Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:49,759 --> 00:00:52,815
ÉGI LOVAGOK
2
00:00:54,482 --> 00:01:00,592
1944. tavasza
A náci Németország elleni stratégiai bombázás csúcspontja
3
00:02:02,917 --> 00:02:05,500
2,4 km magasan vagyunk,
kezdünk kifogyni az oxigénből.
4
00:02:11,500 --> 00:02:12,832
Hogy vagy, hátsó lövész?
5
00:02:16,500 --> 00:02:17,500
8 óránál!
6
00:02:18,917 --> 00:02:19,917
Alf, menj jobbra!
7
00:02:19,918 --> 00:02:20,918
Látom.
8
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
Figyeljetek, fiúk.
9
00:02:28,125 --> 00:02:30,492
12 óra magasságban
feléd jön, Charlie.
10
00:02:35,500 --> 00:02:36,536
7 óránál pont középen.
11
00:02:36,625 --> 00:02:37,991
Ments ki innen minket, Alf.
12
00:03:00,542 --> 00:03:01,874
Azt hiszem, elment.
13
00:03:03,083 --> 00:03:04,494
7 óra magasságban!
14
00:03:10,833 --> 00:03:13,496
Eltaláltam,
de eltűnt a felhők között.
15
00:03:15,083 --> 00:03:17,826
Oké, figyeljetek tovább,
hátha bevet valami trükköt.
16
00:03:17,917 --> 00:03:19,783
Mindenki jól van?
17
00:03:19,875 --> 00:03:21,582
Igen, George, nincs kár.
18
00:03:24,000 --> 00:03:25,366
Oké, George.
19
00:03:27,500 --> 00:03:28,866
Megvagyok.
20
00:03:30,125 --> 00:03:32,492
De azt hiszem Thomasnak szüksége
lenne egy új alsógatyára.
21
00:03:36,500 --> 00:03:37,741
Alf...
22
00:03:39,125 --> 00:03:40,912
Alf, minden rendben?
23
00:03:41,000 --> 00:03:42,332
Igen.
24
00:03:44,083 --> 00:03:45,083
Igen.
25
00:03:50,833 --> 00:03:52,415
Figyeljétek, srácok.
26
00:07:29,167 --> 00:07:30,499
Douglas?
27
00:07:55,417 --> 00:07:56,749
Gyere be.
28
00:08:31,125 --> 00:08:32,491
Köszönöm.
29
00:08:38,042 --> 00:08:39,042
Anya.
30
00:08:42,417 --> 00:08:44,909
Anya, felajánlották, hogy egy
másik légiszázadhoz csatlakozhatok.
31
00:08:49,500 --> 00:08:50,991
És ez az, amit akarsz?
32
00:08:52,500 --> 00:08:53,661
Igen.
33
00:09:03,042 --> 00:09:04,499
Anya.
34
00:09:05,750 --> 00:09:08,993
Patrick atya meglátogatta Priceék
házát tegnap.
35
00:09:11,500 --> 00:09:15,915
Szegény Debbie. Micsoda szörnyűség.
36
00:09:17,792 --> 00:09:19,499
Minden rendben lesz.
37
00:09:22,167 --> 00:09:23,499
Megígéred nekem?
38
00:09:29,292 --> 00:09:30,749
Ma délután elmegyek.
39
00:09:49,583 --> 00:09:51,495
Ó, köszönöm, Doug.
40
00:09:53,250 --> 00:09:56,493
Tegyük fel ezt a láncot.
41
00:09:57,500 --> 00:10:00,493
Úgy ni, ez az.
42
00:10:02,833 --> 00:10:05,496
Ó, fogd csak meg.
43
00:10:08,125 --> 00:10:10,492
Törölgessek, vagy mit csináljak?
44
00:10:11,167 --> 00:10:12,499
Rég nem találkoztunk.
45
00:10:13,750 --> 00:10:15,616
Tudod, hogy van ez.
46
00:10:18,417 --> 00:10:20,500
Csatlakozom az új légiszázadomhoz.
47
00:10:31,708 --> 00:10:32,708
Kérsz kekszet?
48
00:10:40,333 --> 00:10:42,416
Elment mellettem vagy 300-al.
49
00:10:42,500 --> 00:10:43,661
Mintha nem lett volna féke.
50
00:10:43,750 --> 00:10:46,413
Nem volt semmi baj azokkal a
fékekkel, én magam szereltem meg őket.
51
00:10:46,500 --> 00:10:49,413
Pontosan, szegény
Ronnak esélye sem volt.
52
00:10:57,042 --> 00:10:58,499
Douglas.
53
00:11:02,958 --> 00:11:04,415
Velem jönnél egy kicsit?
54
00:13:02,960 --> 00:13:07,564
SZÁRNYALÁS ÉS IMÁDKOZÁS
Égi lovagok
55
00:13:16,875 --> 00:13:18,411
Azt mondtam, nem, Douglas!
56
00:13:18,500 --> 00:13:20,412
Nem maradhat itt, nem biztonságos.
57
00:13:20,500 --> 00:13:22,412
Meg tudom védeni őt.
58
00:13:22,500 --> 00:13:23,500
Semmi értelme annak, amit mondasz.
59
00:13:23,501 --> 00:13:25,412
Nem küldöm el!
60
00:13:25,500 --> 00:13:26,500
Meg tudod majd látogatni.
61
00:13:26,583 --> 00:13:27,583
Nem!
62
00:13:27,584 --> 00:13:29,495
Ne kiabálj!
63
00:13:34,958 --> 00:13:39,498
Gyere, fiam. Nézzük csak meg
azokat a dologtalan katonáidat.
64
00:13:58,367 --> 00:14:00,707
FŐSZEREPBEN
DOUGLAS MILLER
65
00:14:15,750 --> 00:14:18,743
Gyerünk, Douglas, el fogsz késni.
66
00:14:20,167 --> 00:14:21,499
Nem kell velem jönnöd.
67
00:14:24,917 --> 00:14:25,917
Indulás.
68
00:14:55,000 --> 00:14:56,001
Viszlát, anya.
69
00:14:56,333 --> 00:14:57,494
Viszontlátásra, Douglas.
70
00:15:43,500 --> 00:15:44,741
Húsz.
71
00:15:45,292 --> 00:15:46,533
Na, ezt figyeld.
72
00:15:47,667 --> 00:15:48,667
Bármikor megcsinálom.
73
00:15:48,917 --> 00:15:49,917
Négy.
74
00:15:53,375 --> 00:15:54,365
Köszönöm.
75
00:15:58,500 --> 00:15:59,500
Köszönöm.
76
00:16:01,417 --> 00:16:02,498
Köszönöm szépen.
77
00:16:05,000 --> 00:16:07,083
Gondolkoztál az ajánlatomon szépségem?
78
00:16:09,083 --> 00:16:11,621
Tudod, néha tényleg aggódom miattad.
79
00:16:13,542 --> 00:16:14,874
Hé, Tom!
80
00:16:16,167 --> 00:16:17,157
Tom!
81
00:16:18,417 --> 00:16:19,498
Mondd meg neki.
82
00:16:20,250 --> 00:16:21,491
Igazán fergeteges voltál.
83
00:16:23,042 --> 00:16:24,408
Mit szólsz hozzá, mama kedvence?
84
00:16:24,500 --> 00:16:26,492
Te a Bombázóparancsnokság
szégyene vagy.
85
00:16:26,583 --> 00:16:29,417
Fogd be! Csak féltékeny vagy.
86
00:16:29,500 --> 00:16:31,867
Ó, hagyd csak a mama kedvencét békén.
87
00:16:31,958 --> 00:16:35,747
Csak azért, mert nem képes bajuszt növeszteni,
nem jelenti azt, hogy nem is vonzza a hölgyeket.
88
00:16:38,042 --> 00:16:40,910
Ne aggódj, egy nap megtörténik.
89
00:16:43,500 --> 00:16:45,492
Ne gúnyold a srácot,
hogy megpróbálta.
90
00:16:51,417 --> 00:16:52,999
Nézd a mestert akcióban.
91
00:16:56,667 --> 00:16:58,078
Elnézést, kisasszony.
92
00:16:59,792 --> 00:17:00,782
Igen?
93
00:17:00,875 --> 00:17:03,618
El kell mondanom,
hogy maga nagyon csinos ma este.
94
00:17:03,958 --> 00:17:05,199
Köszönöm.
95
00:17:07,500 --> 00:17:11,744
Ez égő, még a mama kedvene
is jobb ennél.
96
00:17:12,083 --> 00:17:14,666
Kérem bocsásson meg a modortalan
barátomnak.
