Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.OpenSubtitles.org today
2
00:00:20,020 --> 00:00:23,012
AKINDAl EIGA KYOKAl PRODUCTION
3
00:00:47,947 --> 00:00:49,915
THE HOLE...
4
00:00:53,887 --> 00:00:57,118
DEEP AND DARK...
5
00:00:58,658 --> 00:01:04,563
ITS DARKNESS HAS
LASTED SINCEANCIENTTIMES
6
00:01:06,566 --> 00:01:09,126
ONIBABA
7
00:01:16,910 --> 00:01:20,141
Produced by HISAO ITOYA,
SETSUO NOTO, TAMOTSU MINATO
8
00:01:20,346 --> 00:01:22,246
Original Screenplay by KANETO SHINDO
9
00:01:22,415 --> 00:01:24,315
Director of Photography KIYOMI KURODA
10
00:01:24,517 --> 00:01:26,417
Music HIKARU HAYASHI
11
00:01:26,586 --> 00:01:29,851
Sound TETSUYA OHASHI
12
00:01:30,023 --> 00:01:32,617
Art Direction KANETO SHINDO
13
00:01:32,725 --> 00:01:35,285
Edited by TOSHIO ENOKI
14
00:01:53,046 --> 00:01:54,946
Starring
15
00:01:55,115 --> 00:01:58,346
NOBUKO OTOWA
16
00:01:58,551 --> 00:02:02,453
JITSUKOYOSHIMURA KEl SATO
17
00:02:02,622 --> 00:02:06,524
JUKICHI UNO TAIJI TONOYAMA
18
00:02:16,236 --> 00:02:21,333
Directed by KANETO SHINDO
19
00:11:10,002 --> 00:11:12,402
Ushi, are you there?
20
00:11:12,905 --> 00:11:13,872
Yes.
21
00:11:34,026 --> 00:11:35,653
Get something?
22
00:12:14,934 --> 00:12:16,697
Nothing but junk.
23
00:12:16,902 --> 00:12:20,133
Is this the best you can do?
24
00:12:22,041 --> 00:12:24,532
Kyoto's been burned down.
25
00:12:24,643 --> 00:12:27,476
They say the emperor has
escaped to Mount Yoshino.
26
00:12:28,047 --> 00:12:33,178
So no more big battles.
Just skirmishes now.
27
00:12:36,889 --> 00:12:39,756
Can't do any business.
28
00:12:41,927 --> 00:12:43,986
This is good millet.
29
00:12:50,169 --> 00:12:51,636
One more bag.
30
00:12:52,738 --> 00:12:54,968
Take it or leave it.
31
00:13:26,705 --> 00:13:28,866
Say, you want one more bag?
32
00:13:36,048 --> 00:13:37,538
Sleep with me.
33
00:13:38,517 --> 00:13:41,384
I'd never sleep with you, you bastard!
34
00:15:01,800 --> 00:15:02,926
Hachi!
35
00:15:03,736 --> 00:15:05,260
What are you doing here?
36
00:15:13,512 --> 00:15:16,504
I'm hungry. Give me some food.
37
00:15:17,116 --> 00:15:18,811
Get him a bowl.
38
00:15:29,428 --> 00:15:31,589
It's a wonder you made it back!
39
00:15:45,878 --> 00:15:47,641
Where's my husband?
40
00:15:48,180 --> 00:15:49,841
Wait a minute.
41
00:15:58,524 --> 00:16:00,856
You came back alone?
42
00:16:01,260 --> 00:16:02,989
I escaped.
43
00:16:04,563 --> 00:16:06,690
Where's my son?
44
00:16:19,144 --> 00:16:24,047
It was the Ashikaga army
that forced us go with them.
45
00:16:27,052 --> 00:16:28,952
We fought in two of their battles.
46
00:16:29,054 --> 00:16:33,855
In the third, we got
caught by the Kusunoki army.
47
00:16:37,096 --> 00:16:38,563
My son too?
48
00:16:40,899 --> 00:16:45,598
Yes, both of us. So
we became Kusunoki men.
49
00:16:45,904 --> 00:16:47,997
All the same to us.
50
00:16:48,107 --> 00:16:51,634
It's the generals' war, not ours.
51
00:16:51,944 --> 00:16:55,471
We didn't even know what
they were fighting about.
52
00:16:56,949 --> 00:17:00,146
There are two emperors now.
53
00:17:00,386 --> 00:17:03,719
Kusunoki fights for the
emperor at Mt. Yoshino,
54
00:17:03,822 --> 00:17:06,882
and Ashikaga for the emperor in Kyoto.
55
00:17:06,992 --> 00:17:10,826
It means the two
emperors are quarrelling.
56
00:17:14,299 --> 00:17:19,032
At first, we wanted to be heroes,
57
00:17:19,538 --> 00:17:22,268
but killing's not easy.
58
00:17:22,374 --> 00:17:25,343
I could have gotten killed myself.
59
00:17:25,778 --> 00:17:29,544
Once I stabbed a man
in the back with a spear.
60
00:17:29,648 --> 00:17:34,085
He was taking a shit in the
bushes, and I killed him.
61
00:17:37,222 --> 00:17:38,917
What happened to my son?
62
00:17:41,593 --> 00:17:43,390
It was three days ago.
63
00:17:43,796 --> 00:17:48,597
The Kusunoki army got
clobbered at Minatogawa.
64
00:17:49,301 --> 00:17:53,101
Ashikaga's men wiped them right out.
65
00:17:53,539 --> 00:17:56,474
It was hell.
