Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,360 --> 00:00:44,250
The Crown Princess is Secretary Hong.
2
00:00:48,010 --> 00:00:50,280
Secretary Hong's sister is Park Ha.
3
00:00:50,590 --> 00:00:53,250
-This is my mother.
-Mom!
4
00:00:55,020 --> 00:00:58,280
The Crown Princess' sister is Boo Yong.
5
00:01:04,470 --> 00:01:08,530
What Chinese character do you use
for your name, Park Ha?
6
00:01:09,120 --> 00:01:12,040
It means lotus flower.
7
00:01:12,170 --> 00:01:15,600
Lotus flower is also known as Boo Yong.
8
00:01:16,460 --> 00:01:18,240
Boo Yong...
9
00:01:20,880 --> 00:01:22,740
Boo Yong...
10
00:01:26,590 --> 00:01:29,180
Your Highness!
11
00:01:53,460 --> 00:01:55,620
Park Ha...
12
00:01:56,260 --> 00:02:00,400
You are...Boo Yong.
13
00:02:28,590 --> 00:02:30,060
There's no doubt that you're Boo Yong.
14
00:02:34,100 --> 00:02:35,810
Why are you being like this?
15
00:02:36,190 --> 00:02:37,820
Who's that?
16
00:02:38,860 --> 00:02:41,640
Boo Yong is...
17
00:02:41,660 --> 00:02:44,640
The Crown Princess' sister.
18
00:02:46,350 --> 00:02:49,150
You were Boo Yong.
19
00:02:51,480 --> 00:02:55,640
I was in Joseon too?
20
00:02:57,390 --> 00:03:00,410
Yes...you were in Joseon too.
21
00:03:01,060 --> 00:03:03,780
You and I were together in Joseon.
22
00:03:04,970 --> 00:03:07,840
I feel like I've met a long lost friend.
23
00:03:07,840 --> 00:03:09,720
It's a delight to see you!
24
00:03:10,690 --> 00:03:14,390
You're saying we met in Joseon?
25
00:03:15,230 --> 00:03:19,050
We didn't just meet, but we were very close.
26
00:03:20,160 --> 00:03:22,020
You were Boo Yong.
27
00:03:22,590 --> 00:03:23,840
Really?
28
00:03:23,840 --> 00:03:26,290
My name was Boo Yong?
29
00:03:26,970 --> 00:03:30,330
What kind of a person was I in Joseon?
30
00:03:31,370 --> 00:03:34,920
Boo Yong didn't even look at me up close.
31
00:03:34,920 --> 00:03:38,150
She followed me carefully from afar.
32
00:03:38,510 --> 00:03:39,910
Why?
33
00:03:39,910 --> 00:03:42,930
Why not from up close but from afar?
34
00:03:43,190 --> 00:03:46,160
I told you that Boo Yong was
the Crown Princess' sister.
35
00:03:48,240 --> 00:03:51,180
The Crown Princess entered
the Palace at a young age.
36
00:03:51,180 --> 00:03:53,160
Her sister left her home
and came to the Palace.
37
00:03:53,160 --> 00:03:56,110
She kept me and the Crown Princess company.
38
00:03:56,730 --> 00:03:58,550
That was Boo Yong.
39
00:04:00,310 --> 00:04:04,760
Boo Yong used to relay fun stories
from outside the Palace.
40
00:04:05,230 --> 00:04:08,760
Even if they were the same stories that the
Palace ladies or servants already told us
41
00:04:08,760 --> 00:04:12,050
when Boo Yong told it to us,
it was much more fun.
42
00:04:13,450 --> 00:04:18,370
I enjoyed making up riddles
and giving them out to people.
43
00:04:18,370 --> 00:04:24,860
No matter how difficult the riddles were,
you soon figured out the answers.
44
00:04:25,230 --> 00:04:27,720
There's no way you're going to solve
this one easily this time.
45
00:04:27,720 --> 00:04:32,020
What still dies while living,
and lives while dying?
46
00:04:32,160 --> 00:04:34,100
Now that I think about it...
47
00:04:34,100 --> 00:04:39,940
It seems like I spent more time talking to you
than I did with the Crown Princess.
48
00:04:39,940 --> 00:04:43,530
When I would be talking to you,
it used to make me very happy.
49
00:04:46,320 --> 00:04:47,630
Anyway...
50
00:04:47,630 --> 00:04:53,680
Very much unlike your present self,
you were elegant and intelligent back in Joseon.
51
00:04:55,150 --> 00:04:58,770
I knew nothing good was going to
come out of that mouth.
52
00:04:59,160 --> 00:05:06,080
Anyway hearing that we used to be together
in Joseon, it makes me feel happy somehow.
53
00:05:07,440 --> 00:05:13,030
Now that I know that you're Boo Yong,
I feel like giving you a riddle.
54
00:05:14,950 --> 00:05:16,120
Oh yeah...
55
00:05:16,120 --> 00:05:19,920
We're supposed to go
see the fireworks tonight.
56
00:05:20,280 --> 00:05:22,810
I've already packed up five dinners.
57
00:05:22,810 --> 00:05:24,500
Let's go together in a little bit.
58
00:05:32,200 --> 00:05:33,920
You and I.
59
00:05:35,250 --> 00:05:37,940
I just want the two of us to go.
60
00:05:39,770 --> 00:05:41,150
Dummy.
61
00:05:48,030 --> 00:05:49,630
Why aren't you answering?
62
00:05:55,870 --> 00:05:57,380
Let's just go.
63
00:05:57,380 --> 00:05:59,160
Please.
64
00:06:08,460 --> 00:06:12,350
Your Highness.
The program that you like is on.
65
00:06:13,660 --> 00:06:17,210
I'm tired. I think I'm going to bed early.
66
00:06:23,540 --> 00:06:27,500
But it's still so early...
Why is he already going to bed?
67
00:06:31,320 --> 00:06:33,760
You guys live with the remote
attached to your hands.
68
00:06:35,620 --> 00:06:38,440
Why don't you use that time to read something?
69
00:06:38,440 --> 00:06:40,640
Yes... Park Ha.
