Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.OpenSubtitles.org hoy
2
00:00:21,040 --> 00:00:23,610
�Los ha besado alguna vez
una chica como esta?
3
00:00:32,030 --> 00:00:35,810
MESETA DE LAS MUJERES PERDIDAS
4
00:01:37,200 --> 00:01:41,810
Es extra�a la monstruosa seguridad que
tiene est� d�bil raza de b�pedos...
5
00:01:42,070 --> 00:01:47,000
con egos inflados y que s�
llaman a s� mismos "hombres".
6
00:01:47,130 --> 00:01:50,700
S� cree due�o del planeta
y que las dem�s criaturas en �l...
7
00:01:50,780 --> 00:01:53,740
existen s�lo para su beneficio.
8
00:01:53,841 --> 00:01:56,341
Qu� tontos son.
9
00:01:56,440 --> 00:01:57,990
Consideren esto:
10
00:01:58,091 --> 00:02:03,491
hasta los insectos que el hombre
aplasta lo superan por mucho,
11
00:02:03,850 --> 00:02:06,950
y su n�mero supera en billones
a los humanos.
12
00:02:07,000 --> 00:02:11,960
En la lucha por la supervivencia
entre el hombre y los insectos,
13
00:02:12,050 --> 00:02:15,740
s�lo un tonto apostar�a
contra de los insectos.
14
00:02:16,830 --> 00:02:21,320
Dejen que un hombre o mujer salgan
de las sendas de la civilizaci�n.
15
00:02:21,690 --> 00:02:25,240
D�jenlos cruzar el portal
de su escaso intelecto...
16
00:02:25,280 --> 00:02:31,610
y encontrar�n cosas asombrosas,
lo desconocido y lo terrible.
17
00:02:32,090 --> 00:02:35,370
Si salen de est� extra�a
aventura con vida...
18
00:02:35,571 --> 00:02:38,871
ser� a costa de su sano juicio.
19
00:02:39,960 --> 00:02:43,590
Quiz�s es lo que les haya ocurrido
a estos desdichados.
20
00:02:43,670 --> 00:02:46,220
Perdidos en el extenso
desierto mexicano.
21
00:02:46,321 --> 00:02:49,021
H�ganse est� pregunta:
22
00:02:49,090 --> 00:02:53,700
�Por que motivo alguien s�
apartar�a de los caminos habituales,
23
00:02:55,490 --> 00:02:59,120
abandonando el lujo de un auto
con aire acondicionado?
24
00:02:59,850 --> 00:03:04,160
Es dif�cil en este mundo de
estad�sticas y electr�nica...
25
00:03:04,170 --> 00:03:09,740
creer en milagros, pero s� podr�a
llamar a esto un aut�ntico milagro.
26
00:03:12,580 --> 00:03:17,560
Entre miles de kil�metros
cuadrados de calor y eriales,
27
00:03:18,690 --> 00:03:22,370
donde los buitres esperan
a que otros buitres mueran,
28
00:03:23,310 --> 00:03:27,220
un top�grafo petrolero
americano ha escogido explorar...
29
00:03:27,321 --> 00:03:31,621
este particular, terrible rinc�n
de la Tierra.
30
00:03:31,930 --> 00:03:36,760
El "Muerto desert",
el desierto de la muerte.
31
00:03:38,360 --> 00:03:41,690
El explorador no puede creer
lo que ven sus ojos.
32
00:03:42,090 --> 00:03:47,770
Quiz�s sean s�lo ilusiones,
en ojos quemados por el calor.
33
00:03:48,580 --> 00:03:51,450
Pero si s� existen,
34
00:03:51,751 --> 00:03:55,251
y son criaturas vivas de alg�n lugar,
35
00:03:55,490 --> 00:03:58,190
un hecho es cierto:
36
00:03:58,991 --> 00:04:03,991
milagro o no,
no vivir�n mucho tiempo.
37
00:04:05,120 --> 00:04:08,940
El desierto de la muerte,
fiel a su nombre,
38
00:04:09,041 --> 00:04:13,041
pronto les arrebatar� la vida.
39
00:04:38,680 --> 00:04:40,650
Est� recuper�ndose.
40
00:04:41,700 --> 00:04:45,080
Lo dudo doctor, puede que hayan
conseguido salir del desierto,
41
00:04:45,300 --> 00:04:46,960
pero el calor les habr� secado
el cerebro.
42
00:04:47,010 --> 00:04:49,310
Es un milagro que Frank
los haya encontrado.
43
00:04:49,460 --> 00:04:51,350
Mejor que vuelva al trabajo.
44
00:04:52,820 --> 00:04:57,390
No sabemos como llegaron all� o
que hac�an en ese horrible lugar.
45
00:04:57,710 --> 00:05:00,030
Quiz�s estaban en el avi�n
que s� perdi�.
46
00:05:00,530 --> 00:05:02,610
Ese avi�n s� dirig�a
a la ciudad de M�xico.
47
00:05:02,630 --> 00:05:05,220
Deber�a haberse desviado mucho
para aterrizar en el desierto.
48
00:05:05,380 --> 00:05:07,740
Mucha desviaci�n o poca, pero
deben haber salido de alg�n lado.
49
00:05:07,790 --> 00:05:09,470
�D�nde dijiste que
los encontraron, Pepe?
50
00:05:09,480 --> 00:05:12,250
En el camino a la Meseta de
la Zarpa, se�or m�dico.
51
00:05:20,130 --> 00:05:22,240
Una chica bonita, debajo de toda
esa piel quemada por el sol.
52
00:05:22,260 --> 00:05:25,960
Estaba casi totalmente deshidratada,
no s� que les mantuvo con vida.
53
00:05:27,300 --> 00:05:30,320
Est�s bien y a salvo,
en una oficina petrolera.
54
00:05:32,080 --> 00:05:34,960
- �Ella est� bien?
- Est� m�s o menos como t�.
55
00:05:36,210 --> 00:05:39,160
S�lo que inconsciente, pero creo
que los dos se pondr�n bien.
56
00:05:40,280 --> 00:05:41,730
Intenta tomar esto.
57
00:05:50,460 --> 00:05:53,090
�Qui�n crees que eres?
�Superman?
58
00:05:54,940 --> 00:05:58,360
Nadie ha sido capaz de cruzar
ese desierto y salir vivo.
59
00:05:58,450 --> 00:06:00,000
Y t� lo intentaste con una chica.
60
00:06:00,170 --> 00:06:01,820
�Dicen que es una compa��a
petrol�fera?
61
00:06:02,200 --> 00:06:05,080
Consiga un cami�n lleno de combustible
y todos los hombres que pueda reunir.
62
00:06:05,170 --> 00:06:07,130
Si llegamos a tiempo
a�n son d�biles.
63
00:06:07,200 --> 00:06:09,460
- �Para qu�?
- Quemarlos antes que se extiendan.
64
00:06:09,461 --> 00:06:11,461
Lo �nico que los atemoriza
es el fuego.
65
00:06:11,490 --> 00:06:13,940
- Antes de que sea tarde...
- Calma, muchacho.
66
00:06:15,430 --> 00:06:17,330
Has pasado demasiado tiempo al sol.
67
00:06:18,790 --> 00:06:22,310
- Si los vieran, se dar�an cuenta...
- �Verlos?
68
00:06:24,490 --> 00:06:28,070
Hablaste de Superman,
estas cosas son s�per monstruos.
69
00:06:28,140 --> 00:06:32,410
Bichos tan grandes como nosotros.
Te pueden matar de un mordisco.
70
00:06:32,810 --> 00:06:34,180
�Qu� cosas?
71
00:06:36,081 --> 00:06:37,881
Estas cosas...
72
00:06:38,250 --> 00:06:40,720
Si se extienden antes
que lleguemos...
73
00:06:41,070 --> 00:06:42,890
�De d�nde han salido?
74
00:06:44,870 --> 00:06:48,180
Hay un laboratorio subterr�neo
en la Meseta de la Zarpa.