66
00:17:56,842 --> 00:18:01,404
We couldn't tell friend from foe.
It lasted two days and two nights.
67
00:18:06,185 --> 00:18:11,179
We tried to keep out of harm�s way.
68
00:18:11,457 --> 00:18:14,620
The general ordered us to advance,
69
00:18:14,827 --> 00:18:20,766
but we ran around till they
chased us into a paddy field.
70
00:18:20,866 --> 00:18:26,805
There was nothing to do
but play dead in the mud.
71
00:18:27,372 --> 00:18:29,602
We fooled them.
72
00:18:30,075 --> 00:18:33,602
We waited for our chance and
then ran for the mountains.
73
00:18:33,879 --> 00:18:38,942
We hid in the bushes all
night and thought we�d starve.
74
00:18:39,318 --> 00:18:41,548
So we went hunting for food.
75
00:18:41,987 --> 00:18:47,721
We thought we�d steal from
farmhouses, but they were empty.
76
00:18:47,826 --> 00:18:49,555
There was no food.
77
00:18:50,028 --> 00:18:53,020
Pretty soon, some farmers with sticks
78
00:18:53,132 --> 00:18:58,331
came from out of
nowhere and beat us up.
79
00:18:58,804 --> 00:19:01,272
They beat Kichi to death.
80
00:19:01,373 --> 00:19:03,307
I barely escaped with my life!
81
00:19:19,291 --> 00:19:21,486
My son was killed?
82
00:19:32,504 --> 00:19:34,233
And then?
83
00:19:34,439 --> 00:19:36,566
What happened to the
samurai who took you two?
84
00:19:36,675 --> 00:19:39,542
He was killed right afterwards.
85
00:19:39,645 --> 00:19:41,545
An arrow right through his throat.
86
00:19:41,647 --> 00:19:44,047
He flailed around like a
madman and then keeled over.
87
00:19:44,149 --> 00:19:45,616
Right here.
88
00:19:46,084 --> 00:19:47,551
Serves him right!
89
00:19:47,653 --> 00:19:50,281
He had it coming.
90
00:19:54,593 --> 00:20:00,532
They took my son so suddenly
that we had a hard time surviving.
91
00:20:03,835 --> 00:20:07,703
I was looking forward to
the day he would return.
92
00:20:09,074 --> 00:20:10,871
Only you made it back.
93
00:20:11,543 --> 00:20:15,673
It's a wonder you�re still alive.
94
00:20:17,983 --> 00:20:19,644
How do you eat?
95
00:20:21,520 --> 00:20:24,455
There was frost last summer.
96
00:20:25,190 --> 00:20:26,919
Hail fell.
97
00:20:27,059 --> 00:20:29,493
Frost and hail in summer, mind you!
98
00:20:29,928 --> 00:20:32,021
All our crops failed.
99
00:20:33,065 --> 00:20:35,499
Strange things going on in Kyoto too.
100
00:20:36,001 --> 00:20:38,060
A horse gave birth to a calf.
101
00:20:38,170 --> 00:20:41,765
The sun rose black in the
sky. Day was dark as night.
102
00:20:43,508 --> 00:20:45,373
How horrible!
103
00:20:46,378 --> 00:20:49,438
As if the earth had
been turned upside down!
104
00:20:49,548 --> 00:20:53,279
All the farmers are starving.
105
00:20:53,385 --> 00:20:55,751
With all the fighting,
they can't work.
106
00:20:55,854 --> 00:20:59,551
The fields turn to weeds
without men to till them.
107
00:21:05,964 --> 00:21:07,591
How do you eat?
108
00:21:09,067 --> 00:21:10,796
Never you mind!
109
00:21:11,103 --> 00:21:13,162
We're beggars.
110
00:21:15,807 --> 00:21:19,265
Kyoto's been burnt to the
ground. Not even a dog around.
111
00:21:19,378 --> 00:21:22,211
Everything becomes food -
112
00:21:22,314 --> 00:21:25,283
snakes, even earthworms and mice.
113
00:21:27,552 --> 00:21:31,181
You're wearing nice
things. Did you steal them?
114
00:21:31,523 --> 00:21:34,219
You're dressed oddly yourself.
115
00:21:35,127 --> 00:21:40,394
I killed a priest on the way
back and put on his clothes.
116
00:21:40,499 --> 00:21:44,731
People trust a priest. Makes
it easier to get around.
117
00:21:45,737 --> 00:21:47,568
What'll you do now?
118
00:21:48,307 --> 00:21:50,537
Is my hut left?
119
00:21:51,576 --> 00:21:53,237
I suppose so.
120
00:21:53,345 --> 00:21:54,812
I see.
121
00:21:55,480 --> 00:21:58,142
I'll get some good sleep.
122
00:21:58,850 --> 00:22:01,318
I'm very tired.
123
00:22:11,630 --> 00:22:14,394
I'm sorry I came back alone.
124
00:22:27,512 --> 00:22:29,139
What is it?
125
00:22:32,484 --> 00:22:34,145
It's sad!
126
00:24:23,361 --> 00:24:25,852
Fine day.
127
00:24:30,602 --> 00:24:33,901
Makes war seem far away.
128
00:24:35,707 --> 00:24:38,505
That's a big fish you caught.
129
00:24:40,245 --> 00:24:42,406
I have nothing to eat.
130
00:24:42,514 --> 00:24:44,243
What do you do for food?
131
00:24:47,819 --> 00:24:50,413
You don't seem to grow anything.