70
00:06:40,800 --> 00:06:43,940
Park Ha. Aren't we going to see the
fireworks at Han River tonight?
71
00:06:44,610 --> 00:06:46,950
I can't... go tonight.
72
00:06:46,950 --> 00:06:48,700
Why?
73
00:06:49,730 --> 00:06:51,450
Something's wrong with my eye...
74
00:06:51,450 --> 00:06:54,930
And the doctor told me that I can't see
anything with flashing lights.
75
00:06:55,020 --> 00:06:58,360
Fireworks are really flashy...
76
00:06:59,010 --> 00:07:01,070
Ah... It hurts my eyes, it hurts my eyes.
77
00:07:01,900 --> 00:07:04,510
Ugh... Our electric bill is so high!
78
00:07:07,600 --> 00:07:12,000
Let's all just go to bed early.
I'm sure you're tired, so go to bed early.
79
00:07:29,250 --> 00:07:34,400
Can I call you... Mom?
80
00:07:40,570 --> 00:07:46,120
I really didn't know... that I'd be meeting
my mom so suddenly like this.
81
00:07:48,440 --> 00:07:50,160
Yeah...
82
00:07:50,540 --> 00:07:53,910
I feel nervous too.
83
00:07:59,440 --> 00:08:03,850
Last time... You gave this to me
and went back to Hong Kong.
84
00:08:05,010 --> 00:08:06,440
Yes.
85
00:08:06,440 --> 00:08:12,090
By any chance, did you feel at that time
that I might be your daughter?
86
00:08:13,880 --> 00:08:16,150
It seems like I did.
87
00:08:16,150 --> 00:08:19,240
Seeing how I took off my ring and
gave it to you?
88
00:08:21,020 --> 00:08:26,160
When I think about it, I think I felt
something when I received this ring too.
89
00:08:26,870 --> 00:08:30,160
Afterwards, I kept thinking about you.
90
00:08:31,080 --> 00:08:32,690
In Joo...
91
00:08:33,570 --> 00:08:34,860
Yes?
92
00:08:35,590 --> 00:08:37,290
Your Name In Joo...
93
00:08:37,290 --> 00:08:43,870
is a mix of your dad's name Park In Chul
and my name Jang Sun Joo.
94
00:08:45,800 --> 00:08:48,370
I remember hearing that from Dad.
95
00:08:48,370 --> 00:08:51,670
Because I've heard it several times,
I remember that.
96
00:08:52,510 --> 00:08:55,000
Se Na...that's not it.
97
00:08:55,070 --> 00:09:01,800
Your name In Joo was a mistake because
we wrote Jin Joo wrong.
98
00:09:03,330 --> 00:09:05,500
What's wrong?
99
00:09:06,780 --> 00:09:09,060
Oh...it's nothing.
100
00:09:09,060 --> 00:09:12,830
I should go back to my room now
because I'm really tired.
101
00:09:14,990 --> 00:09:17,290
I've been keeping you too long, right Mom?
102
00:09:17,290 --> 00:09:20,100
You should get some rest.
I'll take you back to your room.
103
00:09:26,800 --> 00:09:31,200
It makes no sense that a woman who can
stay at a suite like this is Park Ha's mom.
104
00:09:31,960 --> 00:09:34,880
I'm going to have
everything that is Park Ha's.
105
00:09:41,600 --> 00:09:43,340
In Joo...
106
00:09:43,340 --> 00:09:45,860
Is there anything I can do for you?
107
00:09:49,490 --> 00:09:52,810
No, there isn't.
I'd just like to see you often.
108
00:09:54,120 --> 00:09:56,390
Okay... I'll see you tomorrow.
109
00:10:01,100 --> 00:10:03,400
Be careful going home.
110
00:10:03,400 --> 00:10:06,360
Yes, Mom. Rest comfortably.
111
00:10:55,300 --> 00:10:57,350
What took you so long?
112
00:11:00,450 --> 00:11:03,230
By any chance...did you put makeup on?
113
00:11:03,800 --> 00:11:07,380
No. It's the same as what
I had on before.
114
00:11:07,420 --> 00:11:10,210
What are you talking about?
What makeup?
115
00:11:13,140 --> 00:11:14,470
Let's go.
116
00:11:38,190 --> 00:11:39,350
Let's sit.
117
00:11:45,860 --> 00:11:49,960
This is really different than what
we've done on the rooftop.
118
00:12:07,510 --> 00:12:09,350
Look at that, look at that.
119
00:12:37,610 --> 00:12:41,450
It's so pretty...isn't it?
120
00:12:41,950 --> 00:12:43,690
It's really amazing.
121
00:13:32,950 --> 00:13:38,070
Why did His Highness all of a sudden
order me to embroider something?
122
00:13:39,980 --> 00:13:44,320
I'd rather work on a field of rocks...
Reading really is torturous.
123
00:13:51,850 --> 00:13:53,770
Did you memorize
the phone numbers already?
124
00:13:54,080 --> 00:13:55,690
Don't talk to me.
125
00:13:59,760 --> 00:14:02,550
Your Highness... I'm coming in.
126
00:14:11,970 --> 00:14:15,550
Your Highness.
I have memorized all the phone numbers.
127
00:14:15,550 --> 00:14:17,110
You can quiz me on it now.
128
00:14:20,410 --> 00:14:21,960
Your Highness...
129
00:14:27,080 --> 00:14:28,270
Your Highness?
130
00:14:31,830 --> 00:14:35,340
Your Highness...
I'm going to pull your blanket back.
131
00:14:48,260 --> 00:14:50,150
Oh my god!
132
00:15:18,120 --> 00:15:19,720
Your Highness!
133
00:15:45,410 --> 00:15:47,010
How much is it?
134
00:15:47,290 --> 00:15:49,770
Park Ha is the Crown Princess' sister?
135
00:15:49,770 --> 00:15:51,240
That's right.
136
00:15:54,260 --> 00:15:57,650
Are you saying...
Park Ha is a reincarnation too?
137
00:16:02,770 --> 00:16:04,750
It truly is a strange twist of fate.
138
00:16:14,340 --> 00:16:18,060
Here...here. Everyone have a cold drink.