97
00:17:19,250 --> 00:17:20,411
Figyelj oda!
98
00:17:20,500 --> 00:17:21,661
Mi van?
99
00:17:22,500 --> 00:17:23,240
Felhúzol, haver!
100
00:17:23,333 --> 00:17:25,666
Nyugi, srácok, nyugalom.
101
00:17:32,250 --> 00:17:34,958
Hú, ez csak véletlen volt.
102
00:17:36,083 --> 00:17:37,494
Ti légierősök,
mind ugyanolyanok vagytok.
103
00:17:48,375 --> 00:17:49,491
Elnézést, mit mondtál?
104
00:17:49,583 --> 00:17:52,200
Miközben mi Rommelt
kergetjük ki Észak-Afrikából,
105
00:17:52,292 --> 00:17:55,785
azalatt itt üldögéltek,
és jól érzitek magatokat minden este.
106
00:17:55,917 --> 00:17:56,907
Szerencsés kiválasztottak.
107
00:18:01,583 --> 00:18:03,575
Hadd mutassak valamit.
108
00:18:07,292 --> 00:18:10,956
Fej, hogy élünk,
írás, ha meghalunk.
109
00:18:16,083 --> 00:18:18,496
Fej! Élünk!
110
00:18:23,625 --> 00:18:26,493
Ó, meghalunk!
111
00:18:32,333 --> 00:18:33,699
Megint meghalunk.
112
00:18:36,333 --> 00:18:38,916
Szóval, hogy hazamehetünk-e
minden este,
113
00:18:39,958 --> 00:18:42,951
a vakszerencsén múlik csak.
114
00:18:46,500 --> 00:18:50,494
Ó, mennyire is
szerencsések vagyunk.
115
00:19:01,667 --> 00:19:02,999
Azt hiszem, be kell szállnunk.
116
00:19:20,208 --> 00:19:21,415
Jó reggelt, uram.
117
00:19:21,625 --> 00:19:22,786
Jó reggelt.
118
00:19:34,500 --> 00:19:36,492
Tessék, uram.
119
00:19:37,167 --> 00:19:39,500
Az őrszoba jobbra van.
120
00:19:40,750 --> 00:19:41,740
Köszönöm.
121
00:19:51,417 --> 00:19:52,828
- Folytasd.
- Mit?
122
00:19:53,500 --> 00:19:54,490
Minden rendben, George?
123
00:19:54,583 --> 00:19:55,573
Jó reggelt, Ted.
124
00:19:56,417 --> 00:19:59,034
Bemutatom Miller repülőhadnagyot,
az új kapitányukat.
125
00:20:26,167 --> 00:20:27,499
Khm.
126
00:20:28,792 --> 00:20:30,124
Állj már fel.
127
00:20:50,500 --> 00:20:51,991
Mikor láthatom a gépemet?
128
00:20:52,083 --> 00:20:54,496
Reggel, uram, még szolgálatban van.
129
00:20:55,167 --> 00:20:56,533
Hol van a szállásom?
130
00:20:56,792 --> 00:20:58,124
Erre, uram.
131
00:21:01,833 --> 00:21:03,495
Tessék.
132
00:21:08,250 --> 00:21:09,366
Köszönöm...
133
00:21:09,458 --> 00:21:10,619
Daniels pilóta vagyok, uram.
134
00:21:10,708 --> 00:21:12,574
Köszönöm, Daniels, ez minden.
135
00:21:49,000 --> 00:21:50,161
Jól leszel.
136
00:21:50,250 --> 00:21:50,956
Minden rendben lesz.
137
00:21:51,042 --> 00:21:54,490
Előbb ott leszel mielőtt gondolnád,
és minden rendben lesz, oké?
138
00:21:54,708 --> 00:21:56,495
Igen, és vigyázz a holmidra.
139
00:21:56,625 --> 00:21:58,662
Ideje menni, öregfiú,
vigyázz magadra.
140
00:21:59,250 --> 00:22:00,616
Viszlát, kedvesem.
141
00:22:05,042 --> 00:22:06,203
Minden rendben lesz, meglátod.
142
00:22:30,625 --> 00:22:31,991
Ron, ő William.
143
00:22:32,167 --> 00:22:33,578
Vele leszel együtt.
144
00:22:33,917 --> 00:22:35,328
Magatokra hagylak.
145
00:22:51,500 --> 00:22:52,490
Segíthetek?
146
00:23:06,083 --> 00:23:07,073
Kösz.
147
00:23:11,500 --> 00:23:12,741
Jól fogod érezni magad itt.
148
00:23:21,958 --> 00:23:23,244
Hallgasd.
149
00:24:03,000 --> 00:24:05,492
Á, Miller repülőhadnagy.
150
00:24:08,500 --> 00:24:11,493
Még nem volt szerencsénk egymáshoz,
George Williams vagyok.
151
00:24:12,333 --> 00:24:13,699
Williams, kitűnő.
152
00:24:13,792 --> 00:24:15,328
És merre tart?
153
00:24:15,708 --> 00:24:16,619
A tiszti körletbe.
154
00:24:16,708 --> 00:24:18,870
Ó nem, nem, nem, nem akar odamenni.
155
00:24:18,958 --> 00:24:20,790
Az étel sokkal jobb az
őrmesteri körletben.
156
00:24:22,333 --> 00:24:23,790
De ez az őrmesteri körlet.
157
00:24:24,167 --> 00:24:26,500
Nos, rendben van, jöjjön.
158
00:24:29,500 --> 00:24:31,287
Elviszem magát. Menjünk.
159
00:24:36,500 --> 00:24:40,744
Na, fogadok három fonttal,
hogy ő fog nyerni.
160
00:24:41,333 --> 00:24:43,416
Folytassák csak, uraim.
161
00:24:43,500 --> 00:24:44,331
Nem baj, ha leülünk, srácok?
162
00:24:44,417 --> 00:24:47,910
Csak nyugodtan.
Miller repülőhadnagy, nemde?
163
00:24:48,500 --> 00:24:49,240
Igen.
164
00:24:49,333 --> 00:24:51,495
Örvendek.
Robert, Robert Murphy.
165
00:24:56,417 --> 00:24:57,498
Thomas Mayfield.
166
00:24:58,833 --> 00:25:00,665
Henry Smith, honnan jött uram?
167
00:25:01,167 --> 00:25:02,374
Londonból.
168
00:25:02,625 --> 00:25:04,742
Szeretnék magukkal beszélni a
holnap reggeli eligazítás előtt.
169
00:25:05,375 --> 00:25:06,741
Persze, ha a gép
alkalmas lesz a repülésre.
170
00:25:07,917 --> 00:25:09,453
Biztos vagyok benne, hogy az lesz.
171
00:25:16,792 --> 00:25:19,751
Üdv, James Parker vagyok,
a barátaimnak Jim.
172
00:25:20,500 --> 00:25:21,490
Örülök, hogy találkoztunk, Parker.
173
00:25:31,375 --> 00:25:33,492
És magának mi a neve, őrmester?
174
00:25:35,250 --> 00:25:36,491
Charlie Moore.
175
00:25:43,000 --> 00:25:47,495
Azt... azt hallottam, hogy maga
Spitfire pilóta volt az Angliai csata során.
176
00:25:49,708 --> 00:25:50,619
Igen.
177
00:25:50,708 --> 00:25:52,950
Jézusom! Milyen volt?
178
00:25:53,792 --> 00:25:55,408
Sokkal jobb, mint ez.
179
00:25:57,208 --> 00:26:01,623
Örülök, hogy találkoztunk.
Jó estét.
180
00:26:05,167 --> 00:26:06,533
Uramatyám.
181
00:26:07,833 --> 00:26:09,324
Ez marha kínos volt.
182
00:26:10,125 --> 00:26:12,833
Sajnállak, George, hogy meg kell
osztanod vele a szállásod.
183
00:26:13,250 --> 00:26:15,116
Biztos jól kijöttök
majd egymással.
184
00:26:21,667 --> 00:26:22,748
Jó estét.
185
00:26:28,792 --> 00:26:30,624
Csatlakoznia kellett
volna hozzánk.
186
00:26:31,667 --> 00:26:33,659
Semmi gond.
187
00:26:36,292 --> 00:26:39,490
Lefogadom,
hogy nem is iszik, ugye?
188
00:26:41,333 --> 00:26:42,323
Nem gyakran.
189
00:26:43,167 --> 00:26:47,707
Nem, maga nagyon fegyelmezett,
ebben biztos vagyok.
190
00:26:54,500 --> 00:26:59,200
Á, ez otthonról van, ha jól látom.