132
00:24:50,589 --> 00:24:52,216
What do you do?
133
00:25:00,699 --> 00:25:02,667
You steal?
134
00:25:04,736 --> 00:25:07,569
I see. That's it?
135
00:25:09,007 --> 00:25:11,669
Everyone does where
there's fighting going on.
136
00:25:11,776 --> 00:25:13,801
They all steal in Kyoto.
137
00:25:15,013 --> 00:25:18,107
You steal too? Right?
138
00:25:21,686 --> 00:25:23,711
Why didn�t you save my husband?
139
00:25:24,322 --> 00:25:26,347
I had no time to.
140
00:25:27,292 --> 00:25:30,853
About 20 farmers attacked us.
141
00:25:31,029 --> 00:25:33,395
I barely got away myself.
142
00:25:37,669 --> 00:25:41,366
You've been waiting
for him? Poor girl.
143
00:25:47,445 --> 00:25:51,472
What are you gonna do? He's dead.
144
00:25:51,583 --> 00:25:54,143
No use staying with
the old woman, is there?
145
00:25:55,287 --> 00:25:56,811
Mind your tongue!
146
00:25:58,023 --> 00:26:00,423
You�re young yet.
147
00:26:05,196 --> 00:26:08,632
How about coming to see me?
148
00:26:30,889 --> 00:26:32,618
Nice day.
149
00:26:35,360 --> 00:26:38,523
Hachi, what are you doing here?
150
00:26:38,630 --> 00:26:42,691
Catching fish. Got to eat.
151
00:26:45,437 --> 00:26:47,268
You have it.
152
00:26:53,378 --> 00:26:55,676
Take what's offered.
153
00:27:02,887 --> 00:27:04,616
It looks good!
154
00:27:06,625 --> 00:27:08,456
What did Hachi say?
155
00:27:09,661 --> 00:27:11,458
Nothing.
156
00:27:12,764 --> 00:27:16,393
That damned good-for-nothing!
Not even sorry he came back alone.
157
00:27:16,868 --> 00:27:20,360
Might have killed my son himself.
No different than an enemy.
158
00:27:20,472 --> 00:27:22,599
Don't be too friendly with him.
159
00:28:29,974 --> 00:28:33,034
Help!
160
00:28:43,321 --> 00:28:44,982
Help!
161
00:28:46,057 --> 00:28:48,287
Help!
162
00:28:54,866 --> 00:28:57,027
Get the one floating away!
163
00:29:13,051 --> 00:29:14,678
He's still alive!
164
00:29:24,062 --> 00:29:25,962
We can eat now!
165
00:29:26,765 --> 00:29:29,256
This is expensive stuff.
166
00:30:12,710 --> 00:30:14,405
How about it?
167
00:30:14,512 --> 00:30:16,537
A good buy?
168
00:30:48,880 --> 00:30:50,347
Is that all?
169
00:30:50,448 --> 00:30:53,440
The farmers are all
hiding in the mountains.
170
00:30:53,551 --> 00:30:57,783
Had a hard time finding this much.
171
00:30:57,889 --> 00:30:59,754
It's risky work.
172
00:31:00,925 --> 00:31:02,620
Bring me some sake.
173
00:31:27,085 --> 00:31:29,076
You were lucky.
174
00:31:29,520 --> 00:31:31,886
It's a wonder you�re back.
175
00:31:32,690 --> 00:31:35,750
Good business you have here.
176
00:31:37,996 --> 00:31:40,487
Only while the war lasts.
177
00:31:41,032 --> 00:31:43,296
Don't know how much longer.
178
00:31:44,269 --> 00:31:46,499
They won�t quit for a long time yet.
179
00:31:46,604 --> 00:31:49,038
Not until one side's beaten.
180
00:31:49,374 --> 00:31:52,434
They'll go on even
if it ruins the country.
181
00:31:52,543 --> 00:31:54,875
It's a business with them.
182
00:31:55,480 --> 00:31:57,505
I'll take these birds too.
183
00:31:58,082 --> 00:31:59,913
Bring me some good stuff.
184
00:32:33,351 --> 00:32:37,583
Ushi's got himself a good business.
185
00:32:38,790 --> 00:32:42,556
Armies will snap up
swords, halberds and armor.
186
00:32:43,428 --> 00:32:45,658
There's not enough to go around.
187
00:32:45,863 --> 00:32:51,028
Nothing for common soldiers, so
they use spears of wood or bamboo.
188
00:32:53,137 --> 00:32:55,799
A good business, all right.
189
00:33:00,411 --> 00:33:04,609
I've heard you two do good work.
190
00:33:04,849 --> 00:33:06,874
How many have you killed?
191
00:33:07,585 --> 00:33:09,576
That's our business.
192
00:33:10,288 --> 00:33:13,155
You stay out of it!
193
00:33:14,759 --> 00:33:17,819
Don�t you think you
should let me join you?
194
00:33:18,863 --> 00:33:20,922
I've been trained in war.
195
00:33:22,533 --> 00:33:24,797
I'll come in handy.
196
00:33:29,374 --> 00:33:32,673
Mind your own business.
We can manage on our own.
197
00:33:33,544 --> 00:33:36,069
You hate me for returning alone?
198
00:33:36,180 --> 00:33:39,411
I don't care what you
do. You're on your own.
199
00:33:41,019 --> 00:33:43,510
How about making me her husband?
200
00:33:43,621 --> 00:33:46,488
Idiot! Don't be stupid!
201
00:33:57,368 --> 00:33:59,359
We're turning in.