75
00:06:49,540 --> 00:06:51,750
- Hace cosas con gl�ndulas...
- �Qui�n?
76
00:06:53,050 --> 00:06:54,470
El doctor Ara�a.
77
00:06:59,080 --> 00:07:01,260
Te dije que el sol
le ha cocido el cerebro.
78
00:07:01,310 --> 00:07:02,970
Pepe no piensa eso.
79
00:07:03,000 --> 00:07:05,810
Adem�s, nadie ha escalado
nunca la Meseta de la Zarpa.
80
00:07:05,900 --> 00:07:07,220
Pero se puede llegar en avi�n.
81
00:07:07,290 --> 00:07:10,040
Escuchemos su historia,
no hay nada que perder.
82
00:07:12,200 --> 00:07:15,000
Todo empez� en la frontera,
hace unos d�as.
83
00:07:16,550 --> 00:07:19,820
Era el piloto de Jan van Croft,
un millonario.
84
00:07:21,450 --> 00:07:24,920
Tuvimos un problema en los motores
e hice un aterrizaje forzoso,
85
00:07:25,340 --> 00:07:28,250
en un campo a las afueras
de un pueblo mexicano.
86
00:07:28,580 --> 00:07:32,820
Despu�s del aterrizaje,
me qued� en el avi�n...
87
00:07:32,940 --> 00:07:36,120
Vaya historia que est� contando,
�eh, Pepe?
88
00:07:36,521 --> 00:07:39,321
T� ya has o�do de tu gente cosas
sobre la Meseta de la Zarpa,
89
00:07:39,380 --> 00:07:44,480
y del misterioso Dr. Ara�a,
cosas que tus jefes no conocen.
90
00:07:44,781 --> 00:07:47,781
Entonces...
�por qu� no se las cuentas?
91
00:07:47,830 --> 00:07:53,690
Se reir�an de ti y dir�an: "pobre
Pepe, te est�s haciendo viejo. "
92
00:07:54,250 --> 00:07:58,640
Pero llevas a�os oyendo sobre
esa gente grotesca y deforme.
93
00:07:59,090 --> 00:08:03,720
De mujeres extra�as,
que no mueren nunca.
94
00:08:05,050 --> 00:08:09,090
No, Grant Phillips no conoce
toda la historia.
95
00:08:09,510 --> 00:08:13,040
Ver�n, �l lleg� tarde.
96
00:08:13,441 --> 00:08:18,041
En realidad todo
comenz� hace como un a�o.
97
00:08:18,130 --> 00:08:22,620
El famoso Dr. Leland Masterson,
especialista en investigaci�n,
98
00:08:22,930 --> 00:08:26,040
se encontr� en medio
del "Muerto Desert",
99
00:08:26,041 --> 00:08:28,141
�el desierto de la muerte!
100
00:08:28,360 --> 00:08:33,930
Lleg� en respuesta a la llamada
misteriosa de un hombre al que admiraba,
101
00:08:34,010 --> 00:08:39,300
pero del que solo sab�a por la firma
en unos brillantes tratados cient�ficos,
102
00:08:39,340 --> 00:08:40,830
Ara�a.
103
00:08:43,720 --> 00:08:45,410
Hemos llegado.
104
00:08:56,450 --> 00:08:59,830
Tus ojos deben estar gast�ndote
una broma con esta luz,
105
00:09:00,400 --> 00:09:02,710
�Es eso lo que piensas, Masterson?
106
00:09:02,920 --> 00:09:05,150
�Que es lo que cre�as haber visto?
107
00:09:15,320 --> 00:09:18,490
Aparentemente est�n
en el lugar indicado,
108
00:09:18,590 --> 00:09:23,920
pero a Masterson le parece extra�o
que un genio como Ara�a,
109
00:09:24,130 --> 00:09:27,930
construya su laboratorio en la
cima de una monta�a inaccesible,
110
00:09:27,931 --> 00:09:30,631
en medio de un desierto
inhabitable.
111
00:09:31,040 --> 00:09:35,990
�Por qu� la Meseta de la Zarpa?
�Por qu� la Meseta de la Zarpa?
112
00:09:36,770 --> 00:09:41,030
Una pregunta l�gica,
que pronto tendr� respuesta.
113
00:09:41,340 --> 00:09:45,760
Una respuesta tan fant�stica
y horrible que har� que...
114
00:09:45,780 --> 00:09:48,470
un hombre de ciencia dude
de su sano juicio.
115
00:11:04,430 --> 00:11:07,510
�C�mo est�?
Mi nombre es Masterson.
116
00:11:07,870 --> 00:11:10,020
Dr. Leland Masterson.
117
00:11:10,621 --> 00:11:13,021
El Dr. Ara�a me est� esperando.
118
00:12:10,050 --> 00:12:13,650
"Sistema nervioso de los insectos. "
119
00:12:17,351 --> 00:12:20,251
- �Dr. Masterson?
- �Dr. Ara�a?
120
00:12:26,490 --> 00:12:29,800
Espero que su viaje
haya sido agradable.
121
00:12:31,370 --> 00:12:34,750
Debo confesar que me preocup�
cuando su chofer entr�...
122
00:12:34,760 --> 00:12:38,780
en el Desierto de la Muerte,
pero todo ha ido bien.
123
00:12:39,400 --> 00:12:42,840
Por lo que pensar�a la gente,
124
00:12:43,341 --> 00:12:47,641
este es el �nico lugar donde
puedo llevar a cabo mi trabajo.
125
00:12:47,800 --> 00:12:49,880
Pero puedo comprender
sus sensaciones.
126
00:12:49,990 --> 00:12:54,260
Estos trabajos sobre
la pituitaria anterior,
127
00:12:54,390 --> 00:12:58,630
y los efectos de las hormonas
espec�ficas sobre otras especies,
128
00:12:58,910 --> 00:13:02,170
es de lo m�s sobresaliente
que haya le�do.
129
00:13:02,540 --> 00:13:08,020
Gracias, viniendo del mejor
organoterapista, es un cumplido.
130
00:13:08,610 --> 00:13:14,030
Por eso vine sin dudarlo a trabajar
con usted y examinar sus teor�as.
131
00:13:14,160 --> 00:13:19,720
Comprenda una cosa, doctor.
Estas no son teor�as.
132
00:13:20,221 --> 00:13:21,721
�No son teor�as?
133
00:13:22,890 --> 00:13:28,870
He comprobado cada punto
una y otra vez en mi laboratorio.
134
00:13:29,071 --> 00:13:30,271
Espere un momento...
135
00:13:30,300 --> 00:13:35,060
�Dice que ha creado estas cosas
con experimentos?
136
00:13:35,880 --> 00:13:37,480
Y muchas m�s.
137
00:13:37,581 --> 00:13:39,781
Entonces mis ojos no me enga�aban.
138
00:13:39,920 --> 00:13:45,320
Entender� por qu� este trabajo
se ha de realizar en una monta�a,
139
00:13:45,721 --> 00:13:47,621
en esta soledad.
140
00:13:50,010 --> 00:13:53,760
Estoy completando un experimento
novedoso en mi laboratorio.
141
00:13:54,550 --> 00:13:56,030
�Le gustar�a verlo?
142
00:13:56,990 --> 00:13:59,760
- Ciertamente.
- Venga.
143
00:14:28,130 --> 00:14:29,790
Es cuesti�n de unos minutos.
144
00:14:29,880 --> 00:14:32,830
�Cu�l es la naturaleza de este...?
145
00:14:33,770 --> 00:14:36,160
Creo que necesita
alguna aclaraci�n, doctor.
146
00:14:36,761 --> 00:14:40,961
He aislado una de las
hormonas de la pituitaria,
147
00:14:41,200 --> 00:14:46,670
espec�ficamente la que controla
el crecimiento en los humanos.
148
00:14:47,170 --> 00:14:49,240
S�, ese era el tema
de sus trabajos.
