All language subtitles for Lancaster.Skies.eng.srt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,759 --> 00:00:52,815 ÉGI LOVAGOK 2 00:00:54,482 --> 00:01:00,592 1944. tavasza A náci Németország elleni stratégiai bombázás csúcspontja 3 00:02:02,917 --> 00:02:05,500 2,4 km magasan vagyunk, kezdünk kifogyni az oxigénből. 4 00:02:11,500 --> 00:02:12,832 Hogy vagy, hátsó lövész? 5 00:02:16,500 --> 00:02:17,500 8 óránál! 6 00:02:18,917 --> 00:02:19,917 Alf, menj jobbra! 7 00:02:19,918 --> 00:02:20,918 Látom. 8 00:02:26,500 --> 00:02:27,500 Figyeljetek, fiúk. 9 00:02:28,125 --> 00:02:30,492 12 óra magasságban feléd jön, Charlie. 10 00:02:35,500 --> 00:02:36,536 7 óránál pont középen. 11 00:02:36,625 --> 00:02:37,991 Ments ki innen minket, Alf. 12 00:03:00,542 --> 00:03:01,874 Azt hiszem, elment. 13 00:03:03,083 --> 00:03:04,494 7 óra magasságban! 14 00:03:10,833 --> 00:03:13,496 Eltaláltam, de eltűnt a felhők között. 15 00:03:15,083 --> 00:03:17,826 Oké, figyeljetek tovább, hátha bevet valami trükköt. 16 00:03:17,917 --> 00:03:19,783 Mindenki jól van? 17 00:03:19,875 --> 00:03:21,582 Igen, George, nincs kár. 18 00:03:24,000 --> 00:03:25,366 Oké, George. 19 00:03:27,500 --> 00:03:28,866 Megvagyok. 20 00:03:30,125 --> 00:03:32,492 De azt hiszem Thomasnak szüksége lenne egy új alsógatyára. 21 00:03:36,500 --> 00:03:37,741 Alf... 22 00:03:39,125 --> 00:03:40,912 Alf, minden rendben? 23 00:03:41,000 --> 00:03:42,332 Igen. 24 00:03:44,083 --> 00:03:45,083 Igen. 25 00:03:50,833 --> 00:03:52,415 Figyeljétek, srácok. 26 00:07:29,167 --> 00:07:30,499 Douglas? 27 00:07:55,417 --> 00:07:56,749 Gyere be. 28 00:08:31,125 --> 00:08:32,491 Köszönöm. 29 00:08:38,042 --> 00:08:39,042 Anya. 30 00:08:42,417 --> 00:08:44,909 Anya, felajánlották, hogy egy másik légiszázadhoz csatlakozhatok. 31 00:08:49,500 --> 00:08:50,991 És ez az, amit akarsz? 32 00:08:52,500 --> 00:08:53,661 Igen. 33 00:09:03,042 --> 00:09:04,499 Anya. 34 00:09:05,750 --> 00:09:08,993 Patrick atya meglátogatta Priceék házát tegnap. 35 00:09:11,500 --> 00:09:15,915 Szegény Debbie. Micsoda szörnyűség. 36 00:09:17,792 --> 00:09:19,499 Minden rendben lesz. 37 00:09:22,167 --> 00:09:23,499 Megígéred nekem? 38 00:09:29,292 --> 00:09:30,749 Ma délután elmegyek. 39 00:09:49,583 --> 00:09:51,495 Ó, köszönöm, Doug. 40 00:09:53,250 --> 00:09:56,493 Tegyük fel ezt a láncot. 41 00:09:57,500 --> 00:10:00,493 Úgy ni, ez az. 42 00:10:02,833 --> 00:10:05,496 Ó, fogd csak meg. 43 00:10:08,125 --> 00:10:10,492 Törölgessek, vagy mit csináljak? 44 00:10:11,167 --> 00:10:12,499 Rég nem találkoztunk. 45 00:10:13,750 --> 00:10:15,616 Tudod, hogy van ez. 46 00:10:18,417 --> 00:10:20,500 Csatlakozom az új légiszázadomhoz. 47 00:10:31,708 --> 00:10:32,708 Kérsz kekszet? 48 00:10:40,333 --> 00:10:42,416 Elment mellettem vagy 300-al. 49 00:10:42,500 --> 00:10:43,661 Mintha nem lett volna féke. 50 00:10:43,750 --> 00:10:46,413 Nem volt semmi baj azokkal a fékekkel, én magam szereltem meg őket. 51 00:10:46,500 --> 00:10:49,413 Pontosan, szegény Ronnak esélye sem volt. 52 00:10:57,042 --> 00:10:58,499 Douglas. 53 00:11:02,958 --> 00:11:04,415 Velem jönnél egy kicsit? 54 00:13:02,960 --> 00:13:07,564 SZÁRNYALÁS ÉS IMÁDKOZÁS Égi lovagok 55 00:13:16,875 --> 00:13:18,411 Azt mondtam, nem, Douglas! 56 00:13:18,500 --> 00:13:20,412 Nem maradhat itt, nem biztonságos. 57 00:13:20,500 --> 00:13:22,412 Meg tudom védeni őt. 58 00:13:22,500 --> 00:13:23,500 Semmi értelme annak, amit mondasz. 59 00:13:23,501 --> 00:13:25,412 Nem küldöm el! 60 00:13:25,500 --> 00:13:26,500 Meg tudod majd látogatni. 61 00:13:26,583 --> 00:13:27,583 Nem! 62 00:13:27,584 --> 00:13:29,495 Ne kiabálj! 63 00:13:34,958 --> 00:13:39,498 Gyere, fiam. Nézzük csak meg azokat a dologtalan katonáidat. 64 00:13:58,367 --> 00:14:00,707 FŐSZEREPBEN DOUGLAS MILLER 65 00:14:15,750 --> 00:14:18,743 Gyerünk, Douglas, el fogsz késni. 66 00:14:20,167 --> 00:14:21,499 Nem kell velem jönnöd. 67 00:14:24,917 --> 00:14:25,917 Indulás. 68 00:14:55,000 --> 00:14:56,001 Viszlát, anya. 69 00:14:56,333 --> 00:14:57,494 Viszontlátásra, Douglas. 70 00:15:43,500 --> 00:15:44,741 Húsz. 71 00:15:45,292 --> 00:15:46,533 Na, ezt figyeld. 72 00:15:47,667 --> 00:15:48,667 Bármikor megcsinálom. 73 00:15:48,917 --> 00:15:49,917 Négy. 74 00:15:53,375 --> 00:15:54,365 Köszönöm. 75 00:15:58,500 --> 00:15:59,500 Köszönöm. 76 00:16:01,417 --> 00:16:02,498 Köszönöm szépen. 77 00:16:05,000 --> 00:16:07,083 Gondolkoztál az ajánlatomon szépségem? 78 00:16:09,083 --> 00:16:11,621 Tudod, néha tényleg aggódom miattad. 79 00:16:13,542 --> 00:16:14,874 Hé, Tom! 80 00:16:16,167 --> 00:16:17,157 Tom! 81 00:16:18,417 --> 00:16:19,498 Mondd meg neki. 82 00:16:20,250 --> 00:16:21,491 Igazán fergeteges voltál. 83 00:16:23,042 --> 00:16:24,408 Mit szólsz hozzá, mama kedvence? 84 00:16:24,500 --> 00:16:26,492 Te a Bombázóparancsnokság szégyene vagy. 85 00:16:26,583 --> 00:16:29,417 Fogd be! Csak féltékeny vagy. 86 00:16:29,500 --> 00:16:31,867 Ó, hagyd csak a mama kedvencét békén. 87 00:16:31,958 --> 00:16:35,747 Csak azért, mert nem képes bajuszt növeszteni, nem jelenti azt, hogy nem is vonzza a hölgyeket. 88 00:16:38,042 --> 00:16:40,910 Ne aggódj, egy nap megtörténik. 89 00:16:43,500 --> 00:16:45,492 Ne gúnyold a srácot, hogy megpróbálta. 90 00:16:51,417 --> 00:16:52,999 Nézd a mestert akcióban. 91 00:16:56,667 --> 00:16:58,078 Elnézést, kisasszony. 92 00:16:59,792 --> 00:17:00,782 Igen? 93 00:17:00,875 --> 00:17:03,618 El kell mondanom, hogy maga nagyon csinos ma este. 94 00:17:03,958 --> 00:17:05,199 Köszönöm. 95 00:17:07,500 --> 00:17:11,744 Ez égő, még a mama kedvene is jobb ennél. 96 00:17:12,083 --> 00:17:14,666 Kérem bocsásson meg a modortalan barátomnak. 97 00:17:19,250 --> 00:17:20,411 Figyelj oda! 98 00:17:20,500 --> 00:17:21,661 Mi van? 99 00:17:22,500 --> 00:17:23,240 Felhúzol, haver! 