202
00:34:00,038 --> 00:34:01,300
Go on home.
203
00:34:33,371 --> 00:34:35,271
That no-good bum!
204
00:34:35,473 --> 00:34:37,373
He's after you.
205
00:34:44,015 --> 00:34:47,815
You see his eyes? Like
a dog after a bitch.
206
00:34:48,152 --> 00:34:50,677
Sniffing after you.
207
00:34:51,255 --> 00:34:53,917
Stay away from him!
208
00:36:54,212 --> 00:36:57,841
That louse wants a woman!
209
00:37:29,113 --> 00:37:31,104
I want a woman.
210
00:38:37,715 --> 00:38:39,444
Come to my hut.
211
00:38:45,956 --> 00:38:47,423
I'll be waiting tonight.
212
00:39:23,461 --> 00:39:25,725
Hachi's after you.
213
00:39:27,465 --> 00:39:29,262
Don't let him catch you.
214
00:42:15,332 --> 00:42:16,799
Who's there?
215
00:42:31,081 --> 00:42:32,548
Who's there?
216
00:42:34,952 --> 00:42:36,749
So it's you.
217
00:42:39,890 --> 00:42:41,755
You came.
218
00:45:41,705 --> 00:45:43,172
Hachi!
219
00:45:48,879 --> 00:45:50,005
Hurry!
220
00:46:07,531 --> 00:46:10,932
I get scared running
through the reeds.
221
00:46:11,368 --> 00:46:12,995
Silly.
222
00:46:13,437 --> 00:46:16,770
What are you saying? You
kill people for a living.
223
00:49:53,023 --> 00:49:56,584
Good-for-nothing
bastard, enjoying his nap!
224
00:50:04,901 --> 00:50:08,029
Oh, it's just you.
225
00:50:09,940 --> 00:50:12,067
You like to sleep?
226
00:50:15,545 --> 00:50:17,638
Yes, it's nice to have a little nap.
227
00:50:18,515 --> 00:50:20,380
It's too hot.
228
00:50:21,051 --> 00:50:23,178
Best to sleep in the daytime.
229
00:50:25,155 --> 00:50:26,622
Want to sleep with me?
230
00:50:31,461 --> 00:50:33,759
An old woman like you?
231
00:50:33,864 --> 00:50:35,798
Stupid!
232
00:50:41,505 --> 00:50:43,973
I'm not old on the inside.
233
00:50:45,442 --> 00:50:47,376
Come on.
234
00:50:48,678 --> 00:50:50,270
Try me.
235
00:50:52,883 --> 00:50:55,545
I'm gonna go have a swim.
236
00:50:56,453 --> 00:50:58,080
Hachi, wait!
237
00:51:01,291 --> 00:51:02,986
What is it?
238
00:51:03,293 --> 00:51:04,920
Something good?
239
00:51:05,328 --> 00:51:08,024
Don't act so innocent!
240
00:51:08,231 --> 00:51:11,132
What are you doing with my
daughter-in-law every night?
241
00:51:11,435 --> 00:51:12,902
What do you mean?
242
00:51:14,004 --> 00:51:15,494
I'll slap you!
243
00:51:15,839 --> 00:51:17,807
I saw you both!
244
00:51:19,576 --> 00:51:21,441
What do you plan to do with her?
245
00:51:21,545 --> 00:51:23,740
She's the one who came to my place.
246
00:51:23,847 --> 00:51:25,337
You asked her to.
247
00:51:25,449 --> 00:51:27,349
What's wrong with that?
248
00:51:28,852 --> 00:51:32,151
I'm a red-blooded
man. I can't stand it.
249
00:51:32,255 --> 00:51:34,120
She's another man's wife.
250
00:51:34,224 --> 00:51:35,953
Your son's dead.
251
00:51:37,060 --> 00:51:40,962
You worthless bastard,
coming back here alone!
252
00:51:41,465 --> 00:51:43,330
You'd take your friend's wife?
253
00:51:44,534 --> 00:51:46,331
She's not your
daughter-in-law anymore.
254
00:51:46,436 --> 00:51:49,234
Your son's dead. She needs a man.
255
00:51:49,339 --> 00:51:53,241
And no wonder
- she's still young.
256
00:51:53,343 --> 00:51:54,810
It's natural.
257
00:51:55,679 --> 00:51:58,113
Not if you leave! Go away!
258
00:52:00,417 --> 00:52:04,410
If I left, they'd take
me back to the war.
259
00:52:04,521 --> 00:52:06,580
I'll stay here.
260
00:52:06,690 --> 00:52:09,181
Then leave her alone!
261
00:52:09,826 --> 00:52:11,851
I'll make you an offer.
262
00:52:13,296 --> 00:52:15,560
Let her be my bride.
263
00:52:15,866 --> 00:52:19,302
You've got nerve!
264
00:52:19,436 --> 00:52:21,301
My poor son must be
turning in his grave!
265
00:52:21,438 --> 00:52:24,464
You can't ask a young man
and woman who are neighbors
266
00:52:24,875 --> 00:52:28,038
not to be friends.
267
00:52:29,880 --> 00:52:33,509
If my son's dead, she's all I've got!
268
00:52:33,617 --> 00:52:37,246
I can't get along alone.
I couldn't even kill!
269
00:52:37,354 --> 00:52:39,822
Take her and I'll starve!
270
00:52:39,923 --> 00:52:43,120
Don't worry, I won't.
We'll just be friends.
271
00:52:43,226 --> 00:52:46,218
She'll end up deserting me.