139
00:16:23,750 --> 00:16:26,750
-What?
-We heard the story from His Highness.
140
00:16:26,750 --> 00:16:28,890
You used to be with us in Joseon.
141
00:16:30,660 --> 00:16:34,400
I didn't take you to be one,
but I heard you were a nobleman's daughter?
142
00:16:36,310 --> 00:16:38,910
In any case, it's a delight Park Ha.
143
00:16:39,160 --> 00:16:40,350
Me too.
144
00:16:40,350 --> 00:16:42,580
Hearing that we used
to be in Joseon together...
145
00:16:42,580 --> 00:16:47,050
Somehow, I feel like we've known
each other for a long time.
146
00:16:49,340 --> 00:16:53,220
With that in mind... Cheers!
147
00:16:57,240 --> 00:17:00,460
-Cheers.
-Cheers!
148
00:17:08,240 --> 00:17:12,750
Why are Se Na and Director Yong Tae Moo
lying to me like this?
149
00:17:14,730 --> 00:17:17,570
They may know the whereabouts of my daughter.
150
00:17:43,120 --> 00:17:44,460
Your Highness...
151
00:17:44,760 --> 00:17:47,350
What is it that you're thinking about
for this long?
152
00:17:47,970 --> 00:17:50,090
The suns' going to be up soon.
153
00:17:50,090 --> 00:17:53,030
Please go to bed and get some rest.
154
00:17:53,890 --> 00:17:55,110
Your Highness...
155
00:17:55,110 --> 00:17:58,640
The more you think about something,
the more your thoughts get jumbled...
156
00:17:58,640 --> 00:18:03,640
I feel that not thinking is best for your thoughts.
157
00:18:05,060 --> 00:18:07,130
It's just not matching up!
158
00:18:12,360 --> 00:18:17,340
There's no doubt that Secretary Hong is
the Crown Princess and Park Ha is Boo Yong.
159
00:18:17,570 --> 00:18:20,130
The Crown Princess that
I thought to be virtuous...
160
00:18:20,130 --> 00:18:22,120
She isn't like that in this world.
161
00:18:26,000 --> 00:18:28,040
Speaking of which, Your Highness...
162
00:18:28,450 --> 00:18:33,210
Truth is, there's a rumor that Boo Young became
chosen to become the Crown Princess.
163
00:18:33,210 --> 00:18:39,510
But the Crown Princess burned her sister's face with a
hot poker to take her place for the Crown.
164
00:18:39,620 --> 00:18:42,060
Why are you telling me this just now?
165
00:18:42,810 --> 00:18:45,760
-Please have mercy on us!
-Please have mercy on us!
166
00:18:46,850 --> 00:18:49,060
If that rumor is true...
167
00:18:49,330 --> 00:18:54,180
Whether it's 300 years ago or now,
the Crown Princess' nature is the same.
168
00:18:55,080 --> 00:18:57,180
I think I can understand it.
169
00:18:58,950 --> 00:19:01,810
Your Highness...
please retire to your room now.
170
00:19:01,810 --> 00:19:06,070
The Crown Princess and Boo Yong were
definitely true sisters in Joseon.
171
00:19:06,460 --> 00:19:10,210
But how is it that in this world Secretary Hong
and Park Ha are step sisters?
172
00:19:10,830 --> 00:19:12,970
That's really bothering me.
173
00:19:16,060 --> 00:19:18,520
If there's anything
that are bothering you guys too...
174
00:19:18,550 --> 00:19:21,010
Don't hesitate to tell me everything now.
175
00:19:24,510 --> 00:19:28,300
Even though you were married
to the Crown Princess is Joseon...
176
00:19:28,300 --> 00:19:30,420
But in this world...
177
00:19:30,870 --> 00:19:35,060
You are having a relationship with
your sister-in-law, Park Ha.
178
00:19:36,390 --> 00:19:40,660
Why it is that we fell into Park Ha's rooftop,
and not the Crown Princess'?
179
00:19:40,970 --> 00:19:43,450
That's what I'm most curious about.
180
00:19:49,870 --> 00:19:53,410
The Crown Princess died after eating
dried persimmons that had been poisoned.
181
00:19:53,920 --> 00:19:57,830
We came to this place to discover
the truth behind her death.
182
00:19:58,480 --> 00:20:02,060
In that case, we should have
fallen into the Crown Princess' home...
183
00:20:02,550 --> 00:20:06,070
But why did we fall into her sister Park Ha's place?
184
00:20:09,090 --> 00:20:11,940
There's something about Park Ha.
185
00:20:11,940 --> 00:20:14,110
Something's there.
186
00:20:24,110 --> 00:20:25,810
Thanks for last time.
187
00:20:25,810 --> 00:20:28,360
I must have imposed on you a lot
when I was at your place, right?
188
00:20:28,360 --> 00:20:31,170
No, it's nothing. How are you feeling?
189
00:20:31,170 --> 00:20:32,860
I feel fine. Thanks to you.
190
00:20:33,300 --> 00:20:35,520
I don't know if this is to your taste...
191
00:20:35,670 --> 00:20:38,470
I'm sure it's not as good as
Park Ha's seafood stew.
192
00:20:38,850 --> 00:20:39,990
You're right.
193
00:20:40,000 --> 00:20:43,410
I don't know about other things,
but Park Ha has wonderful cooking talents.
194
00:20:43,890 --> 00:20:46,010
It didn't seem like it was
just her cooking skills?
195
00:20:46,010 --> 00:20:50,110
Seeing you at the hospital last time too...
you were so good to your mom...
196
00:20:50,110 --> 00:20:51,400
You're a very filial daughter.
197
00:20:51,400 --> 00:20:54,380
Somehow, I ended up being apart
from my mom for a long time...
198
00:20:54,390 --> 00:20:56,580
So I want to be good to her now.
199
00:20:56,580 --> 00:20:59,070
She suffered a lot because of me.
200
00:20:59,440 --> 00:21:02,810
What child out there
doesn't make their parents worry?
201
00:21:02,890 --> 00:21:06,480
You know how to
understand a parent's feeling like that...
202
00:21:06,480 --> 00:21:08,390
You're so kind, Park Ha.