191
00:27:24,542 --> 00:27:26,534
Miller repülőhadnagy,
ha nem tévedek.
192
00:27:30,917 --> 00:27:32,499
Hogy van a gép?
193
00:27:34,000 --> 00:27:35,491
Nincs túl jó állapotban, attól félek.
194
00:27:36,292 --> 00:27:37,749
Alkalmas lesz ma este a repülésre?
195
00:27:40,417 --> 00:27:41,828
Mindent megteszünk, uram.
196
00:28:24,667 --> 00:28:25,657
Jó reggelt, kapitány.
197
00:28:25,958 --> 00:28:26,948
Jó reggelt.
198
00:28:30,000 --> 00:28:33,493
Ez a gép egy igazi szépség,
nemde?
199
00:28:34,375 --> 00:28:35,866
Igen, az.
200
00:28:39,000 --> 00:28:41,492
Szeretném tájékoztatni a
legénységet indulás előtt.
201
00:28:42,875 --> 00:28:43,865
El tudná intézni nekem?
202
00:28:45,583 --> 00:28:47,495
Azzal tisztában van,
hogy ma este nem tudunk repülni?
203
00:28:51,000 --> 00:28:52,491
Csak megjegyzem.
204
00:28:59,583 --> 00:29:01,495
Ez nem a legjobb nap a repülésre.
205
00:29:01,833 --> 00:29:03,995
Kihasználhatná az időt,
hogy jobban megismerje az embereit.
206
00:29:04,083 --> 00:29:10,705
Különben is, ha nem venné észre,
a háború itt lesz még holnap is.
207
00:29:14,833 --> 00:29:16,574
- Uram.
- Jó reggelt, George.
208
00:29:19,000 --> 00:29:20,286
Őrmester!
209
00:29:23,375 --> 00:29:24,661
Uram?
210
00:29:26,208 --> 00:29:29,326
A parancsnokságon tisztelegni
köteles a feletteseinek.
211
00:29:38,333 --> 00:29:39,494
Pöcsfej!
212
00:29:42,917 --> 00:29:45,500
Azt ugye tudja, hogy nem
a parancsnokságon van?
213
00:29:48,583 --> 00:29:49,949
...Teaidő.
214
00:30:13,500 --> 00:30:18,666
Rendben, ászpilóta, mi ez?
215
00:30:20,000 --> 00:30:22,583
Ez a magasságmérő?
216
00:30:22,667 --> 00:30:28,743
Á, igen. Hazafelé veszed az irányt.
Hol van az iránytű?
217
00:30:29,167 --> 00:30:31,500
Itt. És itt.
218
00:30:31,958 --> 00:30:34,746
Oké, valaki eltalálja a gép farkát.
Rövid, éles hangú robbanás hallasz,
219
00:30:34,833 --> 00:30:37,826
a gép motorja is találatot kap.
Egy kis füst jön ki onnan.
220
00:30:38,417 --> 00:30:40,500
Öö, a motor hőmérsékletét figyelem.
221
00:30:40,583 --> 00:30:41,824
Kitűnő.
222
00:30:43,417 --> 00:30:47,582
És figyelj az üzemanyagra.
223
00:30:48,167 --> 00:30:51,490
Jó. Még megvan a fele.
224
00:30:53,208 --> 00:30:58,875
Szóval ezt itt egy kicsit jobban meg kell húznod.
Ne nagyon, mert akkor átfordítod magad.
225
00:31:03,833 --> 00:31:06,621
Ő egy tényleg jó fiú,
mindannyian azok.
226
00:31:09,375 --> 00:31:11,708
Csak meg kell ismernie őket.
227
00:31:17,083 --> 00:31:20,781
Régen, mint maga, én is egy kicsit
magányos farkas voltam.
228
00:31:22,000 --> 00:31:26,119
Az a helyzet, hogy ha ezekkel
a srácokkal fog együtt dolgozni,
229
00:31:27,875 --> 00:31:30,367
nem segít, ha cseszegeti őket.
230
00:31:31,667 --> 00:31:34,580
Ó, nagyon nem bírom az
ilyen helyzeteket.
231
00:31:52,000 --> 00:31:54,663
Bemutatkozott a női állománynak
is, úgy látom.
232
00:31:56,208 --> 00:31:58,666
Mi a helyzet, lányok?
233
00:32:00,500 --> 00:32:01,581
Ki a barátod, George?
234
00:32:01,708 --> 00:32:05,327
Á, bemutatom Miller repülőhadnagyot,
aki... igazából.
235
00:32:07,042 --> 00:32:08,829
Maga egyedülálló, nem?
236
00:32:09,500 --> 00:32:12,083
Vegyük ezt igennek. Szóval,
szabad a vásár.
237
00:32:12,167 --> 00:32:13,999
George, George.
238
00:32:15,750 --> 00:32:17,742
Engem csak te érdekelsz, Georgie.
239
00:32:21,792 --> 00:32:23,454
Ő Jo.
240
00:32:25,375 --> 00:32:27,162
Elég rámenős.
241
00:32:39,167 --> 00:32:40,624
Charlie.
242
00:32:41,000 --> 00:32:42,491
Ez a Miller egy barom.
243
00:32:45,917 --> 00:32:46,828
Mit csináltál?
244
00:32:46,917 --> 00:32:48,499
Megállított azzal,
hogy nem tisztelegtem.
245
00:32:49,667 --> 00:32:52,580
Igen, tudom, hogy tisztelegnem
kell a feljebbvalómnak,
246
00:32:52,667 --> 00:32:54,329
de Alf sose kérte ezt számon,
nem?
247
00:32:54,417 --> 00:32:56,079
És George sem.
248
00:32:57,458 --> 00:32:58,824
Ő nem Alf, Charlie.
249
00:32:59,000 --> 00:33:00,662
Tudom, de...
250
00:33:02,875 --> 00:33:04,366
Mi az?
251
00:33:06,292 --> 00:33:07,828
Én jövök?
252
00:33:11,500 --> 00:33:12,911
Csak azt gondolom,
hogy ez egy kicsit sok.
253
00:33:14,000 --> 00:33:15,536
Biztos neked se tetszene,
ha veled csinálná.
254
00:33:16,208 --> 00:33:21,499
Nem értem a problémát, Charlie.
Ha ezt mondta neked, az úgy van.
255
00:33:25,667 --> 00:33:29,707
Igen, de nem azzal van a gond,
amit mondott, hanem ahogy csinálta.
256
00:33:30,167 --> 00:33:31,499
Charlie!
257
00:33:32,083 --> 00:33:33,073
Igen?
258
00:33:34,917 --> 00:33:37,079
Nem hagynál nyugiban szarni?
259
00:33:38,917 --> 00:33:42,536
É... é... é... és
én őszintén úgy gondolom,
260
00:33:42,625 --> 00:33:44,287
hogy a saját anyámnak is tisztelegnék,
mikor legközelebb hazamegyek.
261
00:33:44,417 --> 00:33:46,500
Istenem, még mindig erről van szó?
Állj már le!
262
00:33:46,583 --> 00:33:48,165
Mint egy kiakadt lemez.
263
00:33:48,667 --> 00:33:51,626
Te nem állnál ki magadért, George?
Erről beszélek.
264
00:33:51,708 --> 00:33:55,247
Ó, igen, mert én nem hagyom, hogy egy magasabb
rangú tiszt packázzon velem. És most figyelj.
265
00:33:55,583 --> 00:33:59,156
Elviszem Miller repülőhadnagyot
a Red Lionba
266
00:33:59,250 --> 00:34:01,788
inni, és meghívok oda veled
együtt mindenkit.
267
00:34:03,083 --> 00:34:04,619
Számíthatsz rám.
268
00:34:04,750 --> 00:34:06,286
Ott leszünk, George.
269
00:34:08,042 --> 00:34:10,705
És te, jobb ha viselkedsz.
270
00:34:28,500 --> 00:34:29,411
Kinek a köre jön?
271
00:34:29,500 --> 00:34:30,581
Tiéd, Charlie.
272
00:34:38,333 --> 00:34:39,790
Elég nyomott a hangulat.
273
00:34:41,875 --> 00:34:45,448
Ti ketten már megint
miben mesterkedtek? Mi az?
274
00:34:46,292 --> 00:34:46,998
Mi mi az?
275
00:34:47,083 --> 00:34:49,496
Elő vele, azonnal.
276
00:34:50,417 --> 00:34:51,407
Mivel?
277
00:34:51,500 --> 00:34:52,741
George!
278
00:35:10,583 --> 00:35:11,915
Egy perc.
279
00:35:29,583 --> 00:35:30,994
Ki ő?
