44:28,561 --> 00:44:31,504
what's the point of having a full stomach?
420
00:44:31,504 --> 00:44:33,899
Earning my bread and butter,
421
00:44:33,899 --> 00:44:37,118
even without your help, I can do it well.
422
00:44:37,490 --> 00:44:39,285
I've been living like that my whole life, after all.
423
00:44:41,160 --> 00:44:42,450
Let's...
424
00:44:43,983 --> 00:44:45,817
just...
425
00:44:46,390 --> 00:44:48,167
get married.
426
00:44:55,050 --> 00:44:57,455
Don't be stubborn.
427
00:45:07,341 --> 00:45:08,636
Park Ha!
428
00:45:13,137 --> 00:45:20,269
You are such a person whom I cannot forget.
429
00:45:20,269 --> 00:45:25,467
Tears are falling.
430
00:45:25,467 --> 00:45:30,973
When my love has all washed away
431
00:45:30,973 --> 00:45:37,184
because the scars of longing remain,
432
00:45:37,184 --> 00:45:42,633
becuse I don't know how to say goodbye,
433
00:45:42,633 --> 00:45:48,044
I can't forget you.
434
00:45:48,787 --> 00:45:51,030
I'm worried about Park Ha.
435
00:45:51,030 --> 00:45:52,725
She's been working all day.
436
00:45:52,725 --> 00:45:55,541
Her health is not even fully recovered yet.
437
00:45:56,383 --> 00:46:00,406
What happened between you and Park Ha?
438
00:46:04,928 --> 00:46:07,077
What do you two have in the backpacks?
439
00:46:07,970 --> 00:46:10,656
We don't know when we are going back to Joeson,
440
00:46:10,656 --> 00:46:12,561
so we should be prepared.
441
00:46:12,561 --> 00:46:14,401
That's shabby.
442
00:46:17,624 --> 00:46:20,345
Your subject wishes to ask you,
443
00:46:20,345 --> 00:46:24,015
Is it perhaps because Your Highness is also preparing to return to Joseon,
444
00:46:24,863 --> 00:46:27,585
that you are not treating Park Ha well?
445
00:46:29,801 --> 00:46:33,886
For a man, I think that's shabby too!
446
00:46:51,826 --> 00:46:53,003
Please,
447
00:46:53,606 --> 00:46:55,807
marry me.
448
00:46:56,468 --> 00:47:01,022
Let's not be cowards who are doing nothing
449
00:47:01,022 --> 00:47:04,104
but worrying when the parting will happen.
450
00:47:04,443 --> 00:47:08,223
I want to do it like everyone else.
451
00:47:08,223 --> 00:47:12,180
If it's our fate to stop in the middle of our love,
452
00:47:12,762 --> 00:47:14,854
it can't be helped, anyway.
453
00:47:30,002 --> 00:47:32,934
How far are you going to go!
454
00:47:40,803 --> 00:47:42,084
Fine...
455
00:47:42,287 --> 00:47:44,721
Do whatever you want. Do as you want!
456
00:47:44,721 --> 00:47:46,596
If that's what you want...
457
00:47:46,596 --> 00:47:48,714
then I'll do it!
458
00:47:50,548 --> 00:47:52,138
What I want?
459
00:47:58,171 --> 00:48:01,113
You don't even know what I want...
460
00:48:01,749 --> 00:48:03,260
Block head!
461
00:48:05,305 --> 00:48:07,729
As you want, I am saying let's get married.
462
00:48:08,853 --> 00:48:11,851
Because I long for that time
463
00:48:11,851 --> 00:48:17,074
It still comes back to me even if I live on pretending that I forgot
464
00:48:17,074 --> 00:48:22,938
You are such a person...You are in a corner of my eye all the time...
465
00:48:22,938 --> 00:48:25,983
The time we spent together
466
00:48:25,983 --> 00:48:27,733
and the memories
467
00:48:27,733 --> 00:48:32,497
surround me like the stars
468
00:48:32,497 --> 00:48:35,013
Tears are falling.
469
00:48:35,013 --> 00:48:40,584
Can you come back to me if I wait here?