203
00:21:09,280 --> 00:21:12,670
But...are you taking some time off now?
204
00:21:13,440 --> 00:21:16,920
Yes. Until recently I was working at a company out
in the countryside...
205
00:21:17,480 --> 00:21:20,360
But because of someone,
I quit the company and came back.
206
00:21:20,980 --> 00:21:23,440
That's why I'm taking care of you for free.
207
00:21:23,440 --> 00:21:25,750
You order me around like a slave.
208
00:21:25,760 --> 00:21:28,360
Whoa. You're paying back my grace
with attitude.
209
00:21:29,570 --> 00:21:31,960
You guys look really nice together.
210
00:21:31,960 --> 00:21:37,190
It makes me happy when I watch the two of you.
I want to keep being around you guys.
211
00:21:40,180 --> 00:21:45,410
That's right! How about you being
my secretary while I'm in Seoul, Park Ha?
212
00:21:45,570 --> 00:21:48,590
-Really?
-Yes.
213
00:22:05,330 --> 00:22:08,310
This is the guide for the pottery exhibit
you'll be going to today.
214
00:22:08,310 --> 00:22:09,500
Yes.
215
00:22:11,240 --> 00:22:14,870
Make lots of good memories...
with Chairman Jang.
216
00:22:14,870 --> 00:22:18,220
Don't worry.
I did some homework on pottery last night.
217
00:22:18,650 --> 00:22:22,900
Make as many common connections with
Chairman Jang as you can.
218
00:22:29,200 --> 00:22:32,910
Park Ha's driving is very rough
because she's only driven trucks.
219
00:22:33,880 --> 00:22:36,320
I guess I have to make sure
to wear my seat belt!
220
00:22:36,970 --> 00:22:39,430
Park Ha has a hard time understanding at times.
221
00:22:39,430 --> 00:22:42,030
If you're going to ask something of her,
make sure to keep the order short.
222
00:22:42,030 --> 00:22:43,430
Seriously...
223
00:22:43,430 --> 00:22:48,300
Park Ha's appetite is especially aggressive,
so starving her will become dangerous.
224
00:22:48,950 --> 00:22:50,540
You wait until we get home.
225
00:22:50,540 --> 00:22:52,580
Park Ha, are you getting angry right now?
226
00:22:52,580 --> 00:22:54,290
-Excuse me?
-Are you hungry?
227
00:22:54,760 --> 00:22:56,840
Shall we go eat again?
228
00:22:57,800 --> 00:23:00,100
Come on...not you too.
229
00:23:20,370 --> 00:23:22,910
Park Ha's personality...
230
00:23:24,540 --> 00:23:26,800
How is it that Park Ha is with Chairman Jang?
231
00:23:26,800 --> 00:23:30,290
What if Chairman Jang finds out
Park Ha is her daughter?
232
00:23:30,290 --> 00:23:33,020
I don't like that wench, Park Ha.
233
00:23:33,940 --> 00:23:37,260
I told you to get rid of her.
You told me you'd take care of it!
234
00:23:37,260 --> 00:23:39,590
Are you leaving me to do all the work?
235
00:23:39,980 --> 00:23:43,970
Hong Se Na! Get your mind together!
Why are you not being yourself?
236
00:23:46,220 --> 00:23:48,410
First we need to find out what's going on.
237
00:23:49,810 --> 00:23:51,710
Call Park Ha and find out.
238
00:23:56,310 --> 00:23:57,900
[Se Na]
239
00:23:57,900 --> 00:24:00,420
Please excuse me. I have a phone call.
240
00:24:03,670 --> 00:24:05,010
Hello?
241
00:24:06,360 --> 00:24:07,610
Where are you right now?
242
00:24:07,920 --> 00:24:10,470
I'm out. Why?
243
00:24:10,810 --> 00:24:13,930
I was going to ask you for a favor...
are you busy?
244
00:24:13,930 --> 00:24:14,050
Yeah.
I was going to ask you for a favor...
are you busy?
245
00:24:14,050 --> 00:24:15,360
Yeah.
246
00:24:15,360 --> 00:24:19,550
I'm going to be working for someone I know
as their secretary as of today.
247
00:24:19,550 --> 00:24:21,130
What? Secretary?
248
00:24:22,190 --> 00:24:23,590
Well, not really a secretary.
249
00:24:23,590 --> 00:24:28,520
She's from overseas, but I'll just be
helping her while she's in Korea.
250
00:24:41,410 --> 00:24:42,550
Just a minute.
251
00:24:46,570 --> 00:24:48,930
[Director Yong Tae Moo]
252
00:24:50,100 --> 00:24:51,480
Hello?
253
00:24:53,780 --> 00:24:56,510
Chairman Jang... It's Director Yong Tae Moo.
254
00:24:56,710 --> 00:24:58,850
You're supposed to meet up with
Hong Se Na today, right?
255
00:24:59,220 --> 00:25:01,000
Yes. That's right.
256
00:25:01,700 --> 00:25:04,170
I just got a call from Hong Se Na...
257
00:25:04,670 --> 00:25:07,320
She doesn't think she'll be able to go
because she's been in a car accident.
258
00:25:09,770 --> 00:25:12,060
-I had fun. See you tomorrow.
-I will see you tomorrow.
259
00:25:16,010 --> 00:25:17,370
Park Ha.
260
00:25:18,450 --> 00:25:20,040
Yes?
261
00:25:20,040 --> 00:25:23,580
By any chance... Do you know a girl named
In Joo amongst your sister's friends?
262
00:25:23,580 --> 00:25:24,900
Park In Joo.
263
00:25:24,900 --> 00:25:27,050
Park In Joo?
264
00:25:27,890 --> 00:25:29,720
I'm not sure.
265
00:25:30,560 --> 00:25:31,770
Really?
266
00:25:31,780 --> 00:25:33,610
Why are you asking?
267
00:25:33,610 --> 00:25:37,900
-Oh, it's nothing. I'll see you tomorrow.
-Yes.
268
00:25:47,730 --> 00:25:50,950
Mom...I'm sorry for not being able to keep
our plans earlier today.
