Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,900 --> 00:00:03,200
It will cost you.
2
00:00:04,340 --> 00:00:06,490
Ladies and gentlemen...
3
00:00:08,380 --> 00:00:10,890
you will have to pay...
4
00:00:11,720 --> 00:00:15,630
if you want to sing the nah - ballad
of Francisco Manoel...
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,960
the bandit known as Cobra Verde
(Green Snake)...
6
00:00:21,360 --> 00:00:23,430
the poorest of the poor...
7
00:00:25,430 --> 00:00:27,460
the master of the slaves...
8
00:00:30,430 --> 00:00:33,220
He Became Regent.
9
00:00:35,710 --> 00:00:38,300
It was the μοναχικότερος
from the lonely.
10
00:00:44,230 --> 00:00:46,980
Francisco Manoel's mother
sighs...
11
00:00:47,450 --> 00:00:50,280
Francisco, I feel only aches and
dread.
12
00:00:50,730 --> 00:00:53,380
Francisco Manoel's mother
cries...
13
00:00:53,870 --> 00:00:56,700
Francisco, let me go. Soon I will
die.
14
00:00:57,270 --> 00:01:00,180
Eleven years of drought, the rocks
are sick.
15
00:01:00,630 --> 00:01:04,040
The world is dying. Evil is a
trick.
16
00:01:14,690 --> 00:01:18,680
I will die now. Be quiet or the
bench is going to break from
sadness.
17
00:01:19,190 --> 00:01:21,580
Don't move. Stay still.
18
00:01:22,030 --> 00:01:24,790
The water, the earth and the sun
become black.
19
00:01:25,250 --> 00:01:28,160
God in His perplexity, pretends
it's His will.
20
00:01:28,590 --> 00:01:31,550
Francisco, traveling, reading a
line in the sky.
21
00:01:31,850 --> 00:01:34,380
"Don't set your eyes on the salt
sea shore.
22
00:01:34,690 --> 00:01:37,360
Don't intellectualize. Don't
argue. Don't ask me why.
23
00:01:37,690 --> 00:01:40,640
The fate will send you a lover and
a friend."
24
00:02:43,350 --> 00:02:47,580
Based on "The Viceroy of
Ουιντά" by Bruce Chatwin
25
00:05:23,530 --> 00:05:25,500
Where's my money?
26
00:05:26,850 --> 00:05:30,840
Where is my money? Where are the
partners?
27
00:05:36,710 --> 00:05:39,280
Go ahead! Next?
28
00:05:40,350 --> 00:05:42,580
What the hell are you doing here
again? I don't have the money for you!
29
00:05:42,830 --> 00:05:44,180
What? No! I can't believe it!
30
00:05:44,350 --> 00:05:46,100
You know that this week I don't get
any wages.
31
00:05:46,310 --> 00:05:49,420
The bank kept it all! Way!
32
00:05:50,590 --> 00:05:52,380
There's no place here for filthy
bloodsuckers.
33
00:05:52,670 --> 00:05:54,900
You bastard! You lied to me!
34
00:05:59,990 --> 00:06:02,040
I want to be awake when you die!
35
00:06:38,690 --> 00:06:41,220
Enter the church!
36
00:08:19,870 --> 00:08:22,700
The gun stays out!
37
00:08:23,870 --> 00:08:27,700
I'm not kidding! Get it out or I'll
throw you out!
38
00:08:38,990 --> 00:08:41,716
I want something to eat. Tell your
parents...
39
00:08:42,281 --> 00:08:44,281
that Cobra Verde is here.
40
00:08:44,670 --> 00:08:46,540
I don't have parents!
41
00:08:46,830 --> 00:08:50,140
The bar is mine, and you don't scare
me!
42
00:08:58,870 --> 00:09:01,060
My name is Francisco Manoel.
43
00:09:01,950 --> 00:09:04,700
And my name is euclides...
44
00:09:05,190 --> 00:09:10,700
Name is euclides Alves da Silva
Περναμπουκάνο
Γουάντερλεϊ.
45
00:09:12,630 --> 00:09:14,900
I am a da Silva.
46
00:09:17,290 --> 00:09:20,060
Only my chest and my shoulders are
crooked...
47
00:09:20,350 --> 00:09:24,260
the nights I dream that you carry a
mountain on my back.
48
00:09:26,363 --> 00:09:29,634
You stand straighter than the whole
town!
49
00:09:30,455 --> 00:09:33,902
- I'm hungry.
- I will bring you food.
50
00:09:57,310 --> 00:09:59,340
How do you know so many things?
51
00:09:59,590 --> 00:10:03,570
From our priest. And he learned them
from our Bishop.
52
00:10:05,510 --> 00:10:07,700
And from where comes the snow?
53
00:10:07,910 --> 00:10:09,660
You'll see out there!
54
00:10:09,910 --> 00:10:12,820
From the moon. There's always snow on
the moon!
55
00:10:13,070 --> 00:10:16,020
That's why it's always white! White
and cold.
56
00:10:16,230 --> 00:10:18,420
You have to look very carefully.
57
00:10:19,910 --> 00:10:21,540
Why?
58
00:10:21,790 --> 00:10:25,260
Because the moon takes the water out
of the ocean.
59
00:10:25,590 --> 00:10:26,990
And when night falls...
60
00:10:27,470 --> 00:10:30,740
the tips of the mountains attract the
snowflakes.
61
00:10:31,400 --> 00:10:35,860
But only as much salt as we have in
our tears.
62
00:10:38,570 --> 00:10:40,050
And here on earth?
63
00:10:40,430 --> 00:10:43,980
It's too far... you Need to move on
to the west.
64
00:10:44,310 --> 00:10:47,700
Four years on horseback and ten on
foot.
65
00:10:48,310 --> 00:10:51,260
And then there are the high mountains.
66
00:10:51,630 --> 00:10:55,020
They rise higher and higher above the
clouds.
67
00:10:55,310 --> 00:10:58,980
And then above the clouds, then you
find the snow.
68
00:10:59,270 --> 00:11:01,780
It only falls in the night.
69
00:11:02,030 --> 00:11:07,660
Like wings. But it only falls... From
above the clouds.
70
00:11:08,350 --> 00:11:12,160
And then the whole world turns light
as a feather...
71
00:11:12,920 --> 00:11:15,390
and white as snow!
72
00:11:17,860 --> 00:11:22,440
Even the lions turn white and the
eagles...
73
00:11:22,850 --> 00:11:25,120
the rabbits get white fur...
74
00:11:25,510 --> 00:11:28,040
and all the animals in the world are
white!