100 00:17:23,333 --> 00:17:25,666 Nyugi, srácok, nyugalom. 101 00:17:32,250 --> 00:17:34,958 Hú, ez csak véletlen volt. 102 00:17:36,083 --> 00:17:37,494 Ti légierősök, mind ugyanolyanok vagytok. 103 00:17:48,375 --> 00:17:49,491 Elnézést, mit mondtál? 104 00:17:49,583 --> 00:17:52,200 Miközben mi Rommelt kergetjük ki Észak-Afrikából, 105 00:17:52,292 --> 00:17:55,785 azalatt itt üldögéltek, és jól érzitek magatokat minden este. 106 00:17:55,917 --> 00:17:56,907 Szerencsés kiválasztottak. 107 00:18:01,583 --> 00:18:03,575 Hadd mutassak valamit. 108 00:18:07,292 --> 00:18:10,956 Fej, hogy élünk, írás, ha meghalunk. 109 00:18:16,083 --> 00:18:18,496 Fej! Élünk! 110 00:18:23,625 --> 00:18:26,493 Ó, meghalunk! 111 00:18:32,333 --> 00:18:33,699 Megint meghalunk. 112 00:18:36,333 --> 00:18:38,916 Szóval, hogy hazamehetünk-e minden este, 113 00:18:39,958 --> 00:18:42,951 a vakszerencsén múlik csak. 114 00:18:46,500 --> 00:18:50,494 Ó, mennyire is szerencsések vagyunk. 115 00:19:01,667 --> 00:19:02,999 Azt hiszem, be kell szállnunk. 116 00:19:20,208 --> 00:19:21,415 Jó reggelt, uram. 117 00:19:21,625 --> 00:19:22,786 Jó reggelt. 118 00:19:34,500 --> 00:19:36,492 Tessék, uram. 119 00:19:37,167 --> 00:19:39,500 Az őrszoba jobbra van. 120 00:19:40,750 --> 00:19:41,740 Köszönöm. 121 00:19:51,417 --> 00:19:52,828 - Folytasd. - Mit? 122 00:19:53,500 --> 00:19:54,490 Minden rendben, George? 123 00:19:54,583 --> 00:19:55,573 Jó reggelt, Ted. 124 00:19:56,417 --> 00:19:59,034 Bemutatom Miller repülőhadnagyot, az új kapitányukat. 125 00:20:26,167 --> 00:20:27,499 Khm. 126 00:20:28,792 --> 00:20:30,124 Állj már fel. 127 00:20:50,500 --> 00:20:51,991 Mikor láthatom a gépemet? 128 00:20:52,083 --> 00:20:54,496 Reggel, uram, még szolgálatban van. 129 00:20:55,167 --> 00:20:56,533 Hol van a szállásom? 130 00:20:56,792 --> 00:20:58,124 Erre, uram. 131 00:21:01,833 --> 00:21:03,495 Tessék. 132 00:21:08,250 --> 00:21:09,366 Köszönöm... 133 00:21:09,458 --> 00:21:10,619 Daniels pilóta vagyok, uram. 134 00:21:10,708 --> 00:21:12,574 Köszönöm, Daniels, ez minden. 135 00:21:49,000 --> 00:21:50,161 Jól leszel. 136 00:21:50,250 --> 00:21:50,956 Minden rendben lesz. 137 00:21:51,042 --> 00:21:54,490 Előbb ott leszel mielőtt gondolnád, és minden rendben lesz, oké? 138 00:21:54,708 --> 00:21:56,495 Igen, és vigyázz a holmidra. 139 00:21:56,625 --> 00:21:58,662 Ideje menni, öregfiú, vigyázz magadra. 140 00:21:59,250 --> 00:22:00,616 Viszlát, kedvesem. 141 00:22:05,042 --> 00:22:06,203 Minden rendben lesz, meglátod. 142 00:22:30,625 --> 00:22:31,991 Ron, ő William. 143 00:22:32,167 --> 00:22:33,578 Vele leszel együtt. 144 00:22:33,917 --> 00:22:35,328 Magatokra hagylak. 145 00:22:51,500 --> 00:22:52,490 Segíthetek? 146 00:23:06,083 --> 00:23:07,073 Kösz. 147 00:23:11,500 --> 00:23:12,741 Jól fogod érezni magad itt. 148 00:23:21,958 --> 00:23:23,244 Hallgasd. 149 00:24:03,000 --> 00:24:05,492 Á, Miller repülőhadnagy. 150 00:24:08,500 --> 00:24:11,493 Még nem volt szerencsénk egymáshoz, George Williams vagyok. 151 00:24:12,333 --> 00:24:13,699 Williams, kitűnő. 152 00:24:13,792 --> 00:24:15,328 És merre tart? 153 00:24:15,708 --> 00:24:16,619 A tiszti körletbe. 154 00:24:16,708 --> 00:24:18,870 Ó nem, nem, nem, nem akar odamenni. 155 00:24:18,958 --> 00:24:20,790 Az étel sokkal jobb az őrmesteri körletben. 156 00:24:22,333 --> 00:24:23,790 De ez az őrmesteri körlet. 157 00:24:24,167 --> 00:24:26,500 Nos, rendben van, jöjjön. 158 00:24:29,500 --> 00:24:31,287 Elviszem magát. Menjünk. 159 00:24:36,500 --> 00:24:40,744 Na, fogadok három fonttal, hogy ő fog nyerni. 160 00:24:41,333 --> 00:24:43,416 Folytassák csak, uraim. 161 00:24:43,500 --> 00:24:44,331 Nem baj, ha leülünk, srácok? 162 00:24:44,417 --> 00:24:47,910 Csak nyugodtan. Miller repülőhadnagy, nemde? 163 00:24:48,500 --> 00:24:49,240 Igen. 164 00:24:49,333 --> 00:24:51,495 Örvendek. Robert, Robert Murphy. 165 00:24:56,417 --> 00:24:57,498 Thomas Mayfield. 166 00:24:58,833 --> 00:25:00,665 Henry Smith, honnan jött uram? 167 00:25:01,167 --> 00:25:02,374 Londonból. 168 00:25:02,625 --> 00:25:04,742 Szeretnék magukkal beszélni a holnap reggeli eligazítás előtt. 169 00:25:05,375 --> 00:25:06,741 Persze, ha a gép alkalmas lesz a repülésre. 170 00:25:07,917 --> 00:25:09,453 Biztos vagyok benne, hogy az lesz. 171 00:25:16,792 --> 00:25:19,751 Üdv, James Parker vagyok, a barátaimnak Jim. 172 00:25:20,500 --> 00:25:21,490 Örülök, hogy találkoztunk, Parker. 173 00:25:31,375 --> 00:25:33,492 És magának mi a neve, őrmester? 174 00:25:35,250 --> 00:25:36,491 Charlie Moore. 175 00:25:43,000 --> 00:25:47,495 Azt... azt hallottam, hogy maga Spitfire pilóta volt az Angliai csata során. 176 00:25:49,708 --> 00:25:50,619 Igen. 177 00:25:50,708 --> 00:25:52,950 Jézusom! Milyen volt? 178 00:25:53,792 --> 00:25:55,408 Sokkal jobb, mint ez. 179 00:25:57,208 --> 00:26:01,623 Örülök, hogy találkoztunk. Jó estét. 180 00:26:05,167 --> 00:26:06,533 Uramatyám. 181 00:26:07,833 --> 00:26:09,324 Ez marha kínos volt. 182 00:26:10,125 --> 00:26:12,833 Sajnállak, George, hogy meg kell osztanod vele a szállásod. 183 00:26:13,250 --> 00:26:15,116 Biztos jól kijöttök majd egymással. 184 00:26:21,667 --> 00:26:22,748 Jó estét. 185 00:26:28,792 --> 00:26:30,624 Csatlakoznia kellett volna hozzánk. 186 00:26:31,667 --> 00:26:33,659 Semmi gond. 187 00:26:36,292 --> 00:26:39,490 Lefogadom, hogy nem is iszik, ugye? 188 00:26:41,333 --> 00:26:42,323 Nem gyakran. 189 00:26:43,167 --> 00:26:47,707 Nem, maga nagyon fegyelmezett, ebben biztos vagyok. 190 00:26:54,500 --> 00:26:59,200 Á, ez otthonról van, ha jól látom. 191 00:27:24,542 --> 00:27:26,534 Miller repülőhadnagy, ha nem tévedek. 192 00:27:30,917 --> 00:27:32,499 Hogy van a gép? 193 00:27:34,000 --> 00:27:35,491 Nincs túl jó állapotban, attól félek. 