269
00:25:53,900 --> 00:25:56,160
Aren't these lilies so pretty?
270
00:25:58,370 --> 00:26:02,230
Director Yong Tae Moo bought this asking
me to bring it to you.
271
00:26:02,480 --> 00:26:04,540
Really?
272
00:26:07,000 --> 00:26:10,920
The director is a good person.
He's always very good to me...
273
00:26:11,220 --> 00:26:16,280
And... He's the one who made it possible
for you and me to meet again like this.
274
00:26:17,240 --> 00:26:20,830
Shouldn't we repay him in some way?
275
00:26:23,390 --> 00:26:26,260
How do you want to do that?
276
00:26:27,850 --> 00:26:31,350
This is the first favor I'm asking of you...
277
00:26:32,480 --> 00:26:39,240
Please pick Director Yong Tae Moo as the CEO
at the board member's meeting tomorrow.
278
00:26:42,880 --> 00:26:46,480
If it's what my daughter wants...
I'll have to do it.
279
00:26:46,720 --> 00:26:48,660
If it's the right thing to do.
280
00:26:48,830 --> 00:26:51,010
Thank you, Mom!
281
00:27:04,030 --> 00:27:06,450
She said she'll do everything
her daughter wants.
282
00:27:06,450 --> 00:27:08,960
She'll vote for you
at the board meeting tomorrow.
283
00:27:12,680 --> 00:27:14,270
You did well.
284
00:27:23,600 --> 00:27:26,880
Hey, Se Na.
Stop by real quick and eat with us. Okay?
285
00:27:26,880 --> 00:27:29,210
Hey! Se Na!
286
00:27:31,050 --> 00:27:33,420
Ugh...what a jerk.
287
00:27:34,640 --> 00:27:37,340
I thought she was being too nice these days.
288
00:27:38,450 --> 00:27:41,040
Mother. I'll eat two servings.
289
00:27:41,040 --> 00:27:44,460
Wow the side dishes are so amazing,
I may even eat three servings.
290
00:27:45,860 --> 00:27:48,030
Okay...
291
00:27:49,040 --> 00:27:53,370
Oh yeah...you're going to be working as
Seon Joo's secretary starting today?
292
00:27:53,370 --> 00:27:58,800
Ah...yes. While she's in Korea,
I've agreed to help her a little.
293
00:27:59,530 --> 00:28:02,780
That's good. Take good care of Seon Joo.
294
00:28:02,780 --> 00:28:03,990
Yes.
295
00:28:12,170 --> 00:28:15,240
Eating breakfast with you like this
is like a dream.
296
00:28:17,420 --> 00:28:20,320
This is all thanks to Director Yong Tae Moo.
297
00:28:20,320 --> 00:28:24,690
You didn't forget to pick
Director Yong Tae Moo today, right?
298
00:28:26,980 --> 00:28:30,540
Is there anything else you want, In Joo?
299
00:28:31,250 --> 00:28:34,190
Mom... I really like you!
300
00:28:34,200 --> 00:28:38,550
It just makes me feel so safe having you here.
There's nothing else I could ask for.
301
00:28:40,120 --> 00:28:43,150
I'm going to go up and get ready.
Stay here and finish your meal, In Joo.
302
00:28:43,150 --> 00:28:44,290
Yes.
303
00:29:13,600 --> 00:29:15,020
You must have gone crazy.
304
00:29:15,020 --> 00:29:16,530
Who are you calling Mom?
305
00:29:17,330 --> 00:29:19,460
What business is it of yours what I do?
306
00:29:19,970 --> 00:29:21,950
I feel sorry for mother.
307
00:29:21,960 --> 00:29:26,220
All night she worked to make
the food that you like.
308
00:29:26,220 --> 00:29:29,990
She has no idea you're going around
calling someone else your mother.
309
00:29:29,990 --> 00:29:31,440
Are you lecturing me?
310
00:29:34,120 --> 00:29:35,420
Get your head on straight.
311
00:29:35,700 --> 00:29:38,180
How well are you expecting to live
while hammering nails into your mom's heart?
312
00:29:38,180 --> 00:29:39,600
How dare you...!
313
00:29:43,020 --> 00:29:46,150
Even if you pull the nail out, the mark of
that nail still remains where you nailed it.
314
00:29:46,150 --> 00:29:47,740
It leaves a scar!
315
00:29:47,740 --> 00:29:50,490
If you're that embarrassed of your mom...
don't be her daughter.
316
00:29:50,500 --> 00:29:52,260
I'll be her daughter.
317
00:30:04,410 --> 00:30:06,650
Go to the Home Shopping board meeting in my place.
318
00:30:06,650 --> 00:30:08,960
Turn this in for me.
319
00:30:08,960 --> 00:30:11,190
Yes. I understand.
320
00:30:30,880 --> 00:30:33,170
Director Yong Dong Man.
321
00:30:34,140 --> 00:30:37,490
I vote for Director Yong Tae Moo as the CEO.
322
00:30:37,490 --> 00:30:39,910
Yes. Next is Director Pyo Taek Soo.
323
00:30:42,640 --> 00:30:46,890
I nominate Director Yong Tae Yong as the CEO.
324
00:30:49,170 --> 00:30:52,850
I nominate Director Yong Tae Moo as the CEO.
325
00:30:53,450 --> 00:30:57,290
I nominate Director Yong Tae Yong as the CEO.
326
00:30:58,110 --> 00:31:02,280
I nominate Director Yong Tae Moo as the CEO.
327
00:31:07,130 --> 00:31:09,140
Why isn't Chairman Jang coming?
328
00:31:10,010 --> 00:31:11,980
What if she backs out?
329
00:31:16,320 --> 00:31:20,540
Director Yong Tae Yong with 4 votes,
and Director Yong Tae Moo with 4 votes.
330
00:31:20,540 --> 00:31:21,540
The remaining vote belonging to
the absentee...
331
00:31:23,550 --> 00:31:25,050
Wait!
332
00:31:29,750 --> 00:31:32,750
I'm here on behalf of
Director Jang Seon Joo.
333
00:31:52,380 --> 00:31:55,550
Yes, Director Jang Seon Joo has voted...