75
00:11:29,830 --> 00:11:32,620
And when you walk in the snow...
76
00:11:33,070 --> 00:11:36,720
your feet don't have any weight.
77
00:11:37,310 --> 00:11:41,860
And the little snowflakes flying in
the air...
78
00:11:42,310 --> 00:11:44,180
...like wings.
79
00:11:56,870 --> 00:11:59,820
In about a year I'll sell the bar.
80
00:12:00,190 --> 00:12:03,820
And then go west, and climb up the
mountains.
81
00:12:07,950 --> 00:12:10,410
I'm going east, to the sea.
82
00:12:11,090 --> 00:12:15,140
The Sertao dries our hearts and kills
the cattle.
83
00:12:16,150 --> 00:12:19,140
You better be very careful when you
go to the sea...
84
00:12:19,350 --> 00:12:21,140
there are born the storms...
85
00:12:21,350 --> 00:12:23,300
and it is the cradle of the
snowflakes.
86
00:12:23,550 --> 00:12:26,420
He said that the holy father!
87
00:12:48,190 --> 00:12:51,020
My whole life I never had a friend...
88
00:12:53,430 --> 00:12:55,580
Good to see you again.
89
00:13:51,110 --> 00:13:53,570
Your money or your life!
90
00:13:57,750 --> 00:13:59,780
My life.
91
00:15:13,590 --> 00:15:18,340
Every day, you're walking 40 miles
through the thorns...
92
00:15:18,830 --> 00:15:22,420
And why are you barefoot? Don't you
have shoes?
93
00:15:24,990 --> 00:15:27,340
I don't trust the shoes.
94
00:15:27,590 --> 00:15:30,180
And why don't you have a horse?
95
00:15:31,230 --> 00:15:36,140
I wouldn't trust a horse. And not the
people.
96
00:15:37,510 --> 00:15:41,340
But I can't wait to get out of here
to another world.
97
00:16:40,190 --> 00:16:41,980
Stop him!
98
00:16:52,270 --> 00:16:55,940
Don't go away. It'll only be worse.
99
00:16:59,350 --> 00:17:01,620
Let him go!
100
00:17:02,470 --> 00:17:05,380
You can find the post by himself!
101
00:17:43,670 --> 00:17:47,860
You the barefoot... what's your name?
102
00:17:50,670 --> 00:17:55,260
Da Silva, Francisco Manoel da Silva.
103
00:17:55,790 --> 00:18:00,740
I'm colonel Otávio Κοτίνιο. I
need a man like you.
104
00:18:01,070 --> 00:18:03,300
I have six hundred slaves on a
plantation with a sugar cane...
105
00:18:03,550 --> 00:18:05,740
and my foreman is a jerk.
106
00:18:08,270 --> 00:18:11,660
No one grows more sugar than me.
107
00:18:50,190 --> 00:18:52,700
If that's not enough, you can always
ask for more.
108
00:18:52,990 --> 00:18:54,620
I've never had so many clothes.
109
00:18:55,230 --> 00:18:57,220
You know, as I think that there are
fields...
110
00:18:57,430 --> 00:18:59,960
where I have cultivated sugar cane...
111
00:19:01,110 --> 00:19:04,540
It makes me even more to think there
are meadows...
112
00:19:04,790 --> 00:19:07,380
where I don't graze my cattle!
113
00:19:12,230 --> 00:19:14,300
And when I think of the half-breeds...
114
00:19:14,590 --> 00:19:18,060
you haven't made pregnant yet, that
is off-limits.
115
00:19:18,310 --> 00:19:20,980
Be careful ladies, my friend!
116
00:19:21,690 --> 00:19:23,520
And when will I get a job?
117
00:19:23,850 --> 00:19:26,640
Oh, there's no rush. I'll show you
everything.
118
00:19:53,590 --> 00:19:54,860
You'll be the overseer here.
119
00:19:55,110 --> 00:19:57,860
We harvest twice a year, it's that
fertile.
120
00:19:58,200 --> 00:20:00,660
I have other 40 sugar cane
plantations like the one here.
121
00:20:02,060 --> 00:20:05,450
I alone produce more sugar than the
whole state of Pernambuco.
122
00:20:05,950 --> 00:20:08,700
A hundred thousand tons a year.
123
00:20:09,190 --> 00:20:11,930
And all of it goes to England, our
enemy.
124
00:20:12,350 --> 00:20:15,700
They have abolished the slave trade.
Occupy our ships.
125
00:20:16,230 --> 00:20:18,870
And yet, without us they wouldn't
have any sugar.
126
00:20:19,150 --> 00:20:20,630
And the way they buy sugar...
127
00:20:20,910 --> 00:20:23,660
I think our rivers are overflowing
with sugar.
128
00:20:23,870 --> 00:20:25,540
It's hideous.
129
00:20:25,830 --> 00:20:27,560
You're in charge here, too.
130
00:20:28,330 --> 00:20:30,060
Here it melts the sugar cane...
131
00:20:30,350 --> 00:20:32,100
and here gel the juice.
132
00:20:32,390 --> 00:20:34,740
Boil the molasses to 120 degrees.
133
00:20:35,110 --> 00:20:37,620
Above the boiling point of water.
134
00:20:37,950 --> 00:20:41,060
The men mix it not to get stuck on
the side.
135
00:20:43,310 --> 00:20:45,060
And it's not an easy job.
136
00:20:45,310 --> 00:20:47,740
Every so often a worker faints from
the fumes.
137
00:20:48,070 --> 00:20:49,620
But we have enough.
138
00:20:49,970 --> 00:20:52,860
As you can see, the move from one
cauldron to another.
139
00:21:33,910 --> 00:21:36,180
Don't go away. Bring a knife!
140
00:21:42,450 --> 00:21:45,220
You will need to cut another hand.
141
00:21:46,190 --> 00:21:49,520
- We can't do anything?
- This happens all the time.
142
00:22:09,390 --> 00:22:13,700
Very strange. I haven't bred any
children yet today.
143
00:22:14,350 --> 00:22:16,740
So come on...
144
00:23:25,790 --> 00:23:29,420
Francisco Manoel... you don't make
your shoes?
145
00:23:41,230 --> 00:23:44,420
Tell me, did you ever learn how to
use a knife and fork?
146
00:24:03,990 --> 00:24:06,630
The man from santao doesn't talk to
anyone!
147
00:24:06,870 --> 00:24:08,700
How many cows did you have?
148
00:25:25,230 --> 00:25:28,980
I have nothing to lose. You don't
need to talk to anyone!
149
00:26:18,440 --> 00:26:20,220
I'll kill you all!