272
00:52:46,329 --> 00:52:48,092
I'll tell her not to.
273
00:52:48,198 --> 00:52:50,598
Hachi, I'm begging you!
274
00:52:50,700 --> 00:52:54,261
I can't kill without her!
275
00:52:54,371 --> 00:52:56,236
You ask too much.
276
00:52:56,706 --> 00:53:00,802
Your son's gone. It's
selfish to hold on to her!
277
00:53:02,212 --> 00:53:06,080
When the war ends, I can
farm and manage on my own.
278
00:53:06,183 --> 00:53:07,810
Just till then.
279
00:53:08,084 --> 00:53:10,644
No telling when it'll end.
280
00:53:11,021 --> 00:53:15,515
If all you want is a woman, I'll do.
281
00:53:15,625 --> 00:53:17,786
How about me?
282
00:53:18,495 --> 00:53:20,963
I'm not interested.
283
00:53:23,767 --> 00:53:26,600
So you intend to take her?
284
00:53:26,803 --> 00:53:30,364
Don�t you understand yet? I won't
take her! We'll just be friends!
285
00:53:30,473 --> 00:53:33,533
You say that now, but
she'll end up leaving me!
286
00:53:33,643 --> 00:53:35,804
That's not my problem.
287
00:53:35,946 --> 00:53:39,074
Remember those words, you bastard!
288
00:53:40,116 --> 00:53:41,447
What are you gonna do?
289
00:53:42,185 --> 00:53:46,144
I'll stab the two of you in your sleep.
290
00:53:46,656 --> 00:53:48,487
Then she'll be dead too.
291
00:54:02,539 --> 00:54:04,564
Old bag!
292
00:54:37,007 --> 00:54:38,634
Where are you going?
293
00:54:40,343 --> 00:54:42,208
I can't sleep.
294
00:54:42,579 --> 00:54:44,843
I thought I'd get some fresh air.
295
00:54:46,716 --> 00:54:50,618
Yes, it's hard to sleep tonight.
296
00:55:03,166 --> 00:55:05,930
No breeze at all.
297
00:55:06,636 --> 00:55:08,331
No.
298
00:55:13,743 --> 00:55:15,734
I dreamt that Kichi came back.
299
00:55:18,915 --> 00:55:21,645
My son may return.
300
00:55:21,751 --> 00:55:25,687
Hachi saw him die. He
won't be coming back.
301
00:55:25,789 --> 00:55:29,782
Hachi's a bad man. He
might have been lying.
302
00:55:29,893 --> 00:55:31,656
He wouldn't lie.
303
00:55:31,761 --> 00:55:34,491
If Kichi were alive,
he'd have come back.
304
00:55:34,597 --> 00:55:36,622
There'd be no point lying about it.
305
00:55:40,537 --> 00:55:43,836
Aren�t you sad my son is dead?
306
00:55:44,441 --> 00:55:47,376
I am, but he's not coming back.
307
00:55:49,412 --> 00:55:53,178
I'll find you a good husband.
308
00:55:53,616 --> 00:55:55,413
Be patient.
309
00:56:00,423 --> 00:56:04,052
When the war ends,
the men will come back.
310
00:56:04,761 --> 00:56:09,630
We'll find you a good husband
and farm again like we used to.
311
00:56:12,736 --> 00:56:13,998
Fighting!
312
00:56:25,582 --> 00:56:29,951
More prey coming our way.
313
00:57:08,958 --> 00:57:10,755
I'll help you.
314
00:59:13,383 --> 00:59:16,443
Is that a wild dog?
315
00:59:18,821 --> 00:59:22,518
Not much spirit for a wild dog.
316
00:59:24,661 --> 00:59:26,788
It's after a mate.
317
00:59:34,137 --> 00:59:36,367
Damned pest!
318
00:59:36,539 --> 00:59:38,734
We'll skin you and eat you!
319
01:00:07,503 --> 01:00:10,495
It's a terrible thing.
320
01:00:16,779 --> 01:00:19,213
Once, in Kyoto...
321
01:00:21,718 --> 01:00:26,485
I heard a great priest talk.
322
01:00:28,091 --> 01:00:31,151
Those who sin in this world
323
01:00:31,260 --> 01:00:34,718
go to purgatory when they die.
324
01:00:34,831 --> 01:00:38,790
What's purgatory? The
dead are just ashes.
325
01:00:39,202 --> 01:00:42,694
No, that's not true.
326
01:00:43,206 --> 01:00:46,198
They say hell really exists.
327
01:00:48,044 --> 01:00:52,640
A hell of fire, a hell
of fury, a hell for sinners.
328
01:00:53,650 --> 01:00:57,746
The terrible mountain of
needles, the lake of blood.
329
01:00:59,522 --> 01:01:04,789
The punishment for sinful
lust is the worst of all.
330
01:01:06,195 --> 01:01:11,531
Souls with human faces grow four legs
331
01:01:12,135 --> 01:01:14,569
and fall into sinners' hell.
332
01:01:15,104 --> 01:01:19,973
There they're tortured day
and night with red-hot irons.
333
01:01:20,109 --> 01:01:23,078
That's a lie! There is no hell!
334
01:01:24,047 --> 01:01:29,986
Hell must exist. A
great priest said so.
335
01:01:30,586 --> 01:01:34,545
It's no sin what men and
women do. Everyone does it!
336
01:01:35,491 --> 01:01:38,517
If it�s man and wife, it's all right.
337
01:01:38,628 --> 01:01:41,188
With couples
338
01:01:42,198 --> 01:01:45,031
it's quite all right.
