All language subtitles for Road-to-Emmaus_English-ELSUBTITLE.COM-27210540

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,900 --> 00:00:03,200 It will cost you. 2 00:00:04,340 --> 00:00:06,490 Ladies and gentlemen... 3 00:00:08,380 --> 00:00:10,890 you will have to pay... 4 00:00:11,720 --> 00:00:15,630 if you want to sing the nah - ballad of Francisco Manoel... 5 00:00:18,400 --> 00:00:20,960 the bandit known as Cobra Verde (Green Snake)... 6 00:00:21,360 --> 00:00:23,430 the poorest of the poor... 7 00:00:25,430 --> 00:00:27,460 the master of the slaves... 8 00:00:30,430 --> 00:00:33,220 He Became Regent. 9 00:00:35,710 --> 00:00:38,300 It was the μοναχικότερος from the lonely. 10 00:00:44,230 --> 00:00:46,980 Francisco Manoel's mother sighs... 11 00:00:47,450 --> 00:00:50,280 Francisco, I feel only aches and dread. 12 00:00:50,730 --> 00:00:53,380 Francisco Manoel's mother cries... 13 00:00:53,870 --> 00:00:56,700 Francisco, let me go. Soon I will die. 14 00:00:57,270 --> 00:01:00,180 Eleven years of drought, the rocks are sick. 15 00:01:00,630 --> 00:01:04,040 The world is dying. Evil is a trick. 16 00:01:14,690 --> 00:01:18,680 I will die now. Be quiet or the bench is going to break from sadness. 17 00:01:19,190 --> 00:01:21,580 Don't move. Stay still. 18 00:01:22,030 --> 00:01:24,790 The water, the earth and the sun become black. 19 00:01:25,250 --> 00:01:28,160 God in His perplexity, pretends it's His will. 20 00:01:28,590 --> 00:01:31,550 Francisco, traveling, reading a line in the sky. 21 00:01:31,850 --> 00:01:34,380 "Don't set your eyes on the salt sea shore. 22 00:01:34,690 --> 00:01:37,360 Don't intellectualize. Don't argue. Don't ask me why. 23 00:01:37,690 --> 00:01:40,640 The fate will send you a lover and a friend." 24 00:02:43,350 --> 00:02:47,580 Based on "The Viceroy of Ουιντά" by Bruce Chatwin 25 00:05:23,530 --> 00:05:25,500 Where's my money? 26 00:05:26,850 --> 00:05:30,840 Where is my money? Where are the partners? 27 00:05:36,710 --> 00:05:39,280 Go ahead! Next? 28 00:05:40,350 --> 00:05:42,580 What the hell are you doing here again? I don't have the money for you! 29 00:05:42,830 --> 00:05:44,180 What? No! I can't believe it! 30 00:05:44,350 --> 00:05:46,100 You know that this week I don't get any wages. 31 00:05:46,310 --> 00:05:49,420 The bank kept it all! Way! 32 00:05:50,590 --> 00:05:52,380 There's no place here for filthy bloodsuckers. 33 00:05:52,670 --> 00:05:54,900 You bastard! You lied to me! 34 00:05:59,990 --> 00:06:02,040 I want to be awake when you die! 35 00:06:38,690 --> 00:06:41,220 Enter the church! 36 00:08:19,870 --> 00:08:22,700 The gun stays out! 37 00:08:23,870 --> 00:08:27,700 I'm not kidding! Get it out or I'll throw you out! 38 00:08:38,990 --> 00:08:41,716 I want something to eat. Tell your parents... 39 00:08:42,281 --> 00:08:44,281 that Cobra Verde is here. 40 00:08:44,670 --> 00:08:46,540 I don't have parents! 41 00:08:46,830 --> 00:08:50,140 The bar is mine, and you don't scare me! 42 00:08:58,870 --> 00:09:01,060 My name is Francisco Manoel. 43 00:09:01,950 --> 00:09:04,700 And my name is euclides... 44 00:09:05,190 --> 00:09:10,700 Name is euclides Alves da Silva Περναμπουκάνο Γουάντερλεϊ. 45 00:09:12,630 --> 00:09:14,900 I am a da Silva. 46 00:09:17,290 --> 00:09:20,060 Only my chest and my shoulders are crooked... 47 00:09:20,350 --> 00:09:24,260 the nights I dream that you carry a mountain on my back. 48 00:09:26,363 --> 00:09:29,634 You stand straighter than the whole town! 49 00:09:30,455 --> 00:09:33,902 - I'm hungry. - I will bring you food. 50 00:09:57,310 --> 00:09:59,340 How do you know so many things? 51 00:09:59,590 --> 00:10:03,570 From our priest. And he learned them from our Bishop. 52 00:10:05,510 --> 00:10:07,700 And from where comes the snow? 53 00:10:07,910 --> 00:10:09,660 You'll see out there! 54 00:10:09,910 --> 00:10:12,820 From the moon. There's always snow on the moon! 55 00:10:13,070 --> 00:10:16,020 That's why it's always white! White and cold. 56 00:10:16,230 --> 00:10:18,420 You have to look very carefully. 57 00:10:19,910 --> 00:10:21,540 Why? 58 00:10:21,790 --> 00:10:25,260 Because the moon takes the water out of the ocean. 59 00:10:25,590 --> 00:10:26,990 And when night falls... 60 00:10:27,470 --> 00:10:30,740 the tips of the mountains attract the snowflakes. 61 00:10:31,400 --> 00:10:35,860 But only as much salt as we have in our tears. 62 00:10:38,570 --> 00:10:40,050 And here on earth? 63 00:10:40,430 --> 00:10:43,980 It's too far... you Need to move on to the west. 64 00:10:44,310 --> 00:10:47,700 Four years on horseback and ten on foot. 65 00:10:48,310 --> 00:10:51,260 And then there are the high mountains. 66 00:10:51,630 --> 00:10:55,020 They rise higher and higher above the clouds. 67 00:10:55,310 --> 00:10:58,980 And then above the clouds, then you find the snow. 68 00:10:59,270 --> 00:11:01,780 It only falls in the night. 69 00:11:02,030 --> 00:11:07,660 Like wings. But it only falls... From above the clouds. 70 00:11:08,350 --> 00:11:12,160 And then the whole world turns light as a feather... 71 00:11:12,920 --> 00:11:15,390 and white as snow! 72 00:11:17,860 --> 00:11:22,440 Even the lions turn white and the eagles... 73 00:11:22,850 --> 00:11:25,120 the rabbits get white fur... 74 00:11:25,510 --> 00:11:28,040 and all the animals in the world are white! 