280
00:35:34,750 --> 00:35:36,742
Alfie felesége.
281
00:35:46,917 --> 00:35:48,499
Utána megyek.
282
00:35:56,042 --> 00:35:57,499
Három korsót kérek.
283
00:36:00,333 --> 00:36:04,498
Tudod, az én hibám.
El kell mondanom neki.
284
00:36:04,917 --> 00:36:06,499
Miről beszélsz?
285
00:36:07,500 --> 00:36:08,490
Alfról.
286
00:36:09,750 --> 00:36:11,491
Ne légy hülye.
287
00:36:15,292 --> 00:36:19,491
Ez nem volt senkinek se a hibája.
Nem volt szerencsés, Charlie.
288
00:36:22,250 --> 00:36:23,491
Rendben?
289
00:36:29,000 --> 00:36:30,957
És most gyere, segíts ezekkel.
290
00:36:43,500 --> 00:36:44,490
Csak egy pillanat volt.
291
00:36:44,583 --> 00:36:48,577
Nem szabad elaludni egy percre sem,
még kiképzés közben sem.
292
00:36:48,667 --> 00:36:50,499
Nem, úgy van.
293
00:36:51,708 --> 00:36:55,201
A vicces az, hogy te anyádról
szoktál álmodni.
294
00:36:55,292 --> 00:36:57,500
Én pedig a pincérnő
virgácsairól álmodnék.
295
00:36:57,708 --> 00:36:59,495
Annyira aranyos lány.
296
00:36:59,708 --> 00:37:00,573
Anyuci!
297
00:37:00,708 --> 00:37:02,199
Ne, ez már túlzás.
298
00:37:03,292 --> 00:37:04,282
Anyuci!
299
00:37:05,917 --> 00:37:06,998
Feldühíted.
300
00:37:07,083 --> 00:37:08,164
Be fog mosni neked, George.
301
00:37:08,250 --> 00:37:11,573
Ó, nem érdekel. Biztos vagyok benne,
hogy egy csinos asszony.
302
00:37:28,042 --> 00:37:30,659
Ezzel kellett volna kezdenie.
Úgy értem, hogy... Ó, elnézést.
303
00:37:31,000 --> 00:37:33,367
Ó, helló!
Maga Miller repülőhadnagy?
304
00:37:33,500 --> 00:37:34,365
Igen.
305
00:37:34,500 --> 00:37:35,581
Kate vagyok.
306
00:37:36,958 --> 00:37:39,120
Akkor, jó estét, Kate.
307
00:37:39,333 --> 00:37:43,122
Azt mondták, hogy maga egy kicsit különc.
Nem marad a barátaival?
308
00:37:44,500 --> 00:37:46,492
Nem, vissza kell mennem.
309
00:37:47,125 --> 00:37:50,823
Kötelező, vagy nem?
Jöjjön, és keressük meg Georgeot.
310
00:37:52,000 --> 00:37:52,786
Nem.
311
00:37:52,917 --> 00:37:56,410
Ó, maga tényleg egy csodabogár.
312
00:37:56,917 --> 00:37:57,907
Hát, jó.
313
00:38:18,167 --> 00:38:19,499
'Reggelt.
314
00:38:26,833 --> 00:38:28,290
Tegnap későn jött vissza.
315
00:38:28,542 --> 00:38:31,501
Pár nő felbukkant, miután
itthagyott minket. Egész jó csapat volt.
316
00:38:32,000 --> 00:38:33,491
Jó reggelt, uram.
317
00:38:33,917 --> 00:38:35,658
Hallottam, hogy beszélt
Katevel az éjjel.
318
00:38:36,333 --> 00:38:37,494
Ma este nem fogunk repülni.
319
00:38:38,167 --> 00:38:39,749
Hova rohan?
320
00:38:42,375 --> 00:38:44,662
Nem szeretném az időmet vesztegetni.
321
00:38:45,750 --> 00:38:47,582
Háborúzni vagyok itt.
322
00:38:47,708 --> 00:38:50,872
És nem azért, hogy minden este
berúgjak a többiekkel.
323
00:38:52,833 --> 00:38:54,790
Ó, még mindig nem érti?
324
00:39:00,083 --> 00:39:03,247
Az emberek fele ezen a bázison nem
fogja túlélni a drágalátos háborúját.
325
00:39:03,667 --> 00:39:05,750
És néhányuk elég dühös minden
este az ezen kilátások miatt.
326
00:39:05,833 --> 00:39:08,905
Szóval, szálljon le a magas lóról.
327
00:39:11,000 --> 00:39:13,492
Az emberek próbálnak nem erre gondolni.
328
00:39:21,583 --> 00:39:26,203
Bezárkózni ezen a bázison nem jó dolog.
Jöjjön.
329
00:39:42,083 --> 00:39:42,994
Jó reggelt, Kate.
330
00:39:43,083 --> 00:39:44,073
Jó reggelt, Peter.
331
00:39:44,500 --> 00:39:45,490
Szórakozni voltál múlt éjjel?
332
00:39:45,833 --> 00:39:48,496
Igen. Nem láttalak.
333
00:39:48,708 --> 00:39:52,748
Nem volt rá sok esélyem. Elfoglalt
vagyok ezekkel az átkozott papírokkal.
334
00:39:53,333 --> 00:39:54,744
Milyen volt?
335
00:39:55,500 --> 00:39:56,490
Jó.
336
00:39:56,583 --> 00:39:58,495
Jó? Ez minden?
337
00:39:58,917 --> 00:40:00,909
Beszélt Miller repülőhadnaggyal.
338
00:40:01,292 --> 00:40:02,078
Jo!
339
00:40:02,208 --> 00:40:05,747
Ó, nemrég?
Hogy ment?
340
00:40:07,167 --> 00:40:10,581
Semmi se történt. Egy kicsit... fura.
341
00:40:10,708 --> 00:40:11,698
Több, mint egy kicsit.
342
00:40:12,500 --> 00:40:15,083
Ezek ilyenek, kedves.
Hidd el, jobban jársz,
343
00:40:15,167 --> 00:40:17,705
egy olyan egyszerű őrmesterrel,
mint én.
344
00:40:18,500 --> 00:40:20,207
Nem szeretem, ha valaki egyszerű.
345
00:40:22,625 --> 00:40:25,242
Tévedsz... Nem hoznál nekem teát,
megtennéd, Jo?
346
00:40:25,333 --> 00:40:26,699
Hozz magadnak!
347
00:40:32,583 --> 00:40:33,664
És itt is van.
348
00:40:40,083 --> 00:40:41,494
Vélemény?
349
00:40:43,208 --> 00:40:45,245
Nos, látom, miért tartotta
titokban, George.
350
00:40:45,333 --> 00:40:49,327
Elnézést. Én már akkor tudtam, hogy
ez az autó elsőrangú.
351
00:40:50,208 --> 00:40:51,494
Amúgy, igen.
352
00:40:52,208 --> 00:40:55,656
Várjunk csak.
Csak nem mosolyt látok?
353
00:40:59,292 --> 00:41:04,538
És ha jól fog viselkedni, talán
hagyom, hogy egy nap elvigye egy körre.
354
00:41:08,500 --> 00:41:09,832
Akkor, pattanjon be, drágám.
355
00:41:14,708 --> 00:41:16,324
Gyerünk Charlie, üss vissza.
356
00:41:37,667 --> 00:41:40,739
Gyerünk. Gyerünk fiú, gyerünk.
357
00:41:43,000 --> 00:41:44,582
Mi a baj?
358
00:41:45,042 --> 00:41:45,953
Nem tudom.
359
00:41:46,125 --> 00:41:47,161
Még sose vesztettél,
360
00:41:47,250 --> 00:41:49,492
és ez a fickó semmivel sem nehezebb
ellenfél, mint a múlt hetid.
361
00:41:50,208 --> 00:41:53,201
Ezen kívül három fontot tettem rád.
Hajrá.
362
00:41:54,958 --> 00:41:56,290
Tedd meg Alfért, Charlie.
363
00:42:01,792 --> 00:42:03,124
Gyerünk, öregfiú.
364
00:42:19,500 --> 00:42:20,991
Még egy ilyet. Gyerünk.
365
00:42:53,625 --> 00:42:58,074
Ez az, Charlie! Ez az!
Hé, Jimmy, hozz egy kis vizet.
366
00:42:59,417 --> 00:43:03,707
Gyerünk, gyerünk.
Ez az, Charlie.
367
00:43:08,583 --> 00:43:13,499
Biztos, hogy nem akar este kikapcsolódni?
Rengeteg női személyzetis lesz.