339
01:01:49,872 --> 01:01:52,739
It's a terrible thing.
340
01:01:54,310 --> 01:01:57,006
Merciful Buddha...
341
01:02:06,856 --> 01:02:09,825
Now let's go to bed.
342
01:05:10,706 --> 01:05:12,333
Don't be afraid.
343
01:05:13,809 --> 01:05:17,142
I'm a human being, not a demon.
344
01:05:17,513 --> 01:05:20,175
I have my reasons for wearing a mask.
345
01:05:20,516 --> 01:05:24,612
I'm a samurai from a good family.
346
01:05:28,824 --> 01:05:32,692
As you can see, I've
escaped from battle.
347
01:05:33,729 --> 01:05:37,927
I got separated from my men.
348
01:05:39,035 --> 01:05:41,026
I hope to return to Kyoto,
349
01:05:41,237 --> 01:05:44,832
but I'm lost in this field of grass.
350
01:05:45,474 --> 01:05:48,375
Show me the road to Kyoto.
351
01:05:49,879 --> 01:05:51,471
Go due north.
352
01:05:51,948 --> 01:05:54,712
That will take you there.
353
01:05:55,718 --> 01:05:59,313
Show me the way out of this grass.
354
01:06:00,156 --> 01:06:02,215
After I show you the way,
355
01:06:03,392 --> 01:06:05,326
you'll kill me.
356
01:06:07,263 --> 01:06:11,222
What good is there in
killing the likes of you?
357
01:06:12,268 --> 01:06:14,099
Find the way yourself!.
358
01:06:17,506 --> 01:06:18,973
Old woman!
359
01:06:23,713 --> 01:06:25,476
Do you refuse?
360
01:06:26,949 --> 01:06:28,314
All right.
361
01:06:28,617 --> 01:06:30,278
I'll take you.
362
01:06:38,361 --> 01:06:41,660
I've missed you so.
363
01:06:41,864 --> 01:06:45,129
That old woman, trying
to come between us!
364
01:06:47,803 --> 01:06:52,331
If we sin, do we go to purgatory?
365
01:06:53,542 --> 01:06:55,066
Sin?
366
01:06:55,778 --> 01:06:58,975
People have been doing
this for thousands of years.
367
01:06:59,482 --> 01:07:01,848
But I'm willing to go to hell for you!
368
01:07:37,686 --> 01:07:40,052
A vast field of grass.
369
01:07:40,523 --> 01:07:43,856
There's no telling what
demons and snakes live here.
370
01:07:44,160 --> 01:07:47,652
And monsters like you that wander in.
371
01:07:48,831 --> 01:07:51,959
That's right. I'm a demon.
372
01:07:55,037 --> 01:07:58,700
Why do you wear a mask?
373
01:07:59,508 --> 01:08:02,944
Makes me look fierce, doesn't it?
374
01:08:04,113 --> 01:08:07,378
You were defeated, and
now you�re running from the war.
375
01:08:07,917 --> 01:08:11,853
No use looking fierce now.
376
01:08:12,655 --> 01:08:14,384
You're right.
377
01:08:15,324 --> 01:08:16,985
Many of my men were killed,
378
01:08:17,193 --> 01:08:20,492
and many others left me.
379
01:08:21,464 --> 01:08:23,932
I was left alone.
380
01:08:28,971 --> 01:08:31,701
I was left alone.
381
01:08:35,711 --> 01:08:38,441
It's your punishment
for starting the war!
382
01:08:48,958 --> 01:08:50,425
Old woman.
383
01:08:56,132 --> 01:09:00,034
Would you like to
know why I wear a mask?
384
01:09:04,106 --> 01:09:08,099
I feared marring my face.
385
01:09:08,444 --> 01:09:10,708
My face is very handsome.
386
01:09:10,813 --> 01:09:14,340
The most handsome face in Kyoto.
387
01:09:14,850 --> 01:09:18,809
To protect it in the war,
388
01:09:18,921 --> 01:09:24,484
I wore this mask into
the thick of battle.
389
01:09:25,928 --> 01:09:28,419
As a reward for showing you the road,
390
01:09:28,564 --> 01:09:32,056
show me your handsome face.
391
01:09:36,438 --> 01:09:41,307
You wouldn't be able to bear it.
392
01:09:44,313 --> 01:09:48,079
I've never seen
anything really beautiful
393
01:09:49,051 --> 01:09:53,078
since the day I was born.
394
01:09:54,557 --> 01:09:56,422
Show me your face.
395
01:09:57,560 --> 01:09:59,528
You wish me to so badly?
396
01:10:01,397 --> 01:10:03,024
Show me.
397
01:10:04,066 --> 01:10:07,035
You want to see a face you
could fall in love with?
398
01:10:08,671 --> 01:10:13,472
I've never seen anyone so handsome
399
01:10:14,043 --> 01:10:16,375
that it would take my breath away.
400
01:10:23,886 --> 01:10:26,514
Walk on, old woman!
401
01:10:28,424 --> 01:10:31,450
This is not a face to show peasants.
402
01:10:36,632 --> 01:10:40,534
Get going or I'll kill you!
403
01:10:47,176 --> 01:10:51,510
Did you cause many soldiers to die?
404
01:10:52,514 --> 01:10:54,982
A cruel thing.
405
01:10:55,985 --> 01:10:58,715
The dead died in vain.
406
01:11:09,465 --> 01:11:14,903
The dead can never come back to life.