75 00:11:29,830 --> 00:11:32,620 And when you walk in the snow... 76 00:11:33,070 --> 00:11:36,720 your feet don't have any weight. 77 00:11:37,310 --> 00:11:41,860 And the little snowflakes flying in the air... 78 00:11:42,310 --> 00:11:44,180 ...like wings. 79 00:11:56,870 --> 00:11:59,820 In about a year I'll sell the bar. 80 00:12:00,190 --> 00:12:03,820 And then go west, and climb up the mountains. 81 00:12:07,950 --> 00:12:10,410 I'm going east, to the sea. 82 00:12:11,090 --> 00:12:15,140 The Sertao dries our hearts and kills the cattle. 83 00:12:16,150 --> 00:12:19,140 You better be very careful when you go to the sea... 84 00:12:19,350 --> 00:12:21,140 there are born the storms... 85 00:12:21,350 --> 00:12:23,300 and it is the cradle of the snowflakes. 86 00:12:23,550 --> 00:12:26,420 He said that the holy father! 87 00:12:48,190 --> 00:12:51,020 My whole life I never had a friend... 88 00:12:53,430 --> 00:12:55,580 Good to see you again. 89 00:13:51,110 --> 00:13:53,570 Your money or your life! 90 00:13:57,750 --> 00:13:59,780 My life. 91 00:15:13,590 --> 00:15:18,340 Every day, you're walking 40 miles through the thorns... 92 00:15:18,830 --> 00:15:22,420 And why are you barefoot? Don't you have shoes? 93 00:15:24,990 --> 00:15:27,340 I don't trust the shoes. 94 00:15:27,590 --> 00:15:30,180 And why don't you have a horse? 95 00:15:31,230 --> 00:15:36,140 I wouldn't trust a horse. And not the people. 96 00:15:37,510 --> 00:15:41,340 But I can't wait to get out of here to another world. 97 00:16:40,190 --> 00:16:41,980 Stop him! 98 00:16:52,270 --> 00:16:55,940 Don't go away. It'll only be worse. 99 00:16:59,350 --> 00:17:01,620 Let him go! 100 00:17:02,470 --> 00:17:05,380 You can find the post by himself! 101 00:17:43,670 --> 00:17:47,860 You the barefoot... what's your name? 102 00:17:50,670 --> 00:17:55,260 Da Silva, Francisco Manoel da Silva. 103 00:17:55,790 --> 00:18:00,740 I'm colonel Otávio Κοτίνιο. I need a man like you. 104 00:18:01,070 --> 00:18:03,300 I have six hundred slaves on a plantation with a sugar cane... 105 00:18:03,550 --> 00:18:05,740 and my foreman is a jerk. 106 00:18:08,270 --> 00:18:11,660 No one grows more sugar than me. 107 00:18:50,190 --> 00:18:52,700 If that's not enough, you can always ask for more. 108 00:18:52,990 --> 00:18:54,620 I've never had so many clothes. 109 00:18:55,230 --> 00:18:57,220 You know, as I think that there are fields... 110 00:18:57,430 --> 00:18:59,960 where I have cultivated sugar cane... 111 00:19:01,110 --> 00:19:04,540 It makes me even more to think there are meadows... 112 00:19:04,790 --> 00:19:07,380 where I don't graze my cattle! 113 00:19:12,230 --> 00:19:14,300 And when I think of the half-breeds... 114 00:19:14,590 --> 00:19:18,060 you haven't made pregnant yet, that is off-limits. 115 00:19:18,310 --> 00:19:20,980 Be careful ladies, my friend! 116 00:19:21,690 --> 00:19:23,520 And when will I get a job? 117 00:19:23,850 --> 00:19:26,640 Oh, there's no rush. I'll show you everything. 118 00:19:53,590 --> 00:19:54,860 You'll be the overseer here. 119 00:19:55,110 --> 00:19:57,860 We harvest twice a year, it's that fertile. 120 00:19:58,200 --> 00:20:00,660 I have other 40 sugar cane plantations like the one here. 121 00:20:02,060 --> 00:20:05,450 I alone produce more sugar than the whole state of Pernambuco. 122 00:20:05,950 --> 00:20:08,700 A hundred thousand tons a year. 123 00:20:09,190 --> 00:20:11,930 And all of it goes to England, our enemy. 124 00:20:12,350 --> 00:20:15,700 They have abolished the slave trade. Occupy our ships. 125 00:20:16,230 --> 00:20:18,870 And yet, without us they wouldn't have any sugar. 126 00:20:19,150 --> 00:20:20,630 And the way they buy sugar... 127 00:20:20,910 --> 00:20:23,660 I think our rivers are overflowing with sugar. 128 00:20:23,870 --> 00:20:25,540 It's hideous. 129 00:20:25,830 --> 00:20:27,560 You're in charge here, too. 130 00:20:28,330 --> 00:20:30,060 Here it melts the sugar cane... 131 00:20:30,350 --> 00:20:32,100 and here gel the juice. 132 00:20:32,390 --> 00:20:34,740 Boil the molasses to 120 degrees. 133 00:20:35,110 --> 00:20:37,620 Above the boiling point of water. 134 00:20:37,950 --> 00:20:41,060 The men mix it not to get stuck on the side. 135 00:20:43,310 --> 00:20:45,060 And it's not an easy job. 136 00:20:45,310 --> 00:20:47,740 Every so often a worker faints from the fumes. 137 00:20:48,070 --> 00:20:49,620 But we have enough. 138 00:20:49,970 --> 00:20:52,860 As you can see, the move from one cauldron to another. 139 00:21:33,910 --> 00:21:36,180 Don't go away. Bring a knife! 140 00:21:42,450 --> 00:21:45,220 You will need to cut another hand. 141 00:21:46,190 --> 00:21:49,520 - We can't do anything? - This happens all the time. 142 00:22:09,390 --> 00:22:13,700 Very strange. I haven't bred any children yet today. 143 00:22:14,350 --> 00:22:16,740 So come on... 144 00:23:25,790 --> 00:23:29,420 Francisco Manoel... you don't make your shoes? 145 00:23:41,230 --> 00:23:44,420 Tell me, did you ever learn how to use a knife and fork? 146 00:24:03,990 --> 00:24:06,630 The man from santao doesn't talk to anyone! 147 00:24:06,870 --> 00:24:08,700 How many cows did you have? 148 00:25:25,230 --> 00:25:28,980 I have nothing to lose. You don't need to talk to anyone! 149 00:26:18,440 --> 00:26:20,220 I'll kill you all! 150 00:26:20,910 --> 00:26:24,480 My daughters are all whores. Rutting with a barefoot cowboy! 