150
00:26:20,910 --> 00:26:24,480
My daughters are all whores. Rutting
with a barefoot cowboy!
151
00:26:24,890 --> 00:26:28,360
Bonita, you whore! Bonita, slut!
152
00:26:29,230 --> 00:26:31,180
The Bonita is pregnant!
153
00:26:33,890 --> 00:26:37,300
Γουάντελεϊντ, only 15
years old and is pregnant!
154
00:26:37,710 --> 00:26:38,980
Βαλκύρια...
155
00:26:42,830 --> 00:26:47,260
Βαλκύρια, tell me the truth!
Are you pregnant too? So?
156
00:26:47,570 --> 00:26:50,430
No, I mean, yes... Dad, I don't know!
157
00:26:51,250 --> 00:26:56,240
Cowboy! You bastard! You! What you
have to say?
158
00:27:00,350 --> 00:27:05,900
Ζαχαροκαλαμά... I Am the
bandit Cobra Verde.
159
00:27:13,190 --> 00:27:16,260
An outlaw in my house!
160
00:27:17,620 --> 00:27:20,710
A thief, a robber, a criminal!
161
00:27:23,310 --> 00:27:25,540
To put him on trial.
162
00:27:25,990 --> 00:27:27,700
To kill him.
163
00:27:27,950 --> 00:27:29,860
The guy is very dangerous.
164
00:27:30,910 --> 00:27:33,860
We will have three or four dead
before the clean up.
165
00:27:34,990 --> 00:27:37,740
Why not marry him off to one of your
daughters?
166
00:27:37,990 --> 00:27:41,500
Besides, it's the best in plantation.
167
00:27:41,790 --> 00:27:43,060
I would have done it...
168
00:27:43,310 --> 00:27:46,060
if the pig had left and the three of
them pregnant.
169
00:27:46,270 --> 00:27:48,700
Send him to Africa to buy slaves.
170
00:27:48,950 --> 00:27:50,460
What do you mean, "buy slaves"?
171
00:27:50,710 --> 00:27:53,020
We don't have to take slaves from
Africa in the last 10 years.
172
00:27:53,270 --> 00:27:55,020
That's the point.
173
00:27:58,030 --> 00:28:00,460
We're sending him to certain death.
174
00:28:00,950 --> 00:28:03,100
The King of Dahomey is furious.
175
00:28:03,350 --> 00:28:06,460
Anyone who sets foot in the region of
running on the spot!
176
00:28:07,210 --> 00:28:12,260
No white man has come back alive in
the last 10 years.
177
00:28:14,130 --> 00:28:18,440
And what if... and what if that son
of a bitch make it?
178
00:28:18,690 --> 00:28:20,200
He'll never make it.
179
00:28:20,410 --> 00:28:22,240
I know the Africa. I know the gulf of
Benin.
180
00:28:22,490 --> 00:28:24,980
And if he succeeds, it will bring
back so many slaves...
181
00:28:25,370 --> 00:28:29,040
you can extend your plantations all
the way to sergipe.
182
00:28:30,010 --> 00:28:32,760
Why not marry him off with the elder
daughter?
183
00:28:33,070 --> 00:28:34,980
Yes! Take advantage of it as you can.
184
00:28:35,130 --> 00:28:37,080
And as for the other two girls...
185
00:28:37,570 --> 00:28:40,130
I'm sure you can find them son-in-law.
186
00:28:40,570 --> 00:28:42,980
And if you don't like that...
187
00:28:43,250 --> 00:28:47,240
send them to the Carmelites Nuns. The
choice is yours.
188
00:28:47,730 --> 00:28:49,920
I'll kill the pig!
189
00:28:50,170 --> 00:28:52,890
I'll arrange everything with my
friend the governor.
190
00:29:02,230 --> 00:29:05,540
Da Silva... we have a special mission
for you...
191
00:29:05,790 --> 00:29:08,780
we can trust only to a capable man.
192
00:29:13,510 --> 00:29:15,260
This is an official document...
193
00:29:15,510 --> 00:29:17,460
that allows you to conduct a slave
trade.
194
00:29:17,710 --> 00:29:20,430
As you know, this trade is at a
standstill.
195
00:29:20,710 --> 00:29:22,860
The King of Dahomey has cut off our
supplies...
196
00:29:23,110 --> 00:29:25,540
but we know he needs weapons and
money.
197
00:29:25,910 --> 00:29:27,780
So, we propose the following...
198
00:29:28,110 --> 00:29:31,060
I'll send it to you in our fort
Elmina in Dahomey.
199
00:29:32,550 --> 00:29:34,540
You will have the rank of lieutenant.
200
00:29:34,830 --> 00:29:36,310
Your wages will be held here...
201
00:29:36,590 --> 00:29:38,980
in a special bank account in Bahia.
202
00:29:39,230 --> 00:29:43,010
In 5 months I will come ship with a
cargo of ammunition.
203
00:29:43,390 --> 00:29:45,180
With this you can pay the King.
204
00:29:45,430 --> 00:29:47,300
We've also thought about Angola...
205
00:29:47,550 --> 00:29:50,340
but the English Navy have it
blockaded.
206
00:29:50,630 --> 00:29:53,090
The trip around the Cape to the east
coast...
207
00:29:53,350 --> 00:29:55,860
it is impossible because the Arabs
monopolize the slave trade...
208
00:29:56,110 --> 00:29:58,140
from Zanzibar on down.
209
00:29:59,730 --> 00:30:02,460
The situation looks very favorable
this time...
210
00:30:02,710 --> 00:30:06,260
why the King of Dahomey's war with
the Egbas.
211
00:30:06,510 --> 00:30:10,080
And that means that she needs us as
much as we have.
212
00:30:10,750 --> 00:30:13,540
When you have received information
for the last time?
213
00:30:13,830 --> 00:30:17,660
It's been a long time since we
received any messages.
214
00:30:17,990 --> 00:30:21,140
And we can't trust the reports that
we get.
215
00:30:21,510 --> 00:30:23,500
Will you accept our offer?
216
00:30:28,110 --> 00:30:29,460
Yes.
217
00:30:30,950 --> 00:30:32,940
Congratulations.
218
00:30:34,310 --> 00:30:38,500
Take your appointment, and we wish
you every success.
219
00:30:43,540 --> 00:30:46,540
We have to prepare a ship for a long
ocean journey.
220
00:30:52,390 --> 00:30:55,820
Elmina, West Africa
221
00:30:57,910 --> 00:31:00,420
Brazilian slave fortress...
222
00:31:01,030 --> 00:31:05,100
in the province of evil,
παρανοικού King of
Dahomey.