407
01:11:15,004 --> 01:11:16,631
Don't talk! Walk!
408
01:11:37,359 --> 01:11:39,122
Serves you right.
409
01:11:39,862 --> 01:11:42,558
Men like you killed my son!
410
01:15:16,945 --> 01:15:20,039
Now let's see just
how handsome you are.
411
01:16:04,960 --> 01:16:07,827
So this is the most handsome face?
412
01:16:12,167 --> 01:16:14,965
This is a samurai general's face?
413
01:16:26,882 --> 01:16:29,749
Rest in peace in this hole.
414
01:16:30,652 --> 01:16:32,779
You have friends here.
415
01:16:34,690 --> 01:16:37,488
You caused others to die.
416
01:16:38,694 --> 01:16:42,494
You deserve this punishment.
417
01:17:57,205 --> 01:18:00,333
- Isn't it heavy?
- No, not very.
418
01:18:00,442 --> 01:18:02,137
Shall I go along too?
419
01:18:02,244 --> 01:18:04,872
No, I'll go by myself.
420
01:18:04,980 --> 01:18:08,472
But it'll be night when you return.
421
01:18:09,017 --> 01:18:11,383
Once it's dark, it
can't get any darker.
422
01:18:11,953 --> 01:18:13,921
I'll be late.
423
01:18:14,256 --> 01:18:17,714
Eat early and go to bed.
424
01:18:33,308 --> 01:18:35,139
Be careful.
425
01:20:44,906 --> 01:20:47,807
What's the matter?
426
01:20:48,009 --> 01:20:51,809
You'll catch cold sleeping over here.
427
01:20:53,181 --> 01:20:56,514
What is it? Are you sick?
428
01:20:56,618 --> 01:20:58,848
Your face is pale.
429
01:21:02,624 --> 01:21:04,091
Is anything wrong?
430
01:21:06,027 --> 01:21:09,121
No, it's nothing.
431
01:21:19,174 --> 01:21:22,143
What's taking her?
432
01:22:14,863 --> 01:22:17,354
Are there really demons?
433
01:22:17,999 --> 01:22:22,459
Well, in hell, I guess.
434
01:22:22,871 --> 01:22:24,702
They exist in this world too.
435
01:22:26,374 --> 01:22:28,308
Did you see one?
436
01:22:30,345 --> 01:22:31,812
No, I didn't.
437
01:22:34,015 --> 01:22:36,210
We've done nothing wrong.
438
01:22:36,318 --> 01:22:38,718
No demon can come after us.
439
01:22:39,754 --> 01:22:44,088
Might come after someone
who's bad, though.
440
01:23:31,973 --> 01:23:34,498
Shall we eat?
441
01:24:00,368 --> 01:24:04,702
Shall I go to Ushi's place?
442
01:24:09,277 --> 01:24:11,643
It's too hot in the daytime.
443
01:24:12,013 --> 01:24:15,107
Night's the best time to go out.
444
01:24:16,885 --> 01:24:20,048
Ushi's a sly one.
445
01:24:20,755 --> 01:24:23,918
If I take too many at once,
he knocks down the price.
446
01:24:24,025 --> 01:24:27,927
Better to take a few at a time.
447
01:24:30,732 --> 01:24:35,294
We'll make more that way.
448
01:24:39,707 --> 01:24:42,175
Well, I'll be on my way.
449
01:24:44,112 --> 01:24:45,807
Be careful.
450
01:27:56,471 --> 01:27:58,439
What's the matter?
451
01:28:00,808 --> 01:28:02,673
Did you have a dream?
452
01:28:07,348 --> 01:28:09,179
What kind of dream?
453
01:28:17,392 --> 01:28:21,158
You woke me up.
454
01:29:05,540 --> 01:29:07,235
Say.
455
01:29:09,243 --> 01:29:12,235
You stood me up. What's going on?
456
01:29:16,050 --> 01:29:17,745
You tired of me?
457
01:30:52,647 --> 01:30:54,706
It's raining. Don't go.
458
01:30:55,917 --> 01:30:58,647
Can't let Ushi put one over on me.
459
01:30:59,921 --> 01:31:05,860
Last night he said he didn't
have the millet on hand
460
01:31:06,160 --> 01:31:08,560
and that I should pick it up tonight.
461
01:31:08,796 --> 01:31:12,755
It's just a shower. It'll stop.
462
01:31:13,568 --> 01:31:15,695
It'll be nice and cool.
463
01:31:17,705 --> 01:31:20,037
I'll be on my way.
464
01:32:51,566 --> 01:32:53,466
Hey!
465
01:32:55,303 --> 01:32:56,895
Hachi!
466
01:33:11,252 --> 01:33:12,082
What is it?
467
01:33:12,186 --> 01:33:13,517
- A demon!
- What?
468
01:33:13,621 --> 01:33:15,919
- A demon!
- Silly! There's no such thing!
469
01:33:51,359 --> 01:33:54,726
There's no such things as
demons. You just imagined it.
470
01:33:55,396 --> 01:33:58,388
There is. I saw it with my own eyes.
471
01:33:58,666 --> 01:34:01,396
A fox or a badger, maybe.
472
01:34:01,602 --> 01:34:04,002
Even weasels can fool people.
473
01:34:05,706 --> 01:34:09,574
My head's clear again!
474
01:34:09,944 --> 01:34:13,107
I wish we could live together.
475
01:34:13,214 --> 01:34:17,082
I told you so. Come live at my place.
476
01:34:17,184 --> 01:34:20,244
Ouch! There's a bug on my back!