151 00:26:24,890 --> 00:26:28,360 Bonita, you whore! Bonita, slut! 152 00:26:29,230 --> 00:26:31,180 The Bonita is pregnant! 153 00:26:33,890 --> 00:26:37,300 Γουάντελεϊντ, only 15 years old and is pregnant! 154 00:26:37,710 --> 00:26:38,980 Βαλκύρια... 155 00:26:42,830 --> 00:26:47,260 Βαλκύρια, tell me the truth! Are you pregnant too? So? 156 00:26:47,570 --> 00:26:50,430 No, I mean, yes... Dad, I don't know! 157 00:26:51,250 --> 00:26:56,240 Cowboy! You bastard! You! What you have to say? 158 00:27:00,350 --> 00:27:05,900 Ζαχαροκαλαμά... I Am the bandit Cobra Verde. 159 00:27:13,190 --> 00:27:16,260 An outlaw in my house! 160 00:27:17,620 --> 00:27:20,710 A thief, a robber, a criminal! 161 00:27:23,310 --> 00:27:25,540 To put him on trial. 162 00:27:25,990 --> 00:27:27,700 To kill him. 163 00:27:27,950 --> 00:27:29,860 The guy is very dangerous. 164 00:27:30,910 --> 00:27:33,860 We will have three or four dead before the clean up. 165 00:27:34,990 --> 00:27:37,740 Why not marry him off to one of your daughters? 166 00:27:37,990 --> 00:27:41,500 Besides, it's the best in plantation. 167 00:27:41,790 --> 00:27:43,060 I would have done it... 168 00:27:43,310 --> 00:27:46,060 if the pig had left and the three of them pregnant. 169 00:27:46,270 --> 00:27:48,700 Send him to Africa to buy slaves. 170 00:27:48,950 --> 00:27:50,460 What do you mean, "buy slaves"? 171 00:27:50,710 --> 00:27:53,020 We don't have to take slaves from Africa in the last 10 years. 172 00:27:53,270 --> 00:27:55,020 That's the point. 173 00:27:58,030 --> 00:28:00,460 We're sending him to certain death. 174 00:28:00,950 --> 00:28:03,100 The King of Dahomey is furious. 175 00:28:03,350 --> 00:28:06,460 Anyone who sets foot in the region of running on the spot! 176 00:28:07,210 --> 00:28:12,260 No white man has come back alive in the last 10 years. 177 00:28:14,130 --> 00:28:18,440 And what if... and what if that son of a bitch make it? 178 00:28:18,690 --> 00:28:20,200 He'll never make it. 179 00:28:20,410 --> 00:28:22,240 I know the Africa. I know the gulf of Benin. 180 00:28:22,490 --> 00:28:24,980 And if he succeeds, it will bring back so many slaves... 181 00:28:25,370 --> 00:28:29,040 you can extend your plantations all the way to sergipe. 182 00:28:30,010 --> 00:28:32,760 Why not marry him off with the elder daughter? 183 00:28:33,070 --> 00:28:34,980 Yes! Take advantage of it as you can. 184 00:28:35,130 --> 00:28:37,080 And as for the other two girls... 185 00:28:37,570 --> 00:28:40,130 I'm sure you can find them son-in-law. 186 00:28:40,570 --> 00:28:42,980 And if you don't like that... 187 00:28:43,250 --> 00:28:47,240 send them to the Carmelites Nuns. The choice is yours. 188 00:28:47,730 --> 00:28:49,920 I'll kill the pig! 189 00:28:50,170 --> 00:28:52,890 I'll arrange everything with my friend the governor. 190 00:29:02,230 --> 00:29:05,540 Da Silva... we have a special mission for you... 191 00:29:05,790 --> 00:29:08,780 we can trust only to a capable man. 192 00:29:13,510 --> 00:29:15,260 This is an official document... 193 00:29:15,510 --> 00:29:17,460 that allows you to conduct a slave trade. 194 00:29:17,710 --> 00:29:20,430 As you know, this trade is at a standstill. 195 00:29:20,710 --> 00:29:22,860 The King of Dahomey has cut off our supplies... 196 00:29:23,110 --> 00:29:25,540 but we know he needs weapons and money. 197 00:29:25,910 --> 00:29:27,780 So, we propose the following... 198 00:29:28,110 --> 00:29:31,060 I'll send it to you in our fort Elmina in Dahomey. 199 00:29:32,550 --> 00:29:34,540 You will have the rank of lieutenant. 200 00:29:34,830 --> 00:29:36,310 Your wages will be held here... 201 00:29:36,590 --> 00:29:38,980 in a special bank account in Bahia. 202 00:29:39,230 --> 00:29:43,010 In 5 months I will come ship with a cargo of ammunition. 203 00:29:43,390 --> 00:29:45,180 With this you can pay the King. 204 00:29:45,430 --> 00:29:47,300 We've also thought about Angola... 205 00:29:47,550 --> 00:29:50,340 but the English Navy have it blockaded. 206 00:29:50,630 --> 00:29:53,090 The trip around the Cape to the east coast... 207 00:29:53,350 --> 00:29:55,860 it is impossible because the Arabs monopolize the slave trade... 208 00:29:56,110 --> 00:29:58,140 from Zanzibar on down. 209 00:29:59,730 --> 00:30:02,460 The situation looks very favorable this time... 210 00:30:02,710 --> 00:30:06,260 why the King of Dahomey's war with the Egbas. 211 00:30:06,510 --> 00:30:10,080 And that means that she needs us as much as we have. 212 00:30:10,750 --> 00:30:13,540 When you have received information for the last time? 213 00:30:13,830 --> 00:30:17,660 It's been a long time since we received any messages. 214 00:30:17,990 --> 00:30:21,140 And we can't trust the reports that we get. 215 00:30:21,510 --> 00:30:23,500 Will you accept our offer? 216 00:30:28,110 --> 00:30:29,460 Yes. 217 00:30:30,950 --> 00:30:32,940 Congratulations. 218 00:30:34,310 --> 00:30:38,500 Take your appointment, and we wish you every success. 219 00:30:43,540 --> 00:30:46,540 We have to prepare a ship for a long ocean journey. 220 00:30:52,390 --> 00:30:55,820 Elmina, West Africa 221 00:30:57,910 --> 00:31:00,420 Brazilian slave fortress... 222 00:31:01,030 --> 00:31:05,100 in the province of evil, παρανοικού King of Dahomey. 