194 00:27:36,292 --> 00:27:37,749 Alkalmas lesz ma este a repülésre? 195 00:27:40,417 --> 00:27:41,828 Mindent megteszünk, uram. 196 00:28:24,667 --> 00:28:25,657 Jó reggelt, kapitány. 197 00:28:25,958 --> 00:28:26,948 Jó reggelt. 198 00:28:30,000 --> 00:28:33,493 Ez a gép egy igazi szépség, nemde? 199 00:28:34,375 --> 00:28:35,866 Igen, az. 200 00:28:39,000 --> 00:28:41,492 Szeretném tájékoztatni a legénységet indulás előtt. 201 00:28:42,875 --> 00:28:43,865 El tudná intézni nekem? 202 00:28:45,583 --> 00:28:47,495 Azzal tisztában van, hogy ma este nem tudunk repülni? 203 00:28:51,000 --> 00:28:52,491 Csak megjegyzem. 204 00:28:59,583 --> 00:29:01,495 Ez nem a legjobb nap a repülésre. 205 00:29:01,833 --> 00:29:03,995 Kihasználhatná az időt, hogy jobban megismerje az embereit. 206 00:29:04,083 --> 00:29:10,705 Különben is, ha nem venné észre, a háború itt lesz még holnap is. 207 00:29:14,833 --> 00:29:16,574 - Uram. - Jó reggelt, George. 208 00:29:19,000 --> 00:29:20,286 Őrmester! 209 00:29:23,375 --> 00:29:24,661 Uram? 210 00:29:26,208 --> 00:29:29,326 A parancsnokságon tisztelegni köteles a feletteseinek. 211 00:29:38,333 --> 00:29:39,494 Pöcsfej! 212 00:29:42,917 --> 00:29:45,500 Azt ugye tudja, hogy nem a parancsnokságon van? 213 00:29:48,583 --> 00:29:49,949 ...Teaidő. 214 00:30:13,500 --> 00:30:18,666 Rendben, ászpilóta, mi ez? 215 00:30:20,000 --> 00:30:22,583 Ez a magasságmérő? 216 00:30:22,667 --> 00:30:28,743 Á, igen. Hazafelé veszed az irányt. Hol van az iránytű? 217 00:30:29,167 --> 00:30:31,500 Itt. És itt. 218 00:30:31,958 --> 00:30:34,746 Oké, valaki eltalálja a gép farkát. Rövid, éles hangú robbanás hallasz, 219 00:30:34,833 --> 00:30:37,826 a gép motorja is találatot kap. Egy kis füst jön ki onnan. 220 00:30:38,417 --> 00:30:40,500 Öö, a motor hőmérsékletét figyelem. 221 00:30:40,583 --> 00:30:41,824 Kitűnő. 222 00:30:43,417 --> 00:30:47,582 És figyelj az üzemanyagra. 223 00:30:48,167 --> 00:30:51,490 Jó. Még megvan a fele. 224 00:30:53,208 --> 00:30:58,875 Szóval ezt itt egy kicsit jobban meg kell húznod. Ne nagyon, mert akkor átfordítod magad. 225 00:31:03,833 --> 00:31:06,621 Ő egy tényleg jó fiú, mindannyian azok. 226 00:31:09,375 --> 00:31:11,708 Csak meg kell ismernie őket. 227 00:31:17,083 --> 00:31:20,781 Régen, mint maga, én is egy kicsit magányos farkas voltam. 228 00:31:22,000 --> 00:31:26,119 Az a helyzet, hogy ha ezekkel a srácokkal fog együtt dolgozni, 229 00:31:27,875 --> 00:31:30,367 nem segít, ha cseszegeti őket. 230 00:31:31,667 --> 00:31:34,580 Ó, nagyon nem bírom az ilyen helyzeteket. 231 00:31:52,000 --> 00:31:54,663 Bemutatkozott a női állománynak is, úgy látom. 232 00:31:56,208 --> 00:31:58,666 Mi a helyzet, lányok? 233 00:32:00,500 --> 00:32:01,581 Ki a barátod, George? 234 00:32:01,708 --> 00:32:05,327 Á, bemutatom Miller repülőhadnagyot, aki... igazából. 235 00:32:07,042 --> 00:32:08,829 Maga egyedülálló, nem? 236 00:32:09,500 --> 00:32:12,083 Vegyük ezt igennek. Szóval, szabad a vásár. 237 00:32:12,167 --> 00:32:13,999 George, George. 238 00:32:15,750 --> 00:32:17,742 Engem csak te érdekelsz, Georgie. 239 00:32:21,792 --> 00:32:23,454 Ő Jo. 240 00:32:25,375 --> 00:32:27,162 Elég rámenős. 241 00:32:39,167 --> 00:32:40,624 Charlie. 242 00:32:41,000 --> 00:32:42,491 Ez a Miller egy barom. 243 00:32:45,917 --> 00:32:46,828 Mit csináltál? 244 00:32:46,917 --> 00:32:48,499 Megállított azzal, hogy nem tisztelegtem. 245 00:32:49,667 --> 00:32:52,580 Igen, tudom, hogy tisztelegnem kell a feljebbvalómnak, 246 00:32:52,667 --> 00:32:54,329 de Alf sose kérte ezt számon, nem? 247 00:32:54,417 --> 00:32:56,079 És George sem. 248 00:32:57,458 --> 00:32:58,824 Ő nem Alf, Charlie. 249 00:32:59,000 --> 00:33:00,662 Tudom, de... 250 00:33:02,875 --> 00:33:04,366 Mi az? 251 00:33:06,292 --> 00:33:07,828 Én jövök? 252 00:33:11,500 --> 00:33:12,911 Csak azt gondolom, hogy ez egy kicsit sok. 253 00:33:14,000 --> 00:33:15,536 Biztos neked se tetszene, ha veled csinálná. 254 00:33:16,208 --> 00:33:21,499 Nem értem a problémát, Charlie. Ha ezt mondta neked, az úgy van. 255 00:33:25,667 --> 00:33:29,707 Igen, de nem azzal van a gond, amit mondott, hanem ahogy csinálta. 256 00:33:30,167 --> 00:33:31,499 Charlie! 257 00:33:32,083 --> 00:33:33,073 Igen? 258 00:33:34,917 --> 00:33:37,079 Nem hagynál nyugiban szarni? 259 00:33:38,917 --> 00:33:42,536 É... é... é... és én őszintén úgy gondolom, 260 00:33:42,625 --> 00:33:44,287 hogy a saját anyámnak is tisztelegnék, mikor legközelebb hazamegyek. 261 00:33:44,417 --> 00:33:46,500 Istenem, még mindig erről van szó? Állj már le! 262 00:33:46,583 --> 00:33:48,165 Mint egy kiakadt lemez. 263 00:33:48,667 --> 00:33:51,626 Te nem állnál ki magadért, George? Erről beszélek. 264 00:33:51,708 --> 00:33:55,247 Ó, igen, mert én nem hagyom, hogy egy magasabb rangú tiszt packázzon velem. És most figyelj. 265 00:33:55,583 --> 00:33:59,156 Elviszem Miller repülőhadnagyot a Red Lionba 266 00:33:59,250 --> 00:34:01,788 inni, és meghívok oda veled együtt mindenkit. 267 00:34:03,083 --> 00:34:04,619 Számíthatsz rám. 268 00:34:04,750 --> 00:34:06,286 Ott leszünk, George. 269 00:34:08,042 --> 00:34:10,705 És te, jobb ha viselkedsz. 270 00:34:28,500 --> 00:34:29,411 Kinek a köre jön? 271 00:34:29,500 --> 00:34:30,581 Tiéd, Charlie. 272 00:34:38,333 --> 00:34:39,790 Elég nyomott a hangulat. 273 00:34:41,875 --> 00:34:45,448 Ti ketten már megint miben mesterkedtek? Mi az? 274 00:34:46,292 --> 00:34:46,998 Mi mi az? 275 00:34:47,083 --> 00:34:49,496 Elő vele, azonnal. 276 00:34:50,417 --> 00:34:51,407 Mivel? 277 00:34:51,500 --> 00:34:52,741 George! 278 00:35:10,583 --> 00:35:11,915 Egy perc. 279 00:35:29,583 --> 00:35:30,994 Ki ő? 280 00:35:34,750 --> 00:35:36,742 Alfie felesége. 281 00:35:46,917 --> 00:35:48,499 Utána megyek. 