470
00:48:40,584 --> 00:48:49,435
Can I tell you how I feel then? My heart
471
00:49:00,935 --> 00:49:06,072
This lotus pond was my favorite place when I was in Joseon.
472
00:49:06,072 --> 00:49:09,488
The ground we're walking right now is the same ground I walked,
473
00:49:09,488 --> 00:49:12,142
and that's the same water I used to look at.
474
00:49:12,865 --> 00:49:16,832
The only place that hasn't changed from back then is this place.
475
00:49:19,316 --> 00:49:22,888
But you're aware we're supposed to be busy right now preparing for the wedding right?
476
00:49:25,182 --> 00:49:27,470
There's one thing that changed from back then.
477
00:49:28,684 --> 00:49:30,220
It's you...
478
00:49:30,926 --> 00:49:34,604
In Joseon, you weren't this loud.
479
00:49:35,760 --> 00:49:37,407
What?
480
00:49:39,405 --> 00:49:42,934
But you are still pretty...
481
00:49:55,002 --> 00:49:56,397
Let's go.
482
00:50:00,963 --> 00:50:04,333
Even this Lotus Pavillion I will never forget it now and then.
483
00:50:04,333 --> 00:50:06,937
So then the palace was some kind of residence.
484
00:50:07,562 --> 00:50:09,228
But I told you we don't have time for this.
485
00:50:09,228 --> 00:50:11,212
Can't we come later?
486
00:50:32,307 --> 00:50:34,327
What are you doing now?
487
00:50:34,327 --> 00:50:35,935
Quickly come out.
488
00:50:44,413 --> 00:50:45,807
What is it?
489
00:50:50,771 --> 00:50:52,796
Did you take it from there?
490
00:50:52,796 --> 00:50:54,457
Is it okay to take that?
491
00:50:54,457 --> 00:50:56,811
It's mine from the beginning so what's wrong?
492
00:50:56,811 --> 00:50:58,431
It is an Okwanja.
493
00:50:59,269 --> 00:51:00,595
Okwanja?
494
00:51:00,595 --> 00:51:02,749
It's an accessory you put on each end of men's forehead band made of jade.
495
00:51:02,749 --> 00:51:05,755
Ah, the one you put around your forehead?
496
00:51:06,563 --> 00:51:08,198
I hid it 300 years ago when I was still a young boy
497
00:51:08,198 --> 00:51:09,833
who was running and playing around here.
498
00:51:09,834 --> 00:51:12,318
I hid it under the stone post.
499
00:51:14,480 --> 00:51:15,828
Wow!
500
00:51:15,828 --> 00:51:17,475
This is amazing.
501
00:51:26,738 --> 00:51:28,668
It's your wedding gift.
502
00:51:42,118 --> 00:51:45,957
It means... i... of 300 years ago gave this to you.
503
00:51:46,289 --> 00:51:48,230
Then...
504
00:51:48,230 --> 00:51:52,156
is this a gift I received after 300 years?
505
00:51:56,420 --> 00:51:57,923
Wait a second.
506
00:52:01,176 --> 00:52:02,660
What are you doing?
507
00:52:07,766 --> 00:52:09,226
How does it look?
508
00:52:10,593 --> 00:52:12,670
It looks good.
509
00:52:12,670 --> 00:52:13,948
Put it on for me.
510
00:52:36,890 --> 00:52:38,288
Very pretty.
511
00:52:40,078 --> 00:52:41,617
Since I gave you the wedding present,
512
00:52:41,617 --> 00:52:43,156
let's go to the place for the wedding ceremony now.
513
00:52:43,157 --> 00:52:46,630
Wow.. now your've become better at preparing in advance.
514
00:52:46,630 --> 00:52:48,244
Did you already find a place?
515
00:52:48,244 --> 00:52:51,449
The reservation must be almost full this time of the year so it is hard to find one.
516
00:52:51,449 --> 00:52:54,092
Yong Seol and Man Bo searched all over Seoul
517
00:52:54,092 --> 00:52:56,849
and found a place.
518
00:52:56,849 --> 00:52:57,926
Let's go.
519
00:53:15,929 --> 00:53:18,254
Aren't your bags heavy?