223 00:31:19,950 --> 00:31:23,160 Put me ashore and give me ten rifles to take with me. 224 00:31:24,610 --> 00:31:27,270 None of my crew would dare to go. 225 00:31:27,750 --> 00:31:29,320 I can't force them. 226 00:31:29,670 --> 00:31:32,240 You will have to wait for her to maybe come for Africans to take. 227 00:31:32,650 --> 00:31:35,720 There's no one there. What's the matter? 228 00:31:37,390 --> 00:31:40,900 Take the telescope. The fort shows to the world. 229 00:31:47,390 --> 00:31:50,250 Usually they send a priest... 230 00:31:50,960 --> 00:31:54,170 praying for us to capsize in the wave. 231 00:31:54,500 --> 00:31:57,180 Anything that floats belongs to the King. 232 00:31:58,760 --> 00:32:01,960 I've seen them strip a half-drowned sailor. 233 00:32:02,300 --> 00:32:04,140 We will wait to see what happens. 234 00:32:04,430 --> 00:32:06,880 Thus far, Africa's quite a disappointment. 235 00:34:47,110 --> 00:34:49,340 Hallelujah! Hallelujah! 236 00:35:47,070 --> 00:35:52,090 Where is the boat with the silk? And the coach and horses? 237 00:35:52,390 --> 00:35:54,220 And the trumpets? 238 00:35:55,030 --> 00:35:57,820 The silver rifles for hunting? 239 00:35:58,670 --> 00:36:00,220 There will be no gifts. 240 00:36:00,510 --> 00:36:02,780 Not even greyhounds? 241 00:36:03,550 --> 00:36:05,740 Nor hounds. 242 00:36:06,950 --> 00:36:10,120 There will be no gifts before it resumes keep coming, the King the slave trade. 243 00:36:10,430 --> 00:36:12,750 And deliver me the fort. 244 00:36:17,110 --> 00:36:19,570 Give me one of those rifles! 245 00:36:20,910 --> 00:36:23,420 The payment will be with rifles. 246 00:36:25,990 --> 00:36:28,100 The powder we have here takes a long time to talk... 247 00:36:28,390 --> 00:36:30,820 - Your speaks immediately. - Keep it then. 248 00:36:31,070 --> 00:36:33,530 Death to the white man! Death to the white man! 249 00:37:11,670 --> 00:37:13,220 You can stay here if you want. 250 00:37:13,550 --> 00:37:15,660 The west wing is in fair condition. 251 00:37:18,110 --> 00:37:21,430 And... you can make do with one of my daughters. 252 00:37:22,150 --> 00:37:25,180 Could... to live in the castle with you. 253 00:37:25,590 --> 00:37:27,020 Are you running a whorehouse? 254 00:37:27,310 --> 00:37:30,100 No. I mean, I don't do it for free. 255 00:37:30,470 --> 00:37:34,510 Besides, I need an income but I only do this for white people. 256 00:37:35,290 --> 00:37:38,800 You're the first person that comes in here... a long time ago. 257 00:39:43,510 --> 00:39:46,740 Mother of jesus christ and the Saints, be praised! 258 00:39:47,570 --> 00:39:49,090 I am taparica... 259 00:39:49,410 --> 00:39:52,160 the drummer boy, the sole survivor of the garrison. 260 00:39:52,450 --> 00:39:53,850 I'm free Yoruba... 261 00:39:54,130 --> 00:39:56,590 and I served in the First Regiment of the Black Militia. 262 00:39:56,890 --> 00:39:58,880 To show you where I live? 263 00:40:09,410 --> 00:40:11,640 This is my home... 264 00:40:12,290 --> 00:40:15,180 and these are my brothers. 265 00:40:33,230 --> 00:40:35,140 What happened here? 266 00:40:35,490 --> 00:40:37,380 It all started very strangely. 267 00:40:38,230 --> 00:40:41,320 It was said that the King of Abomey was not right in the head. 268 00:40:41,830 --> 00:40:43,790 He found slavery to be a bad idea. 269 00:40:44,150 --> 00:40:45,650 Instead of sending us slaves... 270 00:40:46,030 --> 00:40:48,970 one day, he sent us a horse with only one ear. 271 00:40:49,340 --> 00:40:50,840 Then they attacked us. 272 00:40:51,510 --> 00:40:54,580 The governor was killed instantly in an operation in the coast. 273 00:40:55,030 --> 00:40:58,100 After they captured the fort and plundered everything. 274 00:40:58,350 --> 00:41:01,460 The Black militia ran away, and all the whites were murdered. 275 00:41:01,790 --> 00:41:03,270 The skulls of the prisoners... 276 00:41:03,550 --> 00:41:06,500 today adorn the walls of the palace of Abomey. 277 00:41:06,830 --> 00:41:09,660 They looted everything, stole the bells... 278 00:41:09,990 --> 00:41:13,540 so they took the eyes of all the portraits in the main building. 279 00:41:14,190 --> 00:41:17,260 Then... they broke the barrels of rum, one after the other... 280 00:41:17,590 --> 00:41:19,620 ...and drank it all! 281 00:41:20,030 --> 00:41:23,180 They grabbed a soldier and raped him in the courtyard. 282 00:41:29,370 --> 00:41:32,660 They put ants in my breast, pepper under my eyelids. 283 00:41:32,910 --> 00:41:36,040 Burned my tongue because they claimed we were hiding a treasure. 284 00:41:36,590 --> 00:41:38,340 They were prepared for the worse... 285 00:41:38,590 --> 00:41:42,300 ...when someone blew up the powder magazine with a torch. 286 00:41:43,710 --> 00:41:46,320 They took seven bodies out of the ruins... 287 00:41:46,990 --> 00:41:49,550 ...and after that they left me alone. 288 00:42:53,310 --> 00:42:55,740 We don't know who is buried where... 289 00:42:59,630 --> 00:43:03,140 but I think the tomb is that of the Governor. 290 00:43:05,710 --> 00:43:07,580 Why did you come... 291 00:43:09,870 --> 00:43:13,450 all alone, without soldiers? 292 00:43:14,630 --> 00:43:17,190 You're not afraid? Aren't you afraid of dying? 293 00:43:17,430 --> 00:43:19,820 I haven't tried it yet. 294 00:43:38,790 --> 00:43:40,780 What do we do now? 295 00:43:46,470 --> 00:43:48,460 Wait. 296 00:46:05,360 --> 00:46:07,440 Be careful with that. Keep it up! 297 00:46:11,490 --> 00:46:14,140 I've never seen white works! 