149
00:14:50,210 --> 00:14:52,330
Luego me pregunt�:
150
00:14:52,910 --> 00:14:58,220
�Cual ser�a el efecto de transferir
esa hormona o la pituitaria entera...
151
00:15:01,240 --> 00:15:05,380
al cuerpo de otra criatura?
Y empec� a experimentar.
152
00:15:07,230 --> 00:15:11,700
Poco �xito en animales peque�os.
Un fracaso total en p�jaros.
153
00:15:13,420 --> 00:15:18,390
Y un d�a, experimentando
con hex�podos,
154
00:15:18,691 --> 00:15:21,091
llegu� a la familia
de los Theraphosidae.
155
00:15:21,100 --> 00:15:23,360
- �Una tar�ntula?
- Exactamente.
156
00:15:23,730 --> 00:15:26,900
Las tar�ntulas empezaron a dar
resultados asombrosos.
157
00:15:27,080 --> 00:15:32,240
Crec�an como un ser humano y
desarrollaban incre�bles poderes.
158
00:15:32,800 --> 00:15:36,440
Descubr� que era capaz de comunicarme
telep�ticamente con ellas.
159
00:15:39,000 --> 00:15:41,460
Y luego revert� el proceso,
160
00:15:41,461 --> 00:15:44,661
transplantando la sustancia
de los insectos...
161
00:15:45,000 --> 00:15:47,000
de vuelta al cuerpo humano.
162
00:15:56,810 --> 00:15:59,050
Observe a esta chica, doctor.
163
00:16:01,830 --> 00:16:03,710
La llamo Tarantella.
164
00:16:04,000 --> 00:16:06,550
Tiene inteligencia y belleza humanas,
165
00:16:06,551 --> 00:16:10,851
y a�n posee las capacidades e
instintos de una ara�a gigante.
166
00:16:10,970 --> 00:16:12,220
�Qu� quiere decir?
167
00:16:12,870 --> 00:16:16,210
Tiene la resistencia de un insecto.
168
00:16:16,211 --> 00:16:20,011
Si su cuerpo fuera da�ado,
perdiendo un brazo o una pierna,
169
00:16:20,180 --> 00:16:22,030
le crecer�an de nuevo.
170
00:16:22,190 --> 00:16:26,440
Espero que Tarantella viva
cientos de a�os.
171
00:16:26,730 --> 00:16:28,490
�Y qu� ocurre con los machos?
172
00:16:29,450 --> 00:16:32,520
Desafortunadamente,
en el mundo de los insectos,
173
00:16:32,821 --> 00:16:35,921
el macho es algo d�bil
y sin importancia.
174
00:16:35,950 --> 00:16:38,050
Ya habr� visto algunos ejemplos.
175
00:16:38,100 --> 00:16:39,610
Los enanos.
176
00:16:40,260 --> 00:16:43,210
Creo que estoy empezando
a conseguir algunos resultados.
177
00:16:45,610 --> 00:16:46,810
�Qu� es?
178
00:16:47,190 --> 00:16:51,770
Si tengo �xito,
tendr� una s�per ara�a hembra.
179
00:16:52,840 --> 00:16:55,850
Con un cerebro capaz de
pensar y razonar.
180
00:16:56,590 --> 00:17:00,090
Una criatura que un d�a
podr�a controlar el mundo.
181
00:17:01,640 --> 00:17:03,880
Dominada por mi voluntad.
182
00:17:32,690 --> 00:17:34,730
�Ya est� convencido, Doctor?
183
00:17:35,330 --> 00:17:39,190
Espero que aprecie la oportunidad
que le doy de trabajar junto a mi.
184
00:17:39,370 --> 00:17:44,400
No, no puede hacer estas cosas.
Juega a ser Dios.
185
00:17:44,990 --> 00:17:47,220
- Tonter�as.
- Es malvado.
186
00:17:47,330 --> 00:17:53,000
Este lugar debe ser destruido con todas
las monstruosidades que ha creado.
187
00:17:53,870 --> 00:17:57,300
Mala elecci�n, Doctor.
Muy pobre elecci�n.
188
00:17:57,401 --> 00:18:00,001
Por supuesto que sabe
que no puedo dejarlo ir.
189
00:18:00,020 --> 00:18:03,840
De alguna forma descubrir� c�mo
detener sus horribles experimentos.
190
00:18:16,650 --> 00:18:18,380
Una desgracia.
191
00:18:18,981 --> 00:18:21,181
Buscaba un colega...
192
00:18:21,982 --> 00:18:26,440
pero al menos tenemos otro
sujeto para experimentar.
193
00:18:58,450 --> 00:19:00,360
DOCTOR SALVADO
EN EL DESIERTO DE LA MUERTE
194
00:19:03,730 --> 00:19:06,330
Leland Masterson pierde el juicio.
Ser� encerrado en un manicomio.
195
00:19:07,120 --> 00:19:09,690
Manicomio Estatal de Muerto.
196
00:19:12,770 --> 00:19:15,720
Aqu� tiene su zumo de naranja.
�Sr. Masterson!
197
00:20:41,840 --> 00:20:45,090
Un trago, por favor.
De lo mejorcito.
198
00:20:48,640 --> 00:20:51,240
- Escoc�s.
- Est� bien.
199
00:21:05,350 --> 00:21:07,920
Gracias, Se�or.
Muchas gracias.
200
00:21:21,850 --> 00:21:23,100
Vaya tugurio.
201
00:21:23,801 --> 00:21:26,601
Debo admitir que no es
el Stork Club, pero...
202
00:21:29,620 --> 00:21:33,180
Se�ora, se�or,
la mejor mesa.
203
00:21:58,300 --> 00:22:01,530
Algo de beber, cualquier cosa
en vaso largo y fr�o.
204
00:22:06,250 --> 00:22:09,100
Ten�amos que acabar en
esta pulgosa ciudad fronteriza.
205
00:22:09,110 --> 00:22:13,550
Y ten�as que traerme a bucear
en esta especie de letrina.
206
00:22:14,260 --> 00:22:16,400
Encuentro este lugar bastante
entretenido.
207
00:22:16,610 --> 00:22:20,070
Tu salsa del sudoeste tiene
un sabor especial, �no?
208
00:22:20,071 --> 00:22:25,071
No estoy de humor para hablar
de la cocina del sudoeste.
209
00:22:25,350 --> 00:22:28,930
Si no fuera por ese aterrizaje forzoso
estar�amos en M�xico cas�ndonos.
210
00:22:29,230 --> 00:22:32,120
Cari�o, no me eches la culpa
por el fallo del motor.
211
00:22:32,140 --> 00:22:34,440
Esas cosas ocurren hasta
a los mejores aviones.
212
00:22:34,450 --> 00:22:36,660
Pues no deber�a haber sucedido
el d�a de mi boda.
213
00:22:36,690 --> 00:22:39,270
Te portas como una ni�a
y t� no eres as�.
214
00:22:39,440 --> 00:22:42,970
Despu�s de todo, adaptarse
a cualquier situaci�n...
215
00:22:43,071 --> 00:22:45,471
es la marca de
la verdadera sofisticaci�n.
216
00:22:45,650 --> 00:22:47,850
- Lo siento.
- �Y no est�s enfadada conmigo?
217
00:22:47,960 --> 00:22:49,440
Por supuesto que no.
218
00:23:02,850 --> 00:23:07,010
Me llamo Leland Masterson,
con su permiso.
219
00:23:08,220 --> 00:23:09,680
Oiga, disculpe...
220
00:23:11,840 --> 00:23:14,860
�Puedo decir que es
muy bonita, querida m�a?
221
00:23:16,080 --> 00:23:18,200
Muy bonita y agradable.
222
00:23:21,720 --> 00:23:23,450
Es muy amable de su parte.
223
00:23:27,960 --> 00:23:29,770
Wu, �han terminado las reparaciones?
224
00:23:29,860 --> 00:23:33,290
Todav�a no, los pilotos est�n
teniendo muchos problemas.