368
00:43:14,708 --> 00:43:16,540
Nem, dolgoznom kell.
369
00:43:18,500 --> 00:43:19,832
Maga bánja.
370
00:43:23,500 --> 00:43:26,413
Kész vagy, George?
A többiek várnak odakint.
371
00:43:26,500 --> 00:43:27,911
Persze.
372
00:43:33,417 --> 00:43:34,783
Ne várjon meg.
373
00:43:47,167 --> 00:43:49,500
George, Kate.
374
00:44:03,667 --> 00:44:05,033
Jól vagy, Kate?
375
00:44:05,250 --> 00:44:06,582
Sajnálom.
376
00:44:06,792 --> 00:44:07,748
Minden rendben?
377
00:44:07,833 --> 00:44:09,995
Igen, bocsánat,
máshol jártak a gondolataim.
378
00:44:11,500 --> 00:44:12,206
Kérsz egy italt?
379
00:44:12,292 --> 00:44:14,909
Én csak azt nem értem, hogy
lehet valaki ekkora segg.
380
00:44:15,417 --> 00:44:16,407
Ki?
381
00:44:16,500 --> 00:44:17,832
Miller hadnagy.
382
00:44:17,917 --> 00:44:20,330
Á! Douglas.
383
00:44:20,625 --> 00:44:25,495
Igen, úgy értem, csak azt akartam, hogy
kikapcsolódjon kicsit. Ez nem baj, vagy igen?
384
00:44:25,917 --> 00:44:29,831
Ezt az egészet még nehéz neki feldolgozni.
Majd megnyílik.
385
00:44:30,417 --> 00:44:31,498
Tényleg?
386
00:44:31,583 --> 00:44:35,577
Idővel, igen.
Még egy italt?
387
00:44:36,000 --> 00:44:38,492
Talán, ha megpróbálnék
beszélni vele újra?
388
00:44:38,583 --> 00:44:39,198
Ital?
389
00:44:39,292 --> 00:44:43,332
Nem... nem, talán hagynom kellett volna.
390
00:44:45,792 --> 00:44:49,786
Ó, nézd.
Van egy lehetséges célpont a bárban.
391
00:44:54,083 --> 00:44:55,665
Megyek, és bemutatkozom.
392
00:44:56,625 --> 00:44:58,287
Oké, George.
393
00:45:21,667 --> 00:45:23,579
Adnál abból, Reg?
394
00:45:25,208 --> 00:45:26,619
Csak fel kell nyitnom, George.
395
00:45:28,167 --> 00:45:29,203
Iszol, mint a kefekötő.
396
00:45:29,292 --> 00:45:31,705
Ó, fogd be, George!
Simán az asztal alá iszlak.
397
00:45:31,833 --> 00:45:34,746
Ó, igen, de mi van akkor, ha nem egy
asztalnál ülünk?
398
00:45:35,000 --> 00:45:36,491
Akkor a bár alá iszlak.
399
00:45:38,000 --> 00:45:41,164
Ott már csak a pince van.
Tele van feketepiaci viszkivel.
400
00:45:41,250 --> 00:45:44,448
Még ott van? Gyorsítsuk fel a dolgokat.
401
00:45:58,500 --> 00:46:00,412
Azt akarod, hogy a
jobb kezedet válasszam.
402
00:46:00,667 --> 00:46:02,078
Én?
403
00:46:02,458 --> 00:46:04,370
Igen, te ravasz róka.
404
00:46:05,500 --> 00:46:10,950
Mert a jobb kezed
kicsit távolabb tartod a baltól.
405
00:46:11,792 --> 00:46:13,579
Lehet, hogy ez egy átverés.
406
00:46:15,500 --> 00:46:17,207
Vagy egy kettős blöff.
407
00:46:21,750 --> 00:46:23,116
Az lesz...
408
00:46:23,417 --> 00:46:24,498
A francba.
409
00:46:25,875 --> 00:46:28,492
Erre a trükkre rá kell jönnöm!
410
00:46:32,083 --> 00:46:33,369
Hogy csináltad?
411
00:46:33,667 --> 00:46:36,501
Bűvészkedni könnyű, ha a közönség
is olyan részeg, mint a gödény.
412
00:46:38,208 --> 00:46:44,614
Elmondom neked, én olyan józan
vagyok, akár egy bíró.
413
00:46:46,000 --> 00:46:47,741
Persze, hogy, Georgie drágám.
414
00:47:13,167 --> 00:47:15,875
Valamilyen oknál fogva én a légierő
tagja vagyok, és nem szeretek tisztelegni!
415
00:47:15,958 --> 00:47:17,915
Te kis pimasz fickó.
416
00:47:19,208 --> 00:47:22,326
Georgie! Nem kellett volna!
417
00:47:23,292 --> 00:47:24,499
Nem is.
418
00:47:28,083 --> 00:47:30,575
Várj csak egy kicsit, ezért a
pénzért többet kellett volna hoznod!
419
00:47:30,667 --> 00:47:32,784
Ó, igen, igen, de én igazán jó
borravalót adtam a pincérnőnek.
420
00:47:33,875 --> 00:47:35,241
Lefogadom, hogy igen.
421
00:47:42,083 --> 00:47:43,494
Jó estét, őrmester.
422
00:47:46,333 --> 00:47:47,414
Charlie?
423
00:47:51,208 --> 00:47:52,619
Bent vannak a többiek?
424
00:47:55,417 --> 00:47:56,658
Charlie?
425
00:47:59,500 --> 00:48:00,707
Szedjétek rendbe magatokat.
426
00:48:05,208 --> 00:48:06,119
Hozzák.
427
00:48:12,417 --> 00:48:13,498
Néha túl sokat iszik.
428
00:48:15,500 --> 00:48:19,744
Tegyék be hátra George autójába.
Ezt meg taxira.
429
00:48:20,083 --> 00:48:21,494
Köszönöm, uram.
430
00:48:26,208 --> 00:48:27,415
Douglas.
431
00:48:29,917 --> 00:48:32,000
Maga is túl sokat ivott.
432
00:48:36,417 --> 00:48:39,251
Csak tisztítsa meg a lábát,
mielőtt belép.
433
00:48:43,500 --> 00:48:44,707
Én is itt vagyok?
434
00:48:51,833 --> 00:48:55,326
Kate, a tegnap estéről...
435
00:48:58,208 --> 00:49:01,906
Jól van, felejtsük el.
436
00:49:10,708 --> 00:49:13,325
Egyébként nagyon kedves volt magától.
437
00:49:15,125 --> 00:49:18,823
Ha az én cipőmre odahányt volna,
én otthagytam volna.
438
00:49:28,208 --> 00:49:29,619
A fenébe!
439
00:49:46,958 --> 00:49:48,620
Azok ketten tuti terveznek valamit.
440
00:49:59,792 --> 00:50:01,533
Jó reggelt, George... Douglas.
441
00:50:01,667 --> 00:50:02,157
Jó reggelt.
442
00:50:02,250 --> 00:50:03,240
Jó reggelt, Kate.
443
00:50:04,792 --> 00:50:06,499
Úgy láttam, ma nincs repülés.
444
00:50:06,583 --> 00:50:09,496
Nem, hála az égnek.
Ez az ember nem így gondolja...
445
00:50:11,583 --> 00:50:12,573
Már jobb.
446
00:50:15,500 --> 00:50:19,073
Ma egy új Stan és Pan filmet
játszanak a Ritzben délután.
447
00:50:29,875 --> 00:50:32,492
Ó, dolgom van.
448
00:50:36,542 --> 00:50:38,499
Sajnos, mennem kell.
449
00:50:44,083 --> 00:50:45,369
Viselkedjen!
450
00:51:20,833 --> 00:51:25,578
Annyira szeretem Stan és Pant. Élvezte az
előadást? Nem igazán hallottam nevetni.
451
00:51:25,667 --> 00:51:28,739
Nem hallottam sokat, a mellettem
lévő öregfiú horkolása miatt.
452
00:51:35,167 --> 00:51:36,157
Szép napot, Kate!
453
00:51:36,375 --> 00:51:37,491
Halló, Patrick.
454
00:51:37,792 --> 00:51:38,748
Élvezte a filmet?
455
00:51:38,833 --> 00:51:41,325
Igen. Nem Mrs. Fullerrel
kellett volna jönnie?
456
00:51:41,417 --> 00:51:48,699
Nem, önkéntes háborús női szervezeti ülésen van.
Figyeljen Kate, tartozom Georgenak egy fonttal.
457
00:51:49,333 --> 00:51:54,203
Egy kis úriemberek közti fogadás.
És arra gondoltam, hogy elvihetné neki.