298 00:46:20,470 --> 00:46:23,820 Don't get in front of me! I need to boost the front! 299 00:48:30,140 --> 00:48:31,760 Holy Spirit... 300 00:48:36,270 --> 00:48:37,870 Let me through... 301 00:48:38,470 --> 00:48:40,920 You filthy pig! I don't want to see you again here! 302 00:48:41,350 --> 00:48:43,540 Get out and stay out! 303 00:49:20,390 --> 00:49:22,140 Only three hundred slaves? 304 00:49:22,430 --> 00:49:25,900 We don't cover all the capacity, but it's better than nothing. 305 00:49:27,550 --> 00:49:30,460 Our friends in Brazil will be surprised. 306 00:49:30,830 --> 00:49:34,710 Of course the 20% of the sales into your bank account. 307 00:49:45,710 --> 00:49:47,030 Do you have any firearms? 308 00:49:47,310 --> 00:49:48,820 One hundred and forty of ammunition. 309 00:49:49,070 --> 00:49:50,020 Silk? 310 00:49:50,270 --> 00:49:51,860 A five-piece. It's not the best quality... 311 00:49:52,110 --> 00:49:53,700 but here I don't understand the difference. 312 00:49:53,870 --> 00:49:56,260 - Rum? - Ten barrels. 313 00:49:57,990 --> 00:49:59,310 And smoke? 314 00:49:59,710 --> 00:50:03,260 Unfortunately it got wet and we had to throw it away. 315 00:50:09,030 --> 00:50:12,150 Next time, I'll have to get more weapons. 316 00:50:13,110 --> 00:50:16,200 Lit again the war with the Egbas it? 317 00:50:20,600 --> 00:50:23,780 The information that gets here is... incomplete... 318 00:50:24,030 --> 00:50:25,940 We will rely on forecasts. 319 00:50:29,870 --> 00:50:32,100 Can I make a personal observation? 320 00:50:32,350 --> 00:50:33,620 Call... 321 00:50:34,750 --> 00:50:37,140 We tried... if I may... 322 00:50:37,590 --> 00:50:41,550 to think of all the possibilities before sending you here. 323 00:50:42,230 --> 00:50:46,300 But we never expected... to see you... 324 00:50:47,550 --> 00:50:50,340 Why do you think they send you slaves? 325 00:50:51,710 --> 00:50:54,220 I don't know... I Guess they need me. 326 00:51:29,030 --> 00:51:32,920 Can you guess their age by their teeth. 327 00:51:45,610 --> 00:51:47,970 Actually they're lucky. We're saving their lives. 328 00:51:48,310 --> 00:51:50,240 In the annual ceremonies, in accordance with the customs... 329 00:51:50,580 --> 00:51:52,780 going to be sacrificed as messengers to the ancestors of the King. 330 00:51:53,010 --> 00:51:54,980 I sent them to the other world. 331 00:51:55,470 --> 00:51:58,900 But now we are sending them to a wonderful country... 332 00:51:59,310 --> 00:52:02,300 where the cigars grow on trees and everyone dances. 333 00:52:13,750 --> 00:52:15,620 Find out what's going on. 334 00:52:32,790 --> 00:52:36,340 It is Bossa. The Bossa Γκελέλε. The big brother of the King. 335 00:52:36,790 --> 00:52:39,300 All the men and children in the name Bossa are to be killed. 336 00:52:39,890 --> 00:52:42,380 The King will not tolerate another in his kingdom... 337 00:52:42,670 --> 00:52:44,300 with his own name, Bossa. 338 00:52:44,590 --> 00:52:46,660 His name is Bossa Ahadee. 339 00:52:47,390 --> 00:52:50,220 He knows that the customs allow him to kill his brother... 340 00:52:50,470 --> 00:52:52,220 the territory of the kingdom. 341 00:52:52,470 --> 00:52:55,520 So I go out in the open, to be drowned. 342 00:54:07,030 --> 00:54:10,340 White man, when the King is looking for someone, he can't hide. 343 00:54:11,470 --> 00:54:13,640 Even if you hide under the earth... 344 00:54:13,950 --> 00:54:15,740 ...the ground will speak. 345 00:54:20,110 --> 00:54:23,820 The Leopard had a son by a woman. 346 00:54:25,190 --> 00:54:26,780 The mighty claw of the Leopard... 347 00:54:26,990 --> 00:54:29,740 left unquenchable mark on the cheeks of the child. 348 00:54:30,310 --> 00:54:32,420 Now the holy son of the Leopard... 349 00:54:32,710 --> 00:54:35,100 declares that he loves the white. 350 00:54:35,590 --> 00:54:37,940 It is the white man in good health? 351 00:54:38,630 --> 00:54:41,300 The new white man comes from the other side of the sea. 352 00:54:41,950 --> 00:54:44,020 He has seen many things. 353 00:54:44,510 --> 00:54:46,820 The King has prepared a royal road. 354 00:54:47,230 --> 00:54:49,360 The King wishes to see the stranger. 355 00:54:54,790 --> 00:54:57,940 The King dictated this message to his royal scribe. 356 00:55:02,850 --> 00:55:04,020 "I'm Portuguese... 357 00:55:04,310 --> 00:55:06,620 held by the horrible king in the last 16 years. 358 00:55:06,870 --> 00:55:08,620 I don't know that I'm writing something. Attention! 359 00:55:08,870 --> 00:55:10,660 If you come here, you're dead." 360 00:55:11,790 --> 00:55:15,630 Tell his Majesty, I must always have one foot in the sea. 361 00:55:16,070 --> 00:55:17,660 I can't come. 362 00:55:17,910 --> 00:55:19,820 Get him. 363 00:58:04,040 --> 00:58:07,500 Abomey Residence of the King 364 00:58:57,030 --> 00:58:59,180 I wish I had your skin. 365 00:58:59,670 --> 00:59:02,390 The blacks believe that the Devil is white. 366 01:02:05,790 --> 01:02:07,740 The Leopard stood up. 367 01:02:09,870 --> 01:02:12,380 The Leopard takes its place. 368 01:02:14,610 --> 01:02:17,910 Dada, breathe for me! Dada, steal me! 369 01:02:25,270 --> 01:02:30,900 Take me with you! My head belongs to you. My body belongs to you. Give me a call. 370 01:02:32,550 --> 01:02:34,900 The King of the Desert, seated on his throne. 