225
00:23:33,950 --> 00:23:36,030
He gastado una fortuna
en ese avi�n.
226
00:23:36,160 --> 00:23:38,100
He contratado al mejor
piloto que he encontrado.
227
00:23:38,240 --> 00:23:40,030
�Y qu� es lo que ocurre?
228
00:23:41,831 --> 00:23:45,231
�Wu, qu� esperas?
Vuelve al avi�n.
229
00:23:45,560 --> 00:23:46,910
S�, se�or.
230
00:26:19,361 --> 00:26:23,778
Me alegro de verlo.
Hace dos d�as que lo busco.
231
00:26:24,731 --> 00:26:28,618
Lo siento, pero me apetec�a
un peque�o viaje.
232
00:26:29,156 --> 00:26:31,032
Lo echamos de menos.
233
00:26:31,433 --> 00:26:34,233
El Dr. Harrison quiere verlo.
234
00:26:34,793 --> 00:26:37,494
S�, lo s� George.
235
00:26:38,795 --> 00:26:41,395
Pero yo no quiero verlo.
236
00:26:43,174 --> 00:26:46,497
No comprendo.
�Qui�n es usted y de qu� va esto?
237
00:26:46,873 --> 00:26:49,570
- Soy su enfermero.
- �Su enfermero?
238
00:26:50,027 --> 00:26:52,095
S�.
Mire, el se�or Masterson es...
239
00:26:52,096 --> 00:26:55,796
No George, yo no har�a eso.
240
00:26:57,832 --> 00:27:00,585
Mira, me gusta esta se�orita.
241
00:28:01,698 --> 00:28:03,857
�Le gusta?
242
00:28:05,258 --> 00:28:08,458
Bastante, es fascinante.
243
00:28:09,150 --> 00:28:13,281
- Como bailarina, por supuesto.
- A mi no me gusta.
244
00:28:23,862 --> 00:28:26,203
Esa mujer es malvada.
245
00:28:26,498 --> 00:28:30,283
- �D�game, qu� ocurre?
- Ahora no, se�ora. No hable.
246
00:28:47,772 --> 00:28:50,409
Le disparar�.
247
00:28:50,810 --> 00:28:55,210
Y su sangre salpicar� la pared.
248
00:28:55,611 --> 00:28:58,411
Y la pisar�.
249
00:29:09,237 --> 00:29:10,208
No.
250
00:29:16,339 --> 00:29:19,741
Deme ese arma, Sr. Masterson.
Por favor d�mela.
251
00:29:22,105 --> 00:29:25,541
Alto, todo el mundo.
Escuchen:
252
00:29:25,542 --> 00:29:28,242
este hombre es un asesino demente.
Est� "loco".
253
00:29:28,296 --> 00:29:30,343
Nos matar� a todos antes
que lo alcancemos.
254
00:29:30,589 --> 00:29:33,560
Gracias George, bien dicho.
255
00:29:35,828 --> 00:29:39,086
S�lo hice lo que deb�a hacerse.
256
00:29:50,423 --> 00:29:55,357
No des ni un paso m�s.
Esta se�orita es mi amiga.
257
00:29:55,811 --> 00:29:58,767
Y nadie le har� da�o.
258
00:30:00,568 --> 00:30:03,368
Antes, la matar�a.
259
00:30:40,410 --> 00:30:44,184
V�monos a casa.
No temas...
260
00:30:44,585 --> 00:30:46,785
no dejar� que te hagan da�o.
261
00:31:01,740 --> 00:31:05,337
�Trajiste el auto, George!
Muy bien.
262
00:31:06,574 --> 00:31:08,655
T� te sentar�s a mi lado.
263
00:31:08,756 --> 00:31:12,056
Sr. Masterson, ella no viene
con nosotros.
264
00:31:12,622 --> 00:31:14,885
�Qu� no viene con nosotros?
265
00:31:15,186 --> 00:31:18,486
Debes hacerlo, est�s en peligro.
266
00:31:18,574 --> 00:31:22,163
- Pero debemos volver al aer�dromo.
- �Aer�dromo?
267
00:31:23,445 --> 00:31:25,859
Muy bien.
Los llevar� all�.
268
00:31:26,258 --> 00:31:27,936
Quiero hablar con el sheriff.
269
00:31:27,997 --> 00:31:30,309
Ven querida, si�ntate delante.
270
00:31:31,812 --> 00:31:35,784
La se�orita se sienta conmigo,
�verdad?
271
00:31:36,085 --> 00:31:38,085
S�, por supuesto.
272
00:31:53,676 --> 00:31:56,197
Hay una mujer muerta en el suelo.
273
00:31:57,856 --> 00:32:00,592
As� es, sheriff.
Le dispar�.
274
00:32:01,211 --> 00:32:04,431
No, est� donde cay�.
Nadie ha tocado nada.
275
00:32:04,594 --> 00:32:05,641
Espere.
276
00:32:17,423 --> 00:32:21,430
Sheriff, el cuerpo se ha levantado
y se ha ido.
277
00:32:31,421 --> 00:32:33,509
- Ya estamos querida.
- Por fin.
278
00:32:33,688 --> 00:32:35,788
Parece que ya est� listo
para despegar.
279
00:32:36,789 --> 00:32:38,235
�Todo listo, Phillips?
280
00:32:38,334 --> 00:32:42,674
Lo siento se�or pero un motor
a�n falla, y no encuentro la aver�a.
281
00:32:42,884 --> 00:32:46,280
Probablemente no sea nada serio,
�podr�amos despegar?
282
00:32:46,411 --> 00:32:48,722
No, no puedo correr ese riesgo.
283
00:32:49,007 --> 00:32:50,859
Eres el capit�n...
�Cuanto tardar�as...
284
00:32:50,899 --> 00:32:54,230
Oiga joven, yo quiero volar.
285
00:32:55,708 --> 00:32:59,504
- �Quiere...
- Siempre he querido volar.
286
00:32:59,933 --> 00:33:01,665
Y ahora lo har�.
287
00:33:02,221 --> 00:33:06,153
Lo siento, pero yo decido
si volamos o no.
288
00:33:06,512 --> 00:33:09,660
Yo estoy al mando
y t� obedecer�s.
289
00:33:11,000 --> 00:33:14,416
- �Est� bromeando?
- No bromea, se�or.
290
00:33:15,550 --> 00:33:17,685
Mejor haga lo que �l dice.
291
00:33:18,415 --> 00:33:20,479
Volaremos... ahora.
292
00:33:22,302 --> 00:33:23,765
Usted primero.
293
00:33:27,141 --> 00:33:29,341
- Escuchen, la polic�a.
- Por fin.
294
00:33:30,115 --> 00:33:34,541
No se preocupe,
no dejar� que le hagan da�o.
295
00:33:34,542 --> 00:33:35,842
Entren, r�pido.
296
00:33:43,295 --> 00:33:47,674
Ven George,
ahora volaremos todos.
297
00:34:24,815 --> 00:34:26,338
Estamos en ruta.
298
00:34:27,577 --> 00:34:31,890
- �Cu�nto cree que tardemos, Phillips?
- Hora y media si todo va bien.
299
00:34:35,380 --> 00:34:39,125
Es maravilloso estar aqu� arriba,
tan cerca del cielo.
300
00:34:44,326 --> 00:34:47,054
Un momento, algo le pasa
a est� br�jula.
301
00:34:49,517 --> 00:34:52,810
Alguien la ha trucado, estamos
volando desviados unos 100 grados.
302
00:35:01,969 --> 00:35:05,715
Lo sab�a, el motor izquierdo
ya est� fallando.
303
00:35:08,458 --> 00:35:11,225
�Es serio, John?
�Tendremos que aterrizar de nuevo?
304
00:35:11,226 --> 00:35:15,214
- �C�mo voy a saberlo?
- No se preocupen, no es nada serio.
305
00:35:27,825 --> 00:35:32,068
Est� empeorando,
tendr� que aterrizar.