223
00:31:19,950 --> 00:31:23,160
Put me ashore and give me ten rifles
to take with me.
224
00:31:24,610 --> 00:31:27,270
None of my crew would dare to go.
225
00:31:27,750 --> 00:31:29,320
I can't force them.
226
00:31:29,670 --> 00:31:32,240
You will have to wait for her to
maybe come for Africans to take.
227
00:31:32,650 --> 00:31:35,720
There's no one there. What's the
matter?
228
00:31:37,390 --> 00:31:40,900
Take the telescope. The fort shows to
the world.
229
00:31:47,390 --> 00:31:50,250
Usually they send a priest...
230
00:31:50,960 --> 00:31:54,170
praying for us to capsize in the wave.
231
00:31:54,500 --> 00:31:57,180
Anything that floats belongs to the
King.
232
00:31:58,760 --> 00:32:01,960
I've seen them strip a half-drowned
sailor.
233
00:32:02,300 --> 00:32:04,140
We will wait to see what happens.
234
00:32:04,430 --> 00:32:06,880
Thus far, Africa's quite a
disappointment.
235
00:34:47,110 --> 00:34:49,340
Hallelujah! Hallelujah!
236
00:35:47,070 --> 00:35:52,090
Where is the boat with the silk? And
the coach and horses?
237
00:35:52,390 --> 00:35:54,220
And the trumpets?
238
00:35:55,030 --> 00:35:57,820
The silver rifles for hunting?
239
00:35:58,670 --> 00:36:00,220
There will be no gifts.
240
00:36:00,510 --> 00:36:02,780
Not even greyhounds?
241
00:36:03,550 --> 00:36:05,740
Nor hounds.
242
00:36:06,950 --> 00:36:10,120
There will be no gifts before it
resumes keep coming, the King the
slave trade.
243
00:36:10,430 --> 00:36:12,750
And deliver me the fort.
244
00:36:17,110 --> 00:36:19,570
Give me one of those rifles!
245
00:36:20,910 --> 00:36:23,420
The payment will be with rifles.
246
00:36:25,990 --> 00:36:28,100
The powder we have here takes a long
time to talk...
247
00:36:28,390 --> 00:36:30,820
- Your speaks immediately.
- Keep it then.
248
00:36:31,070 --> 00:36:33,530
Death to the white man! Death to the
white man!
249
00:37:11,670 --> 00:37:13,220
You can stay here if you want.
250
00:37:13,550 --> 00:37:15,660
The west wing is in fair condition.
251
00:37:18,110 --> 00:37:21,430
And... you can make do with one of my
daughters.
252
00:37:22,150 --> 00:37:25,180
Could... to live in the castle with
you.
253
00:37:25,590 --> 00:37:27,020
Are you running a whorehouse?
254
00:37:27,310 --> 00:37:30,100
No. I mean, I don't do it for free.
255
00:37:30,470 --> 00:37:34,510
Besides, I need an income but I only
do this for white people.
256
00:37:35,290 --> 00:37:38,800
You're the first person that comes in
here... a long time ago.
257
00:39:43,510 --> 00:39:46,740
Mother of jesus christ and the
Saints, be praised!
258
00:39:47,570 --> 00:39:49,090
I am taparica...
259
00:39:49,410 --> 00:39:52,160
the drummer boy, the sole survivor of
the garrison.
260
00:39:52,450 --> 00:39:53,850
I'm free Yoruba...
261
00:39:54,130 --> 00:39:56,590
and I served in the First Regiment of
the Black Militia.
262
00:39:56,890 --> 00:39:58,880
To show you where I live?
263
00:40:09,410 --> 00:40:11,640
This is my home...
264
00:40:12,290 --> 00:40:15,180
and these are my brothers.
265
00:40:33,230 --> 00:40:35,140
What happened here?
266
00:40:35,490 --> 00:40:37,380
It all started very strangely.
267
00:40:38,230 --> 00:40:41,320
It was said that the King of Abomey
was not right in the head.
268
00:40:41,830 --> 00:40:43,790
He found slavery to be a bad idea.
269
00:40:44,150 --> 00:40:45,650
Instead of sending us slaves...
270
00:40:46,030 --> 00:40:48,970
one day, he sent us a horse with only
one ear.
271
00:40:49,340 --> 00:40:50,840
Then they attacked us.
272
00:40:51,510 --> 00:40:54,580
The governor was killed instantly in
an operation in the coast.
273
00:40:55,030 --> 00:40:58,100
After they captured the fort and
plundered everything.
274
00:40:58,350 --> 00:41:01,460
The Black militia ran away, and all
the whites were murdered.
275
00:41:01,790 --> 00:41:03,270
The skulls of the prisoners...
276
00:41:03,550 --> 00:41:06,500
today adorn the walls of the palace
of Abomey.
277
00:41:06,830 --> 00:41:09,660
They looted everything, stole the
bells...
278
00:41:09,990 --> 00:41:13,540
so they took the eyes of all the
portraits in the main building.
279
00:41:14,190 --> 00:41:17,260
Then... they broke the barrels of
rum, one after the other...
280
00:41:17,590 --> 00:41:19,620
...and drank it all!
281
00:41:20,030 --> 00:41:23,180
They grabbed a soldier and raped him
in the courtyard.
282
00:41:29,370 --> 00:41:32,660
They put ants in my breast, pepper
under my eyelids.
283
00:41:32,910 --> 00:41:36,040
Burned my tongue because they claimed
we were hiding a treasure.
284
00:41:36,590 --> 00:41:38,340
They were prepared for the worse...
285
00:41:38,590 --> 00:41:42,300
...when someone blew up the powder
magazine with a torch.
286
00:41:43,710 --> 00:41:46,320
They took seven bodies out of the
ruins...
287
00:41:46,990 --> 00:41:49,550
...and after that they left me alone.
288
00:42:53,310 --> 00:42:55,740
We don't know who is buried where...
289
00:42:59,630 --> 00:43:03,140
but I think the tomb is that of the
Governor.
290
00:43:05,710 --> 00:43:07,580
Why did you come...
291
00:43:09,870 --> 00:43:13,450
all alone, without soldiers?
292
00:43:14,630 --> 00:43:17,190
You're not afraid? Aren't you afraid
of dying?
293
00:43:17,430 --> 00:43:19,820
I haven't tried it yet.
294
00:43:38,790 --> 00:43:40,780
What do we do now?
295
00:43:46,470 --> 00:43:48,460
Wait.
296
00:46:05,360 --> 00:46:07,440
Be careful with that. Keep it up!