371 01:02:44,590 --> 01:02:46,820 What does that mean? 372 01:02:49,270 --> 01:02:52,360 This is the King of the Desert. There is no. 373 01:02:52,950 --> 01:02:55,900 That is, there is only in the imagination of the King. 374 01:02:56,190 --> 01:02:58,100 But the two Kings rule together. 375 01:03:01,110 --> 01:03:03,340 The Leopard speaks! 376 01:03:03,630 --> 01:03:06,540 For the annual ceremony to be slaughtered all the dogs... 377 01:03:06,870 --> 01:03:09,980 last night at the Gate of Tears. 378 01:03:10,350 --> 01:03:12,300 The dogs gather on the streets... 379 01:03:12,630 --> 01:03:14,740 and try to talk like people. 380 01:03:15,030 --> 01:03:19,180 But if they succeed, it will fall plague upon the people. 381 01:03:36,470 --> 01:03:39,300 We must conquer the Egbas! 382 01:03:45,190 --> 01:03:47,780 We shall break abeokuta! 383 01:03:52,150 --> 01:03:55,020 My house needs a cover. 384 01:03:59,470 --> 01:04:03,510 I'll cover my roof with the skulls of my enemies. 385 01:04:23,950 --> 01:04:28,300 How are my brothers? Answer, white man, before I kill you! 386 01:04:31,350 --> 01:04:35,540 How is the health of the King of Prussia? 387 01:04:39,150 --> 01:04:43,540 What makes my brother, the Tsar of Russia? 388 01:04:46,950 --> 01:04:52,620 How is Queen Victoria, with a heart like the great pumpkin... 389 01:04:53,110 --> 01:04:57,180 full of palm wine for the thirsty man? 390 01:04:59,230 --> 01:05:02,860 I can't hear a word of what you said about the noise you make! 391 01:05:21,690 --> 01:05:26,660 Prepare to die, stranger. There is no time for the King. 392 01:05:53,910 --> 01:05:56,260 The Devil is white. Death is white. 393 01:05:56,550 --> 01:05:58,460 All the whites are half dead. 394 01:06:19,270 --> 01:06:22,900 So they always do before they behead a white man. 395 01:06:28,510 --> 01:06:31,030 They painted your face black... 396 01:06:31,720 --> 01:06:34,280 why is it forbidden to kill a white man. 397 01:06:37,490 --> 01:06:39,260 I'm not afraid. 398 01:06:42,990 --> 01:06:46,420 In this place, the dead are more alive than the living. 399 01:06:52,590 --> 01:06:55,740 No one may see the Leopard while he drinks. 400 01:07:06,750 --> 01:07:12,420 Hey, white man. One day I will drink from your skull! 401 01:07:14,390 --> 01:07:18,220 He was the King of the mahis. 402 01:07:37,110 --> 01:07:42,420 The dead eat so... The dead drink so. 403 01:07:53,830 --> 01:07:58,900 I swore, to the house of the vows to conquer the Egbas. 404 01:08:00,110 --> 01:08:04,260 I'm not afraid of anyone. Only one thing I'm afraid. 405 01:08:04,670 --> 01:08:07,900 That one day... 406 01:08:08,150 --> 01:08:12,300 I won't be anyone left to conquer. 407 01:08:13,550 --> 01:08:17,820 But tell me, white man... Why have the Portuguese... 408 01:08:18,230 --> 01:08:23,180 brought 335 warships to the coast? 409 01:08:26,350 --> 01:08:29,980 And why did you poison my greyhound? 410 01:09:39,910 --> 01:09:43,520 Snow... snow... 411 01:10:25,670 --> 01:10:28,230 Fast! Kill the guards! 412 01:10:33,650 --> 01:10:35,420 I am bakoko, the confidant of the prince. 413 01:10:35,670 --> 01:10:38,500 The prince Kankpe is waiting for you. Quickly, stranger, come with me! 414 01:10:38,830 --> 01:10:41,140 Where is taparica! You must take taparica along! 415 01:10:54,750 --> 01:10:56,820 Why did you free us? 416 01:10:57,590 --> 01:11:02,040 The prince Kankpe decided to revolt against his uncle. 417 01:11:02,710 --> 01:11:05,500 Is the rightful heir to the throne. 418 01:11:06,270 --> 01:11:09,820 Yesterday the King Bossa Ahadee left for the north with the army. 419 01:11:10,790 --> 01:11:13,540 Out there are a lot of hills. 420 01:11:17,990 --> 01:11:20,420 You need to defeat the Bossa Ahadee. 421 01:11:21,150 --> 01:11:23,540 But we need your help. 422 01:11:24,190 --> 01:11:26,460 Our rebel warriors have failed you all. 423 01:11:26,710 --> 01:11:28,760 Women are much more brave. 424 01:11:35,430 --> 01:11:37,540 My father. 425 01:11:38,870 --> 01:11:41,220 The traitor must die. 426 01:11:41,470 --> 01:11:43,840 Open the graves of our ancestors! 427 01:12:07,030 --> 01:12:09,340 I'll go down to the fortress on the coast... 428 01:12:09,590 --> 01:12:12,260 and there we will create an army of amazons. 429 01:12:15,030 --> 01:12:18,260 The prince would like to make a pact of blood brotherhood. 430 01:12:18,870 --> 01:12:21,510 The blood brothers don't kill each other. 431 01:12:25,190 --> 01:12:29,170 If the new king to assign the slave trade, then I am his man. 432 01:12:31,830 --> 01:12:34,870 Has the slightest idea what we're talking about? 433 01:12:36,670 --> 01:12:39,500 Agree. I don't have a choice. 434 01:12:42,990 --> 01:12:46,340 He says yes to anything. You see, it's paranoid. 435 01:13:12,550 --> 01:13:15,380 Okay! Over there! What a sad situation! 436 01:13:15,670 --> 01:13:18,580 Listen to me! I said over there! All of you! 437 01:13:25,190 --> 01:13:27,850 You got to get up fast to not get killed. 438 01:13:41,670 --> 01:13:43,540 I have 400 pledges. Where do you want to go? 439 01:13:43,790 --> 01:13:45,110 Not here. Take them to the coast. 440 01:13:45,350 --> 01:13:47,220 They all want to fight! They want to kill all men. 441 01:13:47,510 --> 01:13:50,760 Don't bother me now. I have to orga - νώσω this bunch of women. 442 01:13:57,110 --> 01:13:59,460 - Raise the shields! - Be careful with the spear! 