458
00:51:57,167 --> 00:51:58,954
Nem probléma.
459
00:51:59,208 --> 00:52:04,249
Vicces dolog a viszki. Némi maláta,
és bármibe fogadok.
460
00:52:04,833 --> 00:52:09,407
Két légy volt a sertésszeleten,
de az enyém szállt el előbb.
461
00:52:09,500 --> 00:52:14,575
Ó... én...
teszek róla, hogy megkapja.
462
00:52:15,125 --> 00:52:18,289
Nagyon kedves magától.
Visszakísérhetem a bázisra?
463
00:52:18,792 --> 00:52:21,910
Nem, Miller repülőhadnagy
fog elvinni sétálni.
464
00:52:27,208 --> 00:52:29,575
Jóképű fickó, de szörnyen magas.
465
00:52:29,708 --> 00:52:31,370
Igen, borzasztóan magas.
466
00:52:31,792 --> 00:52:33,499
Örülök, hogy megismerhettem.
467
00:52:34,042 --> 00:52:36,329
Akkor, vigyázzon erre a bájos lányra.
468
00:52:36,458 --> 00:52:42,284
És sajnálom a horkolást.
Doris se bírja.
469
00:52:43,375 --> 00:52:44,491
Viszlát, Patrick.
470
00:52:44,583 --> 00:52:45,494
Viszontlátásra.
471
00:52:45,583 --> 00:52:46,494
Viszontlátásra.
472
00:52:47,917 --> 00:52:53,743
Tessék, ezt odaadhatja Georgenak...
Legyek egy sertésszeleten?
473
00:53:03,083 --> 00:53:05,075
George azt mondta, hogy
maga egy vadászpilóta.
474
00:53:05,750 --> 00:53:07,082
Az voltam.
475
00:53:07,500 --> 00:53:09,708
Akkor miért csatlakozott a bombázókhoz?
476
00:53:11,708 --> 00:53:13,199
Több hely a lábamnak!
477
00:53:14,708 --> 00:53:17,041
Nem is.
478
00:53:17,625 --> 00:53:18,832
És maga miért csatlakozott?
479
00:53:19,208 --> 00:53:20,415
A bátyám miatt.
480
00:53:20,542 --> 00:53:21,498
A bátyja?
481
00:53:21,583 --> 00:53:22,164
Igen.
482
00:53:22,250 --> 00:53:24,663
Ő is pilóta?
483
00:53:24,958 --> 00:53:29,749
Nem, ő gyalogos volt,
Dunkirknél harcolt.
484
00:53:29,875 --> 00:53:34,791
Azt mondta, hogy csatlakoznom kellene a légierő
női állományába, hogy ez helyes cselekedet lenne.
485
00:53:34,958 --> 00:53:37,666
Miután meghalt, nem tudtam otthon tétlenül ülni,
486
00:53:37,750 --> 00:53:39,867
ezért követtem a tanácsát,
és egy héttel később csatlakoztam is.
487
00:53:39,958 --> 00:53:41,494
Sajnálom.
488
00:53:44,917 --> 00:53:46,499
Mi volt a neve?
489
00:53:47,083 --> 00:53:49,496
Colin.
490
00:53:49,583 --> 00:53:52,997
A háború előtt rajzoló volt
egy helyi újságban.
491
00:53:53,667 --> 00:53:57,331
Mikor kisfiú volt, a szobája tele volt
firkákkal, és rajzvázlatokkal.
492
00:53:57,500 --> 00:54:00,288
Azt hiszem, jól kijött
volna az én öcsémmel is.
493
00:54:00,583 --> 00:54:03,496
Ő is mindig firkált valamit, mindig mást.
494
00:54:04,792 --> 00:54:06,499
Ó, és mi a neve?
495
00:54:09,792 --> 00:54:11,124
Ron.
496
00:54:57,958 --> 00:54:59,699
Annyira sajnálom.
497
00:55:04,250 --> 00:55:05,491
Szegény édesanyjuk.
498
00:55:14,292 --> 00:55:15,658
Meghívhatom egy italra?
499
00:55:18,500 --> 00:55:23,165
Attól függ.
Stan Laurel is ott lesz?
500
00:55:24,833 --> 00:55:26,165
Ki?
501
00:55:46,917 --> 00:55:51,662
Khm.
Mayfield. Smith.
502
00:56:14,625 --> 00:56:19,416
Jó estét.
Milyen volt a film?
503
00:56:22,417 --> 00:56:25,034
Ó... volt valami?
504
00:56:30,208 --> 00:56:31,039
Patrick küldi.
505
00:56:31,833 --> 00:56:36,578
Á, kiváló. Azt hittem, az öreg
haver sose fog fizetni.
506
00:56:39,792 --> 00:56:42,580
Emlékszem, mikor utoljára mentünk
együtt filmet nézni.
507
00:56:43,625 --> 00:56:45,742
Katasztrofálisan végződött.
508
00:56:46,333 --> 00:56:50,282
Hát, hogy őszinte legyek,
azzal is kezdődött.
509
00:56:52,875 --> 00:56:54,832
Alf valahogy bezárta magát
510
00:56:54,917 --> 00:56:58,786
egy wc fülkébe, a film kezdése előtt.
511
00:56:58,917 --> 00:57:02,706
Ennek ellenére, Charlie úgy döntött,
hogy bemászik hozzá, és segít neki,
512
00:57:02,958 --> 00:57:05,871
de mikor a lába földet ért,
a zuhanyzóban találta magát.
513
00:57:05,958 --> 00:57:07,824
És a helyzeten tovább rontott,
hogy Alf nem öblített.
514
00:57:07,917 --> 00:57:10,375
Szóval Charlie kiabált,
és káromkodott,
515
00:57:10,458 --> 00:57:13,417
amíg Alf megpróbált a wc fülke
alatt kimászni.
516
00:57:13,875 --> 00:57:17,414
Istenem, közben meg elszakadt a nadrágja, és
akkora lyuk lett rajta, mint az egész nyugati front!
517
00:57:17,500 --> 00:57:22,040
Mama kedvence elment keresni egy jegyszedőnőt,
és visszajött egy termetes méretűvel. Tudja,
518
00:57:22,167 --> 00:57:24,409
aki úgy néz ki, mint a Michelin baba.
519
00:57:25,500 --> 00:57:28,823
Mikor vállal benyomják az ajtót,
Charliet csurom vízesen találták,
520
00:57:28,917 --> 00:57:31,830
és Alf segge meg épp feléjük nézett.
521
00:57:33,375 --> 00:57:36,493
Ó, igen.
522
00:57:41,208 --> 00:57:43,541
A srácok nem engedték egy ideig, hogy
elmeséljem a sztorit.
523
00:58:04,042 --> 00:58:08,332
Mi történt, George?
Aznap éjjel, mikor Alf meghalt?
524
00:58:36,917 --> 00:58:39,500
Repültünk vissza az
Északi-tengeren Brémából.
525
00:58:42,333 --> 00:58:46,498
Azt hittük, hogy hazafelé már nyugi lesz, erre
német éjszakai vadászok támadtak meg minket. Gyorsan történt.
526
00:58:49,917 --> 00:58:52,500
Nem vettük észre mi történt Alffal,
míg földet nem értünk.
527
00:58:56,167 --> 00:59:01,492
Meg tudtuk volna a vérzését állítani,
de nem mondott semmit.
528
00:59:06,167 --> 00:59:08,580
Tudnom kellett volna, hogy valami baj van.
529
00:59:17,083 --> 00:59:18,790
Nem tudom.
530
00:59:21,625 --> 00:59:24,618
Talán akkor hagyta ott a szerencséje.
531
00:59:49,500 --> 00:59:50,707
És akkor én megjelentem.
532
00:59:53,583 --> 00:59:55,495
És akkor megjelent. Ja.
533
01:00:13,417 --> 01:00:16,581
Ó..! És én még azt hittem,
hogy nem iszik?
534
01:00:20,208 --> 01:00:21,790
Nem gyakran.
535
01:00:44,167 --> 01:00:46,500
Szóval, hogy ment a vizsgálat?
536
01:00:47,292 --> 01:00:48,783
Milyen vizsgálat?
537
01:00:48,917 --> 01:00:53,161
A kutatása Mayfield és Smith őrmesterek
illegális tevékenységével kapcsolatban.
538
01:00:53,250 --> 01:00:54,081
Kik?
539
01:00:54,167 --> 01:00:58,912
Ó, igen! Thomas és Henry!
Maga is észrevette?
540
01:00:59,917 --> 01:01:02,079
Úgy tűnik, hogy elvannak együtt.