297
00:46:11,490 --> 00:46:14,140
I've never seen white works!
298
00:46:20,470 --> 00:46:23,820
Don't get in front of me! I need to
boost the front!
299
00:48:30,140 --> 00:48:31,760
Holy Spirit...
300
00:48:36,270 --> 00:48:37,870
Let me through...
301
00:48:38,470 --> 00:48:40,920
You filthy pig! I don't want to see
you again here!
302
00:48:41,350 --> 00:48:43,540
Get out and stay out!
303
00:49:20,390 --> 00:49:22,140
Only three hundred slaves?
304
00:49:22,430 --> 00:49:25,900
We don't cover all the capacity, but
it's better than nothing.
305
00:49:27,550 --> 00:49:30,460
Our friends in Brazil will be
surprised.
306
00:49:30,830 --> 00:49:34,710
Of course the 20% of the sales into
your bank account.
307
00:49:45,710 --> 00:49:47,030
Do you have any firearms?
308
00:49:47,310 --> 00:49:48,820
One hundred and forty of ammunition.
309
00:49:49,070 --> 00:49:50,020
Silk?
310
00:49:50,270 --> 00:49:51,860
A five-piece. It's not the best
quality...
311
00:49:52,110 --> 00:49:53,700
but here I don't understand the
difference.
312
00:49:53,870 --> 00:49:56,260
- Rum?
- Ten barrels.
313
00:49:57,990 --> 00:49:59,310
And smoke?
314
00:49:59,710 --> 00:50:03,260
Unfortunately it got wet and we had
to throw it away.
315
00:50:09,030 --> 00:50:12,150
Next time, I'll have to get more
weapons.
316
00:50:13,110 --> 00:50:16,200
Lit again the war with the Egbas it?
317
00:50:20,600 --> 00:50:23,780
The information that gets here is...
incomplete...
318
00:50:24,030 --> 00:50:25,940
We will rely on forecasts.
319
00:50:29,870 --> 00:50:32,100
Can I make a personal observation?
320
00:50:32,350 --> 00:50:33,620
Call...
321
00:50:34,750 --> 00:50:37,140
We tried... if I may...
322
00:50:37,590 --> 00:50:41,550
to think of all the possibilities
before sending you here.
323
00:50:42,230 --> 00:50:46,300
But we never expected... to see you...
324
00:50:47,550 --> 00:50:50,340
Why do you think they send you slaves?
325
00:50:51,710 --> 00:50:54,220
I don't know... I Guess they need me.
326
00:51:29,030 --> 00:51:32,920
Can you guess their age by their
teeth.
327
00:51:45,610 --> 00:51:47,970
Actually they're lucky. We're saving
their lives.
328
00:51:48,310 --> 00:51:50,240
In the annual ceremonies, in
accordance with the customs...
329
00:51:50,580 --> 00:51:52,780
going to be sacrificed as messengers
to the ancestors of the King.
330
00:51:53,010 --> 00:51:54,980
I sent them to the other world.
331
00:51:55,470 --> 00:51:58,900
But now we are sending them to a
wonderful country...
332
00:51:59,310 --> 00:52:02,300
where the cigars grow on trees and
everyone dances.
333
00:52:13,750 --> 00:52:15,620
Find out what's going on.
334
00:52:32,790 --> 00:52:36,340
It is Bossa. The Bossa
Γκελέλε. The big brother of
the King.
335
00:52:36,790 --> 00:52:39,300
All the men and children in the name
Bossa are to be killed.
336
00:52:39,890 --> 00:52:42,380
The King will not tolerate another in
his kingdom...
337
00:52:42,670 --> 00:52:44,300
with his own name, Bossa.
338
00:52:44,590 --> 00:52:46,660
His name is Bossa Ahadee.
339
00:52:47,390 --> 00:52:50,220
He knows that the customs allow him
to kill his brother...
340
00:52:50,470 --> 00:52:52,220
the territory of the kingdom.
341
00:52:52,470 --> 00:52:55,520
So I go out in the open, to be
drowned.
342
00:54:07,030 --> 00:54:10,340
White man, when the King is looking
for someone, he can't hide.
343
00:54:11,470 --> 00:54:13,640
Even if you hide under the earth...
344
00:54:13,950 --> 00:54:15,740
...the ground will speak.
345
00:54:20,110 --> 00:54:23,820
The Leopard had a son by a woman.
346
00:54:25,190 --> 00:54:26,780
The mighty claw of the Leopard...
347
00:54:26,990 --> 00:54:29,740
left unquenchable mark on the cheeks
of the child.
348
00:54:30,310 --> 00:54:32,420
Now the holy son of the Leopard...
349
00:54:32,710 --> 00:54:35,100
declares that he loves the white.
350
00:54:35,590 --> 00:54:37,940
It is the white man in good health?
351
00:54:38,630 --> 00:54:41,300
The new white man comes from the
other side of the sea.
352
00:54:41,950 --> 00:54:44,020
He has seen many things.
353
00:54:44,510 --> 00:54:46,820
The King has prepared a royal road.
354
00:54:47,230 --> 00:54:49,360
The King wishes to see the stranger.
355
00:54:54,790 --> 00:54:57,940
The King dictated this message to his
royal scribe.
356
00:55:02,850 --> 00:55:04,020
"I'm Portuguese...
357
00:55:04,310 --> 00:55:06,620
held by the horrible king in the last
16 years.
358
00:55:06,870 --> 00:55:08,620
I don't know that I'm writing
something. Attention!
359
00:55:08,870 --> 00:55:10,660
If you come here, you're dead."
360
00:55:11,790 --> 00:55:15,630
Tell his Majesty, I must always have
one foot in the sea.
361
00:55:16,070 --> 00:55:17,660
I can't come.
362
00:55:17,910 --> 00:55:19,820
Get him.
363
00:58:04,040 --> 00:58:07,500
Abomey Residence of the King
364
00:58:57,030 --> 00:58:59,180
I wish I had your skin.
365
00:58:59,670 --> 00:59:02,390
The blacks believe that the Devil is
white.
366
01:02:05,790 --> 01:02:07,740
The Leopard stood up.
367
01:02:09,870 --> 01:02:12,380
The Leopard takes its place.
368
01:02:14,610 --> 01:02:17,910
Dada, breathe for me! Dada, steal me!
369
01:02:25,270 --> 01:02:30,900
Take me with you! My head belongs to
you. My body belongs to you. Give me
a call.
370
01:02:32,550 --> 01:02:34,900
The King of the Desert, seated on his
throne.
371
01:02:44,590 --> 01:02:46,820
What does that mean?