477
01:34:22,023 --> 01:34:23,888
Set yourself free from that old woman.
478
01:34:23,991 --> 01:34:27,552
I can't. I might be punished.
479
01:34:28,696 --> 01:34:30,186
For what?
480
01:34:30,297 --> 01:34:32,265
It's Buddha's punishment!
481
01:34:33,067 --> 01:34:35,627
There is no Buddha.
482
01:34:35,736 --> 01:34:38,068
I'll come get you starting tomorrow.
483
01:36:27,982 --> 01:36:30,041
Wait!
484
01:36:33,788 --> 01:36:35,255
It's me!
485
01:36:35,823 --> 01:36:38,519
I'm not a demon! It's me!
486
01:36:39,660 --> 01:36:41,150
It's me!
487
01:36:43,964 --> 01:36:45,431
It's you!
488
01:36:45,533 --> 01:36:47,160
It's me!
489
01:36:47,501 --> 01:36:49,696
It's your mother!
490
01:36:50,671 --> 01:36:53,640
Then that demon every night -
491
01:36:53,741 --> 01:36:56,801
Yes, it was me!
492
01:36:57,845 --> 01:37:01,542
I was wrong. Forgive me.
493
01:37:02,216 --> 01:37:07,552
I wore the mask to
scare you away from him.
494
01:37:09,924 --> 01:37:12,757
Now I'm being punished for it!
495
01:37:12,960 --> 01:37:15,986
The mask won�t come off!.
496
01:37:17,264 --> 01:37:20,461
Why won�t it come off?
497
01:37:21,135 --> 01:37:23,399
Why won�t it come off?
498
01:37:23,737 --> 01:37:27,673
It got wet in the rain
and won't come off.
499
01:37:28,742 --> 01:37:30,710
Why won�t it come off?
500
01:37:31,312 --> 01:37:33,439
Why won�t it come off?
501
01:37:42,623 --> 01:37:45,057
Look at you! It's your punishment!
502
01:37:46,994 --> 01:37:49,792
Please get it off!.
503
01:37:50,197 --> 01:37:51,755
Get it off!.
504
01:37:57,104 --> 01:38:00,562
I didn't sin! This proves it!
505
01:38:00,674 --> 01:38:04,576
You turned into a demon for
meddling. This proves it!
506
01:38:05,946 --> 01:38:07,743
I was wrong.
507
01:38:08,582 --> 01:38:10,846
I was wrong to meddle.
508
01:38:11,352 --> 01:38:13,252
Get it off!.
509
01:38:13,354 --> 01:38:16,983
You turned into a
demon! Now stay that way!
510
01:38:17,091 --> 01:38:20,083
Please get it off me!
511
01:38:20,995 --> 01:38:23,657
I'm begging you!
512
01:38:25,432 --> 01:38:29,232
All right, but will
you do everything I say?
513
01:38:30,371 --> 01:38:31,668
I will!
514
01:38:34,708 --> 01:38:36,300
Exactly as I say?
515
01:38:37,077 --> 01:38:39,841
Yes, I will!
516
01:38:40,447 --> 01:38:42,642
Can I see Hachi every night?
517
01:38:44,318 --> 01:38:45,842
Daytime too?
518
01:38:47,521 --> 01:38:50,547
You won't complain about us?
519
01:38:50,658 --> 01:38:52,125
No, I won't.
520
01:38:52,226 --> 01:38:54,217
Day and night?
521
01:38:54,328 --> 01:38:56,159
Yes.
522
01:38:56,463 --> 01:38:58,124
You sure?
523
01:38:58,232 --> 01:38:59,927
I'm sure!
524
01:39:00,367 --> 01:39:03,427
All right, I'll take it off.
525
01:39:06,173 --> 01:39:08,073
It hurts!
526
01:39:18,052 --> 01:39:19,952
It hurts!
527
01:39:26,293 --> 01:39:28,056
Why is this happening?
528
01:39:28,162 --> 01:39:29,823
Hurry, take it off!.
529
01:39:29,930 --> 01:39:32,194
Hold on, even if it hurts!
530
01:39:40,341 --> 01:39:42,172
It hurts!
531
01:39:48,816 --> 01:39:52,217
- The rain did this!
- It hurts!
532
01:39:55,422 --> 01:39:57,322
You're being punished.
533
01:40:10,237 --> 01:40:12,137
It hurts!
534
01:40:16,176 --> 01:40:18,542
It's that samurai's curse!
535
01:40:19,079 --> 01:40:20,341
What?
536
01:40:21,582 --> 01:40:24,312
It hurts!
537
01:40:24,418 --> 01:40:27,148
Hold on now, even if it hurts!
538
01:41:13,267 --> 01:41:17,033
I'm going to die.
539
01:41:31,452 --> 01:41:32,976
It came off.
540
01:41:38,559 --> 01:41:41,960
The mask came off!.
541
01:41:43,797 --> 01:41:45,492
A real demon!
542
01:41:47,935 --> 01:41:50,335
Thank you for -
543
01:41:51,271 --> 01:41:52,636
What is it?
544
01:41:54,808 --> 01:41:56,332
Wait!
545
01:41:58,212 --> 01:42:02,239
I'm not a demon! I'm a human being!
546
01:42:12,159 --> 01:42:14,252
Wait!
547
01:42:28,842 --> 01:42:31,174
I'm a human being!
548
01:42:37,584 --> 01:42:43,523
THE END
549
01:42:44,305 --> 01:42:50,381
-= www.OpenSubtitles.org =-
36410
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.