282 00:35:56,042 --> 00:35:57,499 Három korsót kérek. 283 00:36:00,333 --> 00:36:04,498 Tudod, az én hibám. El kell mondanom neki. 284 00:36:04,917 --> 00:36:06,499 Miről beszélsz? 285 00:36:07,500 --> 00:36:08,490 Alfról. 286 00:36:09,750 --> 00:36:11,491 Ne légy hülye. 287 00:36:15,292 --> 00:36:19,491 Ez nem volt senkinek se a hibája. Nem volt szerencsés, Charlie. 288 00:36:22,250 --> 00:36:23,491 Rendben? 289 00:36:29,000 --> 00:36:30,957 És most gyere, segíts ezekkel. 290 00:36:43,500 --> 00:36:44,490 Csak egy pillanat volt. 291 00:36:44,583 --> 00:36:48,577 Nem szabad elaludni egy percre sem, még kiképzés közben sem. 292 00:36:48,667 --> 00:36:50,499 Nem, úgy van. 293 00:36:51,708 --> 00:36:55,201 A vicces az, hogy te anyádról szoktál álmodni. 294 00:36:55,292 --> 00:36:57,500 Én pedig a pincérnő virgácsairól álmodnék. 295 00:36:57,708 --> 00:36:59,495 Annyira aranyos lány. 296 00:36:59,708 --> 00:37:00,573 Anyuci! 297 00:37:00,708 --> 00:37:02,199 Ne, ez már túlzás. 298 00:37:03,292 --> 00:37:04,282 Anyuci! 299 00:37:05,917 --> 00:37:06,998 Feldühíted. 300 00:37:07,083 --> 00:37:08,164 Be fog mosni neked, George. 301 00:37:08,250 --> 00:37:11,573 Ó, nem érdekel. Biztos vagyok benne, hogy egy csinos asszony. 302 00:37:28,042 --> 00:37:30,659 Ezzel kellett volna kezdenie. Úgy értem, hogy... Ó, elnézést. 303 00:37:31,000 --> 00:37:33,367 Ó, helló! Maga Miller repülőhadnagy? 304 00:37:33,500 --> 00:37:34,365 Igen. 305 00:37:34,500 --> 00:37:35,581 Kate vagyok. 306 00:37:36,958 --> 00:37:39,120 Akkor, jó estét, Kate. 307 00:37:39,333 --> 00:37:43,122 Azt mondták, hogy maga egy kicsit különc. Nem marad a barátaival? 308 00:37:44,500 --> 00:37:46,492 Nem, vissza kell mennem. 309 00:37:47,125 --> 00:37:50,823 Kötelező, vagy nem? Jöjjön, és keressük meg Georgeot. 310 00:37:52,000 --> 00:37:52,786 Nem. 311 00:37:52,917 --> 00:37:56,410 Ó, maga tényleg egy csodabogár. 312 00:37:56,917 --> 00:37:57,907 Hát, jó. 313 00:38:18,167 --> 00:38:19,499 'Reggelt. 314 00:38:26,833 --> 00:38:28,290 Tegnap későn jött vissza. 315 00:38:28,542 --> 00:38:31,501 Pár nő felbukkant, miután itthagyott minket. Egész jó csapat volt. 316 00:38:32,000 --> 00:38:33,491 Jó reggelt, uram. 317 00:38:33,917 --> 00:38:35,658 Hallottam, hogy beszélt Katevel az éjjel. 318 00:38:36,333 --> 00:38:37,494 Ma este nem fogunk repülni. 319 00:38:38,167 --> 00:38:39,749 Hova rohan? 320 00:38:42,375 --> 00:38:44,662 Nem szeretném az időmet vesztegetni. 321 00:38:45,750 --> 00:38:47,582 Háborúzni vagyok itt. 322 00:38:47,708 --> 00:38:50,872 És nem azért, hogy minden este berúgjak a többiekkel. 323 00:38:52,833 --> 00:38:54,790 Ó, még mindig nem érti? 324 00:39:00,083 --> 00:39:03,247 Az emberek fele ezen a bázison nem fogja túlélni a drágalátos háborúját. 325 00:39:03,667 --> 00:39:05,750 És néhányuk elég dühös minden este az ezen kilátások miatt. 326 00:39:05,833 --> 00:39:08,905 Szóval, szálljon le a magas lóról. 327 00:39:11,000 --> 00:39:13,492 Az emberek próbálnak nem erre gondolni. 328 00:39:21,583 --> 00:39:26,203 Bezárkózni ezen a bázison nem jó dolog. Jöjjön. 329 00:39:42,083 --> 00:39:42,994 Jó reggelt, Kate. 330 00:39:43,083 --> 00:39:44,073 Jó reggelt, Peter. 331 00:39:44,500 --> 00:39:45,490 Szórakozni voltál múlt éjjel? 332 00:39:45,833 --> 00:39:48,496 Igen. Nem láttalak. 333 00:39:48,708 --> 00:39:52,748 Nem volt rá sok esélyem. Elfoglalt vagyok ezekkel az átkozott papírokkal. 334 00:39:53,333 --> 00:39:54,744 Milyen volt? 335 00:39:55,500 --> 00:39:56,490 Jó. 336 00:39:56,583 --> 00:39:58,495 Jó? Ez minden? 337 00:39:58,917 --> 00:40:00,909 Beszélt Miller repülőhadnaggyal. 338 00:40:01,292 --> 00:40:02,078 Jo! 339 00:40:02,208 --> 00:40:05,747 Ó, nemrég? Hogy ment? 340 00:40:07,167 --> 00:40:10,581 Semmi se történt. Egy kicsit... fura. 341 00:40:10,708 --> 00:40:11,698 Több, mint egy kicsit. 342 00:40:12,500 --> 00:40:15,083 Ezek ilyenek, kedves. Hidd el, jobban jársz, 343 00:40:15,167 --> 00:40:17,705 egy olyan egyszerű őrmesterrel, mint én. 344 00:40:18,500 --> 00:40:20,207 Nem szeretem, ha valaki egyszerű. 345 00:40:22,625 --> 00:40:25,242 Tévedsz... Nem hoznál nekem teát, megtennéd, Jo? 346 00:40:25,333 --> 00:40:26,699 Hozz magadnak! 347 00:40:32,583 --> 00:40:33,664 És itt is van. 348 00:40:40,083 --> 00:40:41,494 Vélemény? 349 00:40:43,208 --> 00:40:45,245 Nos, látom, miért tartotta titokban, George. 350 00:40:45,333 --> 00:40:49,327 Elnézést. Én már akkor tudtam, hogy ez az autó elsőrangú. 351 00:40:50,208 --> 00:40:51,494 Amúgy, igen. 352 00:40:52,208 --> 00:40:55,656 Várjunk csak. Csak nem mosolyt látok? 353 00:40:59,292 --> 00:41:04,538 És ha jól fog viselkedni, talán hagyom, hogy egy nap elvigye egy körre. 354 00:41:08,500 --> 00:41:09,832 Akkor, pattanjon be, drágám. 355 00:41:14,708 --> 00:41:16,324 Gyerünk Charlie, üss vissza. 356 00:41:37,667 --> 00:41:40,739 Gyerünk. Gyerünk fiú, gyerünk. 357 00:41:43,000 --> 00:41:44,582 Mi a baj? 358 00:41:45,042 --> 00:41:45,953 Nem tudom. 359 00:41:46,125 --> 00:41:47,161 Még sose vesztettél, 360 00:41:47,250 --> 00:41:49,492 és ez a fickó semmivel sem nehezebb ellenfél, mint a múlt hetid. 361 00:41:50,208 --> 00:41:53,201 Ezen kívül három fontot tettem rád. Hajrá. 362 00:41:54,958 --> 00:41:56,290 Tedd meg Alfért, Charlie. 363 00:42:01,792 --> 00:42:03,124 Gyerünk, öregfiú. 364 00:42:19,500 --> 00:42:20,991 Még egy ilyet. Gyerünk. 365 00:42:53,625 --> 00:42:58,074 Ez az, Charlie! Ez az! Hé, Jimmy, hozz egy kis vizet. 366 00:42:59,417 --> 00:43:03,707 Gyerünk, gyerünk. Ez az, Charlie. 367 00:43:08,583 --> 00:43:13,499 Biztos, hogy nem akar este kikapcsolódni? Rengeteg női személyzetis lesz. 368 00:43:14,708 --> 00:43:16,540 Nem, dolgoznom kell. 369 00:43:18,500 --> 00:43:19,832 Maga bánja. 370 00:43:23,500 --> 00:43:26,413 Kész vagy, George? A többiek várnak odakint. 