372
01:02:49,270 --> 01:02:52,360
This is the King of the Desert. There
is no.
373
01:02:52,950 --> 01:02:55,900
That is, there is only in the
imagination of the King.
374
01:02:56,190 --> 01:02:58,100
But the two Kings rule together.
375
01:03:01,110 --> 01:03:03,340
The Leopard speaks!
376
01:03:03,630 --> 01:03:06,540
For the annual ceremony to be
slaughtered all the dogs...
377
01:03:06,870 --> 01:03:09,980
last night at the Gate of Tears.
378
01:03:10,350 --> 01:03:12,300
The dogs gather on the streets...
379
01:03:12,630 --> 01:03:14,740
and try to talk like people.
380
01:03:15,030 --> 01:03:19,180
But if they succeed, it will fall
plague upon the people.
381
01:03:36,470 --> 01:03:39,300
We must conquer the Egbas!
382
01:03:45,190 --> 01:03:47,780
We shall break abeokuta!
383
01:03:52,150 --> 01:03:55,020
My house needs a cover.
384
01:03:59,470 --> 01:04:03,510
I'll cover my roof with the skulls of
my enemies.
385
01:04:23,950 --> 01:04:28,300
How are my brothers? Answer, white
man, before I kill you!
386
01:04:31,350 --> 01:04:35,540
How is the health of the King of
Prussia?
387
01:04:39,150 --> 01:04:43,540
What makes my brother, the Tsar of
Russia?
388
01:04:46,950 --> 01:04:52,620
How is Queen Victoria, with a heart
like the great pumpkin...
389
01:04:53,110 --> 01:04:57,180
full of palm wine for the thirsty man?
390
01:04:59,230 --> 01:05:02,860
I can't hear a word of what you said
about the noise you make!
391
01:05:21,690 --> 01:05:26,660
Prepare to die, stranger. There is no
time for the King.
392
01:05:53,910 --> 01:05:56,260
The Devil is white. Death is white.
393
01:05:56,550 --> 01:05:58,460
All the whites are half dead.
394
01:06:19,270 --> 01:06:22,900
So they always do before they behead
a white man.
395
01:06:28,510 --> 01:06:31,030
They painted your face black...
396
01:06:31,720 --> 01:06:34,280
why is it forbidden to kill a white
man.
397
01:06:37,490 --> 01:06:39,260
I'm not afraid.
398
01:06:42,990 --> 01:06:46,420
In this place, the dead are more
alive than the living.
399
01:06:52,590 --> 01:06:55,740
No one may see the Leopard while he
drinks.
400
01:07:06,750 --> 01:07:12,420
Hey, white man. One day I will drink
from your skull!
401
01:07:14,390 --> 01:07:18,220
He was the King of the mahis.
402
01:07:37,110 --> 01:07:42,420
The dead eat so... The dead drink so.
403
01:07:53,830 --> 01:07:58,900
I swore, to the house of the vows to
conquer the Egbas.
404
01:08:00,110 --> 01:08:04,260
I'm not afraid of anyone. Only one
thing I'm afraid.
405
01:08:04,670 --> 01:08:07,900
That one day...
406
01:08:08,150 --> 01:08:12,300
I won't be anyone left to conquer.
407
01:08:13,550 --> 01:08:17,820
But tell me, white man... Why have
the Portuguese...
408
01:08:18,230 --> 01:08:23,180
brought 335 warships to the coast?
409
01:08:26,350 --> 01:08:29,980
And why did you poison my greyhound?
410
01:09:39,910 --> 01:09:43,520
Snow... snow...
411
01:10:25,670 --> 01:10:28,230
Fast! Kill the guards!
412
01:10:33,650 --> 01:10:35,420
I am bakoko, the confidant of the
prince.
413
01:10:35,670 --> 01:10:38,500
The prince Kankpe is waiting for you.
Quickly, stranger, come with me!
414
01:10:38,830 --> 01:10:41,140
Where is taparica! You must take
taparica along!
415
01:10:54,750 --> 01:10:56,820
Why did you free us?
416
01:10:57,590 --> 01:11:02,040
The prince Kankpe decided to revolt
against his uncle.
417
01:11:02,710 --> 01:11:05,500
Is the rightful heir to the throne.
418
01:11:06,270 --> 01:11:09,820
Yesterday the King Bossa Ahadee left
for the north with the army.
419
01:11:10,790 --> 01:11:13,540
Out there are a lot of hills.
420
01:11:17,990 --> 01:11:20,420
You need to defeat the Bossa Ahadee.
421
01:11:21,150 --> 01:11:23,540
But we need your help.
422
01:11:24,190 --> 01:11:26,460
Our rebel warriors have failed you
all.
423
01:11:26,710 --> 01:11:28,760
Women are much more brave.
424
01:11:35,430 --> 01:11:37,540
My father.
425
01:11:38,870 --> 01:11:41,220
The traitor must die.
426
01:11:41,470 --> 01:11:43,840
Open the graves of our ancestors!
427
01:12:07,030 --> 01:12:09,340
I'll go down to the fortress on the
coast...
428
01:12:09,590 --> 01:12:12,260
and there we will create an army of
amazons.
429
01:12:15,030 --> 01:12:18,260
The prince would like to make a pact
of blood brotherhood.
430
01:12:18,870 --> 01:12:21,510
The blood brothers don't kill each
other.
431
01:12:25,190 --> 01:12:29,170
If the new king to assign the slave
trade, then I am his man.
432
01:12:31,830 --> 01:12:34,870
Has the slightest idea what we're
talking about?
433
01:12:36,670 --> 01:12:39,500
Agree. I don't have a choice.
434
01:12:42,990 --> 01:12:46,340
He says yes to anything. You see,
it's paranoid.
435
01:13:12,550 --> 01:13:15,380
Okay! Over there! What a sad
situation!
436
01:13:15,670 --> 01:13:18,580
Listen to me! I said over there! All
of you!
437
01:13:25,190 --> 01:13:27,850
You got to get up fast to not get
killed.
438
01:13:41,670 --> 01:13:43,540
I have 400 pledges. Where do you want
to go?
439
01:13:43,790 --> 01:13:45,110
Not here. Take them to the coast.
440
01:13:45,350 --> 01:13:47,220
They all want to fight! They want to
kill all men.
441
01:13:47,510 --> 01:13:50,760
Don't bother me now. I have to orga -
νώσω this bunch of women.
442
01:13:57,110 --> 01:13:59,460
- Raise the shields!
- Be careful with the spear!
443
01:14:07,870 --> 01:14:09,450
Now, fight on!