541
01:01:02,792 --> 01:01:05,250
Nem, nem, ez több annál.
542
01:01:06,917 --> 01:01:09,534
Csinálnak valamit.
543
01:01:10,792 --> 01:01:13,205
Rossz, aki rosszra gondol.
544
01:01:14,333 --> 01:01:15,323
Marhaság!
545
01:01:16,500 --> 01:01:21,746
Rendben. Egy font, hogy kitalálom mit
csinálnak, mielőtt maga megtudja.
546
01:01:26,083 --> 01:01:27,494
Benne vagyok.
547
01:01:36,792 --> 01:01:38,579
Hol a fenében találta ezt?
548
01:01:39,292 --> 01:01:40,908
Elkoboztam.
549
01:01:43,708 --> 01:01:48,157
Ó, a rohadt gazemberek!
Ezzel egy vagyont kereshettek.
550
01:01:48,750 --> 01:01:50,742
Hány pár csizmát adtak el?
551
01:01:51,083 --> 01:01:51,618
Egyet.
552
01:01:51,708 --> 01:01:52,323
Mi!?
553
01:01:52,417 --> 01:01:56,206
Az eladott pár csizmát adták
el újra és újra.
554
01:01:57,625 --> 01:02:01,073
Március 3-án eladtak egy pár
repülős csizmát
555
01:02:01,208 --> 01:02:04,997
a csehó tulajának 10 shillingért.
556
01:02:05,917 --> 01:02:08,705
Március 11-én a csehó tulaja
557
01:02:08,792 --> 01:02:10,499
felkereste a helyi rendőrt.
558
01:02:10,875 --> 01:02:13,583
Aki közölte, hogy a
szerencsétlen tulaj
559
01:02:13,667 --> 01:02:16,535
kormányzati tulajdont birtokol.
560
01:02:17,167 --> 01:02:22,538
Aki gyorsan lefoglalta a csizmákat,
és visszavitte őket a szélhámos barátainkhoz,
561
01:02:22,667 --> 01:02:25,330
és kapott értük 3 shillinget.
562
01:02:25,667 --> 01:02:28,125
Március 23-án
563
01:02:28,250 --> 01:02:33,496
eladtak egy pár csizmát a drága Mrs...
Folytassam?
564
01:02:33,583 --> 01:02:35,415
Ezek lángészek!
565
01:02:35,500 --> 01:02:37,412
Ez egy rohadt bűncselekmény!
566
01:02:37,500 --> 01:02:41,494
Az a bűn, hogy nem vettek be
a bizniszbe.
567
01:02:46,333 --> 01:02:50,077
Georgie!
Jön nekem egy fonttal.
568
01:03:28,083 --> 01:03:29,073
George!
569
01:03:39,083 --> 01:03:40,073
George!
570
01:03:47,500 --> 01:03:49,492
Ideje felkelni.
571
01:05:03,417 --> 01:05:04,908
Mi az?
572
01:05:06,042 --> 01:05:09,206
Henryről van szó.
Lehúzták a bevetésről.
573
01:05:09,500 --> 01:05:10,286
Mi!?
574
01:05:10,417 --> 01:05:13,785
És még nem ez a legrosszabb.
Megkaptuk Jerryt.
575
01:05:13,917 --> 01:05:14,998
Hú, más nem is kellett.
576
01:05:15,083 --> 01:05:17,791
Fiúk, ismeritek Schmidtet,
Henryt fogja ma helyettesíteni.
577
01:05:17,875 --> 01:05:19,332
Nem kérünk semmi pénisszel
kapcsolatos viccet, Thomas.
578
01:05:19,500 --> 01:05:21,833
Ó, ne légy már annyira
hangulatromboló, George.
579
01:05:26,500 --> 01:05:28,992
A ma esti cél egy iparterület
580
01:05:29,083 --> 01:05:30,574
Berlin külterületén.
581
01:05:31,083 --> 01:05:33,700
Keresztülrepülnek Észak-Németországon,
582
01:05:33,833 --> 01:05:37,622
és a célpontjukat kb. 23:00-kor érik el.
583
01:05:38,167 --> 01:05:41,831
Jelentések szerint ritkás a felhőtakaró
Németország, és Berlin felött,
584
01:05:42,250 --> 01:05:45,493
így számíthatnak légtérvédelmi
aktivitásra a célpont felé vezető úton.
585
01:05:45,667 --> 01:05:49,160
Éberek legyenek!
Különösen a faroklövészek.
586
01:05:49,500 --> 01:05:56,623
Ez egy hosszú repülőút, és nem akarok
semmilyen hibát. Felszállás 17:30-kor.
587
01:05:56,833 --> 01:06:00,702
Mitchell repülőszázad-vezető fog beszélni
maguknak az útvonalról részletesebben,
588
01:06:00,833 --> 01:06:04,406
mielőtt megkapják az egyéni tájékoztatójukat.
589
01:06:04,500 --> 01:06:10,497
Nem tudom eléggé hangsúlyozni
ennek a küldetésnek a fontosságát.
590
01:06:10,833 --> 01:06:13,541
Sok szerencsét.
Legyenek éberek.
591
01:06:21,500 --> 01:06:28,031
14:00 óra lesz. Hat, öt,
négy, három, kettő, egy.
592
01:07:09,375 --> 01:07:11,492
Mennem kell, később találkozunk.
593
01:07:29,583 --> 01:07:30,573
Elég.
594
01:07:34,083 --> 01:07:35,290
Azt hiszem, megyek, és felkészülök.
595
01:07:46,083 --> 01:07:47,494
Hogy érzi magát, Charlie?
596
01:07:54,042 --> 01:07:55,499
Jobban.
597
01:09:51,751 --> 01:09:55,759
SZÁRNYALÁS ÉS IMÁDKOZÁS
Égi lovagok
598
01:10:47,083 --> 01:10:49,166
Megvan az időjárásjelentés?
599
01:10:49,292 --> 01:10:51,784
Igen, ez az.
600
01:11:12,292 --> 01:11:13,954
Douglas.
601
01:11:20,708 --> 01:11:22,119
Én...
602
01:11:26,208 --> 01:11:27,494
Én...
603
01:11:30,667 --> 01:11:34,206
Én csak azt akarom mondani... Sok sikert.
604
01:11:57,500 --> 01:11:59,492
Viszlát, Kate.
605
01:15:03,667 --> 01:15:04,657
Rádiós a helyén.
606
01:15:05,500 --> 01:15:06,490
Navigátor a helyén.
607
01:15:07,667 --> 01:15:08,657
Középső lövész a helyén.
608
01:15:09,542 --> 01:15:10,532
Bomba célzó a helyén.
609
01:15:11,417 --> 01:15:12,498
Hátsó lövész a helyén.
610
01:15:16,208 --> 01:15:17,540
Fedélzeti mérnök a helyén.
611
01:15:18,500 --> 01:15:19,490
Kapitány a helyén.
612
01:17:46,792 --> 01:17:47,782
Üzemanyagszint ellenőrzés.
613
01:17:52,542 --> 01:17:53,532
Üzemanyag rendben.
614
01:17:55,417 --> 01:17:56,407
Fűtőberendezés fejnyomást be.
615
01:18:00,500 --> 01:18:01,581
Fűtőberenezés fejnyomás be.
616
01:18:04,500 --> 01:18:05,991
Szárnyak 25 fokra.
617
01:18:09,958 --> 01:18:11,494
Szárnyak 25 fokon.
618
01:19:17,583 --> 01:19:22,203
Biztonságban hazatérnek.
Úgy kell lennie.
619
01:19:25,625 --> 01:19:27,617
George tartozik nekem 10 shillinggel.
620
01:19:57,708 --> 01:20:00,496
Iránymódosítás 1-2-2-re, kapitány.
621
01:20:01,708 --> 01:20:03,791
Vettem, fordulás 1-2-2-re.
622
01:20:06,500 --> 01:20:08,492
Egy másik Lancaster bombázó közel
a bal oldalunkhoz.
623
01:20:09,083 --> 01:20:10,073
Látom.
624
01:20:30,208 --> 01:20:31,494
Most hagytuk el Brémát.
625
01:20:33,417 --> 01:20:38,492
Köszönöm, navigátor. Mindenki figyelje
a német éjszakai vadászokat.
626
01:20:58,500 --> 01:20:59,707
Bal oldali
üzemanyagtartályra váltás.
627
01:21:01,500 --> 01:21:02,490
Értettem.
628
01:21:11,000 --> 01:21:12,116
Hét óránál!
629
01:21:14,500 --> 01:21:16,492
Középső lövész, nálad van egy!