306
00:35:33,169 --> 00:35:34,669
Y r�pido.
307
00:35:44,528 --> 00:35:46,285
No veo terreno llano.
308
00:35:46,523 --> 00:35:48,395
No tiene buena pinta, se�orita.
309
00:35:49,620 --> 00:35:54,634
Seguiremos volando,
a mi me gusta. Lo ordeno.
310
00:35:55,808 --> 00:35:59,761
Abr�chense los cinturones,
esto no aguantara mucho.
311
00:36:00,534 --> 00:36:02,716
Y permanezcan tranquilos.
312
00:36:03,954 --> 00:36:06,039
�Ve alg�n sitio donde
aterrizar, Phillips?
313
00:36:06,125 --> 00:36:10,013
Todav�a no, pero lo intentar�
en esa meseta all� adelante.
314
00:36:10,106 --> 00:36:11,656
�Cree que lo conseguiremos?
315
00:36:11,813 --> 00:36:15,383
No lo s�, se�or.
Cruce los dedos.
316
00:36:16,295 --> 00:36:18,044
Se�orita, no fume.
317
00:36:18,669 --> 00:36:21,591
Muy bien capit�n, �pero
podr�a preguntarle d�nde estamos?
318
00:36:21,670 --> 00:36:25,086
En alg�n lugar sobre M�xico,
a 400 metros de altitud.
319
00:36:25,087 --> 00:36:26,787
Ese ya se par�.
320
00:36:29,513 --> 00:36:33,002
- El otro est� bien.
- No nos sirve de nada.
321
00:36:34,349 --> 00:36:38,962
Los p�jaros vuelan sin motor,
y as� lo haremos nosotros.
322
00:36:39,882 --> 00:36:43,951
Se�or, no s� qui�n es usted,
pero este p�jaro no volar�.
323
00:36:44,763 --> 00:36:48,726
Los p�jaros enfermos deben posarse
y este p�jaro est� muy enfermo.
324
00:36:51,774 --> 00:36:57,320
Curar� a los enfermos y
proteger� a los buenos.
325
00:36:58,551 --> 00:37:02,911
Hay una oportunidad.
Descender�. �Ag�rrense fuerte!
326
00:37:03,978 --> 00:37:05,282
Va a ser movido.
327
00:37:08,164 --> 00:37:12,077
Ag�rrense, es demasiado corto,
tendr� que frenar al m�ximo.
328
00:37:25,938 --> 00:37:28,913
- �Todo bien?
- S�, estoy bien.
329
00:37:48,042 --> 00:37:49,837
No se aleje,
quiero hablar con usted.
330
00:37:57,116 --> 00:37:59,674
- Nunca pens� que lo lograr�amos.
- Pero lo hicimos, se�or.
331
00:38:04,174 --> 00:38:06,706
- Buena chica, Srta. Culverson.
- Gracias, capit�n.
332
00:38:16,641 --> 00:38:18,200
Me gusta esto.
333
00:38:33,531 --> 00:38:38,057
Nuestras voces suenan
raras aqu�. �Escuchan eso?
334
00:38:39,579 --> 00:38:43,137
Debe ser el eco de nuestras voces,
que rebotan en la jungla.
335
00:38:44,182 --> 00:38:47,577
Hace dos d�as se escap�
del manicomio.
336
00:38:48,046 --> 00:38:51,653
Lo encontr� justo antes
de matar a esa bailarina.
337
00:38:52,313 --> 00:38:55,586
- No pude detenerlo.
- �Por qu� la mat�?
338
00:38:55,735 --> 00:38:57,350
�De d�nde sac� esa arma?
339
00:38:57,529 --> 00:39:01,129
Nadie sabe por qu� la mat�.
340
00:39:01,530 --> 00:39:03,030
�Y de d�nde sac� el arma?
341
00:39:03,116 --> 00:39:06,669
Quiz�s la haya comprado,
siempre maneja mucho dinero.
342
00:39:06,971 --> 00:39:09,091
Para �l es nada.
343
00:39:09,233 --> 00:39:11,340
�Podr�amos quitarle el arma?
344
00:39:11,562 --> 00:39:14,556
Lo intentar�, capit�n.
Puede apostarlo.
345
00:39:14,695 --> 00:39:20,517
Pero por el bien de todos,
no se le enfrente. D�jemelo a mi.
346
00:39:20,690 --> 00:39:22,964
�Puedo fumar ya, capit�n?
347
00:39:23,003 --> 00:39:26,418
Todav�a no, antes tengo
que mirar el dep�sito.
348
00:39:38,933 --> 00:39:42,104
- No hay riesgo, ahora puede.
- Gracias capit�n.
349
00:39:42,318 --> 00:39:44,239
�Tiene idea de d�nde estamos,
Phillips?
350
00:39:44,307 --> 00:39:45,925
Creo que s�, se�or.
351
00:39:50,204 --> 00:39:55,337
En M�xico, a unos ciento ochenta
kil�metros de la frontera.
352
00:39:55,792 --> 00:39:59,059
En lo alto de una meseta, a 180 metros
de altura, en el desierto.
353
00:39:59,150 --> 00:40:01,841
- �Ciento ochenta metros!
- Exacto.
354
00:40:02,503 --> 00:40:06,808
Atrapados en una especie
de isla en el cielo.
355
00:40:07,802 --> 00:40:09,894
Imagino que no se puede
bajar de aqu�.
356
00:40:09,942 --> 00:40:11,771
No, salvo que sea
una mosca humana.
357
00:40:11,819 --> 00:40:15,469
Lo siento, capit�n.
Hace a�os que no voy al circo.
358
00:40:15,592 --> 00:40:17,942
Maravilloso.
359
00:40:19,943 --> 00:40:22,343
Tan cerca del cielo.
360
00:40:35,452 --> 00:40:39,224
Mejor tomo las bengalas y
la linterna, podr�amos necesitarlas.
361
00:40:42,476 --> 00:40:44,894
- Ah� hay algo.
- Esto no me gusta.
362
00:40:46,247 --> 00:40:50,457
Debe ser una pesadilla.
�Qui�n podr�a estar por aqu�?
363
00:40:50,503 --> 00:40:51,737
No lo s�.
364
00:40:52,907 --> 00:40:57,045
Podr�a ser algo de lo m�s normal.
Una rama ca�da de un �rbol muerto...
365
00:40:57,093 --> 00:40:58,538
No me preocupar�a demasiado.
366
00:40:58,677 --> 00:41:00,527
Aqu� viene Wu,
podremos encender una fogata.
367
00:41:01,189 --> 00:41:02,980
�Escuchaste ese sonido, Wu?
368
00:41:02,984 --> 00:41:05,606
- S�, amo.
- �Viste algo?
369
00:41:05,808 --> 00:41:10,774
La cortina de la oscuridad vela
los ojos m�s agudos. Wu no vio nada.
370
00:41:11,381 --> 00:41:14,027
Encendamos el fuego.
Volver� en un instante.
371
00:41:34,851 --> 00:41:38,634
As� est� mejor.
Tenemos fuego y...
372
00:41:38,891 --> 00:41:41,613
Muy oportuno.
Me apunto para utilizarlo.
373
00:41:41,961 --> 00:41:46,288
Aqu� tienen la botella, pero antes
lancemos una de estas.
374
00:41:54,465 --> 00:41:56,072
Nuestra �nica bengala funcion�.
375
00:41:56,228 --> 00:41:57,690
�Como sabremos si la han visto?
376
00:41:57,701 --> 00:42:00,095
No hay forma.
S�lo nos queda esperar.
377
00:42:01,099 --> 00:42:03,787
Lo siento se�orita,
pero no hay vasos.
378
00:42:03,937 --> 00:42:07,635
Est� bien, Wu. No est� mal
ser informal de vez en cuando.
379
00:42:14,375 --> 00:42:17,073
Creo que comer� algo,
tengo hambre.