444
01:14:14,720 --> 01:14:18,300
No, you're not doing it right! So to
keep the spear!
445
01:14:18,790 --> 01:14:20,920
And move constantly your feet!
446
01:14:26,670 --> 01:14:29,020
So... you Take it now!
447
01:14:31,390 --> 01:14:33,440
Attack, goddamn it!
448
01:14:39,944 --> 01:14:42,990
Give me the cutlass! Come on, attack!
Attack!
449
01:14:43,490 --> 01:14:47,740
Keep your spear up! Defend yourself!
Cover your body with the shield!
450
01:14:49,890 --> 01:14:52,710
Lf you trip and fall, it's the end of
you!
451
01:15:00,150 --> 01:15:02,060
Move, move, move!
452
01:15:50,730 --> 01:15:51,920
A...
453
01:15:52,890 --> 01:15:54,160
Two...
454
01:15:55,100 --> 01:15:56,440
Three...
455
01:15:57,290 --> 01:15:59,080
Four...
456
01:15:59,370 --> 01:16:02,040
Five! And tap!
457
01:16:04,270 --> 01:16:07,900
Not bad! Nice, now get back in your
original positions.
458
01:16:08,690 --> 01:16:10,860
Faster! Go ahead!
459
01:16:13,450 --> 01:16:16,000
And now... ready? Attack position...
460
01:16:16,750 --> 01:16:19,240
No, no, no!... At ease!
461
01:16:20,500 --> 01:16:23,650
The same again faster! Take your
positions!
462
01:16:25,450 --> 01:16:26,800
A...
463
01:16:27,930 --> 01:16:29,480
Two...
464
01:16:29,930 --> 01:16:31,440
Three...
465
01:16:32,010 --> 01:16:33,280
Four...
466
01:16:33,650 --> 01:16:36,000
Five! Kill the enemy!
467
01:17:13,650 --> 01:17:17,660
Who told them to rest? Standing up,
come on! Keep moving!
468
01:17:18,270 --> 01:17:20,500
Get up!
469
01:17:22,110 --> 01:17:24,750
We don't want to practice anymore. We
want to fight!
470
01:17:25,790 --> 01:17:29,100
I swear to get my head in the Bossa
Ahadee!
471
01:17:29,870 --> 01:17:31,270
You are not yet ready.
472
01:17:31,710 --> 01:17:35,780
We need to continue the exercise. To
obey my orders.
473
01:17:37,230 --> 01:17:40,070
I don't want to hear any more from
you.
474
01:18:02,910 --> 01:18:05,340
I've made my decision! We'll attack!
475
01:18:07,750 --> 01:18:11,220
We're leaving tomorrow! Fight,
fight...
476
01:19:00,510 --> 01:19:03,070
In Abomey...
477
01:21:07,470 --> 01:21:09,720
They have taken the sacred python
from the temple.
478
01:21:10,060 --> 01:21:13,020
We have to go back. Nobody gets past
it alive!
479
01:21:13,470 --> 01:21:17,510
In my country I was a snake! Step
aside! Attack!
480
01:22:07,290 --> 01:22:13,260
- The dead kings
σ'εκθρόνισαν.
- Now I'm going to sleep.
481
01:22:16,870 --> 01:22:19,980
Build the doors to the women's
quarters.
482
01:22:34,590 --> 01:22:38,700
No! Don't let him go! Stop him! Hold
him!
483
01:22:39,710 --> 01:22:42,700
Get back! Now I would strangle the
women.
484
01:22:59,830 --> 01:23:02,180
The new king takes his throne!
485
01:23:05,320 --> 01:23:07,040
To ask him to get close to you?
486
01:23:36,630 --> 01:23:41,110
He gave the name Adjinakou -, which
means "Green Snake".
487
01:23:41,720 --> 01:23:44,630
Appointed Viceroy of Νταχόμει.
488
01:23:45,410 --> 01:23:49,790
The King Kankpe gives you for the
official residence Fort Elmina.
489
01:24:27,790 --> 01:24:30,900
You have to remove the glass windows
from the main house.
490
01:24:31,310 --> 01:24:33,020
The servants get sprayed with water...
491
01:24:33,310 --> 01:24:35,950
because they thought that the rising
sun set them on fire.
492
01:24:36,150 --> 01:24:39,180
Make sure to improve the ventilation
in the slave quarters.
493
01:24:39,510 --> 01:24:41,720
- Are dying, too many of them.
Yes, Adjinakou -.
494
01:24:44,880 --> 01:24:46,800
You have to have them shipped faster.
495
01:24:47,170 --> 01:24:50,020
The captain of the Flor de Bahia has
the best room.
496
01:24:50,350 --> 01:24:53,740
I gave him the east wing. And the
signals are ready.
497
01:24:54,310 --> 01:24:55,900
Tomorrow will be all at their posts.
498
01:24:56,190 --> 01:24:58,650
The distance is 23.500 bamboo.
499
01:24:58,990 --> 01:25:01,650
It will be a great surprise for the
king.
500
01:25:14,870 --> 01:25:18,020
They offer you a place in the
Syndicate back in Bahia.
501
01:25:19,800 --> 01:25:21,680
I don't need that crap!
502
01:25:22,350 --> 01:25:24,580
And why haven't I received the ships
I asked for?
503
01:25:24,790 --> 01:25:26,660
I don't know, Don Francisco.
504
01:25:28,470 --> 01:25:30,820
But I will bring it to the attention
of the Governor when I get back.
505
01:25:30,990 --> 01:25:32,500
This is outrageous!
506
01:25:48,630 --> 01:25:51,760
This is the second shipment of slaves
that you received without payment.
507
01:25:52,350 --> 01:25:55,140
I'm not sure that I can trust your
word!
508
01:26:26,630 --> 01:26:29,460
Sometimes I get a bit tired.
509
01:26:31,910 --> 01:26:34,630
Tonight, I'll take any of them.
510
01:26:35,350 --> 01:26:37,100
What would you want?
511
01:26:41,740 --> 01:26:42,800
She...
512
01:26:43,450 --> 01:26:45,700
You, come on!
513
01:26:49,800 --> 01:26:51,500
Yes, you!
514
01:26:53,270 --> 01:26:55,660
If you get pregnant don't go in the
ship.
515
01:26:55,910 --> 01:26:58,140
Then they get their own cabin.
516
01:26:58,510 --> 01:27:01,420
We already have a whole village full
of them.
517
01:27:01,990 --> 01:27:06,140
- What are these women?
- Our future murderers.
518
01:27:32,210 --> 01:27:33,440
Do the signals!