443 01:14:07,870 --> 01:14:09,450 Now, fight on! 444 01:14:14,720 --> 01:14:18,300 No, you're not doing it right! So to keep the spear! 445 01:14:18,790 --> 01:14:20,920 And move constantly your feet! 446 01:14:26,670 --> 01:14:29,020 So... you Take it now! 447 01:14:31,390 --> 01:14:33,440 Attack, goddamn it! 448 01:14:39,944 --> 01:14:42,990 Give me the cutlass! Come on, attack! Attack! 449 01:14:43,490 --> 01:14:47,740 Keep your spear up! Defend yourself! Cover your body with the shield! 450 01:14:49,890 --> 01:14:52,710 Lf you trip and fall, it's the end of you! 451 01:15:00,150 --> 01:15:02,060 Move, move, move! 452 01:15:50,730 --> 01:15:51,920 A... 453 01:15:52,890 --> 01:15:54,160 Two... 454 01:15:55,100 --> 01:15:56,440 Three... 455 01:15:57,290 --> 01:15:59,080 Four... 456 01:15:59,370 --> 01:16:02,040 Five! And tap! 457 01:16:04,270 --> 01:16:07,900 Not bad! Nice, now get back in your original positions. 458 01:16:08,690 --> 01:16:10,860 Faster! Go ahead! 459 01:16:13,450 --> 01:16:16,000 And now... ready? Attack position... 460 01:16:16,750 --> 01:16:19,240 No, no, no!... At ease! 461 01:16:20,500 --> 01:16:23,650 The same again faster! Take your positions! 462 01:16:25,450 --> 01:16:26,800 A... 463 01:16:27,930 --> 01:16:29,480 Two... 464 01:16:29,930 --> 01:16:31,440 Three... 465 01:16:32,010 --> 01:16:33,280 Four... 466 01:16:33,650 --> 01:16:36,000 Five! Kill the enemy! 467 01:17:13,650 --> 01:17:17,660 Who told them to rest? Standing up, come on! Keep moving! 468 01:17:18,270 --> 01:17:20,500 Get up! 469 01:17:22,110 --> 01:17:24,750 We don't want to practice anymore. We want to fight! 470 01:17:25,790 --> 01:17:29,100 I swear to get my head in the Bossa Ahadee! 471 01:17:29,870 --> 01:17:31,270 You are not yet ready. 472 01:17:31,710 --> 01:17:35,780 We need to continue the exercise. To obey my orders. 473 01:17:37,230 --> 01:17:40,070 I don't want to hear any more from you. 474 01:18:02,910 --> 01:18:05,340 I've made my decision! We'll attack! 475 01:18:07,750 --> 01:18:11,220 We're leaving tomorrow! Fight, fight... 476 01:19:00,510 --> 01:19:03,070 In Abomey... 477 01:21:07,470 --> 01:21:09,720 They have taken the sacred python from the temple. 478 01:21:10,060 --> 01:21:13,020 We have to go back. Nobody gets past it alive! 479 01:21:13,470 --> 01:21:17,510 In my country I was a snake! Step aside! Attack! 480 01:22:07,290 --> 01:22:13,260 - The dead kings σ'εκθρόνισαν. - Now I'm going to sleep. 481 01:22:16,870 --> 01:22:19,980 Build the doors to the women's quarters. 482 01:22:34,590 --> 01:22:38,700 No! Don't let him go! Stop him! Hold him! 483 01:22:39,710 --> 01:22:42,700 Get back! Now I would strangle the women. 484 01:22:59,830 --> 01:23:02,180 The new king takes his throne! 485 01:23:05,320 --> 01:23:07,040 To ask him to get close to you? 486 01:23:36,630 --> 01:23:41,110 He gave the name Adjinakou -, which means "Green Snake". 487 01:23:41,720 --> 01:23:44,630 Appointed Viceroy of Νταχόμει. 488 01:23:45,410 --> 01:23:49,790 The King Kankpe gives you for the official residence Fort Elmina. 489 01:24:27,790 --> 01:24:30,900 You have to remove the glass windows from the main house. 490 01:24:31,310 --> 01:24:33,020 The servants get sprayed with water... 491 01:24:33,310 --> 01:24:35,950 because they thought that the rising sun set them on fire. 492 01:24:36,150 --> 01:24:39,180 Make sure to improve the ventilation in the slave quarters. 493 01:24:39,510 --> 01:24:41,720 - Are dying, too many of them. Yes, Adjinakou -. 494 01:24:44,880 --> 01:24:46,800 You have to have them shipped faster. 495 01:24:47,170 --> 01:24:50,020 The captain of the Flor de Bahia has the best room. 496 01:24:50,350 --> 01:24:53,740 I gave him the east wing. And the signals are ready. 497 01:24:54,310 --> 01:24:55,900 Tomorrow will be all at their posts. 498 01:24:56,190 --> 01:24:58,650 The distance is 23.500 bamboo. 499 01:24:58,990 --> 01:25:01,650 It will be a great surprise for the king. 500 01:25:14,870 --> 01:25:18,020 They offer you a place in the Syndicate back in Bahia. 501 01:25:19,800 --> 01:25:21,680 I don't need that crap! 502 01:25:22,350 --> 01:25:24,580 And why haven't I received the ships I asked for? 503 01:25:24,790 --> 01:25:26,660 I don't know, Don Francisco. 504 01:25:28,470 --> 01:25:30,820 But I will bring it to the attention of the Governor when I get back. 505 01:25:30,990 --> 01:25:32,500 This is outrageous! 506 01:25:48,630 --> 01:25:51,760 This is the second shipment of slaves that you received without payment. 507 01:25:52,350 --> 01:25:55,140 I'm not sure that I can trust your word! 508 01:26:26,630 --> 01:26:29,460 Sometimes I get a bit tired. 509 01:26:31,910 --> 01:26:34,630 Tonight, I'll take any of them. 510 01:26:35,350 --> 01:26:37,100 What would you want? 511 01:26:41,740 --> 01:26:42,800 She... 512 01:26:43,450 --> 01:26:45,700 You, come on! 513 01:26:49,800 --> 01:26:51,500 Yes, you! 514 01:26:53,270 --> 01:26:55,660 If you get pregnant don't go in the ship. 515 01:26:55,910 --> 01:26:58,140 Then they get their own cabin. 516 01:26:58,510 --> 01:27:01,420 We already have a whole village full of them. 517 01:27:01,990 --> 01:27:06,140 - What are these women? - Our future murderers. 518 01:27:32,210 --> 01:27:33,440 Do the signals! 519 01:27:33,780 --> 01:27:36,320 I want to write a letter for my partners in Brazil. 