380
00:42:17,142 --> 00:42:18,426
C�llate, tonto.
381
00:42:18,526 --> 00:42:20,265
T� eres el tonto, John.
382
00:42:20,917 --> 00:42:22,557
Recuerda su pistola.
383
00:42:25,109 --> 00:42:28,502
Un animal hambriento...
no conoce el miedo.
384
00:42:32,869 --> 00:42:36,539
No, gracias.
Nada de brandy antes de cenar.
385
00:42:37,030 --> 00:42:40,297
Lamento desilusionarle, pero no
hay comida en este avi�n.
386
00:42:40,558 --> 00:42:41,952
Ni una sola miga.
387
00:42:51,694 --> 00:42:53,200
Gracias. Eso ayuda.
388
00:42:55,083 --> 00:42:57,180
- Voy a mirar los alrededores.
- �Para qu�?
389
00:42:57,377 --> 00:43:00,094
No se ve nada.
Necesitar�s est� linterna.
390
00:43:00,520 --> 00:43:03,067
- Tengo esta.
- �Dar� suficiente luz?
391
00:43:03,165 --> 00:43:05,563
Seguro, la uso siempre
en el manicomio.
392
00:43:07,488 --> 00:43:11,013
Ya ha pasado la hora de cenar,
cari�o. �No tienes hambre?
393
00:43:11,334 --> 00:43:14,569
Pero Sr. Masterson...
no tenemos comida.
394
00:43:14,980 --> 00:43:18,477
George la traer�.
Siempre lo hace.
395
00:43:36,022 --> 00:43:39,791
Si nadie ve la bengala,
�c�mo saldremos de esta meseta?
396
00:43:40,548 --> 00:43:44,719
No lo s�. Y no podremos hacer
nada hasta que amanezca.
397
00:44:59,450 --> 00:45:02,478
Gracias, capit�n.
Es muy atento,
398
00:45:02,979 --> 00:45:05,479
pero hasta yo puedo hacer
cosas por mi misma.
399
00:45:05,759 --> 00:45:09,258
Ya me he dado cuenta.
Y no me ofende.
400
00:45:12,045 --> 00:45:14,037
Se asusta enseguida, �no?
401
00:45:26,706 --> 00:45:27,809
�Es George!
402
00:45:28,454 --> 00:45:29,738
Necesita ayuda.
403
00:45:29,803 --> 00:45:31,448
Voy a ver que ha pasado.
404
00:45:32,187 --> 00:45:35,554
Voy contigo, Grant.
Cualquier cosa es mejor que esperar.
405
00:45:35,694 --> 00:45:38,734
Te sugiero que te quedes aqu�
mientras lo averiguamos.
406
00:45:38,835 --> 00:45:40,035
Estar�s m�s segura.
407
00:45:40,119 --> 00:45:41,463
�Te preocupa mi seguridad?
408
00:45:41,480 --> 00:45:43,178
George est� ah� fuera
y en problemas.
409
00:45:43,179 --> 00:45:45,979
Si alguien
quiere venir que se decida.
410
00:45:46,015 --> 00:45:48,009
Me gusta pasear antes de la cena.
411
00:45:48,730 --> 00:45:51,878
Si insiste, vamos todos.
T� ven tambi�n.
412
00:45:52,035 --> 00:45:55,437
S�, amo.
Pondr� algo de le�a en el fuego.
413
00:46:08,829 --> 00:46:12,936
Mant�nganse cerca, la mejor
forma es agarrarse de la mano.
414
00:46:12,971 --> 00:46:14,265
Formen una fila.
415
00:46:15,775 --> 00:46:17,341
Si no le importa...
416
00:46:17,699 --> 00:46:21,452
Creo, Sr. Van Croft, que es mejor
que agarre el traje del Sr. Masterson.
417
00:46:21,530 --> 00:46:23,160
Y Wu, t� ve al final.
418
00:47:00,940 --> 00:47:03,470
�Ves algo? Yo no.
419
00:47:33,469 --> 00:47:34,850
�Eres t�, George?
420
00:48:17,808 --> 00:48:21,269
- Es el final de la senda.
- �Puedes ver algo m�s all�?
421
00:48:21,394 --> 00:48:23,959
S�lo un agujero oscuro.
422
00:48:29,700 --> 00:48:31,400
No se ve el fondo.
423
00:48:35,242 --> 00:48:38,000
Esperen aqu�, es demasiado estrecho.
Lo intentar� solo.
424
00:48:38,094 --> 00:48:40,456
Un mal paso y caer�amos todos.
425
00:49:01,776 --> 00:49:03,976
�Es George?
426
00:49:04,377 --> 00:49:05,977
S�.
427
00:49:36,653 --> 00:49:39,959
- �Quien le habr� disparado?
- Nadie. Mire.
428
00:49:43,680 --> 00:49:45,242
Esas marcas en el cuello.
429
00:49:45,531 --> 00:49:49,212
Es horrible.
�Qu� pudo haberlo matado?
430
00:49:50,027 --> 00:49:51,802
No lo s�...
431
00:49:52,603 --> 00:49:55,203
...y espero no tener
que averiguarlo.
432
00:49:57,135 --> 00:49:59,241
George ya no necesita ayuda.
433
00:49:59,342 --> 00:50:02,842
Deber�amos volver y atender
el fuego para los vivos.
434
00:50:04,104 --> 00:50:08,233
Pobre George, ya no podemos
hacer nada por �l.
435
00:50:09,632 --> 00:50:12,110
Mant�nganse unidos,
tenemos que volver a pasar.
436
00:50:56,051 --> 00:50:57,442
�No puedo ver nada!
437
00:50:57,502 --> 00:51:01,459
Eso no son ruidos de ramas
cayendo. Hay algo movi�ndose.
438
00:51:20,206 --> 00:51:22,552
�Auxilio, algo me ha picado!
439
00:51:22,553 --> 00:51:25,453
- �D�nde?
- Aqu�, en el brazo izquierdo.
440
00:51:28,030 --> 00:51:32,339
Es un ara�azo feo, pero nada serio.
Se lo vendar� al regresar al avi�n.
441
00:51:32,976 --> 00:51:35,810
Sugiero que tengan cuidado
con estos espinos.
442
00:51:48,841 --> 00:51:53,045
Se me ha roto la falda, y el tac�n.
443
00:51:54,296 --> 00:51:58,665
- �Se ha hecho da�o Srta.?
- No, no es nada.
444
00:51:59,366 --> 00:52:00,566
Gracias.
445
00:52:02,646 --> 00:52:05,086
�Seguimos, Phillips?
446
00:52:05,887 --> 00:52:07,187
S�, se�or.
447
00:52:07,351 --> 00:52:08,391
Vamos.
448
00:52:38,738 --> 00:52:42,550
�D�nde est� la botella, capit�n?
No me vendr�a mal un trago.
449
00:52:42,764 --> 00:52:45,992
Creo que a todos nos vendr�a
bien despu�s de esto.
450
00:53:05,780 --> 00:53:07,074
�Y usted?
451
00:53:20,547 --> 00:53:22,669
Debe haber algo que podamos
hacer para conseguir ayuda.
452
00:53:22,738 --> 00:53:25,937
Ya lo hemos hecho:
lanzar una bengala.
453
00:53:26,998 --> 00:53:31,262
Si la ayuda no llega por la ma�ana,
har� se�ales de humo.
454
00:53:31,526 --> 00:53:34,099
Mientras tanto ser�a mejor
si durmi�ramos algo.
455
00:53:35,037 --> 00:53:36,785
Va a ser una noche muy larga.
456
00:53:36,827 --> 00:53:40,487
�Esperas que podamos dormir
despu�s de lo que ha ocurrido?
457
00:53:42,389 --> 00:53:45,028
Si no duermes, al menos
descanse un poco.
458
00:53:45,175 --> 00:53:48,488
Estamos en peligro. Lo que mat�
a George podr�a atacarnos.
459
00:53:48,493 --> 00:53:53,064
C�lmese, montar� guardia,
cuidar� el fuego.