519
01:27:33,780 --> 01:27:36,320
I want to write a letter for my
partners in Brazil.
520
01:27:36,530 --> 01:27:39,320
I spent an hour and a half until I
get an answer.
521
01:28:39,930 --> 01:28:44,200
Where to begin to describe this
stupid existence?
522
01:28:44,870 --> 01:28:49,060
Or how lonely it is to be without
family or friends.
523
01:28:50,030 --> 01:28:52,260
The only white man in this country...
524
01:28:52,750 --> 01:28:55,390
perhaps on this whole continent.
525
01:28:56,330 --> 01:28:59,640
In the meantime, I'm a father of
sixty-two children...
526
01:28:59,890 --> 01:29:02,320
but this gives me no pleasure.
527
01:29:02,710 --> 01:29:05,620
Maybe I'll come back next year and
get married.
528
01:29:07,270 --> 01:29:10,300
I live in the lands of ice and snow...
529
01:29:10,830 --> 01:29:13,700
anywhere as long as I'm away from
here.
530
01:29:16,730 --> 01:29:19,420
The heat here is relentless and
inevitable.
531
01:29:19,970 --> 01:29:22,760
It penetrates the human bodies as the
fever...
532
01:29:24,850 --> 01:29:28,890
but my heart grows colder and colder.
533
01:29:57,030 --> 01:30:00,710
Adjinakou-comes the answer.
534
01:30:35,070 --> 01:30:36,750
The King sends his brother...
535
01:30:36,990 --> 01:30:39,000
the greeting of the Royal Leopard.
536
01:30:48,650 --> 01:30:52,100
He is almost nineteen. Looks strong
and healthy.
537
01:30:57,890 --> 01:31:01,100
He must be 25, a good, hardy body.
538
01:31:01,730 --> 01:31:05,220
He's about the same age. And it's a
very strong boy.
539
01:33:23,640 --> 01:33:25,560
Obviously, like the choir of the nuns.
540
01:33:25,870 --> 01:33:27,070
Pretty good.
541
01:33:27,350 --> 01:33:29,480
Do you know Pedro Vincente, the
captain of the Flor de Bahia?
542
01:33:29,730 --> 01:33:31,000
I know him.
543
01:33:31,450 --> 01:33:34,060
How much is it worth to you an
interesting story?
544
01:33:34,400 --> 01:33:35,640
Depends.
545
01:33:38,510 --> 01:33:41,300
Pedro Vicente took a large
consignment of slaves from you.
546
01:33:41,550 --> 01:33:42,900
He didn't pay.
547
01:33:44,190 --> 01:33:46,940
Well, I'll tell what I saw with my
own eyes.
548
01:33:47,550 --> 01:33:51,460
The Flor de Bahia was overflowing
from the load. Tricked you.
549
01:33:53,270 --> 01:33:57,180
He went and gave all his weapons and
goods to the British.
550
01:33:57,390 --> 01:33:58,760
Made a double profit.
551
01:33:59,110 --> 01:34:01,040
And guess what happened to the Flor
de Bahia!
552
01:34:01,390 --> 01:34:04,700
Drifting of the currents close to the
Lagos... non-seaworthy.
553
01:34:05,190 --> 01:34:08,620
Also, the crew mutinies, so he's
trapped.
554
01:34:14,110 --> 01:34:18,380
Take a boat and get a message to
Captain Vincente.
555
01:34:19,030 --> 01:34:22,810
"Come here. I'll re-equip. Nobody's
fool for the 2nd time."
556
01:34:47,410 --> 01:34:49,560
Go ahead and take everything.
557
01:34:53,670 --> 01:34:55,380
What does that mean?
558
01:34:55,710 --> 01:35:00,140
Our King Kankpe was never insane. He
only pretended to be.
559
01:35:01,630 --> 01:35:04,560
He thanks his brother, who was once
the viceroy.
560
01:35:05,070 --> 01:35:07,140
The blood brother of the king was a
big tree...
561
01:35:07,350 --> 01:35:08,670
...and that's what he wants to say to
you.
562
01:35:08,910 --> 01:35:11,500
Why does the king speak of me only in
the past tense?
563
01:35:11,750 --> 01:35:15,060
Things look bad, but as long as it is
king Kankpe you're safe.
564
01:35:15,310 --> 01:35:17,560
I would never kill a blood brother.
565
01:35:18,710 --> 01:35:20,340
There are still some rifles in there.
566
01:35:20,590 --> 01:35:23,940
Where is the money? Fast! Completely
empty the space!
567
01:36:03,110 --> 01:36:06,890
- Do you really want to help me?
- I keep my word.
568
01:36:07,190 --> 01:36:09,980
But that does me no good anymore...
and neither do you!
569
01:36:11,430 --> 01:36:13,380
Brazil complied with the rest of
the...
570
01:36:13,630 --> 01:36:15,180
and abolished the slave trade.
571
01:36:15,430 --> 01:36:18,170
Whatever load is on the way will be
seized in the open.
572
01:36:19,470 --> 01:36:21,020
In the eyes of the law...
573
01:36:21,390 --> 01:36:25,220
Fort Elmina and our lives have ceased
to exist.
574
01:36:26,350 --> 01:36:28,380
And by the way, something still.
575
01:36:28,990 --> 01:36:31,300
I know that for at least a year...
576
01:36:31,630 --> 01:36:34,940
your partners in Bahia to slander and
steal from you.
577
01:36:35,310 --> 01:36:38,380
The state bank confiscated all your
money.
578
01:36:38,670 --> 01:36:41,740
Also, the English have put a price on
your head.
579
01:36:44,950 --> 01:36:47,780
Finally, something happened!
580
01:36:51,430 --> 01:36:54,540
This was my contract with the
Syndicate.
581
01:37:00,870 --> 01:37:02,500
In slavery...
582
01:37:02,830 --> 01:37:06,060
the greatest misunderstanding in the
history of mankind!
583
01:37:09,310 --> 01:37:13,320
It wasn't a misunderstanding. It was
a crime.
584
01:37:21,710 --> 01:37:24,920
Slavery is an element of the human
heart...
585
01:37:27,390 --> 01:37:29,380
The destruction of us!
586
01:43:20,750 --> 01:43:24,710
The slaves will sell their
masters...
587
01:43:25,150 --> 01:43:28,200
and you'll grow wings.
588
01:43:32,150 --> 01:43:36,150
Uploader: charlievarrick Resync:RON
589
00:00:01,250 --> 00:00:10,500
Automatic Translation By:
www.elsubtitle.com
Visit Our Website For Free Translation
44076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.