371 00:43:26,500 --> 00:43:27,911 Persze. 372 00:43:33,417 --> 00:43:34,783 Ne várjon meg. 373 00:43:47,167 --> 00:43:49,500 George, Kate. 374 00:44:03,667 --> 00:44:05,033 Jól vagy, Kate? 375 00:44:05,250 --> 00:44:06,582 Sajnálom. 376 00:44:06,792 --> 00:44:07,748 Minden rendben? 377 00:44:07,833 --> 00:44:09,995 Igen, bocsánat, máshol jártak a gondolataim. 378 00:44:11,500 --> 00:44:12,206 Kérsz egy italt? 379 00:44:12,292 --> 00:44:14,909 Én csak azt nem értem, hogy lehet valaki ekkora segg. 380 00:44:15,417 --> 00:44:16,407 Ki? 381 00:44:16,500 --> 00:44:17,832 Miller hadnagy. 382 00:44:17,917 --> 00:44:20,330 Á! Douglas. 383 00:44:20,625 --> 00:44:25,495 Igen, úgy értem, csak azt akartam, hogy kikapcsolódjon kicsit. Ez nem baj, vagy igen? 384 00:44:25,917 --> 00:44:29,831 Ezt az egészet még nehéz neki feldolgozni. Majd megnyílik. 385 00:44:30,417 --> 00:44:31,498 Tényleg? 386 00:44:31,583 --> 00:44:35,577 Idővel, igen. Még egy italt? 387 00:44:36,000 --> 00:44:38,492 Talán, ha megpróbálnék beszélni vele újra? 388 00:44:38,583 --> 00:44:39,198 Ital? 389 00:44:39,292 --> 00:44:43,332 Nem... nem, talán hagynom kellett volna. 390 00:44:45,792 --> 00:44:49,786 Ó, nézd. Van egy lehetséges célpont a bárban. 391 00:44:54,083 --> 00:44:55,665 Megyek, és bemutatkozom. 392 00:44:56,625 --> 00:44:58,287 Oké, George. 393 00:45:21,667 --> 00:45:23,579 Adnál abból, Reg? 394 00:45:25,208 --> 00:45:26,619 Csak fel kell nyitnom, George. 395 00:45:28,167 --> 00:45:29,203 Iszol, mint a kefekötő. 396 00:45:29,292 --> 00:45:31,705 Ó, fogd be, George! Simán az asztal alá iszlak. 397 00:45:31,833 --> 00:45:34,746 Ó, igen, de mi van akkor, ha nem egy asztalnál ülünk? 398 00:45:35,000 --> 00:45:36,491 Akkor a bár alá iszlak. 399 00:45:38,000 --> 00:45:41,164 Ott már csak a pince van. Tele van feketepiaci viszkivel. 400 00:45:41,250 --> 00:45:44,448 Még ott van? Gyorsítsuk fel a dolgokat. 401 00:45:58,500 --> 00:46:00,412 Azt akarod, hogy a jobb kezedet válasszam. 402 00:46:00,667 --> 00:46:02,078 Én? 403 00:46:02,458 --> 00:46:04,370 Igen, te ravasz róka. 404 00:46:05,500 --> 00:46:10,950 Mert a jobb kezed kicsit távolabb tartod a baltól. 405 00:46:11,792 --> 00:46:13,579 Lehet, hogy ez egy átverés. 406 00:46:15,500 --> 00:46:17,207 Vagy egy kettős blöff. 407 00:46:21,750 --> 00:46:23,116 Az lesz... 408 00:46:23,417 --> 00:46:24,498 A francba. 409 00:46:25,875 --> 00:46:28,492 Erre a trükkre rá kell jönnöm! 410 00:46:32,083 --> 00:46:33,369 Hogy csináltad? 411 00:46:33,667 --> 00:46:36,501 Bűvészkedni könnyű, ha a közönség is olyan részeg, mint a gödény. 412 00:46:38,208 --> 00:46:44,614 Elmondom neked, én olyan józan vagyok, akár egy bíró. 413 00:46:46,000 --> 00:46:47,741 Persze, hogy, Georgie drágám. 414 00:47:13,167 --> 00:47:15,875 Valamilyen oknál fogva én a légierő tagja vagyok, és nem szeretek tisztelegni! 415 00:47:15,958 --> 00:47:17,915 Te kis pimasz fickó. 416 00:47:19,208 --> 00:47:22,326 Georgie! Nem kellett volna! 417 00:47:23,292 --> 00:47:24,499 Nem is. 418 00:47:28,083 --> 00:47:30,575 Várj csak egy kicsit, ezért a pénzért többet kellett volna hoznod! 419 00:47:30,667 --> 00:47:32,784 Ó, igen, igen, de én igazán jó borravalót adtam a pincérnőnek. 420 00:47:33,875 --> 00:47:35,241 Lefogadom, hogy igen. 421 00:47:42,083 --> 00:47:43,494 Jó estét, őrmester. 422 00:47:46,333 --> 00:47:47,414 Charlie? 423 00:47:51,208 --> 00:47:52,619 Bent vannak a többiek? 424 00:47:55,417 --> 00:47:56,658 Charlie? 425 00:47:59,500 --> 00:48:00,707 Szedjétek rendbe magatokat. 426 00:48:05,208 --> 00:48:06,119 Hozzák. 427 00:48:12,417 --> 00:48:13,498 Néha túl sokat iszik. 428 00:48:15,500 --> 00:48:19,744 Tegyék be hátra George autójába. Ezt meg taxira. 429 00:48:20,083 --> 00:48:21,494 Köszönöm, uram. 430 00:48:26,208 --> 00:48:27,415 Douglas. 431 00:48:29,917 --> 00:48:32,000 Maga is túl sokat ivott. 432 00:48:36,417 --> 00:48:39,251 Csak tisztítsa meg a lábát, mielőtt belép. 433 00:48:43,500 --> 00:48:44,707 Én is itt vagyok? 434 00:48:51,833 --> 00:48:55,326 Kate, a tegnap estéről... 435 00:48:58,208 --> 00:49:01,906 Jól van, felejtsük el. 436 00:49:10,708 --> 00:49:13,325 Egyébként nagyon kedves volt magától. 437 00:49:15,125 --> 00:49:18,823 Ha az én cipőmre odahányt volna, én otthagytam volna. 438 00:49:28,208 --> 00:49:29,619 A fenébe! 439 00:49:46,958 --> 00:49:48,620 Azok ketten tuti terveznek valamit. 440 00:49:59,792 --> 00:50:01,533 Jó reggelt, George... Douglas. 441 00:50:01,667 --> 00:50:02,157 Jó reggelt. 442 00:50:02,250 --> 00:50:03,240 Jó reggelt, Kate. 443 00:50:04,792 --> 00:50:06,499 Úgy láttam, ma nincs repülés. 444 00:50:06,583 --> 00:50:09,496 Nem, hála az égnek. Ez az ember nem így gondolja... 445 00:50:11,583 --> 00:50:12,573 Már jobb. 446 00:50:15,500 --> 00:50:19,073 Ma egy új Stan és Pan filmet játszanak a Ritzben délután. 447 00:50:29,875 --> 00:50:32,492 Ó, dolgom van. 448 00:50:36,542 --> 00:50:38,499 Sajnos, mennem kell. 449 00:50:44,083 --> 00:50:45,369 Viselkedjen! 450 00:51:20,833 --> 00:51:25,578 Annyira szeretem Stan és Pant. Élvezte az előadást? Nem igazán hallottam nevetni. 451 00:51:25,667 --> 00:51:28,739 Nem hallottam sokat, a mellettem lévő öregfiú horkolása miatt. 452 00:51:35,167 --> 00:51:36,157 Szép napot, Kate! 453 00:51:36,375 --> 00:51:37,491 Halló, Patrick. 454 00:51:37,792 --> 00:51:38,748 Élvezte a filmet? 455 00:51:38,833 --> 00:51:41,325 Igen. Nem Mrs. Fullerrel kellett volna jönnie? 456 00:51:41,417 --> 00:51:48,699 Nem, önkéntes háborús női szervezeti ülésen van. Figyeljen Kate, tartozom Georgenak egy fonttal. 457 00:51:49,333 --> 00:51:54,203 Egy kis úriemberek közti fogadás. És arra gondoltam, hogy elvihetné neki. 458 00:51:57,167 --> 00:51:58,954 Nem probléma. 459 00:51:59,208 --> 00:52:04,249 Vicces dolog a viszki. Némi maláta, és bármibe fogadok. 