460
00:53:53,565 --> 00:53:55,265
Mis ojos estar�n abiertos.
461
00:53:57,419 --> 00:54:01,087
Podr�amos descansar, pero recuerde:
462
00:54:01,388 --> 00:54:03,088
ponemos nuestras vidas
en sus manos.
463
00:54:03,128 --> 00:54:04,924
Me doy perfecta cuenta, se�or.
464
00:54:06,255 --> 00:54:08,026
Doreen...
465
00:54:09,127 --> 00:54:12,527
�por qu� no intentas ponerte
un poco c�moda?
466
00:54:13,528 --> 00:54:16,907
- Trata de descansar un poco.
- Lo intentar�.
467
00:54:18,100 --> 00:54:20,561
Las oscuras sombras de la noche...
468
00:54:20,562 --> 00:54:23,462
se derretir�n
con el sol de la ma�ana.
469
00:54:23,539 --> 00:54:27,152
Sr. Masterson, �por qu�
no duerme un poco?
470
00:54:28,257 --> 00:54:30,258
�Es hora de irse a la cama?
471
00:54:31,588 --> 00:54:33,701
S�, es hora de irse a la cama.
472
00:54:37,293 --> 00:54:39,370
Los despertar� al amanecer.
473
00:55:14,465 --> 00:55:17,105
Muy bien, querida.
474
00:55:17,206 --> 00:55:19,706
Pronto enloquecer�n.
475
00:55:52,901 --> 00:55:55,700
Lo siento, no quise despertarte.
476
00:55:56,640 --> 00:55:58,264
No estaba dormida.
477
00:55:58,808 --> 00:56:03,770
- �Est�s nerviosa?
- No. S�lo meditaba.
478
00:56:09,124 --> 00:56:10,917
�Por qu� me ignoras?
479
00:56:13,402 --> 00:56:16,930
- �Pensabas en eso?
- S�.
480
00:56:17,931 --> 00:56:21,473
- Y me molestaba.
- Y no est�s acostumbrada, �no?
481
00:56:22,548 --> 00:56:26,066
- �Tanto te desagrado?
- No me desagradas.
482
00:56:26,541 --> 00:56:29,016
Pero no apruebas lo que soy, �no?
483
00:56:29,047 --> 00:56:34,131
- Y crees que me caso por dinero.
- �Y no es as�?
484
00:56:35,947 --> 00:56:39,138
- Le tengo cari�o.
- Pero no lo amas.
485
00:56:39,471 --> 00:56:43,555
Bueno, no estoy loca por �l,
si te refieres a eso.
486
00:56:44,625 --> 00:56:48,463
- Pero le tengo cari�o.
- Y te puede dar cosas bonitas.
487
00:56:48,787 --> 00:56:51,313
S�. �Por qu� no?
488
00:56:53,976 --> 00:56:56,699
El me puede dar seguridad...
489
00:56:57,900 --> 00:57:00,000
...y eso es importante.
490
00:57:01,178 --> 00:57:04,588
- �No lo crees?
- �Te importa lo que yo crea?
491
00:57:05,603 --> 00:57:08,986
No exactamente, s�lo...
492
00:57:10,487 --> 00:57:12,787
...quisiera que me comprendas.
493
00:57:19,838 --> 00:57:21,639
�Qu� sucede?
494
00:57:22,440 --> 00:57:24,440
Cre� haber escuchado algo.
495
00:57:27,798 --> 00:57:29,631
No debe haber sido nada.
496
00:57:35,561 --> 00:57:37,007
�Qu� estabas diciendo?
497
00:57:38,829 --> 00:57:41,696
Dec�a que me gustar�a
que me comprendieras.
498
00:57:42,402 --> 00:57:47,902
- Creo que s� comprendo.
- No, no lo haces. No puedes.
499
00:57:51,625 --> 00:57:53,130
Claro que puedo.
500
00:57:55,879 --> 00:57:59,547
He trabajado desde que era ni�o,
501
00:58:00,348 --> 00:58:03,148
y a veces no era muy divertido.
502
00:58:04,431 --> 00:58:07,209
Creo que conseguir�s
lo que buscas.
503
00:58:07,590 --> 00:58:09,651
�Y t� que buscas, Grant?
504
00:58:15,361 --> 00:58:17,724
Quero una chica que sea sincera.
505
00:58:19,114 --> 00:58:24,434
Aut�ntica. Alguien que est� a mi
lado cuando las cosas vayan mal.
506
00:58:24,987 --> 00:58:29,860
Alguien que me quiera por lo que soy.
No por lo que tengo.
507
00:58:34,004 --> 00:58:35,452
Dif�cil.
508
00:58:52,204 --> 00:58:54,224
Espera un momento.
509
00:58:56,125 --> 00:58:58,825
Esta deber�a ser
tu noche de bodas.
510
00:58:59,787 --> 00:59:03,162
- �Lo recuerdas?
- S�.
511
00:59:04,463 --> 00:59:06,663
S�, por supuesto.
512
00:59:10,741 --> 00:59:12,216
Ha sido una locura.
513
00:59:12,302 --> 00:59:15,153
No era mi imaginaci�n.
Lo vi all�.
514
00:59:15,436 --> 00:59:17,049
�Qu� viste?
515
00:59:18,683 --> 00:59:23,273
No pod�a dormir y estaba
hablando aqu� con Phillips...
516
00:59:23,889 --> 00:59:25,849
Hubo un ruido...
517
00:59:26,250 --> 00:59:30,950
Levant� la cabeza y vi a
varias mujeres y a un enano.
518
00:59:31,481 --> 00:59:34,411
Parec�a irreal.
519
00:59:35,781 --> 00:59:40,399
Lo siento Srta. Culverson, pero
nuestra mente puede jugarnos trucos.
520
00:59:40,413 --> 00:59:43,339
Ya lo s� Phillips, pero estoy
segura de haberlo visto.
521
00:59:44,311 --> 00:59:46,106
�D�nde est� tu peineta, querida?
522
00:59:46,764 --> 00:59:48,434
�La peineta?
523
00:59:48,935 --> 00:59:51,535
La debo haber perdido
en alg�n lado.
524
00:59:51,688 --> 00:59:54,707
�Pero yo te la regal�!
Debemos encontrarla.
525
00:59:54,900 --> 00:59:57,442
Es un recuerdo muy valioso
de mi familia.
526
00:59:58,320 --> 00:59:59,885
�Qu� quieres decir con "debemos"?
527
00:59:59,986 --> 01:00:02,786
Si crees que voy a volver all�,
est�s loco.
528
01:00:03,302 --> 01:00:06,925
No quer�a decir eso.
Wu ir� a buscarla.
529
01:00:07,638 --> 01:00:10,144
- �Puedo llevar la linterna?
- �No seas tonto!
530
01:00:10,827 --> 01:00:15,454
El que sirve bien,
tambi�n servir� en el peligro.
531
01:00:30,227 --> 01:00:33,584
El que camine en
el valle de las tinieblas,
532
01:00:33,685 --> 01:00:37,085
tendr� mi gu�a y protecci�n.
533
01:00:37,557 --> 01:00:41,146
Bien Wu, si es lo que quieres,
no te detendr�,
534
01:00:41,147 --> 01:00:43,447
pero no dudes en usar el arma.
535
01:00:43,555 --> 01:00:44,658
Espero que sepas c�mo.
536
01:00:44,745 --> 01:00:49,195
Hay un d�a para nacer
y un d�a para morir.
537
01:01:34,854 --> 01:01:39,795
Quiero que sepa que si Wu no vuelve,
usted ser� el responsable.
538
01:01:40,525 --> 01:01:44,578
No volver� a tocar esa peineta,
aunque la encuentre.
539
01:01:44,866 --> 01:01:48,230
A�n tengo mi herencia.
540
01:01:48,404 --> 01:01:52,848
Me pones enfermo. �Por qu�
saliste de ese manicomio?