520 01:27:36,530 --> 01:27:39,320 I spent an hour and a half until I get an answer. 521 01:28:39,930 --> 01:28:44,200 Where to begin to describe this stupid existence? 522 01:28:44,870 --> 01:28:49,060 Or how lonely it is to be without family or friends. 523 01:28:50,030 --> 01:28:52,260 The only white man in this country... 524 01:28:52,750 --> 01:28:55,390 perhaps on this whole continent. 525 01:28:56,330 --> 01:28:59,640 In the meantime, I'm a father of sixty-two children... 526 01:28:59,890 --> 01:29:02,320 but this gives me no pleasure. 527 01:29:02,710 --> 01:29:05,620 Maybe I'll come back next year and get married. 528 01:29:07,270 --> 01:29:10,300 I live in the lands of ice and snow... 529 01:29:10,830 --> 01:29:13,700 anywhere as long as I'm away from here. 530 01:29:16,730 --> 01:29:19,420 The heat here is relentless and inevitable. 531 01:29:19,970 --> 01:29:22,760 It penetrates the human bodies as the fever... 532 01:29:24,850 --> 01:29:28,890 but my heart grows colder and colder. 533 01:29:57,030 --> 01:30:00,710 Adjinakou-comes the answer. 534 01:30:35,070 --> 01:30:36,750 The King sends his brother... 535 01:30:36,990 --> 01:30:39,000 the greeting of the Royal Leopard. 536 01:30:48,650 --> 01:30:52,100 He is almost nineteen. Looks strong and healthy. 537 01:30:57,890 --> 01:31:01,100 He must be 25, a good, hardy body. 538 01:31:01,730 --> 01:31:05,220 He's about the same age. And it's a very strong boy. 539 01:33:23,640 --> 01:33:25,560 Obviously, like the choir of the nuns. 540 01:33:25,870 --> 01:33:27,070 Pretty good. 541 01:33:27,350 --> 01:33:29,480 Do you know Pedro Vincente, the captain of the Flor de Bahia? 542 01:33:29,730 --> 01:33:31,000 I know him. 543 01:33:31,450 --> 01:33:34,060 How much is it worth to you an interesting story? 544 01:33:34,400 --> 01:33:35,640 Depends. 545 01:33:38,510 --> 01:33:41,300 Pedro Vicente took a large consignment of slaves from you. 546 01:33:41,550 --> 01:33:42,900 He didn't pay. 547 01:33:44,190 --> 01:33:46,940 Well, I'll tell what I saw with my own eyes. 548 01:33:47,550 --> 01:33:51,460 The Flor de Bahia was overflowing from the load. Tricked you. 549 01:33:53,270 --> 01:33:57,180 He went and gave all his weapons and goods to the British. 550 01:33:57,390 --> 01:33:58,760 Made a double profit. 551 01:33:59,110 --> 01:34:01,040 And guess what happened to the Flor de Bahia! 552 01:34:01,390 --> 01:34:04,700 Drifting of the currents close to the Lagos... non-seaworthy. 553 01:34:05,190 --> 01:34:08,620 Also, the crew mutinies, so he's trapped. 554 01:34:14,110 --> 01:34:18,380 Take a boat and get a message to Captain Vincente. 555 01:34:19,030 --> 01:34:22,810 "Come here. I'll re-equip. Nobody's fool for the 2nd time." 556 01:34:47,410 --> 01:34:49,560 Go ahead and take everything. 557 01:34:53,670 --> 01:34:55,380 What does that mean? 558 01:34:55,710 --> 01:35:00,140 Our King Kankpe was never insane. He only pretended to be. 559 01:35:01,630 --> 01:35:04,560 He thanks his brother, who was once the viceroy. 560 01:35:05,070 --> 01:35:07,140 The blood brother of the king was a big tree... 561 01:35:07,350 --> 01:35:08,670 ...and that's what he wants to say to you. 562 01:35:08,910 --> 01:35:11,500 Why does the king speak of me only in the past tense? 563 01:35:11,750 --> 01:35:15,060 Things look bad, but as long as it is king Kankpe you're safe. 564 01:35:15,310 --> 01:35:17,560 I would never kill a blood brother. 565 01:35:18,710 --> 01:35:20,340 There are still some rifles in there. 566 01:35:20,590 --> 01:35:23,940 Where is the money? Fast! Completely empty the space! 567 01:36:03,110 --> 01:36:06,890 - Do you really want to help me? - I keep my word. 568 01:36:07,190 --> 01:36:09,980 But that does me no good anymore... and neither do you! 569 01:36:11,430 --> 01:36:13,380 Brazil complied with the rest of the... 570 01:36:13,630 --> 01:36:15,180 and abolished the slave trade. 571 01:36:15,430 --> 01:36:18,170 Whatever load is on the way will be seized in the open. 572 01:36:19,470 --> 01:36:21,020 In the eyes of the law... 573 01:36:21,390 --> 01:36:25,220 Fort Elmina and our lives have ceased to exist. 574 01:36:26,350 --> 01:36:28,380 And by the way, something still. 575 01:36:28,990 --> 01:36:31,300 I know that for at least a year... 576 01:36:31,630 --> 01:36:34,940 your partners in Bahia to slander and steal from you. 577 01:36:35,310 --> 01:36:38,380 The state bank confiscated all your money. 578 01:36:38,670 --> 01:36:41,740 Also, the English have put a price on your head. 579 01:36:44,950 --> 01:36:47,780 Finally, something happened! 580 01:36:51,430 --> 01:36:54,540 This was my contract with the Syndicate. 581 01:37:00,870 --> 01:37:02,500 In slavery... 582 01:37:02,830 --> 01:37:06,060 the greatest misunderstanding in the history of mankind! 583 01:37:09,310 --> 01:37:13,320 It wasn't a misunderstanding. It was a crime. 584 01:37:21,710 --> 01:37:24,920 Slavery is an element of the human heart... 585 01:37:27,390 --> 01:37:29,380 The destruction of us! 586 01:43:20,750 --> 01:43:24,710 The slaves will sell their masters... 587 01:43:25,150 --> 01:43:28,200 and you'll grow wings. 588 01:43:32,150 --> 01:43:36,150 Uploader: charlievarrick Resync:RON 589 00:00:01,250 --> 00:00:10,500 Automatic Translation By: www.elsubtitle.com Visit Our Website For Free Translation 44076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.