460 00:52:04,833 --> 00:52:09,407 Két légy volt a sertésszeleten, de az enyém szállt el előbb. 461 00:52:09,500 --> 00:52:14,575 Ó... én... teszek róla, hogy megkapja. 462 00:52:15,125 --> 00:52:18,289 Nagyon kedves magától. Visszakísérhetem a bázisra? 463 00:52:18,792 --> 00:52:21,910 Nem, Miller repülőhadnagy fog elvinni sétálni. 464 00:52:27,208 --> 00:52:29,575 Jóképű fickó, de szörnyen magas. 465 00:52:29,708 --> 00:52:31,370 Igen, borzasztóan magas. 466 00:52:31,792 --> 00:52:33,499 Örülök, hogy megismerhettem. 467 00:52:34,042 --> 00:52:36,329 Akkor, vigyázzon erre a bájos lányra. 468 00:52:36,458 --> 00:52:42,284 És sajnálom a horkolást. Doris se bírja. 469 00:52:43,375 --> 00:52:44,491 Viszlát, Patrick. 470 00:52:44,583 --> 00:52:45,494 Viszontlátásra. 471 00:52:45,583 --> 00:52:46,494 Viszontlátásra. 472 00:52:47,917 --> 00:52:53,743 Tessék, ezt odaadhatja Georgenak... Legyek egy sertésszeleten? 473 00:53:03,083 --> 00:53:05,075 George azt mondta, hogy maga egy vadászpilóta. 474 00:53:05,750 --> 00:53:07,082 Az voltam. 475 00:53:07,500 --> 00:53:09,708 Akkor miért csatlakozott a bombázókhoz? 476 00:53:11,708 --> 00:53:13,199 Több hely a lábamnak! 477 00:53:14,708 --> 00:53:17,041 Nem is. 478 00:53:17,625 --> 00:53:18,832 És maga miért csatlakozott? 479 00:53:19,208 --> 00:53:20,415 A bátyám miatt. 480 00:53:20,542 --> 00:53:21,498 A bátyja? 481 00:53:21,583 --> 00:53:22,164 Igen. 482 00:53:22,250 --> 00:53:24,663 Ő is pilóta? 483 00:53:24,958 --> 00:53:29,749 Nem, ő gyalogos volt, Dunkirknél harcolt. 484 00:53:29,875 --> 00:53:34,791 Azt mondta, hogy csatlakoznom kellene a légierő női állományába, hogy ez helyes cselekedet lenne. 485 00:53:34,958 --> 00:53:37,666 Miután meghalt, nem tudtam otthon tétlenül ülni, 486 00:53:37,750 --> 00:53:39,867 ezért követtem a tanácsát, és egy héttel később csatlakoztam is. 487 00:53:39,958 --> 00:53:41,494 Sajnálom. 488 00:53:44,917 --> 00:53:46,499 Mi volt a neve? 489 00:53:47,083 --> 00:53:49,496 Colin. 490 00:53:49,583 --> 00:53:52,997 A háború előtt rajzoló volt egy helyi újságban. 491 00:53:53,667 --> 00:53:57,331 Mikor kisfiú volt, a szobája tele volt firkákkal, és rajzvázlatokkal. 492 00:53:57,500 --> 00:54:00,288 Azt hiszem, jól kijött volna az én öcsémmel is. 493 00:54:00,583 --> 00:54:03,496 Ő is mindig firkált valamit, mindig mást. 494 00:54:04,792 --> 00:54:06,499 Ó, és mi a neve? 495 00:54:09,792 --> 00:54:11,124 Ron. 496 00:54:57,958 --> 00:54:59,699 Annyira sajnálom. 497 00:55:04,250 --> 00:55:05,491 Szegény édesanyjuk. 498 00:55:14,292 --> 00:55:15,658 Meghívhatom egy italra? 499 00:55:18,500 --> 00:55:23,165 Attól függ. Stan Laurel is ott lesz? 500 00:55:24,833 --> 00:55:26,165 Ki? 501 00:55:46,917 --> 00:55:51,662 Khm. Mayfield. Smith. 502 00:56:14,625 --> 00:56:19,416 Jó estét. Milyen volt a film? 503 00:56:22,417 --> 00:56:25,034 Ó... volt valami? 504 00:56:30,208 --> 00:56:31,039 Patrick küldi. 505 00:56:31,833 --> 00:56:36,578 Á, kiváló. Azt hittem, az öreg haver sose fog fizetni. 506 00:56:39,792 --> 00:56:42,580 Emlékszem, mikor utoljára mentünk együtt filmet nézni. 507 00:56:43,625 --> 00:56:45,742 Katasztrofálisan végződött. 508 00:56:46,333 --> 00:56:50,282 Hát, hogy őszinte legyek, azzal is kezdődött. 509 00:56:52,875 --> 00:56:54,832 Alf valahogy bezárta magát 510 00:56:54,917 --> 00:56:58,786 egy wc fülkébe, a film kezdése előtt. 511 00:56:58,917 --> 00:57:02,706 Ennek ellenére, Charlie úgy döntött, hogy bemászik hozzá, és segít neki, 512 00:57:02,958 --> 00:57:05,871 de mikor a lába földet ért, a zuhanyzóban találta magát. 513 00:57:05,958 --> 00:57:07,824 És a helyzeten tovább rontott, hogy Alf nem öblített. 514 00:57:07,917 --> 00:57:10,375 Szóval Charlie kiabált, és káromkodott, 515 00:57:10,458 --> 00:57:13,417 amíg Alf megpróbált a wc fülke alatt kimászni. 516 00:57:13,875 --> 00:57:17,414 Istenem, közben meg elszakadt a nadrágja, és akkora lyuk lett rajta, mint az egész nyugati front! 517 00:57:17,500 --> 00:57:22,040 Mama kedvence elment keresni egy jegyszedőnőt, és visszajött egy termetes méretűvel. Tudja, 518 00:57:22,167 --> 00:57:24,409 aki úgy néz ki, mint a Michelin baba. 519 00:57:25,500 --> 00:57:28,823 Mikor vállal benyomják az ajtót, Charliet csurom vízesen találták, 520 00:57:28,917 --> 00:57:31,830 és Alf segge meg épp feléjük nézett. 521 00:57:33,375 --> 00:57:36,493 Ó, igen. 522 00:57:41,208 --> 00:57:43,541 A srácok nem engedték egy ideig, hogy elmeséljem a sztorit. 523 00:58:04,042 --> 00:58:08,332 Mi történt, George? Aznap éjjel, mikor Alf meghalt? 524 00:58:36,917 --> 00:58:39,500 Repültünk vissza az Északi-tengeren Brémából. 525 00:58:42,333 --> 00:58:46,498 Azt hittük, hogy hazafelé már nyugi lesz, erre német éjszakai vadászok támadtak meg minket. Gyorsan történt. 526 00:58:49,917 --> 00:58:52,500 Nem vettük észre mi történt Alffal, míg földet nem értünk. 527 00:58:56,167 --> 00:59:01,492 Meg tudtuk volna a vérzését állítani, de nem mondott semmit. 528 00:59:06,167 --> 00:59:08,580 Tudnom kellett volna, hogy valami baj van. 529 00:59:17,083 --> 00:59:18,790 Nem tudom. 530 00:59:21,625 --> 00:59:24,618 Talán akkor hagyta ott a szerencséje. 531 00:59:49,500 --> 00:59:50,707 És akkor én megjelentem. 532 00:59:53,583 --> 00:59:55,495 És akkor megjelent. Ja. 533 01:00:13,417 --> 01:00:16,581 Ó..! És én még azt hittem, hogy nem iszik? 534 01:00:20,208 --> 01:00:21,790 Nem gyakran. 535 01:00:44,167 --> 01:00:46,500 Szóval, hogy ment a vizsgálat? 536 01:00:47,292 --> 01:00:48,783 Milyen vizsgálat? 537 01:00:48,917 --> 01:00:53,161 A kutatása Mayfield és Smith őrmesterek illegális tevékenységével kapcsolatban. 538 01:00:53,250 --> 01:00:54,081 Kik? 539 01:00:54,167 --> 01:00:58,912 Ó, igen! Thomas és Henry! Maga is észrevette? 540 01:00:59,917 --> 01:01:02,079 Úgy tűnik, hogy elvannak együtt. 