541
01:01:54,506 --> 01:01:59,625
Bienaventurados los limpios de
coraz�n porque encontrar�n la paz.
542
01:02:01,154 --> 01:02:03,748
- Y usted es un cobarde, se�or.
- �Qu�?
543
01:02:05,736 --> 01:02:08,990
Ahora que no tiene el arma
es muy valiente.
544
01:02:09,029 --> 01:02:11,086
D�jeme si no quiere
perder su empleo.
545
01:02:11,107 --> 01:02:12,723
No hab�a tenido oportunidad
de dec�rselo,
546
01:02:12,724 --> 01:02:15,424
pero renunci� cuando Wu se march�.
547
01:02:37,983 --> 01:02:41,649
- �Has tra�do a Masterson?
- S�, est� aqu�.
548
01:02:41,867 --> 01:02:44,114
Bien. Por fin lo encontramos.
549
01:02:44,981 --> 01:02:46,967
�Qu� hay de los dem�s?
550
01:02:47,033 --> 01:02:50,314
Tengo algo pensado
para la chica y el piloto.
551
01:02:50,315 --> 01:02:52,815
Los dem�s son descartables.
552
01:02:57,030 --> 01:02:58,733
�Qu� ocurre, Wu?
553
01:04:07,918 --> 01:04:09,967
Ah� tiene su tesoro.
554
01:04:10,182 --> 01:04:12,446
- �Wu est� muerto?
- S�.
555
01:04:15,525 --> 01:04:17,097
�Lo has asesinado!
556
01:04:23,738 --> 01:04:25,211
�Vienen por nosotros!
557
01:04:27,517 --> 01:04:29,468
Apague el fuego, r�pido.
558
01:04:31,896 --> 01:04:35,285
Sigue movi�ndola y recuerda:
no los hemos visto.
559
01:04:35,388 --> 01:04:36,832
�No tienes miedo Grant?
560
01:04:36,966 --> 01:04:38,341
Estoy aterrado.
561
01:04:38,407 --> 01:04:40,577
Si t� est�s asustado,
�qu� dir�as de �l?
562
01:04:42,063 --> 01:04:44,901
No lo soporto.
Me voy de aqu�.
563
01:04:46,257 --> 01:04:49,210
�No sea loco, lo �nico que
los mantiene lejos es el fuego!
564
01:05:11,190 --> 01:05:12,475
�Grant, mira!
565
01:05:30,037 --> 01:05:34,231
Se despertar� en un instante,
perfectamente cuerdo de nuevo.
566
01:05:35,413 --> 01:05:39,075
Desafortunadamente, nos abandon�
en ese estado antes.
567
01:05:40,016 --> 01:05:43,092
Comprensiblemente,
lo encerraron en un manicomio,
568
01:05:43,393 --> 01:05:46,193
e intent� matar a Tarantella.
569
01:05:46,346 --> 01:05:49,916
Mira, Grant.
Es la bailarina del caf�.
570
01:05:50,059 --> 01:05:51,575
Lo vi matarla.
571
01:05:52,324 --> 01:05:55,183
Es asombrosa la resistencia
de mis creaciones.
572
01:05:58,730 --> 01:05:59,996
�Dr. Ara�a!
573
01:06:00,297 --> 01:06:02,097
Significa "ara�a" en espa�ol.
574
01:06:02,258 --> 01:06:05,240
- Nos encontramos de nuevo, Dr.
- �De nuevo? �Me hab�a marchado?
575
01:06:06,666 --> 01:06:08,243
Recuerdo...
576
01:06:09,644 --> 01:06:14,244
S�, se hab�a escapado.
Lo estuvimos persiguiendo.
577
01:06:15,208 --> 01:06:17,391
�Por qu� no me mat�
en vez de traerme de regreso?
578
01:06:17,577 --> 01:06:20,510
Desafortunadamente,
a�n necesito su ayuda.
579
01:06:20,611 --> 01:06:24,211
Le dar� otra oportunidad
para recapacitar.
580
01:06:24,264 --> 01:06:27,689
No, nunca. Nada me convencer�
de participar en esto.
581
01:06:27,705 --> 01:06:31,274
- Tarantella.
- No, no lo torturar�n m�s.
582
01:06:41,849 --> 01:06:44,016
- Atr�s.
- �No lo hagas, tonto!
583
01:06:44,094 --> 01:06:47,184
�Tonto? No lo creo.
En momentos esto explotar�...
584
01:06:47,224 --> 01:06:49,644
...destruy�ndonos a nosotros
y a tus monstruosas creaciones.
585
01:06:49,696 --> 01:06:51,064
�Eres un cient�fico!
586
01:06:51,065 --> 01:06:53,265
�No destruir�as estos grandes
logros de la ciencia!
587
01:06:53,331 --> 01:06:56,688
Cient�fico s�, pero soy un ser humano
y eso es lo que nos diferencia.
588
01:06:56,706 --> 01:06:59,537
Ustedes dos tienen una oportunidad.
Por esa puerta, deprisa.
589
01:06:59,628 --> 01:07:00,967
�Qui�n es �l?
�Qu� es este lugar?
590
01:07:01,000 --> 01:07:03,082
Un cient�fico loco.
S�lo quedan unos segundos...
591
01:07:03,125 --> 01:07:05,218
- �Y qu� hay de usted?
- No hay tiempo, v�yanse.
592
01:07:09,511 --> 01:07:12,815
Dr. Ara�a, sus creaciones podr�n
hacer crecer sus piernas o brazos...
593
01:07:12,877 --> 01:07:14,766
...pero nada sobrevive al fuego.
594
01:07:26,487 --> 01:07:30,151
No s� por cu�nto tiempo
nos arrastramos por el desierto.
595
01:07:30,742 --> 01:07:32,150
Hasta que nos encontraron.
596
01:07:35,122 --> 01:07:36,845
Esa es la historia.
597
01:07:38,542 --> 01:07:40,640
- Cr�ala o no.
- �Grant!
598
01:07:43,090 --> 01:07:46,105
- �C�mo te sientes?
- Mejor creo.
599
01:07:48,213 --> 01:07:51,536
Les acabo de contar nuestra
aventura y no se la creen.
600
01:07:53,950 --> 01:07:55,499
Creo que �l s�.
601
01:07:57,175 --> 01:07:58,822
Es verdad.
602
01:07:59,115 --> 01:08:02,205
No se preocupen, se pondr�n
bien en un par de d�as.
603
01:08:02,504 --> 01:08:04,747
Les ha dado demasiado
sol en la cabeza.
604
01:08:05,623 --> 01:08:08,148
No creer�n que voy a llenar
un cami�n con combustible...
605
01:08:08,149 --> 01:08:10,449
...y mandarlo a lo alto
de una monta�a...
606
01:08:10,678 --> 01:08:13,413
...para quemar a un pu�ado
de ara�as imaginarias.
607
01:08:13,581 --> 01:08:16,527
S�.
Tienes raz�n, Dan.
608
01:08:16,528 --> 01:08:21,428
El sentido com�n te dice que
no es una historia cre�ble, �no?
609
01:08:21,733 --> 01:08:26,318
Ara�as gigantes en una meseta.
Fant�stico.
610
01:08:26,822 --> 01:08:29,559
Pepe no es m�s que
un lugare�o supersticioso.
611
01:08:29,815 --> 01:08:33,918
Adem�s, nadie ha llegado
a la cumbre de esa meseta,
612
01:08:33,969 --> 01:08:39,127
que no se diferencia
del resto del desierto.
613
01:08:40,580 --> 01:08:42,622
�O s�?
614
01:08:47,523 --> 01:08:51,623
Subt�tulos de Yul�fero
615
01:08:51,624 --> 01:08:54,624
Corregidos por SAILOR
616
01:08:55,305 --> 01:09:01,166
Ap�yanos y convi�rtete en miembro VIP Para
eliminar todos los anuncios www.OpenSubtitles.org
50781
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.