334
00:31:56,640 --> 00:32:00,470
Yong Tae Yong as the CEO.
335
00:32:35,520 --> 00:32:39,120
Are you upset because
I didn't grant you your request?
336
00:32:39,620 --> 00:32:43,680
I want to know why you didn't
vote for Director Yong Tae Moo.
337
00:32:45,750 --> 00:32:47,830
You're not In Joo.
338
00:32:50,570 --> 00:32:54,590
After committing that kind of a lie...
you thought things would be okay?
339
00:33:00,750 --> 00:33:02,770
I don't want to talk anymore.
340
00:33:03,290 --> 00:33:04,600
Get out.
341
00:33:16,670 --> 00:33:19,170
Are you going to disappoint me like this?
342
00:33:39,590 --> 00:33:42,610
What are you trying to do by becoming the CEO?
343
00:33:43,890 --> 00:33:47,860
I've told you that I would be doing everything
as Yong Tae Yong.
344
00:33:48,180 --> 00:33:51,450
I have to solve the mystery of Crown Princess' murder.
345
00:33:51,450 --> 00:33:55,370
But I also have to solve the case
of Yong Tae Yong's death.
346
00:33:56,720 --> 00:33:59,010
Don't worry.
347
00:34:05,070 --> 00:34:09,440
It makes you look unattractive.
Smile.
348
00:34:22,210 --> 00:34:26,010
-Please have things ready by next week.
-I understand. Thank you.
349
00:34:28,230 --> 00:34:30,290
Are you done with the errands
for Chairman Jang?
350
00:34:30,290 --> 00:34:34,560
Yeah. I told you I'd be done quickly.
Why did you follow me here for?
351
00:34:34,570 --> 00:34:38,280
What do you mean, I followed you?
I'm making sure you're doing a good job.
352
00:34:53,220 --> 00:34:56,020
These are supposed to grant you your wish.
353
00:34:57,250 --> 00:35:00,400
You believe stuff like this?
It's all a scam.
354
00:35:09,370 --> 00:35:10,810
Buy this for me.
355
00:35:14,760 --> 00:35:16,000
Your hand.
356
00:35:19,020 --> 00:35:21,750
And...I'll buy you this one.
357
00:35:24,220 --> 00:35:26,320
Why would a man wear a ring?
358
00:35:26,320 --> 00:35:28,350
Actually, for people in a relationship...
359
00:35:29,070 --> 00:35:32,080
They wear rings like this together.
360
00:35:35,200 --> 00:35:36,660
Is that right?
361
00:36:01,700 --> 00:36:03,510
What are you going to wish for?
362
00:36:05,390 --> 00:36:07,420
I told you I don't believe in that.
363
00:37:08,490 --> 00:37:09,940
Why suddenly...
364
00:37:10,840 --> 00:37:12,320
Are you being like this?
365
00:38:07,050 --> 00:38:10,360
Wow. Director Yong Tae Moo
has a nice desk.
366
00:38:10,810 --> 00:38:14,480
I want to get one of these so
I can get my work done...
367
00:38:14,480 --> 00:38:16,290
Stop saying such nonsense...
368
00:38:16,290 --> 00:38:19,970
Just find out something that'll tell us
why Director Yong Tae Moo went to Chicago.
369
00:38:19,970 --> 00:38:21,620
Wait.
370
00:38:25,630 --> 00:38:27,190
Who's there?
371
00:38:40,940 --> 00:38:42,890
You guys...
372
00:38:43,500 --> 00:38:45,590
Who are you?
373
00:38:47,490 --> 00:38:49,780
What are your real names?
374
00:38:50,940 --> 00:38:53,700
You're right that it's not Yong Tae Yong.
375
00:38:54,050 --> 00:38:56,410
Since when have you known?
376
00:38:56,410 --> 00:39:00,500
From the moment I found out
the real Yong Tae Yong is still alive.
377
00:39:01,180 --> 00:39:03,420
Yong Tae Yong is alive?
378
00:39:04,410 --> 00:39:08,770
He's in a vegetative state
and just barely alive.
379
00:39:14,300 --> 00:39:15,870
Then...
380
00:39:15,870 --> 00:39:19,270
Why haven't you told anyone that I'm a fake?
381
00:39:19,940 --> 00:39:23,840
You are a fake...
but you're not a danger to the Chairman...
382
00:39:24,610 --> 00:39:28,700
And I needed someone to go up against Tae Moo,
so I pretended not to know.
383
00:39:28,880 --> 00:39:30,720
You're very clever.
384
00:39:33,200 --> 00:39:37,880
You guys are investigating why Tae Moo
went to Chicago, right?
385
00:39:39,360 --> 00:39:40,670
That's right.
386
00:39:41,230 --> 00:39:43,030
From now on...
387
00:39:44,390 --> 00:39:47,540
I need you, and you need me.
388
00:39:47,980 --> 00:39:50,270
Speak more specifically.
389
00:39:50,270 --> 00:39:55,410
Right now Tae Moo is on his way back to Seoul with
the real Yong Tae Yong.
390
00:39:57,500 --> 00:39:58,890
What did you say?
391
00:39:59,530 --> 00:40:01,670
Yong Tae Yong is on his way here?
392
00:41:27,060 --> 00:41:29,940
You're going to lose him this way!
Get closer!
393
00:41:37,610 --> 00:41:40,980
-You're going to hit it! Back off!
-You both be quiet!!
394
00:41:40,980 --> 00:41:42,590
We're going to lose the ambulance!
395
00:41:58,760 --> 00:42:00,490
The ambulance escaped to the side.
396
00:42:01,840 --> 00:42:04,090
Stop the car! We lost the ambulance.
397
00:42:16,180 --> 00:42:20,010
You should've driven more carefully.
How could you have lost the ambulance?
398
00:42:20,020 --> 00:42:22,810
We have no idea where
Director Yong Tae Moo is going!
399
00:42:22,810 --> 00:42:25,420
You should've gotten right behind it!
400
00:42:25,420 --> 00:42:29,520
When the ambulance escaped to the side,
you should've quickly made a right turn!