541 01:01:02,792 --> 01:01:05,250 Nem, nem, ez több annál. 542 01:01:06,917 --> 01:01:09,534 Csinálnak valamit. 543 01:01:10,792 --> 01:01:13,205 Rossz, aki rosszra gondol. 544 01:01:14,333 --> 01:01:15,323 Marhaság! 545 01:01:16,500 --> 01:01:21,746 Rendben. Egy font, hogy kitalálom mit csinálnak, mielőtt maga megtudja. 546 01:01:26,083 --> 01:01:27,494 Benne vagyok. 547 01:01:36,792 --> 01:01:38,579 Hol a fenében találta ezt? 548 01:01:39,292 --> 01:01:40,908 Elkoboztam. 549 01:01:43,708 --> 01:01:48,157 Ó, a rohadt gazemberek! Ezzel egy vagyont kereshettek. 550 01:01:48,750 --> 01:01:50,742 Hány pár csizmát adtak el? 551 01:01:51,083 --> 01:01:51,618 Egyet. 552 01:01:51,708 --> 01:01:52,323 Mi!? 553 01:01:52,417 --> 01:01:56,206 Az eladott pár csizmát adták el újra és újra. 554 01:01:57,625 --> 01:02:01,073 Március 3-án eladtak egy pár repülős csizmát 555 01:02:01,208 --> 01:02:04,997 a csehó tulajának 10 shillingért. 556 01:02:05,917 --> 01:02:08,705 Március 11-én a csehó tulaja 557 01:02:08,792 --> 01:02:10,499 felkereste a helyi rendőrt. 558 01:02:10,875 --> 01:02:13,583 Aki közölte, hogy a szerencsétlen tulaj 559 01:02:13,667 --> 01:02:16,535 kormányzati tulajdont birtokol. 560 01:02:17,167 --> 01:02:22,538 Aki gyorsan lefoglalta a csizmákat, és visszavitte őket a szélhámos barátainkhoz, 561 01:02:22,667 --> 01:02:25,330 és kapott értük 3 shillinget. 562 01:02:25,667 --> 01:02:28,125 Március 23-án 563 01:02:28,250 --> 01:02:33,496 eladtak egy pár csizmát a drága Mrs... Folytassam? 564 01:02:33,583 --> 01:02:35,415 Ezek lángészek! 565 01:02:35,500 --> 01:02:37,412 Ez egy rohadt bűncselekmény! 566 01:02:37,500 --> 01:02:41,494 Az a bűn, hogy nem vettek be a bizniszbe. 567 01:02:46,333 --> 01:02:50,077 Georgie! Jön nekem egy fonttal. 568 01:03:28,083 --> 01:03:29,073 George! 569 01:03:39,083 --> 01:03:40,073 George! 570 01:03:47,500 --> 01:03:49,492 Ideje felkelni. 571 01:05:03,417 --> 01:05:04,908 Mi az? 572 01:05:06,042 --> 01:05:09,206 Henryről van szó. Lehúzták a bevetésről. 573 01:05:09,500 --> 01:05:10,286 Mi!? 574 01:05:10,417 --> 01:05:13,785 És még nem ez a legrosszabb. Megkaptuk Jerryt. 575 01:05:13,917 --> 01:05:14,998 Hú, más nem is kellett. 576 01:05:15,083 --> 01:05:17,791 Fiúk, ismeritek Schmidtet, Henryt fogja ma helyettesíteni. 577 01:05:17,875 --> 01:05:19,332 Nem kérünk semmi pénisszel kapcsolatos viccet, Thomas. 578 01:05:19,500 --> 01:05:21,833 Ó, ne légy már annyira hangulatromboló, George. 579 01:05:26,500 --> 01:05:28,992 A ma esti cél egy iparterület 580 01:05:29,083 --> 01:05:30,574 Berlin külterületén. 581 01:05:31,083 --> 01:05:33,700 Keresztülrepülnek Észak-Németországon, 582 01:05:33,833 --> 01:05:37,622 és a célpontjukat kb. 23:00-kor érik el. 583 01:05:38,167 --> 01:05:41,831 Jelentések szerint ritkás a felhőtakaró Németország, és Berlin felött, 584 01:05:42,250 --> 01:05:45,493 így számíthatnak légtérvédelmi aktivitásra a célpont felé vezető úton. 585 01:05:45,667 --> 01:05:49,160 Éberek legyenek! Különösen a faroklövészek. 586 01:05:49,500 --> 01:05:56,623 Ez egy hosszú repülőút, és nem akarok semmilyen hibát. Felszállás 17:30-kor. 587 01:05:56,833 --> 01:06:00,702 Mitchell repülőszázad-vezető fog beszélni maguknak az útvonalról részletesebben, 588 01:06:00,833 --> 01:06:04,406 mielőtt megkapják az egyéni tájékoztatójukat. 589 01:06:04,500 --> 01:06:10,497 Nem tudom eléggé hangsúlyozni ennek a küldetésnek a fontosságát. 590 01:06:10,833 --> 01:06:13,541 Sok szerencsét. Legyenek éberek. 591 01:06:21,500 --> 01:06:28,031 14:00 óra lesz. Hat, öt, négy, három, kettő, egy. 592 01:07:09,375 --> 01:07:11,492 Mennem kell, később találkozunk. 593 01:07:29,583 --> 01:07:30,573 Elég. 594 01:07:34,083 --> 01:07:35,290 Azt hiszem, megyek, és felkészülök. 595 01:07:46,083 --> 01:07:47,494 Hogy érzi magát, Charlie? 596 01:07:54,042 --> 01:07:55,499 Jobban. 597 01:09:51,751 --> 01:09:55,759 SZÁRNYALÁS ÉS IMÁDKOZÁS Égi lovagok 598 01:10:47,083 --> 01:10:49,166 Megvan az időjárásjelentés? 599 01:10:49,292 --> 01:10:51,784 Igen, ez az. 600 01:11:12,292 --> 01:11:13,954 Douglas. 601 01:11:20,708 --> 01:11:22,119 Én... 602 01:11:26,208 --> 01:11:27,494 Én... 603 01:11:30,667 --> 01:11:34,206 Én csak azt akarom mondani... Sok sikert. 604 01:11:57,500 --> 01:11:59,492 Viszlát, Kate. 605 01:15:03,667 --> 01:15:04,657 Rádiós a helyén. 606 01:15:05,500 --> 01:15:06,490 Navigátor a helyén. 607 01:15:07,667 --> 01:15:08,657 Középső lövész a helyén. 608 01:15:09,542 --> 01:15:10,532 Bomba célzó a helyén. 609 01:15:11,417 --> 01:15:12,498 Hátsó lövész a helyén. 610 01:15:16,208 --> 01:15:17,540 Fedélzeti mérnök a helyén. 611 01:15:18,500 --> 01:15:19,490 Kapitány a helyén. 612 01:17:46,792 --> 01:17:47,782 Üzemanyagszint ellenőrzés. 613 01:17:52,542 --> 01:17:53,532 Üzemanyag rendben. 614 01:17:55,417 --> 01:17:56,407 Fűtőberendezés fejnyomást be. 615 01:18:00,500 --> 01:18:01,581 Fűtőberenezés fejnyomás be. 616 01:18:04,500 --> 01:18:05,991 Szárnyak 25 fokra. 617 01:18:09,958 --> 01:18:11,494 Szárnyak 25 fokon. 618 01:19:17,583 --> 01:19:22,203 Biztonságban hazatérnek. Úgy kell lennie. 619 01:19:25,625 --> 01:19:27,617 George tartozik nekem 10 shillinggel. 620 01:19:57,708 --> 01:20:00,496 Iránymódosítás 1-2-2-re, kapitány. 621 01:20:01,708 --> 01:20:03,791 Vettem, fordulás 1-2-2-re. 622 01:20:06,500 --> 01:20:08,492 Egy másik Lancaster bombázó közel a bal oldalunkhoz. 623 01:20:09,083 --> 01:20:10,073 Látom. 624 01:20:30,208 --> 01:20:31,494 Most hagytuk el Brémát. 625 01:20:33,417 --> 01:20:38,492 Köszönöm, navigátor. Mindenki figyelje a német éjszakai vadászokat. 626 01:20:58,500 --> 01:20:59,707 Bal oldali üzemanyagtartályra váltás. 627 01:21:01,500 --> 01:21:02,490 Értettem. 628 01:21:11,000 --> 01:21:12,116 Hét óránál! 629 01:21:14,500 --> 01:21:16,492 Középső lövész, nálad van egy! 10 óránál! 