520
00:53:18,254 --> 00:53:20,071
We should hang on to them.
521
00:53:20,274 --> 00:53:22,619
My shoulders are killing me...
522
00:53:22,619 --> 00:53:24,664
but we should take as much as we can.
523
00:53:25,293 --> 00:53:28,858
Park Ha...does this place suit your taste?
524
00:53:29,848 --> 00:53:33,460
It's so nice... How did you find this place?
525
00:53:33,460 --> 00:53:38,167
We didn't. Park Ha, you're just lucky.
526
00:53:40,929 --> 00:53:42,452
However,
527
00:53:44,645 --> 00:53:49,323
the place I wanted to get married.. is somewhere else.
528
00:55:39,028 --> 00:55:40,825
It's nice here.
529
00:55:40,825 --> 00:55:42,842
We should've visited more often.
530
00:55:44,560 --> 00:55:47,021
Do you want to let the hands go while eating?
531
00:55:47,021 --> 00:55:48,846
Isn't your arm hurting?
532
00:55:49,230 --> 00:55:51,946
What if you suddenly disappear?
533
00:55:52,798 --> 00:55:55,656
If you're uncomfortable, it's okay to let them go.
534
00:55:56,293 --> 00:55:57,939
No.
535
00:56:14,411 --> 00:56:22,329
Chi San, Man Bo, Yong Seol...I guess they got back safely to Joseon?
536
00:56:23,023 --> 00:56:25,947
I think they probably did.
537
00:56:25,947 --> 00:56:28,955
It'd be nice if they could call.
538
00:56:30,112 --> 00:56:32,470
Blockhead.
539
00:56:33,847 --> 00:56:36,783
"Blockhead", that's my line...
540
00:56:36,783 --> 00:56:39,220
I use it to call you.
541
00:56:39,643 --> 00:56:41,549
Blockhead.
542
00:56:43,084 --> 00:56:44,772
Thank you.
543
00:56:49,451 --> 00:56:51,323
Don't say that.
544
00:56:53,192 --> 00:56:55,185
I was sorry.
545
00:56:56,989 --> 00:56:59,192
Don't say that!
546
00:57:02,110 --> 00:57:04,027
I love you.
547
00:57:11,296 --> 00:57:13,886
Say it...
548
00:57:13,886 --> 00:57:16,476
again.
549
00:57:17,553 --> 00:57:19,642
I love you.
550
00:57:22,138 --> 00:57:29,052
Say it... again.
551
00:57:32,544 --> 00:57:34,693
I love you.
552
00:58:06,454 --> 00:58:09,268
I told you I don't need any wedding gift.
553
00:58:12,085 --> 00:58:14,230
I can't be the only one to receive things.
554
00:58:37,537 --> 00:58:38,839
How is it?
555
00:58:40,935 --> 00:58:43,204
It's nice.
556
00:58:43,204 --> 00:58:47,615
Always...keep it on your chest.
557
00:58:48,559 --> 00:58:50,282
Sure.
558
00:58:52,622 --> 00:58:54,560
Always on my chest.
559
00:59:27,601 --> 00:59:33,328
I am accepting Lee Gak as my husband today...
560
00:59:34,938 --> 00:59:37,708
And I am accepting Park Ha as my wife...
561
00:59:38,754 --> 00:59:42,413
We will always love and...
562
00:59:44,618 --> 00:59:46,645
respect each other...
563
00:59:50,549 --> 00:59:53,467
until the day our lives end...
564
01:00:00,782 --> 01:00:03,540
stay together forever...
565
01:00:14,051 --> 01:00:15,431
I promise.
566
01:00:15,431 --> 01:00:16,811
- I promise.
567
01:02:47,052 --> 01:02:48,685
Did you leave?
568
01:02:51,749 --> 01:02:57,953
Can't you... hear what I'm saying?
569
01:03:03,637 --> 01:03:05,619
Goodbye.
570
01:03:05,619 --> 01:03:08,042
I had to say that
571
01:03:10,544 --> 01:03:13,150
I couldn't say it because I'm a fool.
572
01:03:16,915 --> 01:03:20,936
I should've said goodbye.
38859
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.