10 óránál!
630
01:21:22,292 --> 01:21:24,500
Megvan!
Jobbra középen.
631
01:21:25,875 --> 01:21:27,332
11 óránál is van egy!
632
01:21:29,792 --> 01:21:31,124
Kettőt látok, 5 óránál, közé...
633
01:21:31,208 --> 01:21:32,415
Charlie, vigyázz!
634
01:21:34,500 --> 01:21:37,743
Charlie?
Eltaláltak, Charlie?
635
01:21:39,042 --> 01:21:40,499
11 óránál.
636
01:21:42,167 --> 01:21:43,499
Charlie, válaszolj.
637
01:21:44,083 --> 01:21:45,449
Orrlövész, 2 óránál!
638
01:21:51,708 --> 01:21:53,290
Elvesztettük Charliet.
639
01:21:54,625 --> 01:21:55,615
4 óránál alattunk.
640
01:21:56,625 --> 01:21:57,615
George.
641
01:21:57,708 --> 01:21:58,789
Felelj Charlie! Válaszolj!
642
01:22:01,417 --> 01:22:02,407
3 óránál!
643
01:22:05,958 --> 01:22:07,665
Látsz valamit, középső lövész?
644
01:22:09,500 --> 01:22:10,616
Nem, semmit.
645
01:22:12,792 --> 01:22:13,782
2 óránál!
646
01:22:15,792 --> 01:22:17,408
Jön egy feléd, középső lövész.
647
01:22:22,792 --> 01:22:23,703
George!
648
01:22:23,792 --> 01:22:24,908
Egy másik Lancaster
felettünk, kapitány.
649
01:22:27,500 --> 01:22:28,490
5 óránál alattunk.
650
01:22:29,500 --> 01:22:34,700
George! George!
Meghalt!
651
01:22:35,500 --> 01:22:37,287
Jön még egy, 2 óránál!
652
01:22:40,792 --> 01:22:42,499
Feléd jön, orrlövész.
653
01:22:44,667 --> 01:22:45,657
11 óránál, magasan.
654
01:22:51,792 --> 01:22:52,782
10 óránál, magasan!
655
01:22:53,625 --> 01:22:57,824
Charlie, ha még életben vagy,
szedd össze magad, és kezdj el tüzelni.
656
01:23:00,208 --> 01:23:02,916
Van ott egy a közelben.
A hátunk mögé akar kerülni.
657
01:23:04,542 --> 01:23:06,499
11 óránál jön!
658
01:23:26,167 --> 01:23:27,283
Elkaptam.
659
01:23:28,792 --> 01:23:30,658
Örülök, hogy feléledtél, hátsó lövész.
660
01:23:36,792 --> 01:23:38,499
Hogy van a gép?
661
01:23:40,542 --> 01:23:41,828
Ráz egy kicsit.
662
01:23:44,167 --> 01:23:45,783
Forduljunk hazafelé, kapitány?
663
01:24:02,500 --> 01:24:05,493
Tartsa az irányt, nem megyünk haza.
664
01:24:07,917 --> 01:24:09,499
Értettem.
665
01:24:33,000 --> 01:24:35,242
3 perc 30 másodperc a célig.
666
01:24:39,708 --> 01:24:41,199
Mennyi a szélsebesség, navigátor?
667
01:24:41,583 --> 01:24:43,495
1-3-5.
668
01:24:57,000 --> 01:24:58,332
Bombák élesítve.
669
01:25:00,083 --> 01:25:01,199
Köszönöm, célzó.
670
01:25:06,125 --> 01:25:07,366
Mennyi ejtőernyőt látsz?
671
01:25:10,292 --> 01:25:11,282
Egy!
672
01:25:20,292 --> 01:25:21,703
Csak egyet.
673
01:25:22,792 --> 01:25:24,283
Mi az irány, navigátor?
674
01:25:26,000 --> 01:25:27,787
1-4-1.
675
01:25:28,583 --> 01:25:29,790
1-4-1.
676
01:25:30,917 --> 01:25:35,491
A szélsebesség 1-3-5.
Két perc.
677
01:25:37,417 --> 01:25:41,036
Cikcakkban haladjunk, kapitány.
Cikcakkban.
678
01:25:43,417 --> 01:25:45,079
Oké, célzó.
679
01:25:47,458 --> 01:25:49,495
Mérnök, lehetne a
fordulatszámon emelni?
680
01:25:54,292 --> 01:25:55,749
1 perc 40 másodperc.
681
01:25:59,500 --> 01:26:00,832
Bombakamra ajtókat kinyitni.
682
01:26:09,250 --> 01:26:10,411
Bombakamra ajtók nyitva.
683
01:26:11,500 --> 01:26:13,492
1 perc 20 másodperc.
684
01:26:14,417 --> 01:26:15,908
Egyenesen, és vízszintesen, kapitány.
685
01:26:20,125 --> 01:26:23,493
Balra. Balra.
686
01:26:27,417 --> 01:26:28,498
Így maradjunk.
687
01:26:32,500 --> 01:26:36,494
1 perc. 1 perc van még.
688
01:26:49,500 --> 01:26:50,490
40 másodperc.
689
01:27:02,000 --> 01:27:03,491
Bombák kioldva.
690
01:27:11,792 --> 01:27:12,953
Bombák ledobva.
691
01:27:20,500 --> 01:27:23,083
Bombakamra ajtók zárva.
Új irányt kérek, navigátor.
692
01:27:24,292 --> 01:27:26,284
Forduljon 2-1-5 irányba, kapitány.
693
01:27:27,333 --> 01:27:29,074
2-1-5, vettem.
694
01:27:32,833 --> 01:27:34,495
Telitalálat.
695
01:27:38,417 --> 01:27:39,749
Jó munka, fiúk.
696
01:27:52,583 --> 01:27:54,495
A négyes motor leállt.
697
01:27:56,500 --> 01:27:58,492
Rádiós, rádióvonalat kérek.
698
01:28:03,250 --> 01:28:04,491
Jamest eltalálták.
699
01:28:41,125 --> 01:28:42,491
Rendben lesz.
700
01:28:53,875 --> 01:28:55,082
Rádiócsend feloldva.
701
01:28:55,292 --> 01:28:59,411
Itt B, mint Baker.
A jobbkülső motort találat érte.
702
01:28:59,500 --> 01:29:02,493
Ismétlem, a jobbkülső motort eltalálták.
Nem tudom tartani a formációt.
703
01:29:09,417 --> 01:29:12,489
Thomas! Vedd át a navigációt.
704
01:29:20,208 --> 01:29:23,497
Tartsd itt nyomva... Jim!
705
01:29:27,417 --> 01:29:28,578
Mindjárt jövök.
706
01:30:22,375 --> 01:30:24,412
Visszaértünk Anglia fölé, fiúk.
707
01:30:26,292 --> 01:30:27,749
Hallod, James?
708
01:30:31,417 --> 01:30:32,953
Majdnem otthon vagyunk.
709
01:30:48,333 --> 01:30:50,245
Készítsétek az ejtőernyőtöket,
ha ugrani kell.
710
01:31:05,500 --> 01:31:06,581
Mi az, Douglas?
711
01:31:08,375 --> 01:31:13,495
Nem tudom garantálni, hogy biztonságosan leszállunk.
Készüljetek a kiugrásra, ez parancs.
712
01:31:13,667 --> 01:31:14,578
Douglas!
713
01:31:14,667 --> 01:31:17,080
Ha a kapitány idejön,
én magam dobom ki.
714
01:31:32,167 --> 01:31:34,580
Ez nem túl célravezető,
meg jól fel is idegesíted.
715
01:32:17,667 --> 01:32:19,954
Süllyedünk, gyorsan,
két zöld fényt látok.
716
01:32:21,500 --> 01:32:22,490
Fékszárnyak.
717
01:32:23,708 --> 01:32:24,698
Ki.
718
01:32:27,083 --> 01:32:34,741
Jó a nyomás. Rossz látási
körülmények. Motorfordulatszám 2500.
719
01:32:35,250 --> 01:32:36,411
Vettem.
720
01:33:18,708 --> 01:33:20,700
Szárnyalás és imádkozás.
721
01:33:32,875 --> 01:33:34,787
Égi lovagok.
722
01:34:00,687 --> 01:34:06,837
A 125.000-es állományból, akik a második világháború alatt a Brit Királyi Légierő Bombázóparancsnokságának a kötelékében szolgáltak, több mint 55.000-en vesztették életüket.
723
01:34:07,751 --> 01:34:12,750
Ez a film a Bombázóparancsnokságon szolgált férfiak és nők emlékére készült.51760
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.