630 01:21:22,292 --> 01:21:24,500 Megvan! Jobbra középen. 631 01:21:25,875 --> 01:21:27,332 11 óránál is van egy! 632 01:21:29,792 --> 01:21:31,124 Kettőt látok, 5 óránál, közé... 633 01:21:31,208 --> 01:21:32,415 Charlie, vigyázz! 634 01:21:34,500 --> 01:21:37,743 Charlie? Eltaláltak, Charlie? 635 01:21:39,042 --> 01:21:40,499 11 óránál. 636 01:21:42,167 --> 01:21:43,499 Charlie, válaszolj. 637 01:21:44,083 --> 01:21:45,449 Orrlövész, 2 óránál! 638 01:21:51,708 --> 01:21:53,290 Elvesztettük Charliet. 639 01:21:54,625 --> 01:21:55,615 4 óránál alattunk. 640 01:21:56,625 --> 01:21:57,615 George. 641 01:21:57,708 --> 01:21:58,789 Felelj Charlie! Válaszolj! 642 01:22:01,417 --> 01:22:02,407 3 óránál! 643 01:22:05,958 --> 01:22:07,665 Látsz valamit, középső lövész? 644 01:22:09,500 --> 01:22:10,616 Nem, semmit. 645 01:22:12,792 --> 01:22:13,782 2 óránál! 646 01:22:15,792 --> 01:22:17,408 Jön egy feléd, középső lövész. 647 01:22:22,792 --> 01:22:23,703 George! 648 01:22:23,792 --> 01:22:24,908 Egy másik Lancaster felettünk, kapitány. 649 01:22:27,500 --> 01:22:28,490 5 óránál alattunk. 650 01:22:29,500 --> 01:22:34,700 George! George! Meghalt! 651 01:22:35,500 --> 01:22:37,287 Jön még egy, 2 óránál! 652 01:22:40,792 --> 01:22:42,499 Feléd jön, orrlövész. 653 01:22:44,667 --> 01:22:45,657 11 óránál, magasan. 654 01:22:51,792 --> 01:22:52,782 10 óránál, magasan! 655 01:22:53,625 --> 01:22:57,824 Charlie, ha még életben vagy, szedd össze magad, és kezdj el tüzelni. 656 01:23:00,208 --> 01:23:02,916 Van ott egy a közelben. A hátunk mögé akar kerülni. 657 01:23:04,542 --> 01:23:06,499 11 óránál jön! 658 01:23:26,167 --> 01:23:27,283 Elkaptam. 659 01:23:28,792 --> 01:23:30,658 Örülök, hogy feléledtél, hátsó lövész. 660 01:23:36,792 --> 01:23:38,499 Hogy van a gép? 661 01:23:40,542 --> 01:23:41,828 Ráz egy kicsit. 662 01:23:44,167 --> 01:23:45,783 Forduljunk hazafelé, kapitány? 663 01:24:02,500 --> 01:24:05,493 Tartsa az irányt, nem megyünk haza. 664 01:24:07,917 --> 01:24:09,499 Értettem. 665 01:24:33,000 --> 01:24:35,242 3 perc 30 másodperc a célig. 666 01:24:39,708 --> 01:24:41,199 Mennyi a szélsebesség, navigátor? 667 01:24:41,583 --> 01:24:43,495 1-3-5. 668 01:24:57,000 --> 01:24:58,332 Bombák élesítve. 669 01:25:00,083 --> 01:25:01,199 Köszönöm, célzó. 670 01:25:06,125 --> 01:25:07,366 Mennyi ejtőernyőt látsz? 671 01:25:10,292 --> 01:25:11,282 Egy! 672 01:25:20,292 --> 01:25:21,703 Csak egyet. 673 01:25:22,792 --> 01:25:24,283 Mi az irány, navigátor? 674 01:25:26,000 --> 01:25:27,787 1-4-1. 675 01:25:28,583 --> 01:25:29,790 1-4-1. 676 01:25:30,917 --> 01:25:35,491 A szélsebesség 1-3-5. Két perc. 677 01:25:37,417 --> 01:25:41,036 Cikcakkban haladjunk, kapitány. Cikcakkban. 678 01:25:43,417 --> 01:25:45,079 Oké, célzó. 679 01:25:47,458 --> 01:25:49,495 Mérnök, lehetne a fordulatszámon emelni? 680 01:25:54,292 --> 01:25:55,749 1 perc 40 másodperc. 681 01:25:59,500 --> 01:26:00,832 Bombakamra ajtókat kinyitni. 682 01:26:09,250 --> 01:26:10,411 Bombakamra ajtók nyitva. 683 01:26:11,500 --> 01:26:13,492 1 perc 20 másodperc. 684 01:26:14,417 --> 01:26:15,908 Egyenesen, és vízszintesen, kapitány. 685 01:26:20,125 --> 01:26:23,493 Balra. Balra. 686 01:26:27,417 --> 01:26:28,498 Így maradjunk. 687 01:26:32,500 --> 01:26:36,494 1 perc. 1 perc van még. 688 01:26:49,500 --> 01:26:50,490 40 másodperc. 689 01:27:02,000 --> 01:27:03,491 Bombák kioldva. 690 01:27:11,792 --> 01:27:12,953 Bombák ledobva. 691 01:27:20,500 --> 01:27:23,083 Bombakamra ajtók zárva. Új irányt kérek, navigátor. 692 01:27:24,292 --> 01:27:26,284 Forduljon 2-1-5 irányba, kapitány. 693 01:27:27,333 --> 01:27:29,074 2-1-5, vettem. 694 01:27:32,833 --> 01:27:34,495 Telitalálat. 695 01:27:38,417 --> 01:27:39,749 Jó munka, fiúk. 696 01:27:52,583 --> 01:27:54,495 A négyes motor leállt. 697 01:27:56,500 --> 01:27:58,492 Rádiós, rádióvonalat kérek. 698 01:28:03,250 --> 01:28:04,491 Jamest eltalálták. 699 01:28:41,125 --> 01:28:42,491 Rendben lesz. 700 01:28:53,875 --> 01:28:55,082 Rádiócsend feloldva. 701 01:28:55,292 --> 01:28:59,411 Itt B, mint Baker. A jobbkülső motort találat érte. 702 01:28:59,500 --> 01:29:02,493 Ismétlem, a jobbkülső motort eltalálták. Nem tudom tartani a formációt. 703 01:29:09,417 --> 01:29:12,489 Thomas! Vedd át a navigációt. 704 01:29:20,208 --> 01:29:23,497 Tartsd itt nyomva... Jim! 705 01:29:27,417 --> 01:29:28,578 Mindjárt jövök. 706 01:30:22,375 --> 01:30:24,412 Visszaértünk Anglia fölé, fiúk. 707 01:30:26,292 --> 01:30:27,749 Hallod, James? 708 01:30:31,417 --> 01:30:32,953 Majdnem otthon vagyunk. 709 01:30:48,333 --> 01:30:50,245 Készítsétek az ejtőernyőtöket, ha ugrani kell. 710 01:31:05,500 --> 01:31:06,581 Mi az, Douglas? 711 01:31:08,375 --> 01:31:13,495 Nem tudom garantálni, hogy biztonságosan leszállunk. Készüljetek a kiugrásra, ez parancs. 712 01:31:13,667 --> 01:31:14,578 Douglas! 713 01:31:14,667 --> 01:31:17,080 Ha a kapitány idejön, én magam dobom ki. 714 01:31:32,167 --> 01:31:34,580 Ez nem túl célravezető, meg jól fel is idegesíted. 715 01:32:17,667 --> 01:32:19,954 Süllyedünk, gyorsan, két zöld fényt látok. 716 01:32:21,500 --> 01:32:22,490 Fékszárnyak. 717 01:32:23,708 --> 01:32:24,698 Ki. 718 01:32:27,083 --> 01:32:34,741 Jó a nyomás. Rossz látási körülmények. Motorfordulatszám 2500. 719 01:32:35,250 --> 01:32:36,411 Vettem. 720 01:33:18,708 --> 01:33:20,700 Szárnyalás és imádkozás. 721 01:33:32,875 --> 01:33:34,787 Égi lovagok. 722 01:34:00,687 --> 01:34:06,837 A 125.000-es állományból, akik a második világháború alatt a Brit Királyi Légierő Bombázóparancsnokságának a kötelékében szolgáltak, több mint 55.000-en vesztették életüket. 723 01:34:07,751 --> 01:34:12,750 Ez a film a Bombázóparancsnokságon szolgált férfiak és nők emlékére készült.51760

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.