401
00:42:31,360 --> 00:42:34,360
You think driving is done with your mouth?
402
00:42:46,410 --> 00:42:49,200
-Seriously... Yong Sul.
-Stop it.
403
00:42:49,200 --> 00:42:50,390
What are you doing?
404
00:43:53,740 --> 00:43:56,790
Are you crazy? Are you out of your mind?
405
00:43:56,790 --> 00:44:00,200
From now on... Don't drive with your mouths.
406
00:44:01,500 --> 00:44:03,460
This isn't the time
to be doing this right now.
407
00:44:03,460 --> 00:44:06,940
We have to hurry up and find out where
Director Yong Tae Moo went!
408
00:44:07,430 --> 00:44:11,720
I memorized that ambulance's plate number.
409
00:44:12,170 --> 00:44:14,610
But I don't know who we need to ask.
410
00:44:14,950 --> 00:44:16,300
Get in the car.
411
00:44:18,420 --> 00:44:20,180
What are you doing? Hurry up and get in.
412
00:44:45,560 --> 00:44:47,510
Are you seriously crazy?
413
00:44:47,510 --> 00:44:50,750
Why are you seriously being like this?
Ugh...my head.
414
00:44:50,780 --> 00:44:52,290
Report it to the police.
415
00:44:52,290 --> 00:44:54,950
Tell them that the ambulance caused
the accident and ran off.
416
00:44:56,270 --> 00:44:57,920
You said you memorized the plate number.
417
00:44:59,820 --> 00:45:04,220
Then we should be able to find which
hospital the ambulance went to?
418
00:45:06,510 --> 00:45:08,460
You're a genius.
419
00:45:11,340 --> 00:45:16,400
But if you were going to ram the car into
the water drums, why did you make us get in?
420
00:45:16,490 --> 00:45:17,720
No kidding.
421
00:45:17,920 --> 00:45:20,120
If you were going to cause a fake
hit and run accident...
422
00:45:20,120 --> 00:45:21,880
Why did you make us get in the car?
423
00:45:24,080 --> 00:45:26,750
E.R.
424
00:45:44,160 --> 00:45:45,660
Father...
425
00:45:45,930 --> 00:45:48,160
Please call an emergency board meeting.
426
00:45:48,790 --> 00:45:50,350
This afternoon.
427
00:45:50,970 --> 00:45:53,780
Only two third of the
members need to be present.
428
00:45:53,910 --> 00:45:55,750
Yes.
429
00:45:56,440 --> 00:45:58,490
The agenda is...
430
00:45:59,230 --> 00:46:01,400
The dismissal of the CEO.
431
00:46:11,730 --> 00:46:15,180
Hello, Director Baek.
This is Dong Man.
432
00:46:15,210 --> 00:46:19,850
There's been an urgent matter.
We're calling for an emergency board meeting.
433
00:46:20,680 --> 00:46:23,710
The agenda is for the dismissal of the CEO.
434
00:46:24,620 --> 00:46:27,370
We have a very legitimate reason for it.
435
00:46:27,780 --> 00:46:32,290
We have found a crucial bit of information
as to why he's unqualified for the position.
436
00:46:41,410 --> 00:46:44,550
How can you fall down here?
You dummy, Pyo Taek Soo.
437
00:49:14,650 --> 00:49:15,940
Hello?
438
00:49:15,940 --> 00:49:19,070
Where are you?
I think I'm going to be a little late.
439
00:49:19,070 --> 00:49:20,740
Ah, really?
440
00:49:20,740 --> 00:49:23,790
I'm on my way right now too, so it's okay.
441
00:49:25,150 --> 00:49:26,780
Ah... I see.
442
00:49:27,310 --> 00:49:29,480
I'll be arriving in five minutes.
443
00:49:29,930 --> 00:49:32,560
I'll be there in five minutes too,
so take your time.
444
00:49:33,560 --> 00:49:38,310
If by any chance you get there before me,
have an ice cream while you wait for me.
445
00:49:41,500 --> 00:49:43,040
Okay.
446
00:49:43,700 --> 00:49:46,010
Don't sit down just anywhere
and twitch your legs.
447
00:49:46,020 --> 00:49:48,260
Wait demurely while standing.
448
00:49:50,900 --> 00:49:52,190
Where are you?
449
00:49:52,590 --> 00:49:54,170
You're watching me right now, aren't you?
450
00:49:55,160 --> 00:49:58,330
Don't be disillusioned into thinking that
I'm always watching you.
451
00:50:00,770 --> 00:50:02,130
I'm hanging up.
452
00:50:04,070 --> 00:50:05,850
Don't cross your legs.
453
00:50:07,770 --> 00:50:09,610
Where are you?
454
00:50:25,300 --> 00:50:27,180
[Director Pyo Taek Soo]
455
00:50:32,350 --> 00:50:33,840
Hello?
456
00:51:44,740 --> 00:51:46,240
Yong Tae Moo...
457
00:51:46,240 --> 00:51:48,350
Are you sure this time?
458
00:51:48,540 --> 00:51:50,080
Yes, Father.
459
00:51:50,550 --> 00:51:53,600
I'll tell the Board of Directors at the
meeting no matter what...
460
00:51:53,600 --> 00:51:55,920
You just follow along with your plan.
461
00:51:56,130 --> 00:51:59,680
Yes. Then please have the things
I've requested.
462
00:51:59,680 --> 00:52:02,180
Okay... Get going.
463
00:52:02,560 --> 00:52:03,960
Yes.
464
00:52:31,640 --> 00:52:33,600
[Park Ha]
465
00:54:07,120 --> 00:54:09,880
-Please come this way.
-What about Director Tae Moo?
466
00:54:09,880 --> 00:54:13,290
-He hasn't arrived yet?
-Yes. Man Bo is on the lookout.
467
00:54:50,240 --> 00:54:51,610
What did you say?
468
00:54:51,790 --> 00:54:53,130
Already?
469
00:54:54,240 --> 00:54:57,150
Director Yong Tae Moo has just arrived
at the hospital.
470
00:54:57,150 --> 00:54:58,900
I'll go and try to block him.
471
00:54:58,900 --> 00:55:01,500
No. Tell Man Bo to buy us some time.
472
00:55:02,740 --> 00:55:04,900
Hello? Man Bo!
473
00:55:22,670 --> 00:55:27,680
-Doctor. I need to ask you something.
-I'm a little busy right now.
474
00:55:27,680 --> 00:55:29,050
Please ask someone else.
475
00:55:29,050 --> 00:55:36,170
Come on. This is for some treatment.
Where do I need to go?
476
00:55:36,170 --> 00:55:39,360
Please go ask the front desk.
I'm sorry.
477
00:55:39,360 --> 00:55:41,530
Come on. Doctor!
478
00:55:41,530 --> 00:55:48,530
-Please. Help me out, Doctor.
-Go ask the front desk over there. Please!
479
00:56:04,800 --> 00:56:06,630
Director!
480
00:56:10,450 --> 00:56:12,240
Yong Dong Man.
481
00:56:13,020 --> 00:56:15,250
You're going to dismiss the CEO?
482
00:56:15,600 --> 00:56:19,000
Let me just see just what kind of
crock you've cooked up.
483
00:56:19,620 --> 00:56:21,610
Take a good look.
484
00:56:21,610 --> 00:56:24,320
Since this will be
the last company performance.
485
00:56:25,560 --> 00:56:30,100
-You awful child...
-Oh my.Director Lee!
486
00:56:30,100 --> 00:56:31,990
Welcome!
487
00:56:32,000 --> 00:56:35,570
I'm sorry for inconveniencing you like this.
488
00:56:35,570 --> 00:56:41,480
If we had picked the right CEO,
we wouldn't have had to do this!
489
00:56:41,480 --> 00:56:43,260
Please have a seat over there.
490
00:58:24,430 --> 00:58:26,020
Just a minute.
491
00:59:06,170 --> 00:59:07,890
Ah! There you are!
492
00:59:09,640 --> 00:59:12,210
I told you to get your prescription!
493
00:59:12,210 --> 00:59:13,410
Excuse me?
494
00:59:14,090 --> 00:59:18,890
-You have to get your prescription!
-You must have the wrong person.
495
00:59:19,730 --> 00:59:21,890
Aren't you patient, Kim Jin Soo?
496
00:59:22,280 --> 00:59:23,330
No, I'm not.
497
00:59:24,740 --> 00:59:28,120
Oh my... I'm sorry, I'm sorry.
498
00:59:29,100 --> 00:59:31,040
That's strange...
499
01:00:02,480 --> 01:00:05,730
I will reveal the agenda for this
emergency meeting.
500
01:00:06,640 --> 01:00:12,680
I would like to propose dismissing
Yong Tae Yong from his current CEO position.
501
01:00:14,870 --> 01:00:16,950
You awful thing!
502
01:00:18,050 --> 01:00:19,550
What's the reason?
503
01:00:19,550 --> 01:00:21,320
What's the reason to dismiss him?
504
01:00:23,220 --> 01:00:27,810
Director Yong Tae Yong is
being shown on screen right now.
505
01:00:27,810 --> 01:00:28,990
Please take a look.
506
01:00:38,310 --> 01:00:42,100
Hello, Directors.
This is Director Yong Tae Moo.
507
01:00:42,850 --> 01:00:45,250
The person that's
acting as the CEO right now...
508
01:00:45,250 --> 01:00:47,060
Is not Yong Tae Yong.
509
01:00:47,450 --> 01:00:50,260
That man is a fake.
That man!
510
01:00:50,490 --> 01:00:52,610
Is a scam artist.
511
01:00:52,610 --> 01:00:54,560
Behind me right now...
512
01:00:54,800 --> 01:00:57,030
Is the real Yong Tae Yong.
513
01:01:10,730 --> 01:01:12,740
-What's going on?
-Who is that man?
514
01:01:17,170 --> 01:01:18,910
Where is the CEO?
515
01:01:18,910 --> 01:01:20,750
Where is Yong Tae Yong?!
516
01:01:22,550 --> 01:01:24,730
I'm sure there's no way
he can be here right now!
517
01:01:24,970 --> 01:01:26,500
He's run away!
518
01:01:26,500 --> 01:01:29,230
The one who disappeared two years ago...
519
01:01:29,230 --> 01:01:32,180
This is my cousin, Yong Tae Yong.
520
01:01:32,180 --> 01:01:34,760
Even though he's in a
vegetative state right now, without a doubt..
521
01:01:34,760 --> 01:01:37,330
This is my cousin, Yong Tae Yong.
522
01:01:37,910 --> 01:01:39,640
Unfortunately...
523
01:01:39,930 --> 01:01:42,580
The chances of him regaining
his consciousness if very slim.
524
01:01:43,290 --> 01:01:45,870
That is the medical conclusion. However!
525
01:01:46,500 --> 01:01:55,210
My cousin would want to save the company from the hands
of a scam artist and reveal the truth!
526
01:01:55,650 --> 01:02:02,240
I'd like to request the scam artist to be
dismissed from the CEO position.
527
01:02:23,490 --> 01:02:25,120
Tae Moo...
528
01:03:12,160 --> 01:03:13,700
Why am I here?
529
01:03:13,700 --> 01:03:15,150
For the time being,
stay at the Chairman's house.
530
01:03:15,150 --> 01:03:17,660
And until this is resolved,
don't tell anyone.
531
01:03:17,660 --> 01:03:20,560
He didn't...go back to Joseon?
532
01:03:20,560 --> 01:03:22,560
My mother would be upset, right?
533
01:03:22,560 --> 01:03:23,770
She is your daughter.
534
01:03:23,770 --> 01:03:26,030
Why would you be sorry about her
going back to being your daughter?
535
01:03:26,030 --> 01:03:29,350
I met my daughter.
I'm going to bring her back to Hong Kong.
536
01:03:29,360 --> 01:03:32,850
-The real Yong Tae Yong...has returned.
-Tae Moo. Let's go together.
537
01:03:32,850 --> 01:03:34,740
Do you remember what happened
with your accident?
538
01:03:34,740 --> 01:03:37,270
You